All language subtitles for [Crunchyroll] Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou! - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:07,120 .أرجو المعذرة 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,860 .لديّ تقرير تحصيل ضرائب هذا العام 3 00:00:13,170 --> 00:00:16,030 .عهدتُ بذلك الأمر لكورت 4 00:00:17,290 --> 00:00:18,490 .مفهوم 5 00:00:18,700 --> 00:00:20,450 !أبي 6 00:00:22,450 --> 00:00:25,370 كيف حالك يا كارل؟ 7 00:00:25,630 --> 00:00:28,340 .عزيزي، لديك زائر في القصر 8 00:00:28,680 --> 00:00:31,460 .ماذا؟ قلّما يأتينا زوار في الرّيف 9 00:00:32,090 --> 00:00:33,180 ...في الواقع 10 00:00:33,180 --> 00:00:36,300 .قال أنّه يودّ الحديث معك بشأن فينديلين 11 00:00:39,950 --> 00:00:43,180 .هذه من روكنر، رئيس المحاسبين في العاصمة 12 00:00:43,490 --> 00:00:46,260 أخ السيّد المفوّض روكنر الصّغير إذًا؟ 13 00:00:46,260 --> 00:00:50,650 أفترض أنّه طلب آخر لنصبح إحدى أقارب فينديلين أو ما شابه، صحيح؟ 14 00:00:51,050 --> 00:00:54,260 ،اسمع، لا يهمّني كم أصبح ذلك الفتى مشهورًا في العاصمة 15 00:00:54,260 --> 00:00:56,080 !لا علاقة لذلك بنا هنا 16 00:00:56,830 --> 00:01:00,000 أتمنّى لو أنّهم يكفّون عن إرسال .هذه الطّلبات التّافهة لي أنا، الوريث 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,080 !يا إلهي 18 00:01:01,800 --> 00:01:03,290 ما الخطب يا أمالي؟ 19 00:01:03,910 --> 00:01:09,250 مذكور بها أنّ فينديلين قضى نحبه .بينما كان يستكشف دمنات عتيقة 20 00:01:13,510 --> 00:01:16,620 ،بعد إكمالي لثلاث سنوات من التّدريب الشّاق مع ذلك السّاحر 21 00:01:16,620 --> 00:01:18,160 .أصبحتُ راشدًا أخيرًا 22 00:01:18,760 --> 00:01:20,660 !يمكنني أن أقوم بأوّل عمل لي كمغامر أخيرًا 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,600 هل أبدو بمظهر جيّد يا معلّم؟ 24 00:01:29,670 --> 00:01:33,580 .كان التّسجيل كمغامرين سهلًا حقًّا 25 00:01:33,580 --> 00:01:36,440 .كان النّاس في النّقابة عمليّين بحقّ 26 00:01:36,440 --> 00:01:38,210 ،لكن مذكور هنا 27 00:01:38,210 --> 00:01:40,980 ،أنّنا سنذهب للصّيد في المنطقة المحليّة لفترة في البداية 28 00:01:40,980 --> 00:01:42,870 .لذا لا يستحقّ الأمر الاحتفال 29 00:01:49,160 --> 00:01:51,420 .تبدو سعيدًا يا فينديلين 30 00:01:51,420 --> 00:01:53,800 !بدأت أيّامنا كمغامرين للتّو 31 00:01:54,470 --> 00:01:58,260 ،حتّى الآن، كنتُ مقيّدًا بالتزامات النّبلاء 32 00:01:58,680 --> 00:02:00,420 !لكن ستتغيّر الأحوال بدءًا من اليوم 33 00:02:00,420 --> 00:02:03,720 !ما عاد أحد يستطيع سلبي حريّتي 34 00:02:04,020 --> 00:02:06,220 .أعتذر على مقاطعة احتفالكم 35 00:02:06,600 --> 00:02:07,810 برانتاغ؟ 36 00:02:08,350 --> 00:02:13,300 استلمت فصيلتكم الجديدة مهمّة .لاستكشاف بعض الدمنات العتيقة 37 00:02:13,300 --> 00:02:14,650 دمنات عتيقة؟ 38 00:02:14,650 --> 00:02:17,610 طلب إلزاماي من الملك 39 00:02:14,650 --> 00:02:17,610 إلى صائدي التّنانين 40 00:02:14,650 --> 00:02:17,610 نأمر بهذا الموجب القيام بالمهمّة التّالية 41 00:02:15,300 --> 00:02:17,610 طلب إلزاميّ من الملك؟ 42 00:02:18,070 --> 00:02:20,570 .لا يمكنكم رفضها بالطّبع 43 00:02:21,000 --> 00:02:24,580 .ماذا؟ لم يتغيّر أيّ شيء بتاتًا 44 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 45 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 46 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 47 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 48 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 49 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 50 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 51 00:02:44,970 --> 00:02:54,150 الابن الثّامن؟ هل تمزح؟ 52 00:03:56,240 --> 00:04:01,970 بالمناسبة، يفترض أن يكون مستشار فصيلتنا الجديدة مغامرًا نشطًا، صحيح؟ 53 00:04:00,880 --> 00:04:05,840 الحلقة الثامنة !اُفترضتُ ميّتًا؟ هل تمزح؟ 54 00:04:02,310 --> 00:04:04,320 ...لكنّك 55 00:04:04,320 --> 00:04:08,130 .أمرني سيّدي بعودتي المؤّقتة إلى العمل 56 00:04:09,000 --> 00:04:13,440 .في الواقع، ما كنّا لنجد مستشارًا أفضل منك 57 00:04:15,600 --> 00:04:19,000 .لا يريد سيّدي أن تموتوا جميعًا في النّهاية 58 00:04:20,660 --> 00:04:24,150 هل هذه الدّمنات خطيرة إلى هذا الحدّ؟ 59 00:04:25,330 --> 00:04:26,640 ...أظنّ أنّه مرّ على الأمر ثلاث سنوات 60 00:04:26,640 --> 00:04:30,730 .اكُتشفت هذه الدمنات بعد هزيمتنا للغريغورلاند 61 00:04:30,730 --> 00:04:32,640 ،وجدوا مدخلًا إلى شيءٍ تحت الأرض 62 00:04:32,640 --> 00:04:36,040 .فأرسلت نقابة المغامرين بضعة أشخاص إليه 63 00:04:36,590 --> 00:04:38,500 لكنّهم لم يعودوا قطّ؟ 64 00:04:38,720 --> 00:04:40,380 .بالضّبط 65 00:04:40,380 --> 00:04:45,970 .لذا أرسلت النّقابة بعض المغامرين المتمرّسين لأجل اللّحاق بهم 66 00:04:46,220 --> 00:04:48,180 .لكنّهم لم يعودوا أيضًا 67 00:04:54,200 --> 00:04:56,150 .حينها أدركت النّقابة الأمر 68 00:04:56,280 --> 00:05:00,070 إن استطاعت هذه الدمنات تحأرضيّة ...الإطاحة بمثل أولئك المغامرين المخضرمين 69 00:05:00,770 --> 00:05:02,850 فثمّة تنّين على الأغلب؟ 70 00:05:02,850 --> 00:05:04,120 .صحيح 71 00:05:04,120 --> 00:05:07,530 .ولهذا تمّ توكيلكم بهذه المهمّة 72 00:05:07,530 --> 00:05:10,280 وما الّذي يجعل من ذلك سببًا وجيهًا؟ 73 00:05:10,850 --> 00:05:14,750 بربّك، بمَ دعوتم أنفسكم عندما تسجلّتم؟ 74 00:05:15,160 --> 00:05:16,930 .صائدو التنّانين 75 00:05:18,610 --> 00:05:19,710 أرأيتم؟ 76 00:05:26,180 --> 00:05:27,630 .لا يوجد أيّ شيء هنا 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,710 لكن، أيفترض بفصيلة أن تتصرّف هكذا؟ 78 00:05:31,710 --> 00:05:33,150 !ما باليد حيلة 79 00:05:33,150 --> 00:05:34,870 ،إن هوجمنا بنفَس تنّين بغتةً 80 00:05:34,870 --> 00:05:36,920 !فسنصبح رمادًا جميعًا 81 00:05:36,920 --> 00:05:38,740 !سنتحوّل إلى رماد في أولى مهامّنا 82 00:05:38,740 --> 00:05:42,570 !كن درعًا يحمينا يا سيّد حاجز سحريّ رجاءً 83 00:05:45,130 --> 00:05:48,530 .لا يبدو أنّ عليكم القلق بشأن التحوّل إلى رماد على الأقل 84 00:05:48,750 --> 00:05:50,170 ،ألقيتُ تعويذة كاشفة 85 00:05:50,170 --> 00:05:52,110 .لكنّي لا أستشعر الضّعاف حتّى 86 00:05:52,110 --> 00:05:54,500 .هناك! يوجد باب 87 00:05:57,680 --> 00:05:58,580 .هيّا بنا 88 00:06:09,660 --> 00:06:12,810 .حسنًا، لا يوجد شيء هنا أيضًا 89 00:06:16,290 --> 00:06:18,420 لكن، أليس هذا غريبًا؟ 90 00:06:19,190 --> 00:06:21,730 أين هم المغامرون الّذين لم يعودوا إطلاقًا؟ 91 00:06:22,050 --> 00:06:22,690 !لا يمكن 92 00:06:24,040 --> 00:06:26,010 !اخرجوا من هذه الغرفة حالًا! بسرعة 93 00:06:32,740 --> 00:06:34,490 !ماذا؟ ما هذا؟ 94 00:06:34,490 --> 00:06:36,950 !علقت ساقاي ولا أستطيع تحريكهما 95 00:06:36,950 --> 00:06:39,990 .تبًّا! إنّه فخّ تركته حضارة السّحر العتيقة 96 00:06:39,990 --> 00:06:42,750 !اسمعوا جميعًا! تجهّزوا للقتال في أيّ لحظة 97 00:06:42,750 --> 00:06:44,770 —حتّى إن كنت لا أعرف ما يجري 98 00:06:44,770 --> 00:06:46,170 !برانتاغ 99 00:06:51,670 --> 00:06:52,780 .لا يمكن 100 00:06:53,340 --> 00:06:54,600 !فينديلين 101 00:06:54,810 --> 00:06:55,560 !إيليس 102 00:06:57,770 --> 00:07:00,000 !فـ-فينديـ... لين 103 00:07:18,870 --> 00:07:21,330 مرحبًا بكم في الشنق العكسيّ 104 00:07:18,870 --> 00:07:21,890 ..."مرحبًا بكم في الشّنق العكسيّ" 105 00:07:21,890 --> 00:07:23,380 ما هذا؟ 106 00:07:23,380 --> 00:07:26,520 .كان ذلك فخّ من حضارة السّحر العتيقة 107 00:07:26,520 --> 00:07:29,720 ،إنّه ينقل الضّحايا آنيًّا إلى الطّابق السفليّ بواسطة السّحر 108 00:07:29,720 --> 00:07:32,520 .ويرغمهم على العودة إلى السّطح إن كانوا يريدون النّجاة 109 00:07:32,520 --> 00:07:35,360 .قرأت عن هذا فحسب 110 00:07:35,360 --> 00:07:37,680 نصل إلى السّطح من الطّابق السفليّ؟ 111 00:07:37,680 --> 00:07:39,600 هذا سهل، أليس كذلك يا فيل؟ 112 00:07:39,600 --> 00:07:40,060 113 00:07:40,410 --> 00:07:43,920 !أرنا ذلك الانتقال الآنيّ 114 00:07:46,730 --> 00:07:47,440 115 00:07:47,730 --> 00:07:49,400 .أخبرهم 116 00:07:49,790 --> 00:07:52,520 ،لأجل الانتقال الآنيّ 117 00:07:52,520 --> 00:07:54,640 ،أحتاج أن أكون متيقّنًا من أين سأنتقل آنيًّا 118 00:07:54,640 --> 00:07:58,170 .ولأكون متيقّنًا من مكاني أيضًا 119 00:07:58,170 --> 00:08:01,040 ...لكنّي لا أدري أين نحن الآن، لذا 120 00:08:01,040 --> 00:08:03,170 !أفقت يا إيليس 121 00:08:03,170 --> 00:08:04,220 هل أنت بخير؟ 122 00:08:04,220 --> 00:08:06,860 .آسفة على إقلاقكم 123 00:08:06,860 --> 00:08:09,170 .نحن بأمان جميعًا سويًّا 124 00:08:09,170 --> 00:08:11,220 .هذا جيّد 125 00:08:11,220 --> 00:08:13,540 !لكن قلت أنّك لا تستطيع استخدام الانتقال الآنيّ هنا؟ 126 00:08:13,540 --> 00:08:15,080 ما العمل إذًا؟ 127 00:08:16,390 --> 00:08:18,040 هل نصعد بشكلٍ عاديّ؟ 128 00:08:19,350 --> 00:08:21,300 ...أيًّا كان من بنى هذه الدمنات 129 00:08:22,060 --> 00:08:23,640 .شخص فظيع 130 00:08:40,450 --> 00:08:44,410 .حسنًا، أتساءل ما الّذي ينتظرنا هنا 131 00:08:57,480 --> 00:08:58,190 .لنذهب 132 00:09:06,720 --> 00:09:08,930 ...أيًّا كان من بنى هذه الدمنات 133 00:09:08,930 --> 00:09:10,940 .مجنون 134 00:09:13,870 --> 00:09:15,780 لا مهرب لنا إذًا؟ 135 00:09:19,880 --> 00:09:22,490 .تبًّا! يبدو أنّهم سيستفيقون أيضًا 136 00:09:22,660 --> 00:09:24,720 —تراجعوا جميعًا! سوف أستخدم السّحر، و 137 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 .أنت من يجب أن يتراجع يا فيل 138 00:09:27,000 --> 00:09:30,100 ،لا ندري كم من طابق سيتوجّب علينا صعوده 139 00:09:30,100 --> 00:09:33,290 .لذا عليك أن تؤجّل استعمال أيّ تعاويذ كبيرة وتحتفظ بسحرك 140 00:09:33,290 --> 00:09:36,590 .يمكننا تدبّر أمرنا ما دمنا لا نواجه نفس تنّين 141 00:09:36,900 --> 00:09:37,550 ...رفاق 142 00:09:38,020 --> 00:09:40,510 !حان الوقت لأظهر ثمار تدريبي أخيرًا 143 00:09:55,740 --> 00:09:56,850 .مذهل 144 00:09:59,500 --> 00:10:00,660 جدار من الرّيح؟ 145 00:10:01,200 --> 00:10:06,170 اسمع، علينا نحن الاثنان مساندتهم ،باستخدام سحر الرّيح للحدّ من تحرّكات الغولِم 146 00:10:06,170 --> 00:10:08,760 !ونمنعهم من محاصرة الثّلاثة في الخطوط الأماميّة 147 00:10:08,760 --> 00:10:10,030 !عُلم 148 00:10:10,030 --> 00:10:15,520 يا إيليس اليافعة، ابقي أنت في !الخلف وركّزي على علاج إصاباتهم 149 00:10:15,520 --> 00:10:16,670 .مفهوم 150 00:10:17,370 --> 00:10:22,640 جميعًا، تذكّروا أن تتجنّبوا إهدار طاقة تحمّلكم !وسحركم الّتي تحتاجونها في المعارك الطّويلة القادمة 151 00:10:22,640 --> 00:10:24,490 !والآن، لنجتز هذا 152 00:10:31,700 --> 00:10:35,140 !انهارت تشكيلتهم بعد أن هزمنا الغولم الفارس الّذي يقودهم 153 00:10:35,140 --> 00:10:36,040 !هذه فرصتنا 154 00:10:36,040 --> 00:10:37,030 !عُلم 155 00:10:38,010 --> 00:10:40,160 ،هذه أوّل مرّة أستخدم هذا في قتالٍ فعليّ 156 00:10:40,160 --> 00:10:42,320 !لكن يمكنني اختباره كليًّا هنا 157 00:10:42,320 --> 00:10:44,500 !ها هي ذي ثمار تدريبي مع ذلك السّاحر 158 00:10:44,500 --> 00:10:46,110 !موجة السّحر الصّادمة 159 00:10:54,870 --> 00:10:55,960 .انتهى الأمر 160 00:10:56,360 --> 00:10:57,420 هل الجميع بخير؟ 161 00:10:57,770 --> 00:10:58,890 .بطريقةٍ ما 162 00:11:00,680 --> 00:11:02,320 —أنا بخير أيضًا 163 00:11:03,670 --> 00:11:04,940 !ماذا هناك؟ حشرات؟ 164 00:11:05,460 --> 00:11:06,310 ...إنّهم 165 00:11:06,640 --> 00:11:10,270 المغامرون الّذين فشلوا في استكشاف هذا المكان؟ 166 00:11:11,880 --> 00:11:12,730 !صمتًا 167 00:11:20,320 --> 00:11:22,080 !ثمّة غولم فوقنا 168 00:11:22,080 --> 00:11:24,510 .لن يدعونا نرتاح 169 00:11:24,510 --> 00:11:25,530 !بسرعة 170 00:11:25,930 --> 00:11:27,160 !لنذهب 171 00:11:30,010 --> 00:11:32,920 إلى متى سيستمرّ هذا؟ 172 00:11:33,670 --> 00:11:34,900 من يدري؟ 173 00:11:41,280 --> 00:11:43,040 .مضت خمسة أيّام إذًا 174 00:11:44,760 --> 00:11:49,070 .تقول الطّيور المستهترة حول القصر أنّهم ماتوا 175 00:11:49,700 --> 00:11:53,870 ...إن مات البارونيت هناك 176 00:11:55,580 --> 00:11:59,490 .سيكون ذلك جزاءً مناسبًا لمن يدعم البارون 177 00:12:02,840 --> 00:12:05,010 ،الكاردينال هوينهايم 178 00:12:05,010 --> 00:12:08,040 .سمعت الأنباء المتعلّقة بحفيدتك وخطيبها 179 00:12:08,040 --> 00:12:09,950 .لا بدّ أنّك قلق للغاية 180 00:12:09,950 --> 00:12:11,990 .على الإطلاق 181 00:12:11,990 --> 00:12:14,990 .أنا متيقّن أنّهما سيعودان على قيد الحياة 182 00:12:14,990 --> 00:12:15,820 .وداعًا 183 00:12:22,290 --> 00:12:24,300 ...أيّها الكاردينال هوينهايم 184 00:12:24,950 --> 00:12:27,380 .السيّد المفوّض روكنر 185 00:12:31,210 --> 00:12:32,950 هل ماتوا؟ 186 00:12:32,950 --> 00:12:35,410 من ينشر مثل هذه الشّائعات؟ 187 00:12:37,200 --> 00:12:39,270 .أراهن أنّك منهمك بالقلق أيضًا 188 00:12:39,640 --> 00:12:43,240 .اقترب اليوم الّذي ستصبح فيه مفوّضًا يا مولاي 189 00:12:46,230 --> 00:12:49,080 اسمع. عليك أن تذهب تاليًا إلى الأرض الواقعة في أقصى الجنوب 190 00:12:49,080 --> 00:12:51,460 .وتلتقي بالأخ الأكبر كورت 191 00:12:51,460 --> 00:12:57,030 .ثمّ أريدك أن تحثّه على أن يرث أولاده من البارون باومايستر 192 00:12:57,030 --> 00:12:58,440 .سمعًا وطاعة 193 00:12:59,830 --> 00:13:03,840 .مت لأجلي رجاءً أيّها البارون باومايستر 194 00:13:09,000 --> 00:13:11,220 !الطّعام الّذي تعدّينه طيّب يا إيليس 195 00:13:12,950 --> 00:13:14,670 هل نمت كفايةً؟ 196 00:13:14,670 --> 00:13:17,260 .أجل، نحو ساعتين 197 00:13:17,260 --> 00:13:22,690 المناوبة في الأكل والنّوم لاسترجاع ...طاقة تحمّلنا استجابةً لهذه المعارك الطّويلة 198 00:13:23,300 --> 00:13:25,460 ...إنّها استراتيجيّة جيّدة، ولكن 199 00:13:29,680 --> 00:13:32,360 .أعتذر على جعلك تستخدم سحرك 200 00:13:32,360 --> 00:13:33,520 .لا تقولي هذا 201 00:13:33,520 --> 00:13:35,580 متى سأستخدمه إلّم يكن في ظرفٍ كهذا؟ 202 00:13:35,870 --> 00:13:38,540 .لا يمكننا المواصلة هكذا وقتًا طويلًا 203 00:13:40,300 --> 00:13:43,510 .اسمع يا فينديلين، عليك أن ترتاح بسرعة أيضًا 204 00:13:54,080 --> 00:13:57,770 .إنّنا نستطيع فعل هذا الآن بفضل تدريبنا مع ذلك السّاحر أيضًا 205 00:14:19,640 --> 00:14:21,460 سحقًا! إلى متى سيستمرّ هذا؟ 206 00:14:25,450 --> 00:14:26,740 ...آمل أنّ النّزال القادم 207 00:14:37,100 --> 00:14:38,850 !موجة السّحر الصّادمة 208 00:14:43,040 --> 00:14:47,280 .قد نموت على هذا الحال 209 00:14:49,490 --> 00:14:52,240 .لا تقلق. لن يحدث ذلك 210 00:14:53,530 --> 00:14:55,700 .أظنّني لا أستطيع أن أموت بعد 211 00:14:56,990 --> 00:15:00,690 .لم أهزم فارين في نزالٍ واحد بعد 212 00:15:01,780 --> 00:15:04,970 .سأندم إن متُّ الآن 213 00:15:08,900 --> 00:15:09,780 ...تندم 214 00:15:28,340 --> 00:15:29,500 ...فينديلين 215 00:15:31,360 --> 00:15:33,990 .لنحرص على العودة إلى الديّار بسلام 216 00:15:35,740 --> 00:15:39,410 .وإلّا سأندم 217 00:15:41,630 --> 00:15:42,870 .أجل 218 00:15:50,280 --> 00:15:51,360 .لا أحد هنا 219 00:15:53,410 --> 00:15:55,020 !نجحنا 220 00:15:55,020 --> 00:15:56,890 !انتهى الأمر 221 00:15:57,800 --> 00:15:59,200 هل انتهى الأمر الآن؟ 222 00:16:11,530 --> 00:16:12,990 !تراجعوا 223 00:16:16,490 --> 00:16:19,330 !إنّه تنّين غولِم 224 00:16:19,330 --> 00:16:21,980 !تبًّا! بعد أن استنزفنا معظم سحرنا 225 00:16:23,270 --> 00:16:24,300 !إينا 226 00:16:40,530 --> 00:16:43,180 !إينا، تماسكي رجاءً 227 00:16:57,380 --> 00:17:01,340 !لا تقلقوا، سأحرص على إنقاذ إينا 228 00:17:04,200 --> 00:17:08,420 .ستسوء الأوضاع فحسب إن واصلنا إقامة هذا الحاجز السحريّ 229 00:17:11,190 --> 00:17:12,670 كيف حالك؟ 230 00:17:13,060 --> 00:17:14,050 .شكرًا لك 231 00:17:14,050 --> 00:17:15,480 .أنا بخير الآن 232 00:17:15,480 --> 00:17:18,340 .سحر العلاج خاصّتك مُنقذ حقًّا 233 00:17:21,170 --> 00:17:24,010 .سنسحق ذلك التنّين الغولم إذًا 234 00:17:24,660 --> 00:17:27,780 .لكن، جسد ذلك التّنين مصنوع من الميسريل على الأغلب 235 00:17:27,780 --> 00:17:29,890 —ما كانت معظم التّعاويذ السحريّة لتخدشه حتّى 236 00:17:29,890 --> 00:17:33,690 ...إن ركّزنا كلّ سحرنا المتبقّي بقدر الإمكان 237 00:17:34,520 --> 00:17:37,300 .فهمت. الأمر يستحقّ المحاولة 238 00:17:39,840 --> 00:17:42,810 .سأرهن كلّ قوّتي السحريّة عليك 239 00:17:45,870 --> 00:17:46,540 !ها نحن أولاء 240 00:17:55,850 --> 00:17:56,920 !برانتاغ 241 00:18:00,290 --> 00:18:02,760 .أنت تشبهه حقًّا 242 00:18:09,190 --> 00:18:10,700 !برانتاغ 243 00:18:17,610 --> 00:18:19,570 !أجل! ابذل جهدك يا فيل 244 00:18:19,780 --> 00:18:25,250 !لا يجب أن تخبري شخصًا يبذل كلّ جهده أن يبذل جهده 245 00:18:30,720 --> 00:18:33,210 ...إنّ قوّة فيل السحريّة على وشك 246 00:18:35,440 --> 00:18:38,980 ...آسف يا رفاق، أنا 247 00:18:40,270 --> 00:18:41,230 ...فيل 248 00:18:45,040 --> 00:18:45,560 إيليس؟ 249 00:18:46,270 --> 00:18:47,120 ...هذه 250 00:18:49,330 --> 00:18:53,980 !هذه تعويذة تدعى نور المعجزة 251 00:18:56,540 --> 00:18:58,360 !قبلة؟ 252 00:19:47,000 --> 00:19:49,060 ماذا؟ توقّف؟ 253 00:19:52,070 --> 00:19:52,920 !فيل 254 00:19:59,680 --> 00:20:03,760 ...تعويذة العلاج الّتي استخدمت، أي نور المعجزة 255 00:20:04,010 --> 00:20:07,720 ،إنّها تعويذة لاسترجاع طاقة التحمّل في الأساس 256 00:20:07,930 --> 00:20:10,800 لكن سمعت أنّه يمكنها استرجاع .درجةٍ معيّنة من القوّة السحريّة أيضًا 257 00:20:12,190 --> 00:20:15,210 وهل يجب تقبيل الشّخص لإلقائها؟ 258 00:20:15,210 --> 00:20:16,500 .غير معقول 259 00:20:16,500 --> 00:20:18,650 .ما كانت الكنيسة لتسمح بذلك أيضًا 260 00:20:18,650 --> 00:20:22,110 أتقصدين أنّها استغلّت الوضع المشحون لتقبّله؟ 261 00:20:22,390 --> 00:20:25,370 ،في الواقع، كان بالإمكان أن نموت هناك 262 00:20:25,370 --> 00:20:29,130 .لذا أتصوّر أنّها شعرت أنّها ستندم إلّم تُقبّل الرّجل الّذي تحبّ 263 00:20:30,030 --> 00:20:31,650 !اسمعا، هذا مذهل 264 00:20:31,650 --> 00:20:33,290 !تعاليا وألقيا نظرة 265 00:20:33,580 --> 00:20:36,410 .بربّك، إنّنا متعبتان الآن 266 00:20:36,410 --> 00:20:37,710 ،إلّم يكن مذهلًا كما تقول 267 00:20:37,710 --> 00:20:42,660 .فسوف أسخّر كلّ ما بقي لي من قوّة لأوسعك ضربًا 268 00:20:41,150 --> 00:20:42,660 !أسرعا 269 00:20:42,660 --> 00:20:44,760 .أجل، أجل، نحن قادمتان 270 00:20:44,760 --> 00:20:47,120 لمَ أنت متحمّس هكذا؟ 271 00:20:47,120 --> 00:20:48,660 !تعاليا إلى هنا فحسب 272 00:20:48,660 --> 00:20:50,180 !من الأفضل لك أن يكون مذهلًا 273 00:20:50,180 --> 00:20:51,420 !إنّه كذلك 274 00:20:57,550 --> 00:21:00,610 على ما يبدو، السّاحر من حضارة السّحر العتيقة 275 00:21:00,610 --> 00:21:05,570 .الّذي صنع تلك الدمنات تحأرضيّة البذيئة هو الكونت إشيلبيرغ 276 00:21:06,010 --> 00:21:08,510 .كان مبتكرًا رائدًا لأدوات السّحر 277 00:21:09,010 --> 00:21:12,040 لكن لمَ قد يصنع شيئًا مفصّلًا كذلك؟ 278 00:21:12,470 --> 00:21:15,760 .لا بدّ أنّه أراد اختبار موهبة النّاس 279 00:21:15,760 --> 00:21:19,500 .ليرى إن كانوا جديرين بعهدهم إرثًا كهذا 280 00:21:20,010 --> 00:21:20,910 إرث؟ 281 00:21:21,740 --> 00:21:24,380 !فيل، تعال إلى هنا! هذا مذهل 282 00:21:28,840 --> 00:21:30,310 !انظر إلى هذا 283 00:21:30,610 --> 00:21:33,770 إنّها السّفن الجويّة العتيقة الّتي .تشكّل جوهر سفننا الجويّة السحريّة 284 00:21:33,770 --> 00:21:35,080 .مذهل 285 00:21:35,080 --> 00:21:40,210 !قال برانتاغ أنّ لا أحد اكتشف هذا العدد منها في آنٍ واحد 286 00:21:40,940 --> 00:21:42,580 .هذا ليس كلّ شيء أيضًا 25640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.