All language subtitles for [Crunchyroll] Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou! - 08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:07,120
.أرجو المعذرة
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,860
.لديّ تقرير تحصيل ضرائب هذا العام
3
00:00:13,170 --> 00:00:16,030
.عهدتُ بذلك الأمر لكورت
4
00:00:17,290 --> 00:00:18,490
.مفهوم
5
00:00:18,700 --> 00:00:20,450
!أبي
6
00:00:22,450 --> 00:00:25,370
كيف حالك يا كارل؟
7
00:00:25,630 --> 00:00:28,340
.عزيزي، لديك زائر في القصر
8
00:00:28,680 --> 00:00:31,460
.ماذا؟ قلّما يأتينا زوار في الرّيف
9
00:00:32,090 --> 00:00:33,180
...في الواقع
10
00:00:33,180 --> 00:00:36,300
.قال أنّه يودّ الحديث معك بشأن فينديلين
11
00:00:39,950 --> 00:00:43,180
.هذه من روكنر، رئيس المحاسبين في العاصمة
12
00:00:43,490 --> 00:00:46,260
أخ السيّد المفوّض روكنر الصّغير إذًا؟
13
00:00:46,260 --> 00:00:50,650
أفترض أنّه طلب آخر لنصبح إحدى
أقارب فينديلين أو ما شابه، صحيح؟
14
00:00:51,050 --> 00:00:54,260
،اسمع، لا يهمّني كم أصبح ذلك الفتى مشهورًا في العاصمة
15
00:00:54,260 --> 00:00:56,080
!لا علاقة لذلك بنا هنا
16
00:00:56,830 --> 00:01:00,000
أتمنّى لو أنّهم يكفّون عن إرسال
.هذه الطّلبات التّافهة لي أنا، الوريث
17
00:01:00,000 --> 00:01:01,080
!يا إلهي
18
00:01:01,800 --> 00:01:03,290
ما الخطب يا أمالي؟
19
00:01:03,910 --> 00:01:09,250
مذكور بها أنّ فينديلين قضى نحبه
.بينما كان يستكشف دمنات عتيقة
20
00:01:13,510 --> 00:01:16,620
،بعد إكمالي لثلاث سنوات من التّدريب الشّاق مع ذلك السّاحر
21
00:01:16,620 --> 00:01:18,160
.أصبحتُ راشدًا أخيرًا
22
00:01:18,760 --> 00:01:20,660
!يمكنني أن أقوم بأوّل عمل لي كمغامر أخيرًا
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,600
هل أبدو بمظهر جيّد يا معلّم؟
24
00:01:29,670 --> 00:01:33,580
.كان التّسجيل كمغامرين سهلًا حقًّا
25
00:01:33,580 --> 00:01:36,440
.كان النّاس في النّقابة عمليّين بحقّ
26
00:01:36,440 --> 00:01:38,210
،لكن مذكور هنا
27
00:01:38,210 --> 00:01:40,980
،أنّنا سنذهب للصّيد في المنطقة المحليّة لفترة في البداية
28
00:01:40,980 --> 00:01:42,870
.لذا لا يستحقّ الأمر الاحتفال
29
00:01:49,160 --> 00:01:51,420
.تبدو سعيدًا يا فينديلين
30
00:01:51,420 --> 00:01:53,800
!بدأت أيّامنا كمغامرين للتّو
31
00:01:54,470 --> 00:01:58,260
،حتّى الآن، كنتُ مقيّدًا بالتزامات النّبلاء
32
00:01:58,680 --> 00:02:00,420
!لكن ستتغيّر الأحوال بدءًا من اليوم
33
00:02:00,420 --> 00:02:03,720
!ما عاد أحد يستطيع سلبي حريّتي
34
00:02:04,020 --> 00:02:06,220
.أعتذر على مقاطعة احتفالكم
35
00:02:06,600 --> 00:02:07,810
برانتاغ؟
36
00:02:08,350 --> 00:02:13,300
استلمت فصيلتكم الجديدة مهمّة
.لاستكشاف بعض الدمنات العتيقة
37
00:02:13,300 --> 00:02:14,650
دمنات عتيقة؟
38
00:02:14,650 --> 00:02:17,610
طلب إلزاماي من الملك
39
00:02:14,650 --> 00:02:17,610
إلى صائدي التّنانين
40
00:02:14,650 --> 00:02:17,610
نأمر بهذا الموجب القيام بالمهمّة التّالية
41
00:02:15,300 --> 00:02:17,610
طلب إلزاميّ من الملك؟
42
00:02:18,070 --> 00:02:20,570
.لا يمكنكم رفضها بالطّبع
43
00:02:21,000 --> 00:02:24,580
.ماذا؟ لم يتغيّر أيّ شيء بتاتًا
44
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
45
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
46
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
47
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
48
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
49
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
50
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
51
00:02:44,970 --> 00:02:54,150
الابن الثّامن؟
هل تمزح؟
52
00:03:56,240 --> 00:04:01,970
بالمناسبة، يفترض أن يكون مستشار
فصيلتنا الجديدة مغامرًا نشطًا، صحيح؟
53
00:04:00,880 --> 00:04:05,840
الحلقة الثامنة
!اُفترضتُ ميّتًا؟ هل تمزح؟
54
00:04:02,310 --> 00:04:04,320
...لكنّك
55
00:04:04,320 --> 00:04:08,130
.أمرني سيّدي بعودتي المؤّقتة إلى العمل
56
00:04:09,000 --> 00:04:13,440
.في الواقع، ما كنّا لنجد مستشارًا أفضل منك
57
00:04:15,600 --> 00:04:19,000
.لا يريد سيّدي أن تموتوا جميعًا في النّهاية
58
00:04:20,660 --> 00:04:24,150
هل هذه الدّمنات خطيرة إلى هذا الحدّ؟
59
00:04:25,330 --> 00:04:26,640
...أظنّ أنّه مرّ على الأمر ثلاث سنوات
60
00:04:26,640 --> 00:04:30,730
.اكُتشفت هذه الدمنات بعد هزيمتنا للغريغورلاند
61
00:04:30,730 --> 00:04:32,640
،وجدوا مدخلًا إلى شيءٍ تحت الأرض
62
00:04:32,640 --> 00:04:36,040
.فأرسلت نقابة المغامرين بضعة أشخاص إليه
63
00:04:36,590 --> 00:04:38,500
لكنّهم لم يعودوا قطّ؟
64
00:04:38,720 --> 00:04:40,380
.بالضّبط
65
00:04:40,380 --> 00:04:45,970
.لذا أرسلت النّقابة بعض المغامرين المتمرّسين لأجل اللّحاق بهم
66
00:04:46,220 --> 00:04:48,180
.لكنّهم لم يعودوا أيضًا
67
00:04:54,200 --> 00:04:56,150
.حينها أدركت النّقابة الأمر
68
00:04:56,280 --> 00:05:00,070
إن استطاعت هذه الدمنات تحأرضيّة
...الإطاحة بمثل أولئك المغامرين المخضرمين
69
00:05:00,770 --> 00:05:02,850
فثمّة تنّين على الأغلب؟
70
00:05:02,850 --> 00:05:04,120
.صحيح
71
00:05:04,120 --> 00:05:07,530
.ولهذا تمّ توكيلكم بهذه المهمّة
72
00:05:07,530 --> 00:05:10,280
وما الّذي يجعل من ذلك سببًا وجيهًا؟
73
00:05:10,850 --> 00:05:14,750
بربّك، بمَ دعوتم أنفسكم عندما تسجلّتم؟
74
00:05:15,160 --> 00:05:16,930
.صائدو التنّانين
75
00:05:18,610 --> 00:05:19,710
أرأيتم؟
76
00:05:26,180 --> 00:05:27,630
.لا يوجد أيّ شيء هنا
77
00:05:28,000 --> 00:05:31,710
لكن، أيفترض بفصيلة أن تتصرّف هكذا؟
78
00:05:31,710 --> 00:05:33,150
!ما باليد حيلة
79
00:05:33,150 --> 00:05:34,870
،إن هوجمنا بنفَس تنّين بغتةً
80
00:05:34,870 --> 00:05:36,920
!فسنصبح رمادًا جميعًا
81
00:05:36,920 --> 00:05:38,740
!سنتحوّل إلى رماد في أولى مهامّنا
82
00:05:38,740 --> 00:05:42,570
!كن درعًا يحمينا يا سيّد حاجز سحريّ رجاءً
83
00:05:45,130 --> 00:05:48,530
.لا يبدو أنّ عليكم القلق بشأن التحوّل إلى رماد على الأقل
84
00:05:48,750 --> 00:05:50,170
،ألقيتُ تعويذة كاشفة
85
00:05:50,170 --> 00:05:52,110
.لكنّي لا أستشعر الضّعاف حتّى
86
00:05:52,110 --> 00:05:54,500
.هناك! يوجد باب
87
00:05:57,680 --> 00:05:58,580
.هيّا بنا
88
00:06:09,660 --> 00:06:12,810
.حسنًا، لا يوجد شيء هنا أيضًا
89
00:06:16,290 --> 00:06:18,420
لكن، أليس هذا غريبًا؟
90
00:06:19,190 --> 00:06:21,730
أين هم المغامرون الّذين لم يعودوا إطلاقًا؟
91
00:06:22,050 --> 00:06:22,690
!لا يمكن
92
00:06:24,040 --> 00:06:26,010
!اخرجوا من هذه الغرفة حالًا! بسرعة
93
00:06:32,740 --> 00:06:34,490
!ماذا؟ ما هذا؟
94
00:06:34,490 --> 00:06:36,950
!علقت ساقاي ولا أستطيع تحريكهما
95
00:06:36,950 --> 00:06:39,990
.تبًّا! إنّه فخّ تركته حضارة السّحر العتيقة
96
00:06:39,990 --> 00:06:42,750
!اسمعوا جميعًا! تجهّزوا للقتال في أيّ لحظة
97
00:06:42,750 --> 00:06:44,770
—حتّى إن كنت لا أعرف ما يجري
98
00:06:44,770 --> 00:06:46,170
!برانتاغ
99
00:06:51,670 --> 00:06:52,780
.لا يمكن
100
00:06:53,340 --> 00:06:54,600
!فينديلين
101
00:06:54,810 --> 00:06:55,560
!إيليس
102
00:06:57,770 --> 00:07:00,000
!فـ-فينديـ... لين
103
00:07:18,870 --> 00:07:21,330
مرحبًا بكم في الشنق العكسيّ
104
00:07:18,870 --> 00:07:21,890
..."مرحبًا بكم في الشّنق العكسيّ"
105
00:07:21,890 --> 00:07:23,380
ما هذا؟
106
00:07:23,380 --> 00:07:26,520
.كان ذلك فخّ من حضارة السّحر العتيقة
107
00:07:26,520 --> 00:07:29,720
،إنّه ينقل الضّحايا آنيًّا إلى الطّابق السفليّ بواسطة السّحر
108
00:07:29,720 --> 00:07:32,520
.ويرغمهم على العودة إلى السّطح إن كانوا يريدون النّجاة
109
00:07:32,520 --> 00:07:35,360
.قرأت عن هذا فحسب
110
00:07:35,360 --> 00:07:37,680
نصل إلى السّطح من الطّابق السفليّ؟
111
00:07:37,680 --> 00:07:39,600
هذا سهل، أليس كذلك يا فيل؟
112
00:07:39,600 --> 00:07:40,060
113
00:07:40,410 --> 00:07:43,920
!أرنا ذلك الانتقال الآنيّ
114
00:07:46,730 --> 00:07:47,440
115
00:07:47,730 --> 00:07:49,400
.أخبرهم
116
00:07:49,790 --> 00:07:52,520
،لأجل الانتقال الآنيّ
117
00:07:52,520 --> 00:07:54,640
،أحتاج أن أكون متيقّنًا من أين سأنتقل آنيًّا
118
00:07:54,640 --> 00:07:58,170
.ولأكون متيقّنًا من مكاني أيضًا
119
00:07:58,170 --> 00:08:01,040
...لكنّي لا أدري أين نحن الآن، لذا
120
00:08:01,040 --> 00:08:03,170
!أفقت يا إيليس
121
00:08:03,170 --> 00:08:04,220
هل أنت بخير؟
122
00:08:04,220 --> 00:08:06,860
.آسفة على إقلاقكم
123
00:08:06,860 --> 00:08:09,170
.نحن بأمان جميعًا سويًّا
124
00:08:09,170 --> 00:08:11,220
.هذا جيّد
125
00:08:11,220 --> 00:08:13,540
!لكن قلت أنّك لا تستطيع استخدام الانتقال الآنيّ هنا؟
126
00:08:13,540 --> 00:08:15,080
ما العمل إذًا؟
127
00:08:16,390 --> 00:08:18,040
هل نصعد بشكلٍ عاديّ؟
128
00:08:19,350 --> 00:08:21,300
...أيًّا كان من بنى هذه الدمنات
129
00:08:22,060 --> 00:08:23,640
.شخص فظيع
130
00:08:40,450 --> 00:08:44,410
.حسنًا، أتساءل ما الّذي ينتظرنا هنا
131
00:08:57,480 --> 00:08:58,190
.لنذهب
132
00:09:06,720 --> 00:09:08,930
...أيًّا كان من بنى هذه الدمنات
133
00:09:08,930 --> 00:09:10,940
.مجنون
134
00:09:13,870 --> 00:09:15,780
لا مهرب لنا إذًا؟
135
00:09:19,880 --> 00:09:22,490
.تبًّا! يبدو أنّهم سيستفيقون أيضًا
136
00:09:22,660 --> 00:09:24,720
—تراجعوا جميعًا! سوف أستخدم السّحر، و
137
00:09:24,720 --> 00:09:27,000
.أنت من يجب أن يتراجع يا فيل
138
00:09:27,000 --> 00:09:30,100
،لا ندري كم من طابق سيتوجّب علينا صعوده
139
00:09:30,100 --> 00:09:33,290
.لذا عليك أن تؤجّل استعمال أيّ تعاويذ كبيرة وتحتفظ بسحرك
140
00:09:33,290 --> 00:09:36,590
.يمكننا تدبّر أمرنا ما دمنا لا نواجه نفس تنّين
141
00:09:36,900 --> 00:09:37,550
...رفاق
142
00:09:38,020 --> 00:09:40,510
!حان الوقت لأظهر ثمار تدريبي أخيرًا
143
00:09:55,740 --> 00:09:56,850
.مذهل
144
00:09:59,500 --> 00:10:00,660
جدار من الرّيح؟
145
00:10:01,200 --> 00:10:06,170
اسمع، علينا نحن الاثنان مساندتهم
،باستخدام سحر الرّيح للحدّ من تحرّكات الغولِم
146
00:10:06,170 --> 00:10:08,760
!ونمنعهم من محاصرة الثّلاثة في الخطوط الأماميّة
147
00:10:08,760 --> 00:10:10,030
!عُلم
148
00:10:10,030 --> 00:10:15,520
يا إيليس اليافعة، ابقي أنت في
!الخلف وركّزي على علاج إصاباتهم
149
00:10:15,520 --> 00:10:16,670
.مفهوم
150
00:10:17,370 --> 00:10:22,640
جميعًا، تذكّروا أن تتجنّبوا إهدار طاقة تحمّلكم
!وسحركم الّتي تحتاجونها في المعارك الطّويلة القادمة
151
00:10:22,640 --> 00:10:24,490
!والآن، لنجتز هذا
152
00:10:31,700 --> 00:10:35,140
!انهارت تشكيلتهم بعد أن هزمنا الغولم الفارس الّذي يقودهم
153
00:10:35,140 --> 00:10:36,040
!هذه فرصتنا
154
00:10:36,040 --> 00:10:37,030
!عُلم
155
00:10:38,010 --> 00:10:40,160
،هذه أوّل مرّة أستخدم هذا في قتالٍ فعليّ
156
00:10:40,160 --> 00:10:42,320
!لكن يمكنني اختباره كليًّا هنا
157
00:10:42,320 --> 00:10:44,500
!ها هي ذي ثمار تدريبي مع ذلك السّاحر
158
00:10:44,500 --> 00:10:46,110
!موجة السّحر الصّادمة
159
00:10:54,870 --> 00:10:55,960
.انتهى الأمر
160
00:10:56,360 --> 00:10:57,420
هل الجميع بخير؟
161
00:10:57,770 --> 00:10:58,890
.بطريقةٍ ما
162
00:11:00,680 --> 00:11:02,320
—أنا بخير أيضًا
163
00:11:03,670 --> 00:11:04,940
!ماذا هناك؟ حشرات؟
164
00:11:05,460 --> 00:11:06,310
...إنّهم
165
00:11:06,640 --> 00:11:10,270
المغامرون الّذين فشلوا في استكشاف هذا المكان؟
166
00:11:11,880 --> 00:11:12,730
!صمتًا
167
00:11:20,320 --> 00:11:22,080
!ثمّة غولم فوقنا
168
00:11:22,080 --> 00:11:24,510
.لن يدعونا نرتاح
169
00:11:24,510 --> 00:11:25,530
!بسرعة
170
00:11:25,930 --> 00:11:27,160
!لنذهب
171
00:11:30,010 --> 00:11:32,920
إلى متى سيستمرّ هذا؟
172
00:11:33,670 --> 00:11:34,900
من يدري؟
173
00:11:41,280 --> 00:11:43,040
.مضت خمسة أيّام إذًا
174
00:11:44,760 --> 00:11:49,070
.تقول الطّيور المستهترة حول القصر أنّهم ماتوا
175
00:11:49,700 --> 00:11:53,870
...إن مات البارونيت هناك
176
00:11:55,580 --> 00:11:59,490
.سيكون ذلك جزاءً مناسبًا لمن يدعم البارون
177
00:12:02,840 --> 00:12:05,010
،الكاردينال هوينهايم
178
00:12:05,010 --> 00:12:08,040
.سمعت الأنباء المتعلّقة بحفيدتك وخطيبها
179
00:12:08,040 --> 00:12:09,950
.لا بدّ أنّك قلق للغاية
180
00:12:09,950 --> 00:12:11,990
.على الإطلاق
181
00:12:11,990 --> 00:12:14,990
.أنا متيقّن أنّهما سيعودان على قيد الحياة
182
00:12:14,990 --> 00:12:15,820
.وداعًا
183
00:12:22,290 --> 00:12:24,300
...أيّها الكاردينال هوينهايم
184
00:12:24,950 --> 00:12:27,380
.السيّد المفوّض روكنر
185
00:12:31,210 --> 00:12:32,950
هل ماتوا؟
186
00:12:32,950 --> 00:12:35,410
من ينشر مثل هذه الشّائعات؟
187
00:12:37,200 --> 00:12:39,270
.أراهن أنّك منهمك بالقلق أيضًا
188
00:12:39,640 --> 00:12:43,240
.اقترب اليوم الّذي ستصبح فيه مفوّضًا يا مولاي
189
00:12:46,230 --> 00:12:49,080
اسمع. عليك أن تذهب تاليًا إلى الأرض الواقعة في أقصى الجنوب
190
00:12:49,080 --> 00:12:51,460
.وتلتقي بالأخ الأكبر كورت
191
00:12:51,460 --> 00:12:57,030
.ثمّ أريدك أن تحثّه على أن يرث أولاده من البارون باومايستر
192
00:12:57,030 --> 00:12:58,440
.سمعًا وطاعة
193
00:12:59,830 --> 00:13:03,840
.مت لأجلي رجاءً أيّها البارون باومايستر
194
00:13:09,000 --> 00:13:11,220
!الطّعام الّذي تعدّينه طيّب يا إيليس
195
00:13:12,950 --> 00:13:14,670
هل نمت كفايةً؟
196
00:13:14,670 --> 00:13:17,260
.أجل، نحو ساعتين
197
00:13:17,260 --> 00:13:22,690
المناوبة في الأكل والنّوم لاسترجاع
...طاقة تحمّلنا استجابةً لهذه المعارك الطّويلة
198
00:13:23,300 --> 00:13:25,460
...إنّها استراتيجيّة جيّدة، ولكن
199
00:13:29,680 --> 00:13:32,360
.أعتذر على جعلك تستخدم سحرك
200
00:13:32,360 --> 00:13:33,520
.لا تقولي هذا
201
00:13:33,520 --> 00:13:35,580
متى سأستخدمه إلّم يكن في ظرفٍ كهذا؟
202
00:13:35,870 --> 00:13:38,540
.لا يمكننا المواصلة هكذا وقتًا طويلًا
203
00:13:40,300 --> 00:13:43,510
.اسمع يا فينديلين، عليك أن ترتاح بسرعة أيضًا
204
00:13:54,080 --> 00:13:57,770
.إنّنا نستطيع فعل هذا الآن بفضل تدريبنا مع ذلك السّاحر أيضًا
205
00:14:19,640 --> 00:14:21,460
سحقًا! إلى متى سيستمرّ هذا؟
206
00:14:25,450 --> 00:14:26,740
...آمل أنّ النّزال القادم
207
00:14:37,100 --> 00:14:38,850
!موجة السّحر الصّادمة
208
00:14:43,040 --> 00:14:47,280
.قد نموت على هذا الحال
209
00:14:49,490 --> 00:14:52,240
.لا تقلق. لن يحدث ذلك
210
00:14:53,530 --> 00:14:55,700
.أظنّني لا أستطيع أن أموت بعد
211
00:14:56,990 --> 00:15:00,690
.لم أهزم فارين في نزالٍ واحد بعد
212
00:15:01,780 --> 00:15:04,970
.سأندم إن متُّ الآن
213
00:15:08,900 --> 00:15:09,780
...تندم
214
00:15:28,340 --> 00:15:29,500
...فينديلين
215
00:15:31,360 --> 00:15:33,990
.لنحرص على العودة إلى الديّار بسلام
216
00:15:35,740 --> 00:15:39,410
.وإلّا سأندم
217
00:15:41,630 --> 00:15:42,870
.أجل
218
00:15:50,280 --> 00:15:51,360
.لا أحد هنا
219
00:15:53,410 --> 00:15:55,020
!نجحنا
220
00:15:55,020 --> 00:15:56,890
!انتهى الأمر
221
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
هل انتهى الأمر الآن؟
222
00:16:11,530 --> 00:16:12,990
!تراجعوا
223
00:16:16,490 --> 00:16:19,330
!إنّه تنّين غولِم
224
00:16:19,330 --> 00:16:21,980
!تبًّا! بعد أن استنزفنا معظم سحرنا
225
00:16:23,270 --> 00:16:24,300
!إينا
226
00:16:40,530 --> 00:16:43,180
!إينا، تماسكي رجاءً
227
00:16:57,380 --> 00:17:01,340
!لا تقلقوا، سأحرص على إنقاذ إينا
228
00:17:04,200 --> 00:17:08,420
.ستسوء الأوضاع فحسب إن واصلنا إقامة هذا الحاجز السحريّ
229
00:17:11,190 --> 00:17:12,670
كيف حالك؟
230
00:17:13,060 --> 00:17:14,050
.شكرًا لك
231
00:17:14,050 --> 00:17:15,480
.أنا بخير الآن
232
00:17:15,480 --> 00:17:18,340
.سحر العلاج خاصّتك مُنقذ حقًّا
233
00:17:21,170 --> 00:17:24,010
.سنسحق ذلك التنّين الغولم إذًا
234
00:17:24,660 --> 00:17:27,780
.لكن، جسد ذلك التّنين مصنوع من الميسريل على الأغلب
235
00:17:27,780 --> 00:17:29,890
—ما كانت معظم التّعاويذ السحريّة لتخدشه حتّى
236
00:17:29,890 --> 00:17:33,690
...إن ركّزنا كلّ سحرنا المتبقّي بقدر الإمكان
237
00:17:34,520 --> 00:17:37,300
.فهمت. الأمر يستحقّ المحاولة
238
00:17:39,840 --> 00:17:42,810
.سأرهن كلّ قوّتي السحريّة عليك
239
00:17:45,870 --> 00:17:46,540
!ها نحن أولاء
240
00:17:55,850 --> 00:17:56,920
!برانتاغ
241
00:18:00,290 --> 00:18:02,760
.أنت تشبهه حقًّا
242
00:18:09,190 --> 00:18:10,700
!برانتاغ
243
00:18:17,610 --> 00:18:19,570
!أجل! ابذل جهدك يا فيل
244
00:18:19,780 --> 00:18:25,250
!لا يجب أن تخبري شخصًا يبذل كلّ جهده أن يبذل جهده
245
00:18:30,720 --> 00:18:33,210
...إنّ قوّة فيل السحريّة على وشك
246
00:18:35,440 --> 00:18:38,980
...آسف يا رفاق، أنا
247
00:18:40,270 --> 00:18:41,230
...فيل
248
00:18:45,040 --> 00:18:45,560
إيليس؟
249
00:18:46,270 --> 00:18:47,120
...هذه
250
00:18:49,330 --> 00:18:53,980
!هذه تعويذة تدعى نور المعجزة
251
00:18:56,540 --> 00:18:58,360
!قبلة؟
252
00:19:47,000 --> 00:19:49,060
ماذا؟ توقّف؟
253
00:19:52,070 --> 00:19:52,920
!فيل
254
00:19:59,680 --> 00:20:03,760
...تعويذة العلاج الّتي استخدمت، أي نور المعجزة
255
00:20:04,010 --> 00:20:07,720
،إنّها تعويذة لاسترجاع طاقة التحمّل في الأساس
256
00:20:07,930 --> 00:20:10,800
لكن سمعت أنّه يمكنها استرجاع
.درجةٍ معيّنة من القوّة السحريّة أيضًا
257
00:20:12,190 --> 00:20:15,210
وهل يجب تقبيل الشّخص لإلقائها؟
258
00:20:15,210 --> 00:20:16,500
.غير معقول
259
00:20:16,500 --> 00:20:18,650
.ما كانت الكنيسة لتسمح بذلك أيضًا
260
00:20:18,650 --> 00:20:22,110
أتقصدين أنّها استغلّت الوضع المشحون لتقبّله؟
261
00:20:22,390 --> 00:20:25,370
،في الواقع، كان بالإمكان أن نموت هناك
262
00:20:25,370 --> 00:20:29,130
.لذا أتصوّر أنّها شعرت أنّها ستندم إلّم تُقبّل الرّجل الّذي تحبّ
263
00:20:30,030 --> 00:20:31,650
!اسمعا، هذا مذهل
264
00:20:31,650 --> 00:20:33,290
!تعاليا وألقيا نظرة
265
00:20:33,580 --> 00:20:36,410
.بربّك، إنّنا متعبتان الآن
266
00:20:36,410 --> 00:20:37,710
،إلّم يكن مذهلًا كما تقول
267
00:20:37,710 --> 00:20:42,660
.فسوف أسخّر كلّ ما بقي لي من قوّة لأوسعك ضربًا
268
00:20:41,150 --> 00:20:42,660
!أسرعا
269
00:20:42,660 --> 00:20:44,760
.أجل، أجل، نحن قادمتان
270
00:20:44,760 --> 00:20:47,120
لمَ أنت متحمّس هكذا؟
271
00:20:47,120 --> 00:20:48,660
!تعاليا إلى هنا فحسب
272
00:20:48,660 --> 00:20:50,180
!من الأفضل لك أن يكون مذهلًا
273
00:20:50,180 --> 00:20:51,420
!إنّه كذلك
274
00:20:57,550 --> 00:21:00,610
على ما يبدو، السّاحر من حضارة السّحر العتيقة
275
00:21:00,610 --> 00:21:05,570
.الّذي صنع تلك الدمنات تحأرضيّة البذيئة هو الكونت إشيلبيرغ
276
00:21:06,010 --> 00:21:08,510
.كان مبتكرًا رائدًا لأدوات السّحر
277
00:21:09,010 --> 00:21:12,040
لكن لمَ قد يصنع شيئًا مفصّلًا كذلك؟
278
00:21:12,470 --> 00:21:15,760
.لا بدّ أنّه أراد اختبار موهبة النّاس
279
00:21:15,760 --> 00:21:19,500
.ليرى إن كانوا جديرين بعهدهم إرثًا كهذا
280
00:21:20,010 --> 00:21:20,910
إرث؟
281
00:21:21,740 --> 00:21:24,380
!فيل، تعال إلى هنا! هذا مذهل
282
00:21:28,840 --> 00:21:30,310
!انظر إلى هذا
283
00:21:30,610 --> 00:21:33,770
إنّها السّفن الجويّة العتيقة الّتي
.تشكّل جوهر سفننا الجويّة السحريّة
284
00:21:33,770 --> 00:21:35,080
.مذهل
285
00:21:35,080 --> 00:21:40,210
!قال برانتاغ أنّ لا أحد اكتشف هذا العدد منها في آنٍ واحد
286
00:21:40,940 --> 00:21:42,580
.هذا ليس كلّ شيء أيضًا
25640