All language subtitles for [Crunchyroll] Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou! - 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,580 --> 00:00:06,020
،قبل خمس عشرة سنة
2
00:00:06,350 --> 00:00:09,870
قاد الدّوق السّابق بلايخريدر بِعثةً
3
00:00:09,870 --> 00:00:15,320
،إلى الغابة المسحورة بحثًا عن دواء شافٍ لكلّ داء
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,020
...هذا يُشعر بالحنين
5
00:00:15,320 --> 00:00:22,120
لكنّ لاقت البعثة أسوأ خاتمة
.بموت الدّوق السّابق وألفي جنديّ
6
00:00:16,450 --> 00:00:18,420
.هذا الشّاي المخفّف
7
00:00:22,360 --> 00:00:27,760
،استجبنا لطلب الدّوق السّابق وبعثنا جيشنا أيضًا
8
00:00:27,760 --> 00:00:30,560
...بيدّ أنّ القائد والجميع
9
00:00:31,340 --> 00:00:37,090
باتت جثث أولئك الّذين سقطوا
.أمواتًا أحياءً، أو بالأحرى زومبي
10
00:00:38,150 --> 00:00:43,770
لهذا طلب منّا مولانا أن نطهّر كلّ الأموات الأحياء
11
00:00:44,520 --> 00:00:46,730
.قبل أن يصيروا أمواتًا أحياءً أسوء، أي ليتش
12
00:00:49,810 --> 00:00:52,190
!هل يطالبنا ببعث القوّات ثانيةً؟
13
00:00:52,450 --> 00:00:55,580
من ذاك الرّجل سيّئ السّلوك؟
14
00:00:56,110 --> 00:00:57,930
سبق وتمّ التّعريف به، هل نسيت؟
15
00:00:57,930 --> 00:01:00,580
.إنّه أخ فيل الأكبر، كورت
16
00:01:01,100 --> 00:01:03,780
،وذاك هو الأخ الثّاني هيرمان
17
00:01:03,780 --> 00:01:07,000
وإلّم تخنّي الذّاكرة، الشّخص الّذي من خلفهما هو أمين القرية
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,040
.وهو مساعد مقرّب من أبيهم
19
00:01:09,480 --> 00:01:12,310
.سوف نتولّى مهمّة التّطهير
20
00:01:12,310 --> 00:01:13,980
سبب زيارتنا لكم
21
00:01:13,980 --> 00:01:17,830
هو لنناقش كيف سيتمّ التكفّل
.بالوحوش الّتي سنهزمها أثناء المجريات
22
00:01:17,830 --> 00:01:20,160
!الغابة المسحورة مجالنا
23
00:01:20,160 --> 00:01:22,760
لذا من الطّبيعيّ لكم أن تدفعوا الجزية
24
00:01:22,760 --> 00:01:27,020
بعد أن تحوّلوا أيّ مواد خامّ من
!الوحوش الّتي هزمتموها إلى قطع نقديّة
25
00:01:27,220 --> 00:01:29,340
.نعم، وننوي فعل ذلك
26
00:01:29,880 --> 00:01:35,110
.ولهذا أتينا إلى هنا للتّفاوض بشأن نسبة الجزية
27
00:01:35,560 --> 00:01:38,570
كلاوس، كم هي النّسبة الطبيعيّة؟
28
00:01:38,570 --> 00:01:41,780
.٪لنرَ، نحو 30
29
00:01:42,630 --> 00:01:44,290
.لنجعلها 50٪ إذًا
30
00:01:45,970 --> 00:01:47,100
،إن كنتم لا تستطيعون دفعها
31
00:01:47,100 --> 00:01:48,680
.فاستسلموا وغادروا
32
00:01:49,260 --> 00:01:52,740
بالمناسبة، كيف ستتصرّفون بأسلحة ودروع الجنود المُطهّرين؟
33
00:01:52,740 --> 00:01:56,220
.ننوي استرداد أكبر قدر ممكن من البقايا
34
00:01:56,770 --> 00:01:58,180
.فهمت
35
00:01:58,940 --> 00:02:00,440
،اسمع يا أخي
36
00:02:00,440 --> 00:02:03,590
.إنّهم مستعدّون لاسترداد بقايا رجالنا
37
00:02:03,590 --> 00:02:05,510
—لنكن عقلانيّين
38
00:02:05,510 --> 00:02:07,890
.لا داعي من استرداد بقاياهم
39
00:02:08,370 --> 00:02:09,900
ماذا تقول؟
40
00:02:10,140 --> 00:02:13,210
.جميع جنودنا فقراء
41
00:02:13,210 --> 00:02:15,760
.ولا أيّ منهم يحمل بقايا جديرة بشيء
42
00:02:15,760 --> 00:02:18,360
.لذا لا ضرورة من استردادها
43
00:02:18,780 --> 00:02:20,140
!...هذا الـ
44
00:02:20,870 --> 00:02:23,780
.كما أنّهم أقاموا جنائزهم بالفعل
45
00:02:24,250 --> 00:02:25,740
،أستميحك عذرًا
46
00:02:25,740 --> 00:02:29,400
،لكن ما لم تُقم الجنائز بعد تطهير أرواحهم
47
00:02:29,400 --> 00:02:31,590
.فلن تمنح السّلام الحقيقيّ للموتى
48
00:02:32,240 --> 00:02:39,680
.سأسعد للمساعدة في إقامة الجنائز ثانيةً بعد التّطهير
49
00:02:39,900 --> 00:02:43,060
أيمكنك ألّا تتدخّلي أيّتها "القدّيسة"؟
50
00:02:43,630 --> 00:02:45,640
.نحن نبلاء فقراء
51
00:02:46,050 --> 00:02:50,600
تسعين لنيل الإكراميّات لدن إقامة الجنائز، صحيح؟
52
00:02:52,060 --> 00:02:55,070
!أنت! توقّف عن هذا الآن
53
00:02:55,910 --> 00:03:00,080
،يا فينديلين، ربّما أصبحت قاتل تنّين بطل أو ما شابه
54
00:03:00,080 --> 00:03:02,110
لكن هل كلّ رجالك همج أيضًا؟
55
00:03:02,280 --> 00:03:04,370
!...هـ-هذا النّذل
56
00:03:04,370 --> 00:03:08,110
!أُقدّر رأيك القيّم بصدق
57
00:03:08,110 --> 00:03:10,430
.سأحرص على تذكّره
58
00:03:11,600 --> 00:03:16,850
والآن، هل نبدأ المفاوضات الرسميّة يا سيّد باومايستر؟
59
00:03:16,850 --> 00:03:18,040
!كيف تجرؤ
60
00:03:18,040 --> 00:03:20,970
!هل تقصد أنّ أيّ مناقشة معي غير رسميّة؟
61
00:03:21,270 --> 00:03:25,330
.أتينا إلى هنا لمناقشة الحاكم، السيّد باومايستر
62
00:03:25,330 --> 00:03:29,490
.فضلًا عن ذلك، يجب أن تراعي نبرة كلامك
63
00:03:29,490 --> 00:03:32,940
.حتّى إن كان هذا الرّجل أخاك الصّغير، فلا يزال بارونًا
64
00:03:33,150 --> 00:03:36,700
!كيف تجرؤان عل الحديث معي هكذا أيّها التّابعين؟
65
00:03:39,120 --> 00:03:40,610
.أنا جائعة
66
00:03:43,680 --> 00:03:45,530
،مهما كان السّبب
67
00:03:46,010 --> 00:03:48,220
.لقد تحوّل أخي إلى مشتكٍ وحشيّ
68
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
69
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
70
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
71
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
72
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
73
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
74
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
75
00:04:08,930 --> 00:04:18,110
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
76
00:05:19,500 --> 00:05:24,970
الحلقة العاشرة
!سامّ؟ هل تمزح؟
77
00:05:23,100 --> 00:05:27,630
فيمَ كان يفكّر رئيس المحاسبين عندما
!أرسل مثل هذه الرّسالة العشوائيّة؟
78
00:05:28,170 --> 00:05:31,100
.والآن، دعونا نبدأ اجتماع القرية
79
00:05:31,320 --> 00:05:33,560
،عذرًا، قبل أن نبدأ
80
00:05:33,800 --> 00:05:37,280
سمعتُ أنّ السيّد فينديلين عاد لتطهير أبنائنا
81
00:05:37,280 --> 00:05:41,020
.الّذين تُركوا في الغابة
82
00:05:45,630 --> 00:05:47,400
وماذا إذًا؟
83
00:05:47,650 --> 00:05:51,200
!اسمعوا، لم يعد ذلك الرّجل إلى الدّيار
84
00:05:51,200 --> 00:05:55,080
!لقد أتى إلى هنا بصفته مغامرًا في مهمّة فحسب
85
00:05:55,080 --> 00:05:56,860
،فور أن ينتهي من تطهيرهم
86
00:05:56,860 --> 00:05:58,370
!سيترك هذه الأرض ثانيةً
87
00:05:58,920 --> 00:06:01,340
أليس كذلك يا سيّد كورت؟
88
00:06:05,770 --> 00:06:08,970
هل كان يحتقرني كثيرًا دائمًا؟
89
00:06:09,370 --> 00:06:11,610
.حدث هذا بعد أن غادرت البيت
90
00:06:11,610 --> 00:06:13,430
.حينها جنّ جنونه
91
00:06:13,780 --> 00:06:15,560
،كان منفعلًا دائمًا
92
00:06:15,560 --> 00:06:18,440
وخائفًا من أن يسرق قاتل التنّين البطل منصبه
93
00:06:18,440 --> 00:06:19,980
.كوريث للفروسيّة
94
00:06:20,640 --> 00:06:23,360
.لكنّي ما كنت لأفعل ذلك له أبدًا
95
00:06:23,360 --> 00:06:25,320
،حسنًا يا جماعة
96
00:06:25,320 --> 00:06:27,530
!أعتذر على إبقائكم تنتظرون
97
00:06:29,360 --> 00:06:31,070
!مارلين
98
00:06:37,010 --> 00:06:39,770
.عزيزي، صبّ الشّراب لبرانتاغ
99
00:06:39,770 --> 00:06:41,500
.صحيح، آسف
100
00:06:41,500 --> 00:06:43,280
.تفضّل، هاك
101
00:06:43,280 --> 00:06:45,840
.هذا ميد مصنوع هنا في أراضينا
102
00:06:46,510 --> 00:06:50,260
.لا، سأمتنع عن الشّراب اللّيلة
103
00:06:50,480 --> 00:06:52,840
!ماذا؟! هذا ليس من طبعك
104
00:06:52,840 --> 00:06:55,510
!عادةً ما تشرب من طلوع الشّمس إلى غروبها
105
00:06:55,800 --> 00:06:58,020
.هذه مبالغة
106
00:06:59,740 --> 00:07:02,120
.عزيزي، ناول فيل بعض الفطائر
107
00:07:02,120 --> 00:07:03,310
.نعم، نعم
108
00:07:03,720 --> 00:07:06,050
.أتمنّى لك التّوفيق يا فيل
109
00:07:06,050 --> 00:07:10,800
.أنا واثقة أنّ جدّي أصبح أحد الأموات الأحياء في الغابة أيضًا
110
00:07:10,800 --> 00:07:13,320
كان كبير المرافقين، صحيح؟
111
00:07:13,570 --> 00:07:16,290
.اعتنى بي جيّدًا عندما كنتُ صغيرة
112
00:07:16,840 --> 00:07:19,250
.سأبحث عن بقاياه
113
00:07:20,500 --> 00:07:22,400
!يا لك من رجلٍ عظيم
114
00:07:22,400 --> 00:07:24,670
!لا تشبه ذلك المعتوه
115
00:07:24,920 --> 00:07:28,730
!يا ليتك كنت الوريث يا فيل
116
00:07:28,730 --> 00:07:30,630
.استرسلي، لا تقولي ذلك جهرًا
117
00:07:31,040 --> 00:07:32,170
ومن يهتمّ؟
118
00:07:32,170 --> 00:07:34,090
!هذا ما يظنّه الجميع
119
00:07:34,290 --> 00:07:38,280
.يبدو وكأنّنا على وشك أن نقع في أزمة خلافة
120
00:07:39,600 --> 00:07:41,190
...هذا
121
00:07:41,870 --> 00:07:45,020
.أفضل ما نفعله هو الانتهاء بسرعة والمغادرة
122
00:07:56,230 --> 00:08:00,280
!حسنًا، لنبدأ عمليّة استدراج الزّومبي لنا
123
00:08:00,280 --> 00:08:01,370
!واحد، اثنان
124
00:08:01,720 --> 00:08:06,340
!يا جنود دوقيّة بلايخريدر
125
00:08:06,600 --> 00:08:08,930
كيف أمكنكم ترك ألفي رجل يموت؟
126
00:08:08,930 --> 00:08:11,300
هل جيشكم غير كفء؟
127
00:08:11,300 --> 00:08:13,630
.لا، لا، بل هم أسوأ من ذلك
128
00:08:13,630 --> 00:08:16,010
أليس كذلك يا ذوقيّة المغفّلين؟
129
00:08:16,240 --> 00:08:19,110
،حتّى أنّكم تسبّبتم في مقتل معلّمي
130
00:08:19,110 --> 00:08:20,720
!أيّها القادة عديمو النّفع
131
00:08:20,930 --> 00:08:22,680
!أنتم متعفّنون ومقرفون
132
00:08:22,680 --> 00:08:24,190
!أنتم متعفّنون ومقرفون
133
00:08:24,190 --> 00:08:27,640
134
00:08:27,640 --> 00:08:31,110
عذرًا، هل سيستدرج هذا الأموات الأحياء حقًّا؟
135
00:08:31,380 --> 00:08:33,670
.أجل، سيغويهم ذلك
136
00:08:34,200 --> 00:08:36,070
،ليسوا أذكياء جدًّا
137
00:08:36,310 --> 00:08:39,600
.لكنّهم يفهمون عندما يهينهم أحد
138
00:08:45,250 --> 00:08:46,670
.ها هم قادمون
139
00:08:47,080 --> 00:08:48,380
.إنّهم قادمون من هنا أيضًا
140
00:08:48,920 --> 00:08:50,340
!الآن يا إيليس
141
00:09:03,920 --> 00:09:08,560
!والآن، سنوسّع نطاق تعويذة التّطهير
142
00:09:18,370 --> 00:09:20,330
!الزّومبي قادمون
143
00:09:20,610 --> 00:09:22,540
!مسيرة ضخمة من الزّومبي
144
00:09:22,880 --> 00:09:26,410
!حسنًا جميعًا، أبقوا دفاعكم يقظًا
145
00:09:26,410 --> 00:09:27,460
!أجل
146
00:09:38,930 --> 00:09:41,430
.لا نساهم بالكثير
147
00:09:42,320 --> 00:09:45,640
.هيّا، استرداد بقاياهم هو جزء من عملنا
148
00:09:45,640 --> 00:09:47,190
.نـ-نعم
149
00:09:55,780 --> 00:09:57,240
!فيل، انظر
150
00:09:57,480 --> 00:09:59,270
!ثمّة واحد يبدو كزعيم
151
00:09:59,720 --> 00:10:00,700
!هناك
152
00:10:01,300 --> 00:10:04,160
...درع وأسلحة بزخرفة بارزة
153
00:10:04,470 --> 00:10:05,790
.لا شكّ في ذلك
154
00:10:05,790 --> 00:10:07,870
،إنّه القائد العام لهذا الجيش
155
00:10:08,400 --> 00:10:10,820
.الدّوق السّابق بلايخريدر
156
00:10:12,760 --> 00:10:14,300
!انتهينا من الزّعيم
157
00:10:14,620 --> 00:10:17,340
ماذا؟ هل انتهينا الآن؟
158
00:10:17,340 --> 00:10:20,330
.كلّا، ما زال ينقص جدّ تلك المرأة
159
00:10:20,330 --> 00:10:23,170
صحيح، لا أظنّنا رأينا الدّرع
160
00:10:23,170 --> 00:10:25,800
.الّذي كان يرتديه جدّ مارلين حسب وصفها
161
00:10:32,480 --> 00:10:34,480
ماذا؟ جدّها؟
162
00:10:42,600 --> 00:10:43,820
.ويفيرن
163
00:10:44,840 --> 00:10:48,020
.أصبح ميّتًا حيًّا أيضًا
164
00:10:48,020 --> 00:10:52,540
!ماذا؟ لمَ لا يُطهّر بالسّحر المقدّس إذًا؟
165
00:11:11,220 --> 00:11:12,770
.السّحر يعمل عليه
166
00:11:13,260 --> 00:11:17,110
!لكن على خلاف الزّومبي، سيستغرق وقتًا أطول ليُطهّر
167
00:11:17,510 --> 00:11:20,570
!فيل، المزيد من الوحوش المقرفة قادمة
168
00:11:20,840 --> 00:11:25,280
.لا بدّ أنّها الوحوش الّتي قتلتها البعثة قبل 15 سنة
169
00:11:25,280 --> 00:11:28,980
!لكن ما كان الجنود العاديّون ليهزموا مثل هذه الأشياء
170
00:11:28,980 --> 00:11:31,190
.كان ألفريد معهم
171
00:11:31,190 --> 00:11:32,880
.ذلك ما يتوقّع من معلّمي
172
00:11:37,610 --> 00:11:40,220
!حسنًا، أبقوا دفاعكم يقظًا هذه المرّة
173
00:11:40,690 --> 00:11:41,550
!نعم
174
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
175
00:12:03,920 --> 00:12:05,660
.فيل، انظر
176
00:12:07,260 --> 00:12:08,410
.ذاك الدّرع
177
00:12:09,290 --> 00:12:10,750
.إنّه جدّها على الأغلب
178
00:12:20,630 --> 00:12:21,910
حفيدتي؟
179
00:12:23,380 --> 00:12:24,590
!لقد تكلّم
180
00:12:24,880 --> 00:12:27,800
!تبًّا، تحوّل إلى ليتش لعين
181
00:12:28,400 --> 00:12:30,460
،إنّها متحكّمة بزوجها
182
00:12:30,460 --> 00:12:32,020
.وهي تعيش حياةً جيّدة
183
00:12:32,690 --> 00:12:34,020
.فهمت
184
00:12:49,160 --> 00:12:50,270
.رجاءً
185
00:13:07,240 --> 00:13:09,510
.صدقًا، شكرًا لكم جزيلًا
186
00:13:10,150 --> 00:13:12,740
.بإمكان ابني أن يرقد بسلام أخيرًا
187
00:13:13,940 --> 00:13:15,190
!اسمعوا جميعًا
188
00:13:15,730 --> 00:13:18,150
!لدى السيّد كورت رسالة لكم
189
00:13:18,850 --> 00:13:19,710
،أصغوا
190
00:13:20,200 --> 00:13:21,610
،فور الانتهاء من الخدمات
191
00:13:22,120 --> 00:13:24,540
سوف تتولّون تسليم كلّ الدّروع الصّدئة
192
00:13:24,540 --> 00:13:27,610
!والسّيوف المكسورة إلى حدّادنا، إيكهارت
193
00:13:27,610 --> 00:13:29,320
!مستحيل
194
00:13:31,380 --> 00:13:36,690
،عـ-عذرًا يا سيّد كورت، لا نملك أيّ جثث ندفنها لموتانا
195
00:13:36,690 --> 00:13:39,560
.لذا نأمل أن ندفن هذه محلّها
196
00:13:39,560 --> 00:13:40,920
.يا للهراء
197
00:13:41,610 --> 00:13:43,880
.أراضينا تفتقر إلى ما يكفي من الحديد
198
00:13:44,340 --> 00:13:48,840
.سنعيد استخدام تلك الأسلحة لتطوير هذه الأرض
199
00:13:49,350 --> 00:13:52,560
!ذلك ما كان ليرغب به أمواتكم حقًّا، أليس كذلك؟
200
00:13:52,770 --> 00:13:55,270
.هذا قاسٍ بحقّ
201
00:13:55,660 --> 00:13:56,990
،فور انتهاء الخدمات
202
00:13:56,990 --> 00:13:58,730
!سلّموها على الفور
203
00:13:59,140 --> 00:14:00,120
...يا سيّد كورت
204
00:14:00,920 --> 00:14:03,150
ماذا يا فينديلين؟
205
00:14:03,400 --> 00:14:05,890
،أعي أنّكم تفتقرون إلى الموارد
206
00:14:05,890 --> 00:14:07,360
.لكنّكم لستم بحاجة لأخذ بقاياهم
207
00:14:07,680 --> 00:14:12,830
وهل يحقّ لمغامر وضيع أن يستجوبني أنا، السيّد الوريث؟
208
00:14:12,830 --> 00:14:14,750
،إذًا إن كنتم تملكون حديدًا
209
00:14:14,750 --> 00:14:16,790
لن تحتاجوا إلى أخذ بقاياهم؟
210
00:14:17,070 --> 00:14:18,300
.أكيد
211
00:14:18,750 --> 00:14:19,710
،في تلك الحالة
212
00:14:22,540 --> 00:14:24,170
.سأقدّم لكم هذا
213
00:14:25,600 --> 00:14:29,160
ما عدتم بحاجة لأخذ بقاياهم، صحيح؟
214
00:14:30,280 --> 00:14:31,800
!فينديلين
215
00:14:32,660 --> 00:14:35,580
ما العمل يا سيّد كورت؟
216
00:14:36,280 --> 00:14:37,240
.دعه
217
00:14:37,840 --> 00:14:39,770
.لقد انتهى من تطهيره
218
00:14:40,080 --> 00:14:42,250
.سيغادر هذه الأرض عمّا قريب
219
00:14:42,250 --> 00:14:43,920
.علينا أن نتحلّى بالصّبر حتّى حين فحسب
220
00:14:46,080 --> 00:14:49,200
!أشكرك جزيلًا يا سيّد فينديلين
221
00:14:54,800 --> 00:14:56,090
.أحسنتم صنعًا
222
00:14:56,720 --> 00:15:00,710
،سنبدأ الآن مهمّة التعرّف على أصحابها
223
00:15:01,080 --> 00:15:03,590
.وسنعلمكم فور أن ننتهي من تقييمنا
224
00:15:04,070 --> 00:15:08,050
—تمّت المهمّة. بوسعي الآن أن أودّع موطني
225
00:15:08,340 --> 00:15:13,560
والآن، أودّ منكم أن تبقوا في
.وضعيّة استعداد في فروسيّة باومايستر
226
00:15:13,560 --> 00:15:14,010
227
00:15:14,380 --> 00:15:17,190
،سأكتب رسالة للسيّد باومايستر بنفسي
228
00:15:17,190 --> 00:15:21,480
لذا يمكنكم أن تذهبوا للصّيد في
.الغابة المسحورة والأراضي البكر الأخرى
229
00:15:21,820 --> 00:15:25,440
.عذرًا، أودّ أن نُبعث إلى أيّ مكان عدا دياري إن أمكن
230
00:15:25,740 --> 00:15:28,720
بربّك، ما الضّير من البقاء هناك لفترة؟
231
00:15:28,720 --> 00:15:29,350
232
00:15:29,350 --> 00:15:32,160
!شراب الميد خاصّتهم رائع
233
00:15:32,560 --> 00:15:35,620
.لكنّك لم تجرّبه يا برانتاغ
234
00:15:42,800 --> 00:15:44,360
أسار كلّ شيء حسب المخطّط؟
235
00:15:45,880 --> 00:15:46,740
.نعم
236
00:15:55,800 --> 00:15:57,470
،سيّد فينديلين
237
00:15:57,790 --> 00:16:00,040
.خلتُ أنّك غادرت بالفعل
238
00:16:00,040 --> 00:16:02,190
،ذلك ما كنّا سنفعل
239
00:16:02,660 --> 00:16:07,480
.لكن أُمرنا بالبقاء هنا إلى أن يحدّدوا هويّة أصحاب البقايا
240
00:16:07,480 --> 00:16:08,440
241
00:16:08,840 --> 00:16:13,290
...لكن ألن يستغرق تحديد هويّة ألفي رجل
242
00:16:13,290 --> 00:16:15,150
،كما أنّها تبدو مماثلة جميعًا
243
00:16:15,150 --> 00:16:16,910
.لذا سيستغرق ذلك بعض الوقت
244
00:16:17,460 --> 00:16:18,840
.فهمت
245
00:16:21,150 --> 00:16:25,880
في تلك الحالة، أتودّون المشاركة في الجنائز الّتي ستقام غدًا؟
246
00:16:26,150 --> 00:16:27,600
جنائز؟
247
00:16:32,180 --> 00:16:34,850
.والآن، دعونا نتلو دعواتنا
248
00:16:40,510 --> 00:16:46,190
.نحن محظوظون لأنّ القدّيسة تتلو دعواتنا عنّا
249
00:16:47,020 --> 00:16:48,650
لمَ تفعل إيليس هذا؟
250
00:16:48,890 --> 00:16:51,610
.لأنّ كلاوس قال أنّ الكاهنة هنا كبرت في السّنّ
251
00:16:55,970 --> 00:16:59,740
.لا أصدّق أنّ السيّد كورت أبى الحضور
252
00:17:15,220 --> 00:17:18,690
.سيّد فينديلين، تناول بعض الميد إن أردت رجاءً
253
00:17:18,690 --> 00:17:21,780
.أنا بخير، لذا قدّمه لبرانتاغ
254
00:17:22,460 --> 00:17:26,820
.في الواقع، رفض السيّد برانتاغ أيضًا
255
00:17:26,820 --> 00:17:27,500
256
00:17:36,870 --> 00:17:39,070
...مهلًا، تلك
257
00:17:39,070 --> 00:17:41,440
زوجة الأخ الأكبر، صحيح؟
258
00:17:41,440 --> 00:17:43,430
.أجل، إنّها سِلفتي، أمالي
259
00:17:46,660 --> 00:17:48,620
.دعونا نصلّي الآن
260
00:17:48,620 --> 00:17:49,460
.نعم
261
00:17:58,840 --> 00:18:02,780
.أعتذر على عدم زيارتك بشكل لائق
262
00:18:02,780 --> 00:18:05,630
.كنت نشطًا للغاية يا فيل
263
00:18:05,630 --> 00:18:08,560
.اعذرني، تكلّمت بعادتي القديمة
264
00:18:09,080 --> 00:18:12,880
.أنت بارون الآن، لذا يجب أن أتهذّب أكثر معك
265
00:18:12,880 --> 00:18:16,530
.لا أمانع. هذا ليس إطارًا رسميًّا على أيّ حال
266
00:18:16,760 --> 00:18:19,990
!مذهل، إنّه قاتل التنّين البطل حقًّا
267
00:18:20,400 --> 00:18:24,450
عذرًا، أخبرنا عن الوقت الّذي
!هزمت فيه التنّين العظميّ رجاءً
268
00:18:27,220 --> 00:18:29,370
!لا أصدّق أنّه تنّين عظميّ
269
00:18:29,370 --> 00:18:31,840
!ما الّذي يفعله هنا؟
270
00:18:32,340 --> 00:18:35,300
...عظام، عظام! عظام، عظام، عظام
271
00:18:35,300 --> 00:18:39,630
!عظام! عظام، عظام، عظام، عظام
!عظام، عظام، عظام، عظام، عظام
272
00:18:35,490 --> 00:18:39,570
!سحقًا، ستسقط السّفينة الجويّة على هذا الحال
273
00:18:39,570 --> 00:18:43,490
...عذرًا يا برانتاغ، إن أردت
274
00:18:39,630 --> 00:18:43,390
!عظام! عظام، عظام، عظام، عظام
!عظام، عظام، عظام، عظام، عظام
275
00:18:43,390 --> 00:18:46,770
!عظام! عظام! عظام! عظام
276
00:18:43,490 --> 00:18:46,770
أقصد أيمكنني أن أفجّره بسحري المقدّس؟
277
00:18:46,770 --> 00:18:47,850
!عظام
278
00:18:46,980 --> 00:18:51,160
،مهلًا، أنت الشخصيّة الرئيسيّة
!لذا أضيفي المزيد من الحماس لأدائك
279
00:18:48,850 --> 00:18:52,770
!عظام! عظام، عظام! عظام! عظام
280
00:18:51,160 --> 00:18:52,410
...لكن
281
00:18:52,950 --> 00:18:56,040
أيضًا، لمَ ألعب دور فيل؟
282
00:18:56,040 --> 00:18:58,740
هل تفضّلين لعب دور برانتاغ إذًا؟
283
00:18:59,440 --> 00:19:00,740
.سأظلّ فيل
284
00:19:00,740 --> 00:19:02,700
.عظام، عظام
285
00:19:02,930 --> 00:19:07,100
!يا ولد، افعل شيئًا بسحرك
286
00:19:07,100 --> 00:19:11,920
....حسنًا، سأحلّق أوّلًا
287
00:19:09,000 --> 00:19:11,920
!المزيد من الحماس
288
00:19:14,220 --> 00:19:17,450
.لقد كبر ابناك حقًّا
289
00:19:17,920 --> 00:19:20,840
.أجل، كبرتُ بدوري
290
00:19:21,280 --> 00:19:24,300
.ذلكما الصبيّان هما كلّ ما أفكّر فيه
291
00:19:24,680 --> 00:19:27,380
.آمل أن يتفاهما كأخوين
292
00:19:28,670 --> 00:19:30,770
أخبريني، أخبريني، هل تملكين أيّ حلوى؟
293
00:19:30,770 --> 00:19:33,480
.مهلًا، هذا ليس مهرجانًا
294
00:19:33,710 --> 00:19:36,440
.حسنًا، اتركا الأمر لعمّكما
295
00:19:36,810 --> 00:19:37,480
!مفاجأة
296
00:19:37,900 --> 00:19:39,860
...تحريك، تحريك، تحريك
297
00:19:39,860 --> 00:19:41,320
!انتهيت، تفضّلا
298
00:19:41,320 --> 00:19:42,520
ما هذه؟
299
00:19:42,520 --> 00:19:44,660
.إنّها ميزوامي (حلوى ماء). جرّباها
300
00:19:44,660 --> 00:19:46,510
...حسنًا
301
00:19:46,510 --> 00:19:47,860
.شكرًا على الطّعام
302
00:19:50,850 --> 00:19:52,290
!لذيذة
303
00:19:53,020 --> 00:19:56,210
.اسمع. أنا أيضًا. أنا أيضًا
304
00:19:56,560 --> 00:19:58,170
.أريد الميزوامي أيضًا
305
00:20:00,270 --> 00:20:03,010
...تحريك، تحريك، تحريك
306
00:20:06,280 --> 00:20:07,870
!مع السّلامة
307
00:20:13,700 --> 00:20:14,890
...سيّد فينديلين
308
00:20:18,960 --> 00:20:20,660
.أملك رجاءً منك
309
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
هلّا أصبحت وريث هذه الأراضي رجاءً؟
310
00:20:27,840 --> 00:20:31,580
.أظنّ أنّك انتبهت للأمر أيضًا
311
00:20:31,580 --> 00:20:34,460
.هذا ما يتمنّاه النّاس هنا أيضًا
312
00:20:34,750 --> 00:20:36,920
.لا، لا، هـ-هذا مفاجئ جدًّا
313
00:20:37,370 --> 00:20:40,630
.لا تملك هذه الأراضي مستقبلًا تحت إدارة السيّد كورت
314
00:20:40,900 --> 00:20:42,980
،عذرًا، على أيّ حال
315
00:20:42,980 --> 00:20:46,090
...لا يجب أن تخبر أبي أو أخي الأكبر بهذا
316
00:20:46,090 --> 00:20:47,360
.لا أهتمّ إن عرفا
317
00:20:47,880 --> 00:20:50,100
.برّأتُ ضميري بالفعل
318
00:20:50,690 --> 00:20:54,260
،لكن ما زلتُ أريد العيش كمغامر
319
00:20:54,260 --> 00:20:56,500
...لذا امتلاك أرضٍ سوف
320
00:20:56,500 --> 00:20:59,110
،ما دمت تترك هذه الأراضي في عهدة شخص تثق به
321
00:20:59,110 --> 00:21:01,370
.يجدر بك أن تستطيع مواصلة مغامراتك
322
00:21:01,370 --> 00:21:05,070
.سمعت أنّك تملك تابعًا يملك مثل هذه الموهبة بالفعل
323
00:21:05,910 --> 00:21:10,030
أتقصد رودريخ؟ كيف عرفت بشأنه؟
324
00:21:10,280 --> 00:21:12,250
،إن قرّرت فعل ذلك
325
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
.فسوف تحظى بدعمي أيضًا
326
00:21:15,240 --> 00:21:15,970
،مهلًا
327
00:21:16,640 --> 00:21:20,380
.سبق وعُيّنتُ ربًّا لسلالة مختلفة ومستقلّة
328
00:21:20,380 --> 00:21:24,970
.لذا ما كان القصر الملكيّ ليدعني أرث هذه الأراضي
329
00:21:25,260 --> 00:21:29,670
.أعضاء القصر الملكيّ لا يهتمّون لمثل هذه الشكليّات
330
00:21:29,670 --> 00:21:32,220
ما الّذي يجعلك تقول ذلك؟
331
00:21:32,660 --> 00:21:36,440
.هذا شيء يبتغونه أيضًا
332
00:21:37,330 --> 00:21:38,400
من في القصر؟
333
00:21:38,680 --> 00:21:40,400
.أنت فاطن حقًّا
334
00:21:44,330 --> 00:21:48,780
أنا مندهش لأنّ رجلًا من الضّواحي استطاع
.الوصول إلى ذلك الاستنتاج من مجرّد التّخمين
335
00:21:49,150 --> 00:21:51,960
.ثناؤك يشرّفني
336
00:21:52,390 --> 00:21:56,000
برانتاغ، ما الّذي يجري هنا بالضّبط؟
337
00:21:56,330 --> 00:21:58,460
.كما صرّح به ذلك الرّجل تمامًا
338
00:21:59,150 --> 00:22:04,130
.يريد منك القصر أن تصبح مالك هذه الأراضي
30069