Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,607 --> 00:01:10,804
Non avrei mai pensato che
la vita dei miei nipoti
2
00:01:11,167 --> 00:01:13,044
iniziata nell'amore e nella serenit�,
3
00:01:14,487 --> 00:01:16,876
avrebbe dovuto misurarsi
con tanta violenza e sangue.
4
00:01:22,247 --> 00:01:23,965
Questa � la loro storia.
5
00:01:24,727 --> 00:01:27,002
Cosi come mi � stata raccontata.
6
00:01:55,287 --> 00:01:56,606
Dovremmo scappare.
7
00:02:00,007 --> 00:02:01,804
Andare via di qui per conoscere il mondo.
8
00:02:05,647 --> 00:02:07,205
Dammi il coltello.
9
00:02:08,647 --> 00:02:11,115
Posso incidere il mio nome sulla tua faccia?
10
00:03:20,887 --> 00:03:22,843
Ti ammazzo, lurido figlio di puttana!
11
00:03:26,407 --> 00:03:27,317
Chris!
12
00:04:52,047 --> 00:04:54,083
Brandy, vieni qui! Vieni qui!
13
00:05:26,167 --> 00:05:27,236
Se la sta squagliando!
14
00:05:27,487 --> 00:05:29,603
- Quel figlio di puttana mi ha rotto la finestra!
- Si calmi!
15
00:06:03,207 --> 00:06:04,845
Sei arrabbiato per qualcosa?
16
00:06:07,367 --> 00:06:08,277
No.
17
00:06:16,767 --> 00:06:20,965
Ha detto che ne ha abbastanza di te.
18
00:06:24,007 --> 00:06:25,326
Sai che ne penso?
19
00:06:26,487 --> 00:06:29,285
Penso che tu abbia davvero
esagerato, questa volta.
20
00:06:36,807 --> 00:06:39,446
Non c'� settimana che non
venga qui a salvarti il culo.
21
00:06:39,807 --> 00:06:42,196
Ora vieni fuori e sali in macchina.
22
00:06:42,647 --> 00:06:43,523
Aspetta...
23
00:06:43,887 --> 00:06:45,923
cosa? Cosa devo aspettare, ancora?
24
00:06:46,207 --> 00:06:49,916
Quando mostrerai un po'di rispetto?
Quando. Chris?
25
00:06:50,167 --> 00:06:52,886
. non ci vengo.
- Ho detto di salire su quella fottuta macchina.
26
00:06:57,407 --> 00:07:01,286
Questo era il giorno di tuo fratello.
E' il suo compleanno, non il tuo.
27
00:07:05,607 --> 00:07:08,246
Non � piacevole aspettare
a casa coi cappellini da festa
28
00:07:08,567 --> 00:07:10,922
e poi venire a recuperarti qui.
Non pensi a tim?
29
00:07:11,087 --> 00:07:12,042
Va tutto bene.
30
00:07:14,087 --> 00:07:15,645
Non va tutto bene.
31
00:07:16,087 --> 00:07:18,476
Non ti importa di nessun
altro che di te stesso?
32
00:07:20,327 --> 00:07:21,396
Andiamo a casa.
33
00:07:30,967 --> 00:07:35,483
E' tuttora in corso la caccia al prigioniero
fuggito ieri dal penitenziario di mag valley.
34
00:07:35,687 --> 00:07:39,123
Due guardie sono state disarmate e
uccise, a seguito di una sommossa.
35
00:07:39,607 --> 00:07:41,404
La squadra di basket...
36
00:08:10,287 --> 00:08:12,323
scordarti della tua fidanzatina.
37
00:08:12,487 --> 00:08:15,206
Se verrai ancora meno alle tue
responsabilit� ti seppellir� vivo.
38
00:08:15,527 --> 00:08:18,724
- Non mi farai mai andar via!
- Vuoi andartene? Vuoi lasciare questo posto?
39
00:08:19,047 --> 00:08:20,605
Non possiamo nemmeno avere amici!
40
00:08:21,087 --> 00:08:23,442
Che festa di compleanno � senza amici?
41
00:08:23,847 --> 00:08:26,202
Viviamo imprigionati qui e per cosa?
42
00:08:26,967 --> 00:08:28,685
Di che cosa hai paura?
43
00:09:15,087 --> 00:09:17,203
Scusa, ho rovinato il tuo compleanno.
44
00:09:18,807 --> 00:09:20,843
Credevo che la mia festa
sarebbe stata divertente.
45
00:09:23,487 --> 00:09:27,765
Tu e... pap� e... io, potevamo divertirci.
46
00:09:28,287 --> 00:09:31,085
Ma... non � andata cosi.
47
00:09:34,087 --> 00:09:37,841
Prima o poi ti accorgerai
...che le cose che dici...
48
00:09:40,287 --> 00:09:42,164
nessuno le ascolter�.
49
00:09:44,047 --> 00:09:45,765
So come ti senti.
50
00:09:46,927 --> 00:09:48,883
Sei solo un bambino.
51
00:09:51,727 --> 00:09:54,082
Divertiti finch� puoi.
52
00:09:55,287 --> 00:09:58,404
- Ora vi presenter� un trio speciale-
53
00:09:58,847 --> 00:10:01,281
- ii trio rebecca.
E' venuto qui a cantare una canzone-
54
00:10:01,647 --> 00:10:07,005
- che parla della meravigliosa grazia
che il signore ges� cristo ci offre. -
55
00:11:19,207 --> 00:11:20,162
chris!
56
00:11:23,327 --> 00:11:24,885
Vado in citt�. Torner� tardi.
57
00:11:26,487 --> 00:11:28,557
- Dov'� timmy?
. non lo so.
58
00:11:29,487 --> 00:11:31,045
Hai gi� messo l'acqua salata?
59
00:11:31,287 --> 00:11:33,198
Si, ma non posso fare tutto da solo.
60
00:11:33,887 --> 00:11:35,798
Perch� non mandi tim
ad aiutarmi, per una volta?
61
00:11:37,047 --> 00:11:39,686
Nah. Non � bravo a lavorare.
62
00:11:40,527 --> 00:11:42,006
Non ha molta forza.
63
00:11:43,807 --> 00:11:45,798
Manger� un po' della sua torta.
64
00:11:46,087 --> 00:11:49,841
Non prima di averfinito...
c'� molto da fare.
65
00:12:15,087 --> 00:12:17,647
Non ci riesco. Non si gonfia.
66
00:12:31,327 --> 00:12:32,965
Hai un buco nel piede.
67
00:12:33,327 --> 00:12:37,605
Lo so... puzza.
68
00:12:42,007 --> 00:12:45,204
Che ne dici se ci infilo il dito?
...nel buco.
69
00:12:45,767 --> 00:12:46,597
No.
70
00:12:47,287 --> 00:12:49,243
Oh peccato, sarebbe stato divertente...
71
00:15:34,567 --> 00:15:36,046
e' molto tardi.
72
00:15:37,407 --> 00:15:38,726
Pap�?
73
00:15:39,767 --> 00:15:41,086
Si?
74
00:15:44,527 --> 00:15:49,476
- Sei qui...
- sono ubriaco.
75
00:15:52,087 --> 00:15:55,602
Sono stato duro con te, chris,
ma... sai che ti voglio bene.
76
00:16:00,887 --> 00:16:05,085
Per� dovevi avere un certo stile
con quell'asse appiccicata al piede.
77
00:16:05,367 --> 00:16:06,925
Avrei voluto vederti.
78
00:16:08,447 --> 00:16:09,436
Fa male.
79
00:16:09,847 --> 00:16:10,757
Eh?
80
00:16:12,767 --> 00:16:14,166
Fa male, pap�.
81
00:16:18,767 --> 00:16:22,362
A volte sono ricordi come questi
che ti segnano per sempre.
82
00:16:27,167 --> 00:16:28,646
Me ne vado a letto.
83
00:16:34,167 --> 00:16:35,964
Buonanotte, p�.
84
00:16:55,447 --> 00:16:59,565
Tim... tim, svegliati.
85
00:17:14,047 --> 00:17:15,526
E' un regalo.
86
00:17:24,567 --> 00:17:25,682
Mi piace.
87
00:18:12,087 --> 00:18:14,203
Che fai? Mi sputi addosso?
88
00:18:14,367 --> 00:18:16,164
Sono stufo di vedere la tua testa.
89
00:18:16,367 --> 00:18:17,686
Perch� non mi porti qualche chiodo?
90
00:18:18,727 --> 00:18:20,877
Mi fa paura salire lass�.
91
00:18:22,087 --> 00:18:23,156
Chi �?
92
00:18:37,527 --> 00:18:41,486
Mi sono perso.
John munn vive qui?
93
00:18:43,167 --> 00:18:45,442
- Forse � in giro.
- E tu chi sei?
94
00:18:46,487 --> 00:18:48,876
E' qui... pap�!
95
00:18:50,447 --> 00:18:51,596
Posso aiutarla?
96
00:18:52,367 --> 00:18:53,277
John?
97
00:18:54,047 --> 00:18:56,925
Metti gi� quegli arnesi, fratello
e vieni a darmi un bacio.
98
00:18:57,687 --> 00:19:00,326
Beh io non... deel?
99
00:19:01,687 --> 00:19:04,884
Sei sotto shock, eh?
Ti ho trovato.
100
00:19:07,247 --> 00:19:09,044
Sono tuoi?
101
00:19:10,167 --> 00:19:14,206
Si.
Vieni dentro.
102
00:19:20,487 --> 00:19:23,445
- E' il fratello di pap�?
- Mai visto prima.
103
00:19:24,127 --> 00:19:26,402
- Ti piace la sua macchina?
- Sta zitto.
104
00:19:30,687 --> 00:19:32,245
Cosa stai facendo?
105
00:19:33,447 --> 00:19:36,086
Sto mettendo in ordine
i libri in base al loro odore.
106
00:19:38,527 --> 00:19:41,564
Questo ad esempio parla
...di un ragazzo...
107
00:19:44,007 --> 00:19:46,965
ti ho pensato molto...
devo ammetterlo, deel.
108
00:19:49,207 --> 00:19:51,767
Gi�, ma non ho mai ricevuto una lettera, john.
109
00:19:55,447 --> 00:19:57,244
Non me la sono sentita...
110
00:20:00,087 --> 00:20:02,362
ti eri talmente infuriato con me, che io...
111
00:20:05,367 --> 00:20:06,561
lo so.
112
00:20:11,887 --> 00:20:14,685
Poi quando audrey � morta,
113
00:20:16,287 --> 00:20:18,517
credevo di non potercela fare.
114
00:20:19,807 --> 00:20:24,517
Ho tolto i bambini da scuola senza avviso,
sono venuto a vivere qui come un eremita.
115
00:20:25,287 --> 00:20:32,204
La gente si dimentica molto in fretta
di te, quando te ne stacchi.
116
00:20:39,087 --> 00:20:41,396
Non... non ce la facevo.
117
00:20:43,007 --> 00:20:45,396
Ti pensavo, rinchiuso in quel posto.
118
00:20:46,167 --> 00:20:48,158
Volevo venirti a trovare.
119
00:20:48,607 --> 00:20:51,804
Mi ero anche organizzato,
ma poi non 'ho fatto. E' che...
120
00:20:52,007 --> 00:20:54,646
non devi dire altro, john.
121
00:20:55,607 --> 00:21:00,727
Sento che se riuscir� a perdonare,
forse sar� perdonato.
122
00:21:05,007 --> 00:21:06,565
Sei pieno di pidocchi.
123
00:21:08,727 --> 00:21:10,046
Stai fermo.
124
00:21:10,447 --> 00:21:12,005
Era bella?
125
00:21:12,527 --> 00:21:14,438
- Chi?
- Mamma.
126
00:21:16,247 --> 00:21:19,364
Abbastanza bella, credo... per una mamma.
127
00:21:21,007 --> 00:21:23,043
Aveva un po' di baffetti, per�.
128
00:21:23,567 --> 00:21:25,683
Strano per una donna, non trovi?
129
00:21:26,407 --> 00:21:28,841
Lo mi ricordo il suo profumo.
130
00:21:31,207 --> 00:21:33,323
- Vuoi sentire le mie ascelle?
. no.
131
00:21:38,207 --> 00:21:39,686
Mi taglier� i capelli.
132
00:21:40,687 --> 00:21:43,121
Cosa farai ora? Hai qualche piano?
133
00:21:43,567 --> 00:21:45,205
Ho sempre qualche piano.
134
00:21:46,007 --> 00:21:50,842
Per il momento mi incontro con un
assistente sociale una volta ogni tanto.
135
00:21:51,087 --> 00:21:53,203
Ho gi� un po' di lavoretti
in programma per i prossimi...
136
00:21:53,367 --> 00:21:55,927
attento al gradino.
Tim ha problemi di stomaco.
137
00:22:04,407 --> 00:22:06,045
Devo ammetterlo, john...
138
00:22:06,927 --> 00:22:09,395
tutto sommato te la cavi bene da solo.
139
00:22:10,967 --> 00:22:12,844
Si, ce la caviamo abbastanza.
140
00:22:14,647 --> 00:22:20,085
Ho venduto sei maiali ad un allevatore
coreano la settimana scorsa. E' andata bene.
141
00:22:22,207 --> 00:22:25,005
Ora cerco un brav'uomo
che mi dia una mano.
142
00:22:25,407 --> 00:22:28,922
Ho lavorato un po' in un piccolo
negozio, ma � lontano, a bilton.
143
00:22:31,567 --> 00:22:35,765
Perch� non ti fermi qui finch� non inizi
a lavorare?
144
00:22:38,567 --> 00:22:39,966
Potresti essermi d'aiuto.
145
00:22:42,327 --> 00:22:43,521
E in che modo?
146
00:22:45,687 --> 00:22:47,882
Beh, i ragazzi mi preoccupano...
147
00:22:52,207 --> 00:22:55,404
tim ha problemi di salute piuttosto gravi.
148
00:22:57,047 --> 00:23:03,043
E quando morir�, ho paura che chris finisca
nei guai e non si prenda le sue responsabilit�.
149
00:23:03,527 --> 00:23:07,202
Ogni volta che mi giro, i poliziotti lo
arrestano o per un motivo o un altro.
150
00:23:07,567 --> 00:23:12,038
Ha rotto una finestra. Ha colpito
un ragazzo in faccia con un rastrello.
151
00:23:13,287 --> 00:23:15,357
Una volta � andato in chiesa.
152
00:23:16,167 --> 00:23:21,195
I prete l'ha trovato addormentato
sull'altare. Ubriaco.
153
00:23:24,607 --> 00:23:27,246
Potresti aiutarmi a tenerli d'occhio.
154
00:23:27,647 --> 00:23:32,846
Non posso pagarti, ma avrai
un tetto sulla testa e da mangiare.
155
00:23:35,247 --> 00:23:40,446
E in questo modo potremmo passare
un po' di tempo insieme. Mi piacerebbe.
156
00:23:41,527 --> 00:23:43,404
Si, per me � uguale.
157
00:23:46,247 --> 00:23:49,444
N fondo un pollo non � che un uccello.
158
00:23:50,647 --> 00:23:53,605
Ti ricordi di quelle monete d'oro messicane
che pap� aveva rubato da quel museo
159
00:23:54,007 --> 00:23:57,602
quando eravamo ragazzi?
Diceva che una volta andato,
160
00:23:58,527 --> 00:24:05,205
tu ed io avremmo dovuto dividercele
e vivere da veri signori.
161
00:24:06,287 --> 00:24:12,203
Quand'e morto, hanno rubato in casa...
e hanno preso tutto.
162
00:24:14,247 --> 00:24:20,436
Perfino quei vecchi... portacenere indiani.
Quel vecchio era un vero pirata.
163
00:24:22,487 --> 00:24:24,398
E aveva un pessimo gusto.
164
00:24:28,527 --> 00:24:30,438
Sono belli quegli stivali.
165
00:24:31,847 --> 00:24:36,967
Si, mi piacciono.
Sono belli.
166
00:24:40,567 --> 00:24:43,843
Ah, non credo che abbia
un altro posto dove stare.
167
00:24:45,847 --> 00:24:48,281
Rester� con noi per un po'.
168
00:24:49,207 --> 00:24:51,243
Vediamo come va.
169
00:24:53,007 --> 00:24:53,996
Che stai facendo?
170
00:25:01,087 --> 00:25:02,884
Scusate... non volevo spaventarvi.
171
00:25:03,407 --> 00:25:07,446
Hey, dormite bene, mi raccomando.
E' bello essere qui.
172
00:25:07,767 --> 00:25:09,644
Buonanotte.
173
00:25:12,767 --> 00:25:18,125
#Oh, questa � la barca/ che aspettavo!
/ oh, terra, ti prego, / perdonami#
174
00:25:18,567 --> 00:25:21,525
oh, � la canzone che cantava mio padre.
175
00:25:24,207 --> 00:25:26,767
Non la sentivo da anni.
176
00:26:07,607 --> 00:26:08,835
Cosa c'�?
177
00:26:09,767 --> 00:26:13,476
E' che... ho paura di come mi fai sentire.
178
00:26:14,447 --> 00:26:16,687
Penso di essere troppo giovane.
179
00:26:16,687 --> 00:26:18,484
Non ti ho toccato.
180
00:26:23,247 --> 00:26:24,805
E' tuo padre, vero?
181
00:26:27,087 --> 00:26:28,884
Lo non lo so, davvero...
182
00:26:37,527 --> 00:26:39,677
ci tengo a te, chris, ma...
183
00:26:40,647 --> 00:26:42,046
non posso.
184
00:27:48,047 --> 00:27:49,446
Hai abbastanza caldo?
185
00:27:52,687 --> 00:27:55,247
Sai, non � il caldo che mi infastidisce.
186
00:27:55,767 --> 00:28:00,966
E' la stupidit�.
Cazzo, questa terra � davvero bellissima.
187
00:28:06,727 --> 00:28:09,764
Prima davo tutto questo per scontato.
188
00:28:12,847 --> 00:28:14,485
E' piovuto molto.
189
00:28:15,727 --> 00:28:19,436
Ed � cosi... anche nella vita.
190
00:28:20,207 --> 00:28:22,846
E' come vivere in una boccia di vetro.
191
00:28:26,007 --> 00:28:30,478
E' come vivere in una boccia di vetro,
rinchiuso qui come un cavallo da soma.
192
00:28:32,127 --> 00:28:37,155
Non dev'essere facile vivere da schiavo.
Io, devo cambiare aria dopo un po'... e tu?
193
00:28:42,087 --> 00:28:45,966
- Cazzo, adoro guidare!
- E' cambiato tanto?
194
00:28:46,807 --> 00:28:48,445
Da quando eravate bambini?
195
00:28:48,687 --> 00:28:51,645
Ii vecchio john?
Nah, � pi� o meno lo stesso.
196
00:28:52,487 --> 00:28:55,445
Ha solo comprato in pi� qualche
ridicola pelliccia da frocio.
197
00:28:56,767 --> 00:28:57,882
Conoscevi mia madre?
198
00:28:59,527 --> 00:29:02,724
L'ho conosciuta prima io.
Era la mia donna.
199
00:29:03,287 --> 00:29:06,165
Non ti ha accennato questo
piccolo dettaglio, vero?
200
00:29:06,607 --> 00:29:11,317
No, sapevo che non l'avrebbe fatto.
Cosa ti ha detto su di me?
201
00:29:15,807 --> 00:29:17,877
Che sei stato in prigione.
202
00:29:18,927 --> 00:29:20,042
Ce l'hai la fidanzata?
203
00:29:20,447 --> 00:29:22,005
- Non proprio.
- Nah?
204
00:29:22,247 --> 00:29:23,965
Sei un bravo ragazzo.
205
00:29:24,287 --> 00:29:26,847
Devi vivertela un po',
le donne ti incasinano la testa.
206
00:29:27,247 --> 00:29:29,556
Ti fanno fare cose da pazzi.
207
00:29:31,967 --> 00:29:34,242
Hai fatto del male a qualcuno?
208
00:29:38,287 --> 00:29:40,926
Vuoi guidare?
Lo penso al cambio?
209
00:29:41,887 --> 00:29:44,924
Qualcuno dovrebbe prendere il volante.
Meglio se prendi il volante.
210
00:29:45,367 --> 00:29:49,326
Dai, campione. Prendilo!
Che qualcuno prenda il volante!
211
00:30:01,167 --> 00:30:02,805
Cazzo � davvero fantastico!
212
00:30:03,367 --> 00:30:04,766
Ne sei sicuro?
213
00:30:08,167 --> 00:30:09,805
Hai paura?
214
00:30:18,487 --> 00:30:19,886
Fottuto bastardo.
215
00:30:32,607 --> 00:30:34,996
Tieni tim. Prova un po' di patate dolci.
216
00:30:35,367 --> 00:30:38,484
- Tim mangia poco.
- Hai paura di ingrassare o cose del genere?
217
00:30:38,727 --> 00:30:42,766
Ha gi� un po' troppa cellulite, vero?
Guarda che ciccia.
218
00:30:43,167 --> 00:30:44,725
E' un problema interiore.
219
00:30:45,607 --> 00:30:47,245
Pare che il suo cervello non sia pronto.
220
00:30:47,527 --> 00:30:49,836
- E' un problema d'ansia.
. e ha 'ulcera.
221
00:30:50,087 --> 00:30:52,123
Si chiama disturbo d'ansia...
222
00:30:52,367 --> 00:30:54,562
togliti il cappellino a tavola,
� il giorno del ringraziamento.
223
00:30:54,927 --> 00:30:57,122
Quand'ero ragazzo,
avevo paura dei pellegrini.
224
00:30:57,727 --> 00:31:00,327
Facevo un incubo in cui
un'intera massa di voi bastardi,
225
00:31:00,327 --> 00:31:04,115
entrava in camera mia senza camicia
e mi faceva impazzire dal solletico.
226
00:31:04,527 --> 00:31:08,645
Poi mi facevate camminare bendato
e mangiare tacchino fino a ingrassare.
227
00:31:08,967 --> 00:31:12,277
Mi obbligavate a mangiare,
mangiare e mangiare
228
00:31:13,207 --> 00:31:16,722
finch� all'improvviso
ho realizzato di essere un animale.
229
00:31:17,087 --> 00:31:19,123
Un animale che mangiava un animale.
230
00:31:19,487 --> 00:31:24,845
Poi mi sono risvegliato e mi ero
...pisciato nel pigiama.
231
00:31:27,687 --> 00:31:31,396
Ora � quasi divertente.
Ma allora non lo era.
232
00:31:31,767 --> 00:31:33,837
Quanto avete lavorato oggi, ragazzi?
233
00:31:34,247 --> 00:31:39,196
Beh, non quanto speravamo.
Siamo dovuti andare a fare rifornimento.
234
00:31:42,007 --> 00:31:43,918
Forza. Datevi da fare.
235
00:31:44,087 --> 00:31:45,566
Pregate sempre?
236
00:31:46,487 --> 00:31:48,717
Oh. A volte... tu sentiti libero.
237
00:31:49,287 --> 00:31:51,926
Grazie per questo buonissimo tacchino.
Amen.
238
00:31:52,247 --> 00:31:53,157
Halleluja.
239
00:31:53,647 --> 00:31:55,285
- Voglio la coscia.
. va bene.
240
00:31:57,927 --> 00:31:59,838
Rifornimento di che?
241
00:32:00,647 --> 00:32:04,606
Beh... a dire il vero, chris voleva
fare un giro sulla mia macchina.
242
00:32:05,607 --> 00:32:09,236
Avrei potuto dirgli di no, ma non volevo
cominciare con il piede sbagliato.
243
00:32:10,287 --> 00:32:13,996
Siete andati in macchina?
A casa � rimasto tutto da fare.
244
00:32:15,327 --> 00:32:18,285
Hai ragione su quei due.
Non sono fatti per il lavoro.
245
00:32:18,807 --> 00:32:23,005
Dovevo sempre interrompere quello
che facevo... per andare a cercarli.
246
00:32:23,767 --> 00:32:25,758
Non dare tutta la colpa ai ragazzi, deel.
247
00:32:26,367 --> 00:32:29,086
Non erano questi i patti.
Dovevi occupartene.
248
00:32:29,887 --> 00:32:34,005
Cerco solo di dare loro un po' di spazio.
249
00:32:35,047 --> 00:32:37,356
Non eravamo degli angeli quando
avevamo la loro et�.
250
00:32:37,887 --> 00:32:39,286
Si, questo � vero... e' vero.
251
00:32:41,687 --> 00:32:43,917
Non ti fidi di me, vero?
252
00:32:44,887 --> 00:32:47,447
Se vuoi che me ne vada, devi dirlo.
253
00:32:47,887 --> 00:32:50,924
No, no.
254
00:32:55,567 --> 00:32:59,685
Completamente solo con quei due ragazzi,
ero certo che avrei...
255
00:33:00,087 --> 00:33:04,365
combinato... un gran casino.
Sai cosa intendo?
256
00:33:06,007 --> 00:33:07,918
Volevo solo che fossimo una famiglia.
257
00:33:09,007 --> 00:33:14,923
Beh, comunque ora... sei qui.
Forse ho una seconda chance.
258
00:33:15,767 --> 00:33:17,803
- Non sprechiamola.
. ok.
259
00:33:20,567 --> 00:33:22,364
- Lo mangi quello?
- Cosa?
260
00:33:22,727 --> 00:33:25,525
Oh no, fai pure. Serviti.
261
00:33:29,807 --> 00:33:31,126
Un bel pezzo di grasso.
262
00:33:36,127 --> 00:33:37,606
Pap� ti vuole.
263
00:33:39,487 --> 00:33:40,397
Ciao.
264
00:33:49,847 --> 00:33:50,757
Si?
265
00:33:51,447 --> 00:33:52,357
Pap�?
266
00:33:55,167 --> 00:33:57,442
Ti ricordi quando ci hanno
fatto quel quadro?
267
00:33:58,447 --> 00:34:02,486
Ho dovuto stare fermo senza dormire
per un giorno e una notte.
268
00:34:03,767 --> 00:34:05,086
Cos'ho fatto adesso?
269
00:34:24,567 --> 00:34:25,761
Merda!
270
00:34:44,487 --> 00:34:46,557
Ho sentito che hai appena
festeggiato il compleanno.
271
00:34:47,807 --> 00:34:49,126
Quanti anni hai?
272
00:34:50,007 --> 00:34:51,645
- Ne ho dieci.
- Dieci?
273
00:34:54,167 --> 00:34:56,237
Beh, sei molto intelligente
per la tua et�, lo sai?
274
00:34:58,887 --> 00:35:00,764
Che aeroplanino di lusso.
275
00:35:01,087 --> 00:35:02,486
Chris l'ha fatto per me.
276
00:35:02,647 --> 00:35:04,126
Bello, cazzo!
277
00:35:06,807 --> 00:35:09,605
Anche tuo padre ha un sacco
di cose belle, vero?
278
00:35:12,687 --> 00:35:18,444
Sai, quando avevo la tua et�, mio pap�
aveva una collezione di monete messicane.
279
00:35:19,287 --> 00:35:23,246
Qualche volta ce le lasciava per giocare.
Erano d'oro puro.
280
00:35:24,167 --> 00:35:25,566
Pap� ha qualcosa di simile.
281
00:35:27,447 --> 00:35:28,926
Lo so.
282
00:35:30,807 --> 00:35:35,835
Beh tuo... tuo nonno. Le aveva
date a john e a me, i suoi due figli.
283
00:35:36,727 --> 00:35:39,446
Tuo padre, si � dimenticato
che met� sono mie.
284
00:35:41,247 --> 00:35:42,726
Mmm... e dove le tiene?
285
00:35:43,887 --> 00:35:45,206
Le tiene nascoste.
286
00:35:45,607 --> 00:35:47,245
E dove le nasconde?
287
00:35:47,487 --> 00:35:48,966
E' un segreto.
288
00:35:49,287 --> 00:35:53,838
Beh, faccio parte della famiglia
e sono molto bravo a tenere i segreti.
289
00:35:54,967 --> 00:35:56,878
E' un segreto anche per me.
290
00:35:58,087 --> 00:35:59,566
Non ci credo.
291
00:36:10,207 --> 00:36:11,686
Non dovresti farlo.
292
00:36:14,087 --> 00:36:17,284
Non dovresti aprire cosi una lattina.
Si rompe la lama.
293
00:36:19,087 --> 00:36:20,486
Che stai facendo?
294
00:36:20,967 --> 00:36:25,085
Ho trovato le tue riviste porno in una scatola
sotto a una roccia qua dietro.
295
00:36:26,007 --> 00:36:27,326
Hai buon gusto.
296
00:36:28,007 --> 00:36:29,201
Quella roba non � mia.
297
00:36:29,567 --> 00:36:31,523
Non dir� niente.
298
00:36:32,407 --> 00:36:35,524
Non voglio impicciarmi
nei tuoi sporchi segreti.
299
00:36:36,887 --> 00:36:39,162
E poi, tu ed io siamo amici. No?
300
00:36:42,567 --> 00:36:43,602
E' vero.
301
00:36:43,967 --> 00:36:48,085
Gi�.
Non ho mai avuto i privilegi di john.
302
00:36:50,127 --> 00:36:52,687
Avevo gli scarti e dovevano piacermi.
303
00:36:54,527 --> 00:36:57,485
Vedo il modo in cui tuo padre
guarda il tuo fratellino.
304
00:36:58,967 --> 00:37:04,837
Si... nota che c'� qualcosa, si ritrova
in lui come se si guardasse in uno specchio.
305
00:37:06,407 --> 00:37:11,765
E poi ci sei tu.
Sei solo uno dei suoi porcellini.
306
00:37:12,247 --> 00:37:14,044
Un buco nel terreno.
307
00:37:17,887 --> 00:37:21,402
Mi piaci, chris.
Non sei uno che scherza.
308
00:37:24,607 --> 00:37:27,838
Non lasciare che lo stesso
cane ti morda due volte.
309
00:37:37,367 --> 00:37:38,516
Toc toc.
310
00:37:39,207 --> 00:37:41,243
- Chi �?
- La mucca che disturba.
311
00:37:41,607 --> 00:37:43,245
- La mucca che disturba chi?
- Muu!
312
00:37:45,167 --> 00:37:46,885
Muu!
313
00:37:50,287 --> 00:37:52,357
Non funziona.
314
00:37:53,767 --> 00:37:55,917
Beh, hai l'attrezzo sbagliato.
315
00:37:58,247 --> 00:38:00,363
Tu e zio deel litigavate spesso?
316
00:38:01,327 --> 00:38:04,444
Beh noi avevamo i nostri problemi, ma...
317
00:38:04,967 --> 00:38:06,878
pap� non perdeva tempo in stupidaggini.
318
00:38:07,207 --> 00:38:10,005
Era bravo anche lui, vero?
Ti ha dato quel tesoro.
319
00:38:11,167 --> 00:38:14,762
Ntendi le monete?
E' vero, 'ha fatto.
320
00:38:15,327 --> 00:38:18,205
Sai che quelle monete non sono comuni?
321
00:38:18,567 --> 00:38:19,602
Cosa vuoi dire?
322
00:38:21,687 --> 00:38:22,881
Oh... � una storia lunga.
323
00:38:23,367 --> 00:38:25,927
- Di pirati?
- No...
324
00:38:26,327 --> 00:38:29,364
...non proprio. Hai presente caronte,
il traghettatore di anime?
325
00:38:31,607 --> 00:38:32,801
Secondo una leggenda,
326
00:38:33,327 --> 00:38:38,685
quando passi nel regno dei morti, devi
pagare per passare dal fiume stige all'ade.
327
00:38:39,207 --> 00:38:42,404
Devi pagare caronte, il traghettatore.
E' il demone alato.
328
00:38:43,087 --> 00:38:46,204
I prezzo, una moneta d'oro per anima.
329
00:38:47,247 --> 00:38:53,004
Se non hai una moneta sei condannato
a vagare sulle rive del fiume per 100 anni.
330
00:38:53,167 --> 00:38:55,158
Come all' inferno?
331
00:38:58,047 --> 00:39:01,278
No.
Sei solo in attesa.
332
00:39:04,047 --> 00:39:07,005
Tanto tempo fa, mio padre era andato
a passeggio sul fiume.
333
00:39:07,767 --> 00:39:12,045
Quand'� passato il traghetto, ha notato questo
vecchio messicano vestito di stracci.
334
00:39:12,927 --> 00:39:16,203
Gli d� un nichel, attraversa il fiume,
non ci pensa troppo.
335
00:39:16,967 --> 00:39:19,197
Tornato a casa,
mette le mani nella sua tasca
336
00:39:19,807 --> 00:39:22,526
e tira fuori una moneta
d'oro che prima non c'era.
337
00:39:24,127 --> 00:39:27,244
Ma... mio padre non riusciva
a smettere di pensare a quel pover'uomo.
338
00:39:27,847 --> 00:39:30,566
Si sarebbe sfamato con quella moneta.
339
00:39:31,247 --> 00:39:33,681
Cos, il giorno seguente,
attraversa di nuovo il fiume.
340
00:39:34,687 --> 00:39:40,045
D� una moneta d'oro all'uomo.
L'uomo ringrazia, gli fa attraversare il fiume,
341
00:39:40,447 --> 00:39:46,283
ma una volta a casa, scopre di avere
due monete d'oro in tasca.
342
00:39:46,687 --> 00:39:48,723
La stessa cosa succede
il giorno dopo e quello dopo ancora.
343
00:39:49,127 --> 00:39:56,966
5 monete, poi 10, poi 20 e 40.
E cosi via le... sue tasche si riempivano.
344
00:39:58,047 --> 00:40:02,006
Un giorno per� il fiume and� in secca
e il traghettatore scomparve persempre.
345
00:40:03,687 --> 00:40:06,997
Secondo mio padre, quello era caronte
346
00:40:07,487 --> 00:40:11,446
che pagava i vivi con quello
che aveva preso dai morti.
347
00:40:11,767 --> 00:40:14,406
Per questo le ha conservate
pertanto tempo.
348
00:40:16,407 --> 00:40:19,444
Quelle monete sono maledette.
E' il debito che i morti devono pagare.
349
00:40:20,647 --> 00:40:23,525
Se valgono cosi tanto, perch�
non le vendi cosi diventiamo ricchi?
350
00:40:25,087 --> 00:40:28,204
Beh, ne avevo venduta una l'anno
scorso per comprare la station wagon.
351
00:40:28,687 --> 00:40:30,723
Hai visto quanti problemi ci ha dato?
352
00:40:31,847 --> 00:40:37,763
Dimostra che i demoni ci sono.
E hanno... un malato senso dell'umorismo.
353
00:40:40,487 --> 00:40:43,604
Bene. Andiamo ora.
Andate a lavarvi, fannulloni.
354
00:40:45,847 --> 00:40:47,565
Pap�, perch� deel � stato in prigione?
355
00:40:57,207 --> 00:41:03,282
Prima che morissero pa' e ma'
ricevette brutte notizie.
356
00:41:06,487 --> 00:41:08,284
Era qualcosa che gli avevo fatto.
357
00:41:10,047 --> 00:41:18,364
Lo avevo deluso. E non ne vado fiero.
E' venuto a cercarmi per questo.
358
00:41:49,647 --> 00:41:50,762
Che stai facendo?
359
00:41:53,727 --> 00:41:58,005
Mi metto nei tuoi panni.
Fingo di essere te.
360
00:41:59,367 --> 00:42:01,483
I tuoi stivali sono un po'
troppo grandi, non trovi?
361
00:42:02,607 --> 00:42:04,325
Credevo fosse tutto a posto tra noi.
362
00:42:04,687 --> 00:42:06,803
Mi hai mentito, john. Lo sapevo.
363
00:42:07,447 --> 00:42:10,325
Rigiri sempre le cose in modo
da risultare tu il migliore.
364
00:42:10,687 --> 00:42:15,522
Arrivo qui e tu vuoi una seconda chance?
Beh, e la mia prima chance?
365
00:42:16,927 --> 00:42:21,125
Ti prendi la mia donna, poi i miei soldi.
Tutto quello che mi appartiene � qui.
366
00:42:22,447 --> 00:42:23,675
Ti prego, non coinvolgere audrey.
367
00:42:24,167 --> 00:42:27,921
L'hai coinvolta tu, john!
Quando io avevo le mani legate!
368
00:42:28,287 --> 00:42:31,085
Quando sono entrato nella mia camera
e ti ho visto con la mia donna.
369
00:42:31,487 --> 00:42:33,125
Ti ho visto con lei, john!
370
00:42:35,687 --> 00:42:38,565
E' cos.
E' una vecchia storia e tu hai vinto, john.
371
00:42:39,087 --> 00:42:42,762
Ma chris � mio figlio
e tu l'hai sempre saputo.
372
00:42:44,127 --> 00:42:45,446
Vattene da casa mia.
373
00:42:48,167 --> 00:42:50,556
Non posso dimenticarlo, john.
374
00:42:53,447 --> 00:42:55,244
Non rester� qui ad ascoltarti.
375
00:42:55,447 --> 00:42:59,486
Tu non ascolti mai.
Non ascolti mai.
376
00:43:01,887 --> 00:43:04,685
Vuoi che chieda scusa per ci� che ho fatto?
Eravamo giovani. Ti chiedo scusa!
377
00:43:05,087 --> 00:43:06,281
- E' questo che volevi sentirmi dire?
- Voglio i miei soldi!
378
00:43:06,527 --> 00:43:09,644
Metti gi� quelle monete.
Credi che ti migliorino la vita?!
379
00:43:11,887 --> 00:43:13,764
Quelle monete sono l'avidit�. Deel.
380
00:43:14,247 --> 00:43:16,522
E' la tua stessa avidit� che
cerchi di mascherare.
381
00:43:17,647 --> 00:43:22,562
Hai paura di questo mondo.
Credi che nascondendo tutto, sar� pi� facile?
382
00:43:26,447 --> 00:43:28,483
Non colpirmi mai pi�. Mi hai sentito?!
383
00:44:11,007 --> 00:44:12,998
Figlio di puttana!
384
00:45:35,487 --> 00:45:36,124
Apri!
385
00:45:44,567 --> 00:45:45,795
- Che succede?
- Scccc!
386
00:45:50,087 --> 00:45:51,202
- E' zio deel?
- Sccccc!
387
00:46:09,807 --> 00:46:10,842
Muoviamoci.
388
00:46:12,087 --> 00:46:13,566
- Dov'� pap�?
- Vieni!
389
00:47:07,767 --> 00:47:08,677
E' qui fuori.
390
00:47:11,127 --> 00:47:12,924
Da qualche parte.
391
00:47:22,367 --> 00:47:23,846
Andiamocene dal retro.
392
00:47:31,127 --> 00:47:32,162
P- pap�.
393
00:47:55,687 --> 00:47:56,324
Forza!
394
00:48:05,287 --> 00:48:06,925
Dannazione! Dannazione!
395
00:48:10,767 --> 00:48:12,086
Fuori dalla finestra! Forza!
396
00:48:12,527 --> 00:48:14,722
- Non posso chris. E' troppo alto.
- Si che puoi, tim. Devi!
397
00:48:15,167 --> 00:48:17,237
Scendi dalla scala.
Devi scendere! Dai! Scendi!
398
00:48:17,607 --> 00:48:18,517
- Tu vieni?
- Muoviti!
399
00:48:19,647 --> 00:48:20,477
Non posso!
400
00:48:47,127 --> 00:48:48,082
Chris?
401
00:48:50,247 --> 00:48:54,126
A quanto pare...
nessuno sa che sono qui.
402
00:48:56,567 --> 00:48:59,365
La polizia ha gi� un'opinione su di te.
403
00:49:00,527 --> 00:49:05,282
Ed � il tuo coltello
che ha ucciso mio fratello.
404
00:49:07,047 --> 00:49:10,801
E' un vero peccato.
Tu ed io eravamo amici.
405
00:49:14,727 --> 00:49:16,524
Chris!
406
00:49:37,447 --> 00:49:38,846
Chris!
407
00:49:46,007 --> 00:49:46,962
Entra! Entra!
408
00:49:56,247 --> 00:49:57,726
Non la so guidare!
409
00:49:58,207 --> 00:49:59,356
Le monete!
410
00:50:02,207 --> 00:50:02,844
Dalle a me.
411
00:50:04,847 --> 00:50:06,246
Esci. Muoviti!
412
00:50:06,967 --> 00:50:08,286
Le chiavi.
413
00:50:13,047 --> 00:50:14,526
Andiamo! Forza!
414
00:50:26,047 --> 00:50:26,877
Muoviti!
415
00:51:35,167 --> 00:51:36,646
Lo diremo alla polizia?
416
00:51:37,367 --> 00:51:39,642
Ha il mio coltello
con le mie impronte digitali.
417
00:51:43,287 --> 00:51:45,403
Penseranno che sia stato io.
418
00:51:57,367 --> 00:52:00,165
Tutti cercheranno un motivo
per rinchiudermi.
419
00:52:15,287 --> 00:52:16,117
Stai bene?
420
00:52:18,887 --> 00:52:20,366
Ti ha fatto male?
421
00:52:21,887 --> 00:52:23,366
No.
422
00:52:29,567 --> 00:52:31,207
Non abbiamo nessuno.
Dove andremo?
423
00:52:31,207 --> 00:52:34,324
Non abbiamo nessuno.
Dove andremo?
424
00:52:36,567 --> 00:52:41,243
Ci raseremo i capelli, ci faremo crescere
la barba e parleremo apache.
425
00:52:41,767 --> 00:52:43,485
Io non lo so l'apache.
426
00:52:45,167 --> 00:52:49,206
Dovremmo andare in messico.
L c'� l'oro.
427
00:52:53,927 --> 00:52:56,487
Non possiamo vendere le monete.
Porta sfortuna.
428
00:53:00,847 --> 00:53:02,883
Non pu� andare peggio di cosi.
429
00:53:58,927 --> 00:53:59,916
Ho un'idea.
430
00:54:01,487 --> 00:54:01,647
Vieni.
431
00:54:01,647 --> 00:54:02,523
Vieni.
432
00:54:10,687 --> 00:54:12,245
Scusate?
433
00:54:14,887 --> 00:54:18,084
Se avete bisogno di qualche lavoretto, vi
daremo una mano per qualcosa da mangiare.
434
00:55:08,247 --> 00:55:09,805
Bel cappello.
435
00:55:16,047 --> 00:55:19,247
Ragazzi! Ii pranzo � pronto!
436
00:55:19,247 --> 00:55:21,522
Ragazzi! Ii pranzo � pronto!
437
00:55:22,407 --> 00:55:25,126
Ecco, ragazzi, assaggiate un po'
di questa robaccia.
438
00:55:34,047 --> 00:55:37,005
Bene.
Volete sentire una barzelletta?
439
00:55:37,847 --> 00:55:39,405
E' una barzelletta messicana sul tempo.
440
00:55:40,687 --> 00:55:42,564
Un tipo chiede che tempo fa.
441
00:55:43,527 --> 00:55:45,127
Otti - male. Peccato. E domani?
Domani sar� otti - bene.
442
00:55:45,127 --> 00:55:47,322
Otti - male. Peccato. E domani?
Domani sar� otti - bene.
443
00:55:49,767 --> 00:55:52,964
- E' divertentissima... 'avete capita?
- Tu e le tue barzellette!
444
00:55:57,687 --> 00:55:57,847
Adesso gustiamoci questo ottimo cibo.
445
00:55:57,847 --> 00:55:59,883
Adesso gustiamoci questo ottimo cibo.
446
00:56:00,327 --> 00:56:02,124
Davvero?
Grazie, caro.
447
00:56:02,727 --> 00:56:04,957
Era da tanto tempo che
non mangiavo cosi bene.
448
00:56:06,567 --> 00:56:07,966
Grazie.
449
00:56:08,447 --> 00:56:11,047
Beh, � da tanto tempo che...
non avevamo dei giovanotti
450
00:56:11,047 --> 00:56:13,356
beh, � da tanto tempo che...
non avevamo dei giovanotti
451
00:56:14,087 --> 00:56:16,237
seduti qui con noi.
452
00:56:18,887 --> 00:56:20,923
Noi non possiamo pi� avere figli.
453
00:56:27,687 --> 00:56:29,484
Ne abbiamo avuto uno per un po'.
454
00:56:36,087 --> 00:56:36,727
Un piccolo bambino.
Ma non prendeva il mio latte.
455
00:56:36,727 --> 00:56:41,596
Un piccolo bambino.
Ma non prendeva il mio latte.
456
00:56:43,927 --> 00:56:48,523
Ho provato e provato ma
il mio seno era estraneo per lui.
457
00:56:50,487 --> 00:56:54,082
Noi contiamo sulle benedizioni
che ci manda il signore.
458
00:56:55,567 --> 00:56:57,637
Amore mio.
459
00:56:59,527 --> 00:57:02,407
Amen. Lode a ges�.
460
00:57:02,407 --> 00:57:04,523
Amen. Lode a ges�.
461
00:57:07,727 --> 00:57:09,957
Ehi, ragazzino, mangia.
462
00:57:11,167 --> 00:57:14,603
Perch� se non mangi,
non potrai diventare cosi forte.
463
00:58:20,407 --> 00:58:21,965
Pronto?
464
00:58:26,447 --> 00:58:27,926
Sai cos'ha fatto wadsworth?
465
00:58:29,807 --> 00:58:30,444
Cosa?
466
00:58:30,807 --> 00:58:32,763
Mi ha regalato un nichel.
467
00:58:33,207 --> 00:58:35,004
Non possiamo comprarci
molto con un nichel.
468
00:58:38,927 --> 00:58:40,406
E' affettuosa...
469
00:58:51,207 --> 00:58:54,836
non sembri stare bene
e non hai mangiato niente.
470
00:58:55,287 --> 00:58:57,005
Non ti piace la mia cucina?
471
00:59:01,167 --> 00:59:04,955
Ragazzi sembrate esausti.
Fermatevi qui a riposare un po'.
472
00:59:45,167 --> 00:59:46,566
Mi fa male la spalla.
473
00:59:48,807 --> 00:59:50,487
I piccolo sembra malato.
474
00:59:50,487 --> 00:59:50,964
I piccolo sembra malato.
475
00:59:53,367 --> 00:59:54,686
E la mia spalla?
476
01:00:00,167 --> 01:00:01,885
Ha detto di tenerli d'occhio
477
01:00:03,487 --> 01:00:05,045
che lui verr� qui presto.
478
01:00:06,127 --> 01:00:09,244
- Spero di aver fatto la cosa giusta.
. andr� tutto bene.
479
01:00:09,927 --> 01:00:13,556
Forse si sono solo persi e si sono
dimenticati di dove sia casa loro.
480
01:00:14,207 --> 01:00:16,367
E' successo anche a me.
Hey, a proposito, dove sono?
481
01:00:16,367 --> 01:00:18,278
E' successo anche a me.
Hey, a proposito, dove sono?
482
01:00:19,087 --> 01:00:21,806
Sono, ehm, sull'amaca... a riposare.
483
01:00:22,167 --> 01:00:23,646
L� fuori?
484
01:00:25,687 --> 01:00:28,406
Ho detto loro che possono stare li.
485
01:01:16,127 --> 01:01:17,446
Salve!
486
01:01:18,207 --> 01:01:20,675
- Mister pela?
- Chi �?
487
01:01:22,447 --> 01:01:24,244
Bella casa.
488
01:01:25,807 --> 01:01:29,243
Ha veramente una bella casa.
Quei ragazzi sono terribili.
489
01:01:29,727 --> 01:01:32,446
- Mi dispiace per il disturbo.
- Nessun fastidio.
490
01:01:33,167 --> 01:01:34,007
Sono scappati questa mattina
per non svolgere il loro lavoro.
491
01:01:34,007 --> 01:01:36,077
Sono scappati questa mattina
per non svolgere il loro lavoro.
492
01:01:37,287 --> 01:01:41,041
Oh davvero?
Che c'�?
493
01:01:41,327 --> 01:01:43,124
Salve signora. Come va?
494
01:01:43,487 --> 01:01:46,047
Sono andati. Sono spariti.
Sono scappati.
495
01:01:46,127 --> 01:01:47,087
Come sarebbe, sono scappati?
E dove sarebbero andati?
496
01:01:47,087 --> 01:01:49,647
Come sarebbe, sono scappati?
E dove sarebbero andati?
497
01:01:50,247 --> 01:01:52,124
- Non lo so.
- Non hanno detto dove andavano?
498
01:01:52,647 --> 01:01:56,925
Hanno detto che sarebbero
scesi gi� a watertown.
499
01:01:58,327 --> 01:02:00,007
. dovremmo chiamare lo sceriffo.
- Buon'idea, non si saranno allontanati.
500
01:02:00,007 --> 01:02:02,441
. dovremmo chiamare lo sceriffo.
- Buon'idea, non si saranno allontanati.
501
01:02:02,807 --> 01:02:04,763
No, non bisogna chiamare lo sceriffo, cazzo!
502
01:02:18,127 --> 01:02:19,606
- Tim?
- Si?
503
01:02:20,687 --> 01:02:22,325
- Indovina?
. cosa?
504
01:02:24,327 --> 01:02:25,687
- C'� una mucca.
. lo so.
505
01:02:25,687 --> 01:02:26,802
- C'� una mucca.
. lo so.
506
01:02:29,887 --> 01:02:31,115
Voglio mungerla tutta.
507
01:02:55,007 --> 01:02:55,917
Fatti sotto!
508
01:03:30,607 --> 01:03:32,006
Mi manca pap�.
509
01:03:32,887 --> 01:03:35,765
E i maiali e i miei libri...
510
01:03:36,807 --> 01:03:40,083
- e la mia cuffia per la doccia.
. lo so.
511
01:03:41,327 --> 01:03:44,285
Secondo te pap� ha attraversato il fiume?
512
01:03:47,047 --> 01:03:48,605
Dovremmo tenere le monetine.
513
01:03:49,007 --> 01:03:51,646
Potrebbero servirgli per tornare indietro.
514
01:03:56,807 --> 01:03:59,087
- Credo che tu abbia le pulci.
- Davvero?
515
01:03:59,087 --> 01:04:03,524
Si. Sono troppo piccole da vedere
ma si capisce dai morsi.
516
01:04:03,927 --> 01:04:05,406
Morsi sono davvero grandi.
517
01:04:07,167 --> 01:04:13,925
Sai le pulci, sono gli animali pi� piccoli
al mondo ad avere un morso cosi doloroso.
518
01:04:14,367 --> 01:04:17,006
Fanno male come avessero il veleno.
519
01:04:18,767 --> 01:04:25,366
Ho letto un libro su di loro, ma tanto
tempo fa e 'ho quasi dimenticato.
520
01:04:26,447 --> 01:04:32,363
Ma ricordo che non mordono la pelle, anzi
la mordono, ma non si nutrono con quella.
521
01:04:32,847 --> 01:04:37,398
La mordono soltanto ad � li che
creano il nido, in quel puntino rosso.
522
01:04:37,927 --> 01:04:39,645
E se lo schiacci, muoiono.
523
01:04:40,007 --> 01:04:45,798
I morsi sono tutti rossi, ma al centro,
ancora pi� rossi, sai, come certi fiori...
524
01:04:48,287 --> 01:04:52,485
ma all'esterno, sono solo rosa
come i segni che hai qui.
525
01:04:58,807 --> 01:05:04,564
Se fossimo pulci giganti, e ti mordessi,
uscirebbe un bernoccolo enorme in testa.
526
01:05:05,407 --> 01:05:06,726
Davvero grande.
527
01:05:08,847 --> 01:05:11,566
Perch� le punture sono
pi� grandi delle pulci stesse.
528
01:05:15,527 --> 01:05:17,085
Quindi farebbe molto male.
529
01:05:19,847 --> 01:05:24,557
Se ci trasferissimo in un paese
come i' slanda o il nebraska.
530
01:05:25,647 --> 01:05:28,366
Sarebbe troppo freddo per loro,
quindi saremmo al sicuro.
531
01:05:30,287 --> 01:05:33,324
Loro morirebbero tutte o scapperebbero.
532
01:05:45,207 --> 01:05:47,243
Non ho visto se era uomo o donna.
533
01:05:48,087 --> 01:05:50,123
Ci sono tante formiche rosse qui.
534
01:06:16,767 --> 01:06:18,485
Ti piacciono i libri?
535
01:06:18,807 --> 01:06:20,286
Si.
536
01:06:22,967 --> 01:06:25,162
Lo iettatore a payrock canyon
� davvero un bel libro.
537
01:06:25,687 --> 01:06:29,362
Parla di questo ragazzo che
gira alla ricerca di un tesoro
538
01:06:29,727 --> 01:06:31,763
ma non sa cosa sia e deve trovarlo.
539
01:06:32,487 --> 01:06:36,924
Beh, quando lo trova,
una maledizione cade su di lui.
540
01:06:37,847 --> 01:06:42,682
Cosi si vendica del ragazzo
che ha lanciato quella maledizione.
541
01:07:00,687 --> 01:07:03,724
Nulla di personale chris.
542
01:07:04,367 --> 01:07:08,042
Ci sono delle leggi da rispettare
sul diritto del lavoro.
543
01:07:08,327 --> 01:07:10,397
Mi metterebbero le manette
se solo assumessi uno come te.
544
01:07:10,607 --> 01:07:13,997
Non posso assumerti,
ma ho aprezzo la tua visita.
545
01:07:15,567 --> 01:07:16,716
Sta zitta!
546
01:07:32,967 --> 01:07:34,958
- Chi era?
- Non lo so.
547
01:07:36,527 --> 01:07:38,836
- Che cosa voleva?
- Soldi.
548
01:07:39,687 --> 01:07:41,643
Tutto quello che ho
� il nichel che wadsworth.
549
01:07:42,207 --> 01:07:43,606
Cosi gli ho dato il mio libro.
550
01:07:44,367 --> 01:07:46,676
- Perch� 'hai fatto?
- Non lo so.
551
01:07:47,967 --> 01:07:54,566
- Non ti capisco.
- Hanno i muli, cio�, i cavalli in messico?
552
01:07:56,687 --> 01:07:58,006
Certo.
553
01:08:03,407 --> 01:08:04,522
Maledizione!
554
01:08:06,047 --> 01:08:07,605
Retromarcia!
555
01:08:14,047 --> 01:08:16,686
Spegni quel cazzo di motore, cretino!
556
01:08:21,567 --> 01:08:23,683
Hey amico, non ti ho gi� visto
da qualche parte?
557
01:08:25,927 --> 01:08:26,962
No, non credo.
558
01:08:27,607 --> 01:08:31,646
Hai mai sentito parlare di un gruppo di
canto e ballo che si chiama the historics"?
559
01:08:32,767 --> 01:08:33,916
Ascolta amico, sono di fretta.
560
01:08:34,447 --> 01:08:37,086
Hanno scelto questo nome non a caso,
sono un gruppo moderno...
561
01:08:37,767 --> 01:08:40,645
. si ispirano...
- te l'ho detto, sono di fretta,
562
01:08:41,087 --> 01:08:44,284
e questa dannata macchina continua
a darmi problemi e io devo ripartire.
563
01:08:44,767 --> 01:08:47,645
Credi di poterla trainare fino in officina?
564
01:08:47,927 --> 01:08:52,125
Ci possiamo provare. C'� stato
un altro disastro l'altro giorno.
565
01:08:52,687 --> 01:08:57,715
Un camioncino dei gelati � uscito di strada,
abbiamo dovuto trainarlo.
566
01:08:58,167 --> 01:09:01,557
C'era ancora del gelato, era sciolto ma
l'abbiamo mangiato comunque.
567
01:09:01,967 --> 01:09:05,846
Perch� te ne stai li dietro di me.
Cretino? Torna sul camion.
568
01:09:08,447 --> 01:09:12,565
Ehi, fai cosi ogni volta?
Stai pi� attento...
569
01:09:12,767 --> 01:09:14,485
senti, sono di fretta...
dove vuoi che mi sieda?
570
01:09:14,847 --> 01:09:17,367
Se ti siedi davanti, il traino non ce la far�.
571
01:09:17,367 --> 01:09:19,642
- Metterla in moto qui...
- posso sedermi sul sedile posteriore?
572
01:09:20,447 --> 01:09:23,484
Beh, si potresti, ma c'� sempre il pericolo di
un disinnesto e la macchina potrebbe scoppiare.
573
01:09:23,927 --> 01:09:29,207
Se fossi in te non ci proverei.
Possiamo stringerci sul traino...
574
01:09:29,207 --> 01:09:30,686
non mi siedo al centro.
575
01:09:31,527 --> 01:09:34,997
Quegli stivali sono stupendi.
Non se ne vedono in giro.
576
01:09:36,727 --> 01:09:39,161
Beh, possiamo salire ora, star� io al centro.
577
01:09:39,567 --> 01:09:44,687
Allora, senti questa canzone degli historics,
'a monster in the canyon'
578
01:09:45,207 --> 01:09:49,723
#non lo sai che c'� un mostro nel canyon...
non lo sai che c'� un mostro... #
579
01:10:12,727 --> 01:10:18,085
bravi! Congratulazioni! Viva gli sposi!
580
01:10:18,927 --> 01:10:20,246
Grazie. A presto.
581
01:10:25,087 --> 01:10:25,803
Addio!
582
01:10:26,127 --> 01:10:27,765
Pensi che ti sposerai mai?
583
01:10:28,927 --> 01:10:33,284
Non lo so... sembrano felici,
584
01:10:34,887 --> 01:10:36,206
non si pu� mai dire.
585
01:10:53,327 --> 01:10:54,885
Ah, grazie.
586
01:10:56,047 --> 01:10:57,446
Merda.
587
01:11:01,487 --> 01:11:04,365
Hey, non � che hai visto
due ragazzi qui in giro?
588
01:11:05,887 --> 01:11:07,798
Ne ho visto uno per strada.
589
01:11:09,647 --> 01:11:12,207
Aveva legato la babysitter a un albero.
590
01:11:15,527 --> 01:11:17,006
Beh, com'era fatto?
591
01:11:18,407 --> 01:11:23,765
Ehm, era un ragazzino.
Aveva il doppio mento.
592
01:11:25,167 --> 01:11:26,805
E brutte scottature.
593
01:11:32,327 --> 01:11:33,396
Che succede?
594
01:11:34,727 --> 01:11:36,126
Ho ingoiato la cicca.
595
01:11:37,007 --> 01:11:38,042
Merda.
596
01:11:39,447 --> 01:11:41,483
Come ti sei procurato la ferita sulla fronte?
597
01:11:41,927 --> 01:11:47,604
Si beh... ehm...
e' che sono molto sbadato.
598
01:11:51,047 --> 01:11:52,605
S.
Molto sbadato.
599
01:11:55,047 --> 01:11:58,403
Ho sistemato il radiatore
pi� in fretta che ho potuto.
600
01:11:59,007 --> 01:12:03,558
Ora dovrebbe durare per un po'
...almeno... me lo auguro.
601
01:12:03,967 --> 01:12:05,116
Bene.
602
01:12:06,207 --> 01:12:07,322
Ciao.
603
01:12:08,647 --> 01:12:10,922
. ci vediamo.
- Grazie ancora.
604
01:12:15,887 --> 01:12:17,206
Cosa fai ora, piangi?
605
01:12:18,447 --> 01:12:19,926
Cosa ti sembra che stia facendo?
606
01:12:20,607 --> 01:12:23,326
Stai vomitando... cicche!
607
01:12:24,087 --> 01:12:27,767
Te la do io una cicca.
Te la do io una cicca!
608
01:12:27,767 --> 01:12:31,726
Questa te la metto nella tua
grande, stupida boccuccia.
609
01:12:47,727 --> 01:12:49,126
Guarda qua.
610
01:12:49,567 --> 01:12:51,956
I commesso credeva
che fossi andato in bagno.
611
01:12:52,927 --> 01:12:54,565
Dove andremo?
612
01:12:55,527 --> 01:12:57,245
Ho deciso.
613
01:12:58,887 --> 01:13:02,084
Andremo verso sud,
fino a quando arriveremo in messico.
614
01:13:04,167 --> 01:13:07,045
Buono questo formaggio.
615
01:13:08,047 --> 01:13:10,356
- Ne vuoi un po'?
. no.
616
01:13:13,687 --> 01:13:15,837
Hai preso la parte sbagliata. Muoviti.
617
01:13:17,687 --> 01:13:21,726
Hey, scusate, se cercassi lavoro qui
al porto, con chi dovrei parlare?
618
01:13:23,127 --> 01:13:26,483
Beh, potresti parlare con uno
dei ragazzi che hanno una barca.
619
01:13:26,887 --> 01:13:30,084
Ho un bel gruppetto... se riuscissi
a farli lavorare. Non lavorano!
620
01:13:30,927 --> 01:13:33,964
Stanno sempre in giro a chiacchierare...
621
01:13:34,367 --> 01:13:38,963
lascia... che ti dica la verit�. Sto cercando
due ragazzi - i miei figli - sono scappati.
622
01:13:39,407 --> 01:13:41,523
Pensavo che potessero lavorare qui.
Li hai visti?
623
01:13:41,927 --> 01:13:42,996
No. Che aspetto hanno?
624
01:13:43,767 --> 01:13:45,166
Beh, mi assomigliano ma sono pi� bassi.
625
01:13:49,327 --> 01:13:50,885
C'� nessuno?
626
01:14:04,447 --> 01:14:05,675
C'� nessuno?
627
01:15:54,527 --> 01:15:56,722
Se avessimo un coltello potremmo
uccidere gli animali.
628
01:15:57,727 --> 01:15:59,877
Non hai mai ucciso nessuno in vita tua.
629
01:16:03,287 --> 01:16:04,356
Una zanzara?
630
01:16:06,407 --> 01:16:09,205
No, non lo �.
E' una lucciola.
631
01:16:11,407 --> 01:16:13,363
Devo dirti una cosa che mi raccont� il nonno.
632
01:16:16,527 --> 01:16:18,438
Qualcosa che mi disse tanto tempo fa.
633
01:16:20,407 --> 01:16:22,637
Era il pap� di mamma.
634
01:16:24,687 --> 01:16:29,715
Stava camminando nel bosco...
e c'erano le lucciole.
635
01:16:30,967 --> 01:16:33,037
Un gruppetto che si accendeva e spegneva.
636
01:16:35,527 --> 01:16:37,597
Le chiamava i lumini della natura...
637
01:16:38,727 --> 01:16:41,116
servono agli animali
pertrovare la strada al buio.
638
01:16:44,687 --> 01:16:46,882
Non puoi prenderle.
639
01:16:47,247 --> 01:16:49,442
Devono poter volare in giro.
640
01:16:51,407 --> 01:16:52,886
Moriranno se non volano.
641
01:16:55,087 --> 01:16:57,282
Lui aveva un modo
per calmarmi con le sue parole.
642
01:16:58,007 --> 01:17:03,035
Non riuscivo a dire se stesse parlando
...o leggendo la mente.
643
01:17:06,127 --> 01:17:08,004
- Andiamo da loro?
- Da chi?
644
01:17:09,247 --> 01:17:11,317
I nonno e la nonna.
645
01:17:12,607 --> 01:17:14,245
Beh, non � detto che ci vogliano.
646
01:17:15,807 --> 01:17:16,956
Ci hai mai pensato?
647
01:17:23,887 --> 01:17:25,445
Pap� non gli � mai piaciuto.
648
01:17:27,367 --> 01:17:29,927
E dopo la morte di mamma,
non li ho pi� visti.
649
01:18:21,287 --> 01:18:25,565
Ha davvero una bella voce.
Ci sa fare, sar� qui tra un minuto.
650
01:18:28,127 --> 01:18:32,996
- In che... in che anno � stato?
- L'anno prima che quella foto fosse scattata.
651
01:18:44,767 --> 01:18:51,605
Suo fratello � un pilota di aereo.
Ha 16 anni e lui � cosi giovane!
652
01:18:52,687 --> 01:18:56,527
E' bello vedere giovani cos che si danno fare,
perch� per molti di loro non � cosi.
653
01:18:56,527 --> 01:18:57,562
Gi�, hai ragione.
654
01:18:57,767 --> 01:19:01,885
Mmm-mm. Oh, l'ho fatto anch'io.
Ma quando ne avevo quarantacinque.
655
01:19:16,287 --> 01:19:17,481
Tim!
656
01:19:24,407 --> 01:19:25,635
Spostati!
657
01:19:32,127 --> 01:19:34,516
Questa � la medicina per lo stomaco.
658
01:19:44,607 --> 01:19:46,165
Riesci a mandarla gi�?
659
01:19:50,167 --> 01:19:51,361
Starai meglio.
660
01:19:55,887 --> 01:20:01,007
Pensavo che potremmo restare qui per
un po'... finch� non ti sarai rimesso... ok?
661
01:20:02,087 --> 01:20:09,437
Finch� la medicina non inizia a fare effetto
di cosa sa? Sei troppo debole.
662
01:20:10,407 --> 01:20:12,682
Se sei debole, devi dirmelo...
663
01:20:16,767 --> 01:20:20,362
come ti senti ora? Sta facendo effetto?
664
01:20:23,287 --> 01:20:24,515
E' deel.
Andiamo!
665
01:20:25,647 --> 01:20:26,557
Di qui! Di qui!
666
01:20:29,047 --> 01:20:31,845
Maledizione!
...chris! Chris!
667
01:20:36,807 --> 01:20:39,275
Perch� non uscite da li e non vi fate vedere?
668
01:20:42,807 --> 01:20:44,445
Siamo parenti, giusto?
669
01:20:46,047 --> 01:20:50,325
Parenti si aiutano a vicenda,
si proteggono a vicenda.
670
01:20:55,687 --> 01:20:57,564
Possono anche perdonarsi a vicenda.
671
01:21:09,567 --> 01:21:11,523
Sono qui per chiedere il vostro perdono.
672
01:21:29,247 --> 01:21:30,646
Chris!
673
01:21:37,887 --> 01:21:39,036
Chris!
674
01:21:40,047 --> 01:21:41,526
Tim!
675
01:21:43,487 --> 01:21:46,047
Chris! Stai facendo soffrire tuo fratello.
676
01:21:47,167 --> 01:21:53,197
Lo fai affaticare troppo.
Fermiamo tutto questo.
677
01:22:46,087 --> 01:22:47,884
Stavo pensando a pap�,
678
01:22:49,887 --> 01:22:54,244
a come ci parlava...
come se avesse paura.
679
01:22:57,247 --> 01:22:58,726
Quando mi guardava negli occhi...
680
01:23:03,247 --> 01:23:09,117
a volte...
credo non avesse idea di chi fossi...
681
01:23:12,807 --> 01:23:14,365
o non gliene fregasse.
682
01:23:17,207 --> 01:23:18,925
Chi � quel ragazzo?
683
01:23:20,687 --> 01:23:22,564
Da dov'� spuntato?
684
01:23:31,807 --> 01:23:33,718
Mi piace pormi queste domande.
685
01:23:40,727 --> 01:23:42,365
Vattene!
686
01:23:49,967 --> 01:23:51,366
Sono i miei soldi.
687
01:24:04,287 --> 01:24:06,607
- Violet, tutto ok?
- S.
688
01:24:06,607 --> 01:24:08,996
Quello � un coglione.
Ti prego, andiamocene da qui!
689
01:24:15,687 --> 01:24:17,917
- Stai sanguinando.
- Si.
690
01:24:29,607 --> 01:24:30,517
Grazie.
691
01:25:16,487 --> 01:25:17,681
Lui � gus.
692
01:25:19,767 --> 01:25:22,884
- Hey gus!
- Hey!
693
01:25:27,287 --> 01:25:29,676
Voglio circa un migliaio di bambini.
694
01:25:30,007 --> 01:25:32,237
Un'intera armata di bambini,
695
01:25:32,567 --> 01:25:36,845
cosi fanno gruppo e quando cammini in giro,
la gente deve sempre fare attenzione a te.
696
01:25:38,167 --> 01:25:40,635
Ma forse vorrei
pi� maschi che femmine perch�...
697
01:26:05,727 --> 01:26:07,126
da dove vieni?
698
01:26:09,807 --> 01:26:10,876
Che importa?
699
01:26:21,967 --> 01:26:23,286
Non sta molto bene.
700
01:26:27,127 --> 01:26:30,597
Ce la far�.
Ce la fa sempre.
701
01:26:32,887 --> 01:26:33,876
Tieni.
702
01:26:56,887 --> 01:26:58,764
Hai qualcosa per scrivere?
703
01:27:04,487 --> 01:27:08,241
Ho incontrato, mhm,
una zingara una volta.
704
01:27:11,207 --> 01:27:18,363
Mi disse di scrivere un desiderio...
la cosa che pi� desideri al mondo.
705
01:27:28,887 --> 01:27:30,843
Non dirmi cos'�. Ok?
706
01:27:39,167 --> 01:27:40,805
Poi mettilo qui.
707
01:27:43,087 --> 01:27:43,883
Non guardare il mio.
708
01:27:48,247 --> 01:27:49,726
Mettilo qui dentro.
709
01:27:55,807 --> 01:27:57,206
Vedi questo fiume?
710
01:27:58,647 --> 01:28:03,767
Va verso l'oceano.
E quindi lanci la lanci la bottiglia nell'oceano.
711
01:28:03,927 --> 01:28:08,876
Beh, no, la lanci nel fiume e se resiste
al viaggio il desiderio si realizzer�.
712
01:28:11,007 --> 01:28:16,604
Ma qualcosa potrebbe andare storto
perch�... potrebbe rompersi.
713
01:28:17,447 --> 01:28:19,642
Qualcosa potrebbe romperla.
714
01:29:10,727 --> 01:29:11,842
Li hai visti?
715
01:29:12,927 --> 01:29:15,805
. non li ho visti.
- Sapr� come ricompensarti.
716
01:29:26,487 --> 01:29:28,603
Dimmi amico, dove hai preso quel libro?
717
01:29:32,847 --> 01:29:34,166
Beh?
718
01:30:46,407 --> 01:30:50,366
La tua borsa � qui,
se � questo che stai cercando.
719
01:31:07,047 --> 01:31:08,366
Cosa stai facendo?
720
01:31:11,127 --> 01:31:12,685
Appartenevano a mio padre.
721
01:31:13,687 --> 01:31:17,202
Tu sai di certo come usarle.
Valgono molto.
722
01:31:27,727 --> 01:31:29,604
Non ho un posto dove andare.
723
01:31:33,127 --> 01:31:35,766
Nessuno con cui stare.
Mi credi?
724
01:31:39,927 --> 01:31:41,724
Da dove hai detto che vieni?
725
01:31:59,287 --> 01:32:02,006
Non pensavo che ti avrei
mai pi� rivisto, chris.
726
01:32:02,327 --> 01:32:04,238
Raccogli quelle monete, figliolo.
727
01:32:05,167 --> 01:32:08,398
Fallo... ho detto
di raccogliere quelle monete, figliolo.
728
01:32:08,727 --> 01:32:10,285
Non sono tuo figlio.
729
01:32:11,527 --> 01:32:13,006
Oh chris!
730
01:32:15,887 --> 01:32:18,367
Tua madre ed io. Abbiamo
trascorso dei bei momenti insieme.
731
01:32:18,367 --> 01:32:20,642
- Non parlare di lei.
- Abbiamo trascorso notti meravigliose.
732
01:32:21,447 --> 01:32:23,642
E tu saresti stato il nostro dono d'amore.
733
01:32:26,287 --> 01:32:27,117
Stai mentendo!
734
01:32:27,487 --> 01:32:30,923
Conosco tuo padre... quell'estraneo
che vedeva sempre in te!
735
01:32:31,367 --> 01:32:34,564
Chris, era perch� tu non sei suo figlio.
736
01:32:35,247 --> 01:32:38,478
Sei il mio seme e lui non aveva diritti...
nessun diritto.
737
01:32:40,127 --> 01:32:43,164
Ora, prendiamo le monete
e ricominciamo da capo, solo tu ed io.
738
01:32:43,487 --> 01:32:43,885
Chris!
739
01:32:50,647 --> 01:32:51,284
Andiamo! Forza!
740
01:32:55,247 --> 01:32:56,077
Tim!
741
01:32:57,927 --> 01:32:59,406
Forza!
742
01:33:10,127 --> 01:33:11,321
Muoviti, tim!
743
01:33:12,887 --> 01:33:13,683
Corri!
744
01:33:37,487 --> 01:33:39,682
Aspetta! Aspettate.
745
01:33:40,727 --> 01:33:42,922
- Stai bene?
- Dai!
746
01:33:43,367 --> 01:33:48,202
- Non posso.
- Devi tener duro. Forza. Andiamo.
747
01:34:02,167 --> 01:34:07,002
Ok. Qui. Resta gi�, ok?
Stai fermo. Cercher� aiuto.
748
01:34:08,487 --> 01:34:09,602
Avanti!
749
01:34:13,007 --> 01:34:14,235
Vuoi queste?
750
01:34:19,967 --> 01:34:22,356
Dalle a me, chris.
751
01:34:23,527 --> 01:34:25,165
Nessuno le avr�.
752
01:37:24,847 --> 01:37:26,724
Spesso faccio confusione.
753
01:37:28,367 --> 01:37:32,883
Spesso mi confondo tra 'inizio... e la fine.
754
01:37:34,247 --> 01:37:36,397
O tra quello che succede prima e dopo.
755
01:37:38,727 --> 01:37:42,967
Che ne � di mamma e pap�?
Hanno attraversato il fiume?
756
01:37:42,967 --> 01:37:47,165
Ci stanno guardando ora?
E io dove andr�?
757
01:37:50,487 --> 01:37:53,285
A volte mi chiedo se sono superstizioso.
758
01:37:54,007 --> 01:37:58,205
Credo agli specchi rotti,
ai demoni e alle maledizioni?
759
01:37:59,207 --> 01:38:03,166
Perch� a volte crederci mi � di conforto.
760
01:38:04,527 --> 01:38:06,085
Va tutto bene.
761
01:38:08,927 --> 01:38:10,326
Sei al sicuro con noi. Ora.
762
01:38:19,127 --> 01:38:22,756
Nonno... si � svegliato.
763
01:38:30,607 --> 01:38:32,677
Sei al sicuro con noi.
764
01:38:35,287 --> 01:38:37,676
Il dottore ha detto che
hai rischiato di annegare.
765
01:38:44,807 --> 01:38:47,526
- Come ti senti?
- Monete.
766
01:38:47,847 --> 01:38:51,283
- Eh?
- Monete.
767
01:38:51,567 --> 01:38:53,046
- Hai sete?
- Monete.
768
01:38:55,567 --> 01:38:59,765
La nonna ci cuciner� un sacco di cose
buone e voglio vederti mangiare di gusto.
769
01:39:00,087 --> 01:39:01,725
Lo farai per me?
770
01:39:02,607 --> 01:39:05,644
- Altroch�.
- Eh? Hai mai mangiato un alligatore?
771
01:39:06,327 --> 01:39:10,878
E' buono. Ti rende forte.
Esistono da 200 milioni di anni.
772
01:39:12,287 --> 01:39:13,686
E invece il cervo?
773
01:39:14,527 --> 01:39:15,755
- Il bufalo?
- Ah ah.
774
01:39:16,087 --> 01:39:19,682
Vanno tutti bene perte. Li mangeremo tutti.
Tua nonna sa cucinare cosi bene.
775
01:39:19,927 --> 01:39:23,237
Ti far� leccare i baffi e ti risveglier� il cervello.
59993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.