All language subtitles for the.lica36.1080p.h

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:59,185 --> 00:02:02,394 Your majesty, North America isn't worth the trouble. 3 00:02:02,488 --> 00:02:05,367 Let Montcalm invade it, withdraw our forces... 4 00:02:05,458 --> 00:02:09,190 and concentrate our armies here in Europe, the main theater of war. 5 00:02:09,295 --> 00:02:14,040 Newcastle wants to give the country back to the Indian, what do you propose Mr. Pitt? 6 00:02:14,133 --> 00:02:19,128 To reinforce Colonel Munro at Albany Sire. Move General Webb in support... 7 00:02:19,205 --> 00:02:22,505 and drive the French out of North America as we are doing in India. 8 00:02:22,506 --> 00:02:26,045 - For a wilderness? - For the raw material of an empire Sire. 9 00:02:27,346 --> 00:02:29,247 And what is it the Duke says? 10 00:02:29,348 --> 00:02:31,726 I agree with Mr. Pitt entirely sire. 11 00:02:31,817 --> 00:02:33,592 Is the war office prepared? 12 00:02:34,253 --> 00:02:37,417 Major Heyward is ready to take the next frigate to the Americas. 13 00:02:37,523 --> 00:02:39,923 He will carry our dispatches, and remain there... 14 00:02:39,924 --> 00:02:41,824 as second in command to Colonel Munro. 15 00:02:42,662 --> 00:02:45,762 Do you think you'll find any difficulty in adapting yourself... 16 00:02:45,763 --> 00:02:47,436 to a new country, Major? 17 00:02:47,533 --> 00:02:50,833 The British army has always adapted a new country to England sire. 18 00:02:52,338 --> 00:02:54,682 You may proceed, Mr. Pi. You have cane Blanche. 19 00:02:54,774 --> 00:02:56,242 Thanks, your majesty. 20 00:03:03,215 --> 00:03:06,287 Your majesty, Pitt is as mad as a hatter. 21 00:03:06,385 --> 00:03:07,830 Mad, is he? 22 00:03:08,120 --> 00:03:10,464 I wish he'd fight some of my other ministers. 23 00:03:37,383 --> 00:03:39,784 Ah, you, direct me to Colonel Munro. 24 00:03:39,885 --> 00:03:44,220 Well, you'll likely find him at the platoon's house, a dancing. 25 00:03:45,791 --> 00:03:47,419 Oh, thank you. 26 00:03:50,396 --> 00:03:53,846 Are you in the habit of addressing officers with a pipe in your mouth? 27 00:03:53,847 --> 00:03:57,124 No, sometimes I chew snuff. 28 00:04:04,210 --> 00:04:05,838 We'll give you a lift, soldier. 29 00:04:17,923 --> 00:04:21,223 Your presence, Miss Cora, changes this Dutch village into paradise. 30 00:04:21,293 --> 00:04:24,331 Sir, you're so impetuous, you frighten the wits out of me. 31 00:04:25,698 --> 00:04:29,874 This is the first time I have seen your daughter Cora so gay, 32 00:04:30,169 --> 00:04:31,728 so carefree, Colonel. 33 00:04:31,837 --> 00:04:33,339 Yes, mind her. 34 00:04:33,439 --> 00:04:35,271 The girl had a sad experience. 35 00:04:35,374 --> 00:04:38,708 Young lad she was to marry, lost at sea in a naval engagement. 36 00:04:38,811 --> 00:04:41,610 I thought this trip might help her to forget. 37 00:04:42,448 --> 00:04:45,395 Pardon me, there is an officer to see the Colonel. 38 00:04:46,952 --> 00:04:51,697 Duncan Heyward, why, what wind blows you to America? 39 00:04:51,791 --> 00:04:52,838 Good to see you sir. 40 00:04:52,842 --> 00:04:55,698 So, you bedeviled Munro to grant you fellow, after all. 41 00:04:55,795 --> 00:04:57,593 No sir, important dispatches. 42 00:04:57,697 --> 00:05:01,509 Oh, excellent last, I'm in need of a thrush with the French. 43 00:05:01,767 --> 00:05:03,838 It's still as ditch-water here. 44 00:05:06,405 --> 00:05:08,385 I suppose you know what this says. 45 00:05:08,474 --> 00:05:10,921 Yes, well, you're looking very well yourself sir. 46 00:05:12,411 --> 00:05:15,745 Oh, alright, I see, go and find Alice. 47 00:05:15,848 --> 00:05:17,782 - Report back to me in half an hour. - Thank you sir. 48 00:05:17,783 --> 00:05:20,218 Last time I saw her, she was in the garden, 49 00:05:20,319 --> 00:05:22,550 with a very attractive young captain. 50 00:05:22,655 --> 00:05:24,905 Well, I arrived in the nick of time, didn't I? 51 00:05:36,402 --> 00:05:38,152 Looking for someone, Major Heyward? 52 00:05:38,153 --> 00:05:38,904 Alice. 53 00:05:39,004 --> 00:05:41,382 Jove, I've looked forward to this. 54 00:05:41,707 --> 00:05:43,608 You haven't changed a bit, Duncan. 55 00:05:43,709 --> 00:05:45,655 Can you blame me? 56 00:05:45,978 --> 00:05:47,828 You've no right to look so beautiful. 57 00:05:47,847 --> 00:05:49,349 And gallant as ever. 58 00:05:49,448 --> 00:05:50,859 You're just as cruel. 59 00:05:50,950 --> 00:05:54,284 After I've braved the wide Atlantic to be by your side. 60 00:05:54,386 --> 00:05:57,265 Yes, I suppose you do deserve a reward, don't you? 61 00:05:59,258 --> 00:06:02,422 Well, that's a very small kiss after such a long journey. 62 00:06:02,528 --> 00:06:06,772 You know, I had hoped you might have changed your mind about me. 63 00:06:06,866 --> 00:06:09,813 I haven't, Duncan, I'm sorry. 64 00:06:09,902 --> 00:06:14,351 There's no chance that someday it might be different? 65 00:06:15,274 --> 00:06:17,402 It isn't fair to ask you to wait. 66 00:06:17,510 --> 00:06:20,310 See, a British officer never gives in without a struggle. 67 00:06:20,311 --> 00:06:22,451 Spoken like a true Britain sir. 68 00:06:22,715 --> 00:06:26,652 And, Miss Munro, you may consider yourself in a permanent state of siege. 69 00:06:26,752 --> 00:06:28,288 I shall welcome it. 70 00:06:28,954 --> 00:06:31,754 Come on, let's find Cora, she'll be delighted to see you. 71 00:06:31,850 --> 00:06:33,250 Oh, yes, how is your sister? 72 00:06:33,251 --> 00:06:35,026 Oh, ever so much happier here. 73 00:06:46,038 --> 00:06:48,678 Gentlemen of the regiment, attention. 74 00:06:48,774 --> 00:06:50,402 Your Colonel has orders. 75 00:06:54,613 --> 00:06:57,526 Ladies and gentlemen, I'm sorry, 76 00:06:57,616 --> 00:07:00,927 but all arbiters must report to their quarters at once, 77 00:07:01,020 --> 00:07:02,886 we march tomorrow. 78 00:07:11,864 --> 00:07:13,309 How are you, Colonel? 79 00:07:13,399 --> 00:07:14,594 How are you, Winthrop? 80 00:07:15,568 --> 00:07:16,866 This is Major Heyward. 81 00:07:16,969 --> 00:07:18,346 Mr. Winthrop sir. 82 00:07:18,437 --> 00:07:19,814 How do you do, Major? 83 00:07:20,973 --> 00:07:23,823 Colonel, I think you're going to be a little short handed. 84 00:07:23,824 --> 00:07:27,033 My men seem to think this is all your fight and none of theirs. 85 00:07:27,446 --> 00:07:31,816 Winthrop, my orders are to advance my entire command to Fort William Henry. 86 00:07:31,917 --> 00:07:34,477 Engage Montcalm until we reinforce General Webb. 87 00:07:35,354 --> 00:07:38,597 What I didn't realize was that half my command were colonials, 88 00:07:39,592 --> 00:07:43,404 however, we march today with or without you. 89 00:07:43,495 --> 00:07:46,055 Whether we go or not is for my men to decide. 90 00:07:46,532 --> 00:07:48,763 Sound the assembly, we'll talk to them. 91 00:07:48,868 --> 00:07:49,868 Yes sir. 92 00:07:49,935 --> 00:07:53,394 Howdy, Hawkeye, haven't seen you in a dunes age. 93 00:07:53,505 --> 00:07:54,700 Hi, Hank. Hello, Zeke. 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,007 What brings you to town? 95 00:07:56,041 --> 00:07:57,942 I've been traveling up on the border. 96 00:07:58,410 --> 00:08:00,110 What have you boys turned out for? 97 00:08:00,112 --> 00:08:03,571 British want us to march up to Fort William Henry with them. 98 00:08:03,682 --> 00:08:07,346 Yeah? What's the matter, haven't you enough trouble here at home? 99 00:08:19,098 --> 00:08:23,798 Men, Colonel Munro has asked me to say a few words. 100 00:08:23,903 --> 00:08:27,253 Having just arrived from England, I can assure you that his majesty, 101 00:08:27,254 --> 00:08:29,541 King George, is eager for your support. 102 00:08:29,642 --> 00:08:32,521 I feel sure that as loyal subjects to the crown, 103 00:08:32,611 --> 00:08:35,561 you'll be glad to render this valuable service to your king. 104 00:08:35,581 --> 00:08:39,951 Just how far from the settlement will this campaign take us, Major? 105 00:08:40,052 --> 00:08:42,052 To the main outpost, Fort William Henry. 106 00:08:42,053 --> 00:08:45,103 Why, that's a good two days march, maybe more. 107 00:08:45,157 --> 00:08:48,821 It should be enough to remind you that France is our enemy. 108 00:08:48,928 --> 00:08:50,874 Your enemy, not ours. 109 00:08:50,963 --> 00:08:53,842 Yeah, we ain't fighting France, you are. 110 00:08:53,933 --> 00:08:56,539 We ain't fighting no one, except Indians. 111 00:08:56,635 --> 00:08:58,585 I ain't fighting them if I can help it. 112 00:08:59,772 --> 00:09:02,753 Wait a minute, this isn't war, this is merely a skirmish. 113 00:09:02,841 --> 00:09:05,143 Then you'd better get ready to skirmish because I've just come... 114 00:09:05,144 --> 00:09:07,645 from trapping on Lake George, and a Huron war party... 115 00:09:07,646 --> 00:09:09,444 is a canoeing down from the border. 116 00:09:09,517 --> 00:09:12,517 That's all the more reason then for you colonials to join us. 117 00:09:12,518 --> 00:09:15,118 You can do what you want with your own scalps, Major, 118 00:09:15,119 --> 00:09:17,469 but don't start telling us what to do with ours. 119 00:09:17,990 --> 00:09:19,731 Hey, where are you going, Indian? 120 00:09:19,825 --> 00:09:23,557 Me Magua scout, come to see big white chief Munro. 121 00:09:24,763 --> 00:09:27,801 You colonials, by helping us to defeat Montcalm, 122 00:09:27,900 --> 00:09:30,100 are helping yourselves to defeat the Hurons, 123 00:09:30,102 --> 00:09:31,638 who are allies of the French. 124 00:09:31,737 --> 00:09:34,787 Yeah, and while these men are cooped up at Fort William Henry, 125 00:09:34,788 --> 00:09:37,701 let the Indians burn their homes, butcher their families. 126 00:09:37,977 --> 00:09:39,969 I come from Ticonderoga, see Montcalm. 127 00:09:40,079 --> 00:09:44,084 Montcalm? Why that means the French are... 128 00:09:46,118 --> 00:09:50,032 Men, I've just learned the French are advancing on Fort William Henry. 129 00:09:50,122 --> 00:09:53,786 You know what that means, if they break through, they and the Indians... 130 00:09:53,892 --> 00:09:57,465 will loot and pillage every settlement this side of Lake George. 131 00:09:57,563 --> 00:09:59,597 Are you going to let that happen or are you going to help us... 132 00:09:59,598 --> 00:10:01,198 stop them at Fort William Henry? 133 00:10:03,202 --> 00:10:04,875 Wait a minute, boys. 134 00:10:04,970 --> 00:10:07,849 I believe the men will enlist sir, on one condition, 135 00:10:08,073 --> 00:10:11,623 if the Hurons break through, they can come back and protect their homes. 136 00:10:11,624 --> 00:10:12,796 How about it, boys? 137 00:10:14,646 --> 00:10:15,716 Alright, agreed. 138 00:10:15,814 --> 00:10:16,864 What do you say, men? 139 00:10:28,961 --> 00:10:30,941 What do you say, Hawkeye? 140 00:10:31,296 --> 00:10:33,071 I had my say. 141 00:10:34,785 --> 00:10:37,635 Well, you've learned your first lesson about the colonial. 142 00:10:37,636 --> 00:10:40,905 You play the game, so long as you don't try to make rules for them. 143 00:10:40,906 --> 00:10:42,456 We're lucky to get out of that. 144 00:10:42,457 --> 00:10:45,007 Yes, you need a bit of luck in this country, my boy. 145 00:10:45,544 --> 00:10:47,888 Who was that man talking back to Duncan? 146 00:10:47,980 --> 00:10:50,882 Oh, a fellow the Indians called Hawkeye, he's a scout, a pretty good one... 147 00:10:50,883 --> 00:10:51,883 I understand, why? 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,520 I thought we hang traitors. 149 00:10:53,619 --> 00:10:54,962 Yeah, so did I. 150 00:10:55,054 --> 00:10:59,264 Well, this is a country of forests, but I doubt it there would be enough trees... 151 00:10:59,558 --> 00:11:02,858 to go around if we started hanging people for speaking their minds. 152 00:11:02,859 --> 00:11:04,634 Well, go on and pack. 153 00:11:04,730 --> 00:11:06,930 When you keep one man waiting it's coquetry, 154 00:11:06,931 --> 00:11:09,366 but a thousand, treason. 155 00:11:14,940 --> 00:11:16,613 Oh, Magua. 156 00:11:20,345 --> 00:11:24,953 Take this to the quartermaster, and give this to Dubago. 157 00:11:32,791 --> 00:11:34,327 Southern beggar that. 158 00:11:35,127 --> 00:11:37,198 He's the best scout I have. 159 00:11:37,830 --> 00:11:40,680 He's a Mohawk, I had to give him a taste of the cane once, 160 00:11:40,681 --> 00:11:42,263 but it made a man out of him. 161 00:11:42,367 --> 00:11:44,347 Yes, he probably deserved it. 162 00:12:01,220 --> 00:12:04,952 Magua, I wonder what that weasel is doing here. 163 00:12:05,057 --> 00:12:09,665 Him scout for Yangeze, Mohawks take him in tribe, 164 00:12:09,761 --> 00:12:11,172 make him blood brother. 165 00:12:11,263 --> 00:12:14,028 More, he was born a Huron. 166 00:12:15,067 --> 00:12:18,196 I bet a rifle against a powder-horn, he's still a Huron. 167 00:12:19,204 --> 00:12:21,150 Come on, we'd better warn Munro. 168 00:12:25,878 --> 00:12:28,222 It's the petticoats that make it so full. 169 00:12:28,313 --> 00:12:31,317 Nothing like a woman's modesty to take up space. 170 00:12:39,358 --> 00:12:40,358 Well? 171 00:12:40,392 --> 00:12:43,271 I want to talk to the Colonel, they told me he was here. 172 00:12:44,263 --> 00:12:46,243 Colonel Munro is not here. 173 00:12:46,331 --> 00:12:48,072 It's awful important, ma'am. 174 00:12:48,167 --> 00:12:49,237 You doubt my word? 175 00:12:49,334 --> 00:12:51,134 No, of course not, only I want to... 176 00:12:51,136 --> 00:12:53,304 I'm sure the Colonel would not be interested in anything... 177 00:12:53,305 --> 00:12:55,171 that you might have to say. 178 00:12:55,440 --> 00:12:59,684 He'd be an awful fool then, ma'am. I came hereto be of service to him. 179 00:13:00,212 --> 00:13:02,249 You of service? 180 00:13:02,347 --> 00:13:05,715 If you want to be of service, why aren't you in uniform? 181 00:13:05,817 --> 00:13:08,867 Maybe I've got too much sense to wear a red coat in the woods. 182 00:13:08,868 --> 00:13:12,118 Perhaps you'd be interested to know that the Colonel is my father. 183 00:13:12,136 --> 00:13:13,569 I'm not, ma'am, not a bit. You see, I wanted to... 184 00:13:13,570 --> 00:13:15,994 I said the Colonel is not here. 185 00:13:21,366 --> 00:13:22,743 You're sure of that? 186 00:13:22,834 --> 00:13:24,132 I'm positive. 187 00:13:38,483 --> 00:13:41,089 - Here come two. - Yes. 188 00:13:41,186 --> 00:13:42,427 You think it's safe sir? 189 00:13:42,437 --> 00:13:44,986 Oh, they're seasoned campaigners, my boy. 190 00:13:45,090 --> 00:13:46,888 Magua know short trail. 191 00:13:46,992 --> 00:13:49,302 No good for army, good for small party. 192 00:13:49,461 --> 00:13:51,862 Splendid, you hear that, Heyward? 193 00:13:51,964 --> 00:13:53,998 If you don't mind sir, I'd like to accompany the young ladies. 194 00:13:53,999 --> 00:13:56,036 Oh, that's one way to enjoy a walk. 195 00:13:56,134 --> 00:13:57,204 Come along. 196 00:14:17,356 --> 00:14:19,348 ♪ Father and I went down to camp ♪ 197 00:14:19,458 --> 00:14:21,290 ♪ Along with Captain Gooding ♪ 198 00:14:21,393 --> 00:14:23,243 ♪ And there we saw the men and boys ♪ 199 00:14:23,244 --> 00:14:24,963 ♪ As thick as hasty pudding ♪ 200 00:14:25,063 --> 00:14:26,804 ♪ Yankee doodle, keep it up ♪ 201 00:14:26,898 --> 00:14:28,491 ♪ Yankee doodle dandy ♪ 202 00:14:28,800 --> 00:14:30,359 ♪ Mind the music and the step ♪ 203 00:14:30,469 --> 00:14:32,335 ♪ And with the girls be handy ♪ 204 00:14:32,437 --> 00:14:34,137 ♪ Father and I went down to camp ♪ 205 00:14:34,206 --> 00:14:36,072 ♪ Along with Captain Gooding ♪ 206 00:14:36,174 --> 00:14:38,024 ♪ And there we saw the men and boys ♪ 207 00:14:38,025 --> 00:14:39,778 ♪ As thick as hasty pudding ♪ 208 00:14:39,878 --> 00:14:41,437 ♪ Yankee doodle, keep it up ♪ 209 00:14:41,546 --> 00:14:43,321 ♪ Yankee doodle dandy ♪ 210 00:14:43,415 --> 00:14:45,156 ♪ Mind the music and the step ♪ 211 00:14:45,250 --> 00:14:47,242 ♪ And with the girls be handy ♪ 212 00:14:55,994 --> 00:14:57,371 Short trail here. 213 00:15:01,333 --> 00:15:03,234 - Goodbye, dear. - Goodbye. 214 00:15:03,835 --> 00:15:04,939 - Goodbye. - Goodbye. 215 00:15:05,037 --> 00:15:06,337 Give my regards to the Commodore. 216 00:15:06,338 --> 00:15:07,972 You'll be there hours before we are. 217 00:15:07,973 --> 00:15:09,473 Take good care of them, Major. 218 00:15:09,508 --> 00:15:10,885 We'll take care of him. 219 00:15:10,976 --> 00:15:12,274 We are the veterans here. 220 00:15:34,599 --> 00:15:39,173 This fellow may be a very excellent guide, but cook, no. 221 00:15:39,604 --> 00:15:42,335 Careful Duncan, you might hurt his feelings. 222 00:15:43,041 --> 00:15:44,841 I don't think he's got any feelings. 223 00:15:44,876 --> 00:15:47,914 Never mind, Duncan, we'll be at the fort tomorrow. 224 00:15:48,880 --> 00:15:50,291 Yes, we're wasting time. 225 00:15:50,382 --> 00:15:52,362 Hey, you, get these things packed up. 226 00:15:58,990 --> 00:15:59,990 What's that for? 227 00:16:00,058 --> 00:16:01,959 You take them trail, me follow. 228 00:16:02,060 --> 00:16:03,060 Why? 229 00:16:03,128 --> 00:16:05,233 I forget put out fire. 230 00:16:05,330 --> 00:16:06,525 Alright, go ahead. 231 00:16:08,900 --> 00:16:11,131 These Indians are terrified of forest fires. 232 00:16:11,236 --> 00:16:14,274 They can burn up the whole country as far as I'm concerned. 233 00:16:58,417 --> 00:17:00,648 Get down, water our horses. 234 00:17:00,952 --> 00:17:04,263 Don't be a fool, man, never water a mount when he's sweating. 235 00:17:04,990 --> 00:17:07,596 White chief right, we wait. 236 00:17:15,600 --> 00:17:18,365 That fellow is taking long enough watering those horses. 237 00:17:18,470 --> 00:17:20,211 Duncan, do stop grousing. 238 00:17:20,305 --> 00:17:21,648 Oh, it's all nonsense. 239 00:17:22,674 --> 00:17:24,654 Hey, you, hurry up. 240 00:17:33,685 --> 00:17:35,096 Duncan. 241 00:17:37,656 --> 00:17:39,124 My People. 242 00:17:40,225 --> 00:17:43,104 Oh, and what do they want? 243 00:17:47,732 --> 00:17:49,200 Want pale faced squaws. 244 00:17:49,301 --> 00:17:50,301 What? 245 00:17:50,335 --> 00:17:52,008 No, leave him alone. 246 00:17:57,108 --> 00:18:01,318 Magua great warrior, big white chief Munro whip Magua like dog. 247 00:18:01,413 --> 00:18:03,086 And you deserved it. 248 00:18:03,648 --> 00:18:06,140 Now Magua wipe out scars. 249 00:18:06,551 --> 00:18:09,430 Pale faced squaws live, you die. 250 00:18:13,558 --> 00:18:18,303 Let me go. No, let me go. 251 00:18:22,434 --> 00:18:23,606 Alice. Alice. 252 00:18:38,650 --> 00:18:40,448 Cora, get me a musket, quick. 253 00:18:45,223 --> 00:18:48,223 Don't shoot. Can't you see they're different from the others? 254 00:18:48,224 --> 00:18:49,931 I don't trust any of them. 255 00:18:54,332 --> 00:18:57,006 If your aim is as bad as your judgment Major, 256 00:18:57,102 --> 00:18:59,336 I don't imagine there's much danger of you hitting them. 257 00:18:59,337 --> 00:19:01,044 What are you trying to do? 258 00:19:01,139 --> 00:19:04,589 Among other things, trying to keep you from being burned at the stake, 259 00:19:04,590 --> 00:19:06,190 if you aren't too green to burn. 260 00:19:06,444 --> 00:19:08,117 You, tell them to stop that. 261 00:19:09,447 --> 00:19:11,120 Too late to put them back. 262 00:19:11,216 --> 00:19:13,916 And scalps to the Indians, Major, are like your medals, 263 00:19:13,917 --> 00:19:16,443 they've got the same meanings, killing. 264 00:19:19,391 --> 00:19:22,059 Well, we better get back to the main track and join the Colonel. 265 00:19:22,060 --> 00:19:24,510 You'll never get through, you better come with me. 266 00:19:24,511 --> 00:19:26,911 I'm quite capable of taking care of these ladies. 267 00:19:27,132 --> 00:19:28,132 So I noticed. 268 00:19:33,271 --> 00:19:35,137 What's that? Wolves? 269 00:19:35,240 --> 00:19:37,732 On two legs and headed this way. Follow me. 270 00:19:37,842 --> 00:19:39,192 Our horses, where are they? 271 00:19:39,277 --> 00:19:40,381 I had them killed. 272 00:19:40,478 --> 00:19:42,106 Killed, you fool? What for? 273 00:19:42,213 --> 00:19:44,614 Indians can hear a horse for miles in the woods. 274 00:19:50,155 --> 00:19:51,691 Come on, grab a musket. 275 00:20:01,433 --> 00:20:02,783 Go on, follow the Mohicans. 276 00:20:20,819 --> 00:20:22,799 Wait a minute, give me that lace piece. 277 00:20:22,887 --> 00:20:24,480 - What? - This thing. 278 00:20:48,580 --> 00:20:51,254 Eh. Horse trail this way. 279 00:21:01,192 --> 00:21:02,455 Cora, come on. 280 00:21:02,560 --> 00:21:05,507 Come on, keep moving. 281 00:21:23,281 --> 00:21:24,510 Rest now. 282 00:21:31,623 --> 00:21:33,524 I hate running away like this, 283 00:21:33,625 --> 00:21:36,936 I'll wager that fellow has exaggerated the danger. 284 00:21:37,228 --> 00:21:38,605 Why should he? 285 00:21:38,697 --> 00:21:41,735 He hasn't impressed me as a man given to exaggeration. 286 00:21:42,500 --> 00:21:45,208 Maybe Huron canoes in cove. 287 00:21:46,671 --> 00:21:48,230 Yeah, maybe. 288 00:21:53,511 --> 00:21:56,515 Chief daughter rest, Uncas watch. 289 00:21:57,315 --> 00:21:58,760 I think I shall. 290 00:22:04,589 --> 00:22:05,966 Magua, Magua. 291 00:22:18,536 --> 00:22:21,415 No, Hawkeye make false trail. 292 00:22:58,643 --> 00:23:00,441 I wonder if he can be trusted. 293 00:23:01,446 --> 00:23:02,982 What makes you think he can't? 294 00:23:03,281 --> 00:23:06,181 I don't know, he's little more than a white savage himself. 295 00:23:06,182 --> 00:23:09,550 Oh, Duncan, don't be such a bear. 296 00:23:23,434 --> 00:23:24,936 Ok, Chingachgook. 297 00:23:34,445 --> 00:23:35,695 Come on, into the canoes. 298 00:23:35,696 --> 00:23:38,677 Wait a minute, where do you think you're taking her? 299 00:23:38,783 --> 00:23:41,783 Major, I'm not asking you to trust me, I'm taking the ladies, 300 00:23:41,784 --> 00:23:44,948 but if you'd rather wait for the Hurons, that's your affair. 301 00:23:47,692 --> 00:23:48,990 Hear that, come on. 302 00:23:57,902 --> 00:23:59,074 Mohicans. 303 00:24:51,823 --> 00:24:54,019 Take the left fork, to Bear Cave. 304 00:24:54,125 --> 00:24:55,627 I'll lead them off. 305 00:25:13,144 --> 00:25:14,612 Hawkeye, look. 306 00:25:18,116 --> 00:25:21,393 Keep on paddling, we'll turn to shore around at the next bend. 307 00:25:46,811 --> 00:25:48,712 That was a bit close. 308 00:25:48,813 --> 00:25:50,520 We're not out of it yet. 309 00:25:51,716 --> 00:25:54,766 There is a cabin ahead where we can get shelter until sundown. 310 00:26:22,013 --> 00:26:23,879 What happened? 311 00:26:25,717 --> 00:26:28,698 Got their haircut by Huron barbers. 312 00:26:28,786 --> 00:26:30,914 How can you speak so unfeelingly? 313 00:26:31,622 --> 00:26:33,488 I'm feeling, Miss Munro. 314 00:26:33,591 --> 00:26:36,691 I knew these folks and blazed the trail that brought them here. 315 00:26:36,961 --> 00:26:40,489 This is how my parents died, a fire and scalping knife. 316 00:26:41,933 --> 00:26:43,708 How terrible. 317 00:26:44,135 --> 00:26:46,985 And this won't be all, with the men at Fort William Henry, 318 00:26:46,986 --> 00:26:48,727 no settlement will be safe. 319 00:26:49,173 --> 00:26:52,746 Will you accept my apology for what I said when I first met you? 320 00:26:53,544 --> 00:26:55,854 That's alright, you didn't know any better. 321 00:26:56,748 --> 00:26:58,125 I do now. 322 00:26:59,917 --> 00:27:01,863 We'd better get back to the canoe. 323 00:27:06,090 --> 00:27:07,991 We start now, when are we going on? 324 00:27:08,626 --> 00:27:10,826 Just as soon as I finish patching the canoe. 325 00:27:11,062 --> 00:27:13,941 Now I keep thinking there's an Indian behind every tree. 326 00:27:14,032 --> 00:27:16,706 And my scalp feels very uncertain. 327 00:27:17,902 --> 00:27:19,734 You don't scare easy, do you? 328 00:27:20,304 --> 00:27:23,254 I'm with you and you seem to know your way around the woods. 329 00:27:23,255 --> 00:27:26,510 I ought to, the Mohicans raised me after the massacre. 330 00:27:26,611 --> 00:27:28,861 Never saw another settlement until I was ten. 331 00:27:28,896 --> 00:27:30,946 And this has been your life, this forest? 332 00:27:30,947 --> 00:27:31,721 Yes. 333 00:27:31,783 --> 00:27:33,228 Aren't you ever lonely? 334 00:27:33,317 --> 00:27:34,317 Lonely? 335 00:27:34,585 --> 00:27:38,681 Yes, I mean curious about the rest of the world, London for instance. 336 00:27:38,790 --> 00:27:40,957 A man could spend a lifetime exploring this country... 337 00:27:40,958 --> 00:27:42,995 and never walk the same trail twice. 338 00:27:43,227 --> 00:27:45,298 Men have only touched it. 339 00:27:45,596 --> 00:27:49,624 Why, out beyond the Ohio is a land where no white man is ever been. 340 00:27:50,001 --> 00:27:55,178 Every time I open up a new trail, I like to think that others will follow. 341 00:27:55,273 --> 00:27:58,277 Maybe someday build a big city at its end. 342 00:28:00,011 --> 00:28:03,254 I wonder if you can understand what it means to be first. 343 00:28:03,347 --> 00:28:05,122 I think I can. 344 00:28:12,223 --> 00:28:13,998 Something frightened that deer. 345 00:28:14,092 --> 00:28:15,651 Or maybe we did. 346 00:28:15,760 --> 00:28:17,740 No, we are down wind. 347 00:28:19,764 --> 00:28:21,232 We'd better get out of here. 348 00:28:28,339 --> 00:28:30,979 Fool, separating our parties like this. 349 00:28:31,075 --> 00:28:33,567 Two party alive, good. 350 00:28:33,678 --> 00:28:36,682 One party dead, no good. 351 00:28:42,854 --> 00:28:44,299 What on earth are you doing? 352 00:28:44,956 --> 00:28:47,596 Listen to beaver, downstream. 353 00:28:47,692 --> 00:28:51,993 Indian sentry, when canoe come, beaver flap tail. 354 00:28:54,999 --> 00:28:56,900 Hawkeye bring sister soon. 355 00:28:57,001 --> 00:28:58,594 Oh, I do hope so. 356 00:28:58,703 --> 00:29:00,148 Hawkeye find way. 357 00:29:00,705 --> 00:29:05,313 Like Indian, Hawkeye same as Uncas brother. 358 00:29:05,743 --> 00:29:08,269 And the other one, is he your father? 359 00:29:08,379 --> 00:29:12,146 Chingachgook Sagamore, great chief of Mohican. 360 00:29:12,250 --> 00:29:13,388 And you? 361 00:29:13,684 --> 00:29:15,664 Uncas, little chief. 362 00:29:17,155 --> 00:29:19,147 This mean Mohican chief. 363 00:29:19,757 --> 00:29:23,285 Mohican, are you taking us to your people? 364 00:29:24,395 --> 00:29:29,299 All my people gone, killed in Huron war. 365 00:29:30,835 --> 00:29:33,031 Once many warrior in tribe. 366 00:29:33,437 --> 00:29:36,418 For many summer this our hunting ground. 367 00:29:37,808 --> 00:29:40,812 Now only Chingachgook and Uncas left. 368 00:29:41,679 --> 00:29:45,650 You're all alone, so am I. 369 00:29:47,785 --> 00:29:49,731 My warrior died at sea. 370 00:29:50,054 --> 00:29:51,397 A chief? 371 00:29:52,123 --> 00:29:54,194 In your way of speaking, yes. 372 00:29:55,026 --> 00:29:59,236 Then your son would be a chief. 373 00:29:59,931 --> 00:30:01,923 Makes a nice dream sometimes. 374 00:30:08,339 --> 00:30:10,331 Here, you eat. 375 00:30:10,441 --> 00:30:13,047 Mohican chief no wait on squaw. 376 00:30:23,821 --> 00:30:25,323 Someone come. 377 00:30:35,066 --> 00:30:36,166 Thank heavens you're safe. 378 00:30:36,167 --> 00:30:37,234 Alice, we were so worried. 379 00:30:37,235 --> 00:30:39,435 - Cora, you weren't afraid? - No, not at all. 380 00:30:39,527 --> 00:30:40,699 We were perfectly safe. 381 00:30:40,795 --> 00:30:43,902 Duncan, I think you owe this scout an apology. 382 00:30:44,008 --> 00:30:49,208 Well, I apologize for mistrusting him but I shan't forget his insolence. 383 00:30:49,847 --> 00:30:52,497 There's lots of time to settle our differences, Major. 384 00:30:52,498 --> 00:30:54,848 In the mean time, we got to think of the ladies. 385 00:30:54,849 --> 00:30:55,849 Agreed. 386 00:30:56,254 --> 00:30:59,201 I suggest we get some sleep now, we leave at sunrise. 387 00:30:59,290 --> 00:31:02,727 We leave now or we'll never see the sunrise, come on. 388 00:31:26,817 --> 00:31:29,366 - Any sign of the Heyward party yet? - Not yet sir. 389 00:31:29,465 --> 00:31:31,899 I wouldn't worry about that sir, one of the horses may have gone lame. 390 00:31:31,900 --> 00:31:35,393 Look, there's a flicker in the woods. 391 00:31:36,427 --> 00:31:38,202 Those are picket fires. 392 00:31:38,296 --> 00:31:40,546 - It's the French, sound the alarm. - Yes sir. 393 00:31:40,547 --> 00:31:42,140 Montcalm got us surrounded. 394 00:31:42,166 --> 00:31:44,362 Call our allies, they'll never get through. 395 00:32:10,061 --> 00:32:12,371 I hope your effort is to last, Captain. 396 00:32:12,463 --> 00:32:14,613 Our British friends are not too hospitable. 397 00:32:14,614 --> 00:32:16,845 We may be knocking at their door for months. 398 00:32:37,221 --> 00:32:42,489 Wait, we brought you here to shoot redcoats, not floating logs. 399 00:32:42,593 --> 00:32:44,994 Log float against wind. 400 00:33:09,520 --> 00:33:11,591 My darlings, you're safe at last. 401 00:33:11,889 --> 00:33:13,448 You're safe, come. 402 00:33:14,058 --> 00:33:16,050 Oh, my poor dears, just look at you. 403 00:33:16,160 --> 00:33:17,327 Take them to the quarters, get them dry clothes. 404 00:33:17,328 --> 00:33:18,328 I'm alright. 405 00:33:18,362 --> 00:33:19,662 I'm very grateful, I'll never forget this. 406 00:33:19,663 --> 00:33:22,553 Well don't thank me sir, the credit belongs to this scout. 407 00:33:22,564 --> 00:33:24,499 I hadn't suspected you as an ally. 408 00:33:24,602 --> 00:33:28,152 I'm not, my only reason for helping the Major was because of the ladies. 409 00:33:28,153 --> 00:33:29,655 Anyway accept my thanks. 410 00:33:34,345 --> 00:33:37,509 Will you come to the Colonel's quarters later? 411 00:33:37,615 --> 00:33:39,288 I'd like to thank you also. 412 00:33:39,383 --> 00:33:42,660 I'll tend to that, my dear. I'll reward him personally. 413 00:33:42,953 --> 00:33:48,153 Major, any reward I got coming from you I can do without. 414 00:33:55,332 --> 00:33:58,939 Alice, need you be so familiar with that fellow? 415 00:34:00,004 --> 00:34:03,338 Duncan, you're talking like a fool. 416 00:34:03,441 --> 00:34:06,934 On active service, discipline is an important thing. 417 00:34:07,611 --> 00:34:10,592 I was only thanking him for saving our lives. 418 00:34:10,681 --> 00:34:12,912 Well, need you be so effusive about it? 419 00:34:13,017 --> 00:34:15,467 After all you're the Colonel's daughter, you know? 420 00:34:17,488 --> 00:34:20,469 When you say things like that, Duncan, 421 00:34:20,558 --> 00:34:25,462 I like to think that it's the army talking, not the man. 422 00:34:31,335 --> 00:34:33,440 How many Yankees in the fort, Magua? 423 00:34:33,537 --> 00:34:34,537 Two thousand. 424 00:34:34,605 --> 00:34:35,948 And their wagons? 425 00:34:36,040 --> 00:34:37,451 Fifteen wagons. 426 00:34:37,541 --> 00:34:39,407 They'll be short of provisions soon. 427 00:34:40,144 --> 00:34:42,181 We start pounding tonight, Monsieur. 428 00:34:43,247 --> 00:34:44,442 Tonight sir. 429 00:34:49,987 --> 00:34:51,979 We leave as soon as the moon sets. 430 00:34:59,663 --> 00:35:01,655 I wonder if we'll ever meet again. 431 00:35:02,633 --> 00:35:09,198 Some trail cross many times, some trails cross only once. 432 00:35:09,306 --> 00:35:11,104 I shan't forget you, Uncas. 433 00:35:13,110 --> 00:35:18,458 As many dawn are mine, so many shall I pray to the great spirits... 434 00:35:18,549 --> 00:35:21,075 and for the one with the moon in her hair. 435 00:35:28,425 --> 00:35:31,702 Pale faced squaw no good Mohican. 436 00:35:32,663 --> 00:35:37,124 Fair hair make heart of Uncas weak like water. 437 00:35:37,635 --> 00:35:39,706 Can't blame him, Sagamore. 438 00:35:41,205 --> 00:35:43,765 Hawkeye's heart weak like water. 439 00:35:58,122 --> 00:36:00,648 You were going to leave without coming to see me. 440 00:36:00,758 --> 00:36:03,227 I'm not much of a hand at saying goodbye. 441 00:36:03,327 --> 00:36:04,777 But you'll never get through. 442 00:36:04,828 --> 00:36:07,502 Sagamore and I will have to take our chances. 443 00:36:08,065 --> 00:36:09,624 Tell me, why are you going? 444 00:36:10,768 --> 00:36:14,773 Well, I haven't changed my mind. 445 00:36:15,205 --> 00:36:17,605 The colonials made a mistake when they came here, 446 00:36:17,741 --> 00:36:19,691 there's not much reason for me to stay. 447 00:36:20,311 --> 00:36:23,761 Seems you have a healthy contempt for everything British, haven't you? 448 00:36:25,449 --> 00:36:28,949 I haven't noticed the British busting into cheers whenever they see me. 449 00:36:29,153 --> 00:36:31,384 That's because they don't know you as I do. 450 00:36:32,590 --> 00:36:36,040 Chances are you'll be court-martialed if they catch you talking to me. 451 00:36:41,432 --> 00:36:43,333 I came to ask you to stay. 452 00:36:45,269 --> 00:36:47,101 You know I don't belong here. 453 00:36:47,838 --> 00:36:50,512 There's a fence between your world and mine. 454 00:36:50,608 --> 00:36:52,281 And you have a trail to follow. 455 00:36:54,178 --> 00:36:57,819 You know, it's a very sad trail that leads back to no one. 456 00:37:00,184 --> 00:37:01,812 There's an old Indian saying: 457 00:37:02,119 --> 00:37:05,556 A trap awaits the otter who follows the same trail twice. 458 00:37:06,690 --> 00:37:09,740 You know, it just doesn't make sense you and me being friends. 459 00:37:09,837 --> 00:37:13,637 I don't care whether it makes sense or not, I'm asking you to forget logic... 460 00:37:13,707 --> 00:37:16,723 and reason, won't you please stay? 461 00:37:21,805 --> 00:37:24,183 Looks like Montcalm means business. 462 00:37:24,274 --> 00:37:26,743 Yes, we're surrounded and badly outnumbered. 463 00:37:26,844 --> 00:37:28,642 We need every rifle. 464 00:37:34,518 --> 00:37:37,647 Sounds like the French have changed my mind. 465 00:38:01,512 --> 00:38:04,755 For the colonies, shoot straight to two. 466 00:38:04,848 --> 00:38:08,580 Put your faith in heaven and keep your powder dry. 467 00:38:15,693 --> 00:38:17,943 Aim those guns to the right and fire rapidly. 468 00:38:17,944 --> 00:38:20,015 It's a war, don't fall back. 469 00:39:30,400 --> 00:39:35,338 Double duty like this calls for full rations, not hard tack and water. 470 00:39:35,439 --> 00:39:37,931 Courage, my boy, let us praise the lord... 471 00:39:38,041 --> 00:39:40,954 that he may bring safety to us as to the Israelites, 472 00:39:41,044 --> 00:39:42,910 his manor in this wilderness. 473 00:39:43,413 --> 00:39:45,245 Even if it is made of plaster. 474 00:39:47,284 --> 00:39:48,627 Attention. 475 00:39:50,454 --> 00:39:51,558 At ease. 476 00:39:52,923 --> 00:39:54,516 No sign of reinforcements yet? 477 00:39:54,892 --> 00:39:57,270 - None sir. - I can't understand it. 478 00:39:57,361 --> 00:39:59,307 We are only 15 miles away. 479 00:39:59,563 --> 00:40:01,543 Webb is had over 10 days to get here. 480 00:40:01,632 --> 00:40:04,600 It's possible that his reinforcements from England haven't arrived yet. 481 00:40:04,601 --> 00:40:07,001 The war office assured me they'd be sent at once. 482 00:40:07,002 --> 00:40:08,277 War office. 483 00:40:08,372 --> 00:40:10,682 They don't know this wilderness. 484 00:40:11,008 --> 00:40:13,352 I could lose an army between here and New York. 485 00:40:14,344 --> 00:40:15,516 Poor devils. 486 00:40:17,414 --> 00:40:19,542 Soldiers curse to suffer in silence. 487 00:40:19,783 --> 00:40:23,845 Soldiers privilege sir, pity we don't have more men to fight. 488 00:40:23,954 --> 00:40:25,490 Or less to die. 489 00:40:29,593 --> 00:40:31,727 I'm sure the French couldn't have intercepted all our runners. 490 00:40:31,728 --> 00:40:32,991 And what else? 491 00:40:33,096 --> 00:40:35,076 I've had no reply from General Webb. 492 00:40:35,699 --> 00:40:38,668 At least I'm glad they carry verbal messages and not written ones. 493 00:40:38,669 --> 00:40:40,970 Perhaps one did get through sir, but the message might not have seemed... 494 00:40:40,971 --> 00:40:43,321 as urgent to General Webb as a written dispatch. 495 00:40:43,373 --> 00:40:44,716 Yes, he's right there sir. 496 00:40:44,724 --> 00:40:47,524 You certainly wouldn't ignore a message in your own hand. 497 00:40:47,525 --> 00:40:48,743 If he got it. 498 00:40:48,846 --> 00:40:50,735 Well an Indian might get through sir. 499 00:40:53,584 --> 00:40:55,359 Yes, you can try again. 500 00:40:55,452 --> 00:40:57,002 Alright, let one start at dark. 501 00:40:57,054 --> 00:40:58,054 Yes sir. 502 00:41:02,025 --> 00:41:03,025 All clear, Heyward? 503 00:41:03,126 --> 00:41:04,970 All clear to the outer defenses sir. 504 00:41:04,977 --> 00:41:08,227 Pity we couldn't hold them, we could have covered the land better. 505 00:41:08,866 --> 00:41:13,008 Guard these dispatches with your life, we're depending on you. 506 00:41:13,103 --> 00:41:14,662 Good luck, lad. 507 00:41:14,838 --> 00:41:16,579 Get him up there, cover him. 508 00:41:17,741 --> 00:41:23,044 Uncas, watch shore of lake, many Huron canoes in reeds. 509 00:41:24,715 --> 00:41:25,887 Alright, Heyward. 510 00:42:03,720 --> 00:42:04,858 Get in there. 511 00:42:04,955 --> 00:42:06,628 Hawkeye, keep it coming. 512 00:42:06,723 --> 00:42:08,021 Alright, go ahead. 513 00:42:17,834 --> 00:42:19,700 Give me your rifle, hold this. 514 00:42:55,505 --> 00:42:56,505 Is he badly hurt? 515 00:42:56,540 --> 00:42:57,678 No, no. 516 00:42:57,774 --> 00:43:00,152 Good lad, take him to the fixing station. 517 00:43:00,243 --> 00:43:01,472 Easy, lads. 518 00:43:01,578 --> 00:43:02,807 Careful now. 519 00:43:05,549 --> 00:43:08,758 He's my friend. I, I'm grateful. 520 00:43:10,187 --> 00:43:11,689 You can save your thanks. 521 00:43:12,189 --> 00:43:14,689 I couldn't let this dispatch fall into enemy hands. 522 00:43:21,999 --> 00:43:23,900 - Is he alright? - Right as rain. 523 00:43:24,001 --> 00:43:25,071 Tomahawk wound. 524 00:43:25,168 --> 00:43:27,718 Knocked him unconscious but did no permanent damage. 525 00:43:27,771 --> 00:43:29,546 We'll have him around in no time. 526 00:43:31,942 --> 00:43:33,740 You did your best, Uncas. 527 00:43:40,984 --> 00:43:42,577 Chiefs mark my people. 528 00:43:43,754 --> 00:43:45,097 Do marks speak? 529 00:43:46,156 --> 00:43:51,504 It says, semper valor. It means always brave, like you. 530 00:43:52,829 --> 00:43:54,570 Your warrior. 531 00:43:54,998 --> 00:43:59,629 My warrior who died in the sea, far away. 532 00:44:19,689 --> 00:44:20,793 How is he? 533 00:44:20,891 --> 00:44:23,656 Fair, has squaw fever. 534 00:44:28,732 --> 00:44:29,995 Ottawa arrow. 535 00:44:30,100 --> 00:44:32,740 Go through Uncas bullet pouch. 536 00:44:32,936 --> 00:44:36,008 Ottawa like Huron, no good. 537 00:44:36,106 --> 00:44:38,814 Run, kill pale face. 538 00:44:38,909 --> 00:44:40,582 Slow death. 539 00:44:40,677 --> 00:44:42,054 How many in their tribe? 540 00:44:42,145 --> 00:44:44,705 Many, like leaves in forest. 541 00:44:46,183 --> 00:44:48,789 I think we ought to take a look at their camp. 542 00:44:50,854 --> 00:44:54,063 We can get to them, through the swamp. 543 00:44:58,095 --> 00:45:01,759 Alright, brothers, the Ottawa go to English village, take scalp. 544 00:45:15,912 --> 00:45:18,984 Not all Hurons go to village, some stay here. 545 00:45:19,249 --> 00:45:24,096 If French take Munro's fort, you take plenty English scalp. 546 00:45:35,398 --> 00:45:38,072 Hey. Hey. Hey. 547 00:45:55,218 --> 00:45:59,223 We saw them, heard them. Magua stirred them into a frenzy. 548 00:45:59,789 --> 00:46:02,089 If they and the Ottawa is raid the settlements, 549 00:46:02,090 --> 00:46:05,003 it'll be the bloodiest massacre the frontier is ever known. 550 00:46:05,095 --> 00:46:08,167 And the blood, Colonel, will not be entirely on their hands. 551 00:46:08,265 --> 00:46:11,758 But, my good man, I tell you, Montcalm is in command. 552 00:46:11,868 --> 00:46:14,818 And I assure you he's a soldier, a gentleman, not a butcher. 553 00:46:14,819 --> 00:46:16,902 And I assure you that he can't stop them. 554 00:46:17,007 --> 00:46:19,886 We can handle the situation when General Webb arrives. 555 00:46:19,976 --> 00:46:24,721 He never will arrive and anyway Montcalm outnumbers you and Webb combined. 556 00:46:24,814 --> 00:46:26,914 You're short of food, supplies, munitions. 557 00:46:26,950 --> 00:46:29,658 We'll defend our colors till the end sir. 558 00:46:30,220 --> 00:46:32,688 And the end will be the massacre of women and children... 559 00:46:32,689 --> 00:46:35,067 left unprotected because of your stubborn pride. 560 00:46:35,158 --> 00:46:36,399 You forget yourself sir. 561 00:46:36,693 --> 00:46:39,253 Perhaps I do, but I didn't forget your promise, 562 00:46:39,362 --> 00:46:42,762 that the colonials would be released if the settlements were menaced. 563 00:46:42,763 --> 00:46:47,792 My promise still holds good, but I must've more definite proof... 564 00:46:48,038 --> 00:46:49,038 than your word. 565 00:46:49,139 --> 00:46:52,041 His word was good on this frontier long before you came here, Colonel. 566 00:46:52,042 --> 00:46:53,992 There's no use continuing the argument, 567 00:46:53,993 --> 00:46:56,394 the situation demands a colonial stay. 568 00:46:57,480 --> 00:47:00,086 If this is an example of British colonial policy, 569 00:47:00,183 --> 00:47:02,418 we'd do better to make our own peace with the French. 570 00:47:02,419 --> 00:47:03,466 That's sedition sir. 571 00:47:03,753 --> 00:47:05,915 Well, whatever it is, it's the truth. 572 00:47:06,022 --> 00:47:09,022 I'm under an obligation to you so I won't have you whipped... 573 00:47:09,023 --> 00:47:12,357 from the fort as you deserve, but get out of here. 574 00:47:12,996 --> 00:47:17,172 Major, I think someday you and I are going to have a serious disagreement. 575 00:47:17,267 --> 00:47:19,065 Quite probably. 576 00:47:25,475 --> 00:47:27,341 - Alright, boys? - Alright, Captain. 577 00:47:33,917 --> 00:47:36,079 Alright, Hawkeye, I'm ready to go. 578 00:47:36,186 --> 00:47:38,436 Good, strike for the east side of the swamp... 579 00:47:38,521 --> 00:47:40,797 until you cleared the French picket lines. 580 00:47:40,890 --> 00:47:44,390 The Hurons are holding a pow wow so you don't have to worry about them. 581 00:47:44,391 --> 00:47:48,032 Alright, boys, no noise, keep close to the man ahead of you. 582 00:47:48,131 --> 00:47:50,481 Yeah, we should've skinned out of here long ago. 583 00:48:11,154 --> 00:48:12,154 You fellows going? 584 00:48:12,188 --> 00:48:13,888 We ain't got no families, Captain. 585 00:48:13,890 --> 00:48:16,440 Figured we'd stay here and give the redcoats a hand. 586 00:48:16,441 --> 00:48:17,136 I too. 587 00:48:17,227 --> 00:48:19,833 When you have no ammunition, you need prayer. 588 00:48:20,497 --> 00:48:22,597 We'll keep an eye on the redcoat sentries. 589 00:48:22,598 --> 00:48:24,214 So you aren't coming? 590 00:48:24,267 --> 00:48:25,405 - No. - Wait, but... 591 00:48:25,502 --> 00:48:28,602 Don't talk, hurry, you got to clear the French outpost by dawn. 592 00:48:28,603 --> 00:48:29,798 Good luck, Captain. 593 00:48:42,419 --> 00:48:43,557 Well, what is it? 594 00:48:44,354 --> 00:48:45,913 Captain. Stop them. 595 00:48:46,222 --> 00:48:47,895 Sound the alarm. 596 00:49:20,357 --> 00:49:23,507 You men, get out to the colonial camp and see what's the matter. 597 00:49:23,526 --> 00:49:24,937 Put these men in irons. 598 00:49:25,161 --> 00:49:26,936 Sentries, get back to your post. 599 00:49:40,110 --> 00:49:42,610 I want to see the prisoners, I'll only be a moment. 600 00:49:42,611 --> 00:49:44,113 Certainly, Miss Munro. 601 00:49:53,223 --> 00:49:54,486 Hawkeye. 602 00:50:01,664 --> 00:50:03,895 Sorry, I can't ask you in. 603 00:50:04,000 --> 00:50:06,947 Hawkeye, why did you do it? 604 00:50:07,604 --> 00:50:10,278 You saw the settlers' cabin after an Indian raid. 605 00:50:10,373 --> 00:50:13,502 Oh, but this is different. Why, it's mutiny, it's desertion. 606 00:50:14,277 --> 00:50:18,157 Maybe it is, but what they're doing is murder. 607 00:50:18,248 --> 00:50:23,118 I don't know the wrong or the right of it, all I know is that they hang traitors. 608 00:50:23,553 --> 00:50:25,181 And they'll hang you. 609 00:50:26,156 --> 00:50:28,806 Knowing redcoats, I bet they don't tie the knot right. 610 00:50:28,807 --> 00:50:30,957 You should've gone when you had the chance. 611 00:50:32,095 --> 00:50:33,472 Why did you stay? 612 00:50:34,431 --> 00:50:37,435 If the fort falls, we may have trouble with the Indians. 613 00:50:37,534 --> 00:50:40,094 I thought your duty was with the settlements. 614 00:50:41,371 --> 00:50:44,466 I guess now my only duty is here. 615 00:50:45,208 --> 00:50:47,677 It was on my account that you stayed. 616 00:50:52,248 --> 00:50:55,047 It can't make any difference, if you know it now. 617 00:50:57,120 --> 00:51:00,158 Perhaps there's a chance I can make them understand. 618 00:51:04,961 --> 00:51:06,811 Can't you see what he did was heroic? 619 00:51:06,812 --> 00:51:09,350 He knew the consequences and stayed to face them. 620 00:51:09,399 --> 00:51:12,849 You're not hanging a man for mutiny, you're hanging a man for doing... 621 00:51:12,850 --> 00:51:14,796 what he felt was his duty. 622 00:51:14,971 --> 00:51:17,645 Oh, father, can't you see how unjust it is? 623 00:51:22,412 --> 00:51:23,948 I'm sorry, Alice. 624 00:51:26,483 --> 00:51:28,554 Duncan, can't something be done? 625 00:51:28,651 --> 00:51:32,656 No, he knew the regulations and knew the penalties for breaking them. 626 00:51:32,755 --> 00:51:35,634 I can't understand a man sending a woman to plead for him. 627 00:51:35,725 --> 00:51:39,162 He didn't send me, you know he wouldn't ask you for anything. 628 00:51:40,096 --> 00:51:44,636 He hates you and so do I for saying such a thing. 629 00:51:47,036 --> 00:51:50,700 I apologize, but why are you here? 630 00:51:51,007 --> 00:51:53,135 You know the army, its regulations. 631 00:51:57,213 --> 00:51:59,284 I'm here because I love him. 632 00:52:01,684 --> 00:52:04,563 Yes, I thought that was it. 633 00:52:06,356 --> 00:52:11,294 Alice, you know I'd do anything I could to keep you from being hurt, 634 00:52:11,394 --> 00:52:16,298 even to saving this traitor, but the man is beyond pardon, 635 00:52:16,599 --> 00:52:18,340 it's the army, it's justice. 636 00:52:20,303 --> 00:52:21,601 Justice. 637 00:52:27,176 --> 00:52:31,750 Justice, you've got your idea of justice and the sooner the French guns... 638 00:52:32,048 --> 00:52:35,417 blow the English army out of America, the better it will be for the colonists. 639 00:52:35,418 --> 00:52:37,580 Alice. You don't know what you're saying. 640 00:52:37,687 --> 00:52:39,030 Oh, yes I do. 641 00:52:39,122 --> 00:52:40,656 For once in my life I'm speaking from my heart, 642 00:52:40,657 --> 00:52:43,183 not out of an army book of regulations. 643 00:52:43,293 --> 00:52:46,274 And if it's sedition, well, I'm proud of it. 644 00:53:04,414 --> 00:53:05,747 Have you any idea where we are? 645 00:53:05,748 --> 00:53:07,614 About five miles from the fort sir. 646 00:53:07,717 --> 00:53:11,117 We better hurry or we won't reach the French outpost before daylight. 647 00:53:45,254 --> 00:53:47,155 You've done well, Magua. 648 00:53:47,390 --> 00:53:49,222 Order a parley, Chevalier. 649 00:54:02,238 --> 00:54:05,117 I'm sorry, Father, but Alice wants to be alone. 650 00:54:05,208 --> 00:54:07,508 It's incredible, losing her head over this man. 651 00:54:08,177 --> 00:54:12,273 I'm recommending clemency for the Indians, but the scout knew what he was doing. 652 00:54:16,519 --> 00:54:18,556 Montcalm is asking for parley sir. 653 00:54:18,888 --> 00:54:20,481 Parley? 654 00:54:21,357 --> 00:54:23,258 Well we needn't grant it sir. 655 00:54:25,595 --> 00:54:30,226 I don't know. It will give the men a rest. 656 00:54:30,333 --> 00:54:32,495 Until Webb arrives, every hour counts. 657 00:54:34,170 --> 00:54:37,743 Alright, if the Frenchman wants to talk, we'll oblige him. 658 00:54:38,875 --> 00:54:40,821 - Send out a guard of honor. - Yes sir. 659 00:55:22,552 --> 00:55:25,431 Company, halt. 660 00:55:25,655 --> 00:55:27,430 Right face. 661 00:55:27,724 --> 00:55:29,352 Step side. 662 00:55:29,459 --> 00:55:30,961 Present arms. 663 00:55:31,594 --> 00:55:35,406 Colonel Munro, I have known you as a gallant antagonist. 664 00:55:35,498 --> 00:55:37,898 I am happy to make your acquaintance as a friend. 665 00:55:37,899 --> 00:55:40,403 And I to make yours, Mr. de Marquis. 666 00:55:40,503 --> 00:55:43,507 I have long realized that even outnumbered as you are, 667 00:55:43,606 --> 00:55:46,883 it would be merely a waste of breath to invite your surrender. 668 00:55:46,976 --> 00:55:49,411 You are correct in that assumption, Monsieur. 669 00:55:49,512 --> 00:55:51,862 As a soldier, I know that one of your courage... 670 00:55:51,914 --> 00:55:55,612 does not surrender until his cause is proven hopeless. 671 00:55:55,718 --> 00:55:58,927 Monsieur de Marquis, I am a soldier, not a diplomat. 672 00:55:59,021 --> 00:56:03,527 You have called this parley for a better reason than an exchange of compliments. 673 00:56:03,626 --> 00:56:04,798 What is it? 674 00:56:05,461 --> 00:56:08,295 My scouts intercepted a dispatch intended for you. 675 00:56:08,397 --> 00:56:09,592 A dispatch, Monsieur? 676 00:56:09,699 --> 00:56:10,871 Read it. 677 00:56:12,502 --> 00:56:16,837 Colonel Munro, Fort William Henry, no reinforcements available, 678 00:56:16,939 --> 00:56:21,274 transports delayed by storms at sea, if you cannot retreat, 679 00:56:21,377 --> 00:56:24,017 advise immediate surrender of Fort William Henry. 680 00:56:24,313 --> 00:56:25,724 Signed, Webb. 681 00:56:26,482 --> 00:56:27,893 This may be a trick sir. 682 00:56:29,886 --> 00:56:33,015 No, it's Webb's signature. 683 00:56:33,322 --> 00:56:35,029 You have no alternative, Colonel. 684 00:56:35,558 --> 00:56:37,902 Your own general advises surrender. 685 00:56:37,994 --> 00:56:39,769 I know the temper of our men sir. 686 00:56:39,862 --> 00:56:43,362 I'm sure that rather than spend the rest of the war in a French prison, 687 00:56:43,363 --> 00:56:44,899 they'll fight till the end. 688 00:56:45,668 --> 00:56:48,376 You've heard your answer, Monsieur de Marquis. 689 00:56:48,771 --> 00:56:49,771 Good evening. 690 00:56:49,839 --> 00:56:54,447 No, Colonel, I beg you not to sign the death warrant of so many brave men. 691 00:56:54,544 --> 00:56:55,955 Listen to my terms. 692 00:56:56,612 --> 00:56:57,682 Which are? 693 00:56:57,780 --> 00:56:59,908 The fort must be destroyed. 694 00:57:00,016 --> 00:57:02,895 Your men must lay down their arms and return to England. 695 00:57:02,985 --> 00:57:05,819 Further than that, ask what you will. 696 00:57:06,889 --> 00:57:08,425 The honors of war? 697 00:57:08,524 --> 00:57:09,969 They are granted. 698 00:57:10,626 --> 00:57:11,924 My colors. 699 00:57:12,028 --> 00:57:13,826 Take them to England. 700 00:57:14,430 --> 00:57:16,467 Carry them to your king. 701 00:57:30,012 --> 00:57:34,973 I accept your terms, the fort is yours. 702 00:58:11,787 --> 00:58:13,688 So ends a career boy. 703 00:58:14,724 --> 00:58:17,125 You did all you could sir. 704 00:58:19,562 --> 00:58:23,408 Four o'clock, it'll be daylight soon. 705 00:58:23,599 --> 00:58:24,737 Transports ready? 706 00:58:24,834 --> 00:58:25,834 Yes sir. 707 00:58:25,868 --> 00:58:28,036 The men will be ready to march in half an hour. 708 00:58:28,037 --> 00:58:29,596 Have the girls been called yet? 709 00:58:29,705 --> 00:58:31,003 They're dressing now sir. 710 00:58:31,073 --> 00:58:33,633 Should I have the assembly started? 711 00:58:41,851 --> 00:58:43,479 France say peace. 712 00:58:43,586 --> 00:58:45,748 They say bury our hatchets. 713 00:58:45,988 --> 00:58:48,662 Plenty Huron warrior dead. 714 00:58:48,758 --> 00:58:52,608 Our hatchets should be red with the blood of our enemies, but they are bright. 715 00:58:52,762 --> 00:58:55,163 We have no scalp, we are without honor. 716 00:58:55,464 --> 00:58:57,456 There are plenty English scalps. 717 00:58:57,566 --> 00:58:58,795 We'll get them. 718 00:59:38,808 --> 00:59:40,106 Close the door. 719 01:00:02,832 --> 01:00:05,132 General, the Indians have broken into the fort, 720 01:00:05,223 --> 01:00:06,873 they are massacring the garrison. 721 01:00:06,874 --> 01:00:10,550 No. Reinforce the guards, Chevalier, summon the fifth regiment. 722 01:00:37,967 --> 01:00:40,766 Alice, Cora, let me in. 723 01:01:00,189 --> 01:01:01,259 Hey, you. 724 01:01:01,557 --> 01:01:04,595 Oh, no, let me go. 725 01:01:19,675 --> 01:01:22,110 Stop, I command you. Stop. 726 01:01:24,780 --> 01:01:26,043 Colonel Munro. 727 01:01:26,148 --> 01:01:27,593 The girls... 728 01:01:28,684 --> 01:01:29,947 Hey, you. 729 01:01:36,725 --> 01:01:41,095 Oh, no. No, no, no. Let me go. 730 01:02:15,231 --> 01:02:17,791 The young ladies, Magua took them. 731 01:02:17,900 --> 01:02:20,400 - Magua. - They'll head North to their own country. 732 01:02:20,401 --> 01:02:22,302 Yes, yes, go. Save them. 733 01:02:44,693 --> 01:02:49,199 Colonel Munro, I've come to beg your forgiveness. 734 01:02:49,765 --> 01:02:51,142 Forgiveness? 735 01:02:51,667 --> 01:02:53,078 For a victory, General? 736 01:02:53,269 --> 01:02:56,910 I'd rather have defeat than a victory such as this. 737 01:02:57,139 --> 01:03:00,211 As a soldier I've known both, but this is the first time... 738 01:03:00,309 --> 01:03:02,414 I've ever known disgrace. 739 01:03:02,711 --> 01:03:04,942 The disgrace was not yours, General. 740 01:03:05,281 --> 01:03:08,376 No one could stay the savagery of the Hurons. 741 01:03:09,919 --> 01:03:11,694 I'm proud. 742 01:03:11,954 --> 01:03:14,719 My last battle was lost to you, General. 743 01:03:15,724 --> 01:03:20,332 There is no stigma to being vanquished by such an adversary. 744 01:03:20,429 --> 01:03:22,979 I'm more grateful for those words than I shall be... 745 01:03:22,998 --> 01:03:25,194 for his majesty's decorations. 746 01:03:25,301 --> 01:03:27,268 We've looked everywhere for your daughters sir. 747 01:03:27,269 --> 01:03:28,897 We could find no trace of them. 748 01:03:29,004 --> 01:03:31,054 But we shall continue to search, Colonel. 749 01:03:31,055 --> 01:03:34,298 Every British officer shall be given his parole to look for them. 750 01:03:35,010 --> 01:03:37,138 It is my turn to be grateful, General. 751 01:03:42,751 --> 01:03:46,210 My men recovered your sword from the Hurons. 752 01:03:47,389 --> 01:03:49,460 I beg to return it to you. 753 01:03:51,827 --> 01:03:53,955 Thank you, General. 754 01:03:56,165 --> 01:04:01,012 I shan't need it again. 755 01:04:44,780 --> 01:04:48,057 What you stalking, robin red breast, worms? 756 01:04:49,418 --> 01:04:51,786 Well, now that you've tracked me down I wish you'd get on with the shooting... 757 01:04:51,787 --> 01:04:54,222 and spare me your wit such as it is. 758 01:04:54,323 --> 01:04:55,323 Tracked you down? 759 01:04:55,357 --> 01:04:58,031 Shoot you? 760 01:04:58,127 --> 01:05:02,189 No, Major, when I go hunting it's after mountain goat, not sheep. 761 01:05:02,298 --> 01:05:03,831 I guess we're on the same mission. 762 01:05:03,832 --> 01:05:05,099 I'm looking for the young ladies. 763 01:05:05,100 --> 01:05:06,367 Well you're headed in the wrong direction, 764 01:05:06,368 --> 01:05:07,870 you better come along with us. 765 01:05:07,970 --> 01:05:11,543 Yangeze warrior like white squaw in forest, no good. 766 01:05:11,907 --> 01:05:13,500 It's his right to come. 767 01:05:16,345 --> 01:05:19,547 I'll join you but I want you to understand that I still consider you... 768 01:05:19,548 --> 01:05:22,825 a mutineer, and if ever we are under British jurisdiction again... 769 01:05:22,918 --> 01:05:25,068 I shall enjoy pressing charges against you. 770 01:05:25,921 --> 01:05:27,822 We understand each other, Major. 771 01:05:45,074 --> 01:05:46,341 They took to the stream to keep us from knowing... 772 01:05:46,342 --> 01:05:48,208 whether they went up or down. 773 01:05:48,310 --> 01:05:50,760 Uncas, try upstream with the Major, we'll go down. 774 01:05:57,019 --> 01:05:59,864 We've gone over a mile, they must've gone the other way. 775 01:05:59,870 --> 01:06:01,168 Look. 776 01:06:02,291 --> 01:06:04,237 Stone turn. 777 01:06:14,269 --> 01:06:17,398 It's Cora's ring, good girl. Let's go and get the others. 778 01:06:17,506 --> 01:06:20,840 No, wait. No time, leave mark for them. 779 01:06:49,605 --> 01:06:52,552 Magua bring squaw to council house. 780 01:06:52,641 --> 01:06:56,248 Let Magua tell council what he wishes. 781 01:07:01,617 --> 01:07:04,564 This one Magua take for squaw. 782 01:07:05,187 --> 01:07:06,962 Take your hands off her. 783 01:07:07,055 --> 01:07:08,557 What of this one? 784 01:07:08,657 --> 01:07:12,958 This one like warrior, she die in fire. 785 01:07:13,262 --> 01:07:14,560 We'll die together. 786 01:07:14,663 --> 01:07:16,131 This my squaw. 787 01:07:16,231 --> 01:07:19,565 My son, she is unwilling. 788 01:07:19,668 --> 01:07:22,376 I took these women, it is for me to say. 789 01:07:22,471 --> 01:07:25,179 Malato has given us a law. 790 01:07:25,674 --> 01:07:28,280 It is for law to say. 791 01:07:28,377 --> 01:07:30,209 What kind of a law could you have? 792 01:07:30,312 --> 01:07:33,225 White squaw, listen. 793 01:07:33,682 --> 01:07:40,031 Our fathers planted corn, hunted deer in these forests, 794 01:07:40,122 --> 01:07:45,629 many moons before white man's war canoe crossed great salt water. 795 01:07:47,429 --> 01:07:54,962 Our law is good, it is squaw's right to choose between Magua and fire. 796 01:07:58,073 --> 01:08:00,633 Magua wait till sunrise for answer. 797 01:08:00,742 --> 01:08:02,370 Bring them my house. 798 01:08:22,297 --> 01:08:24,971 Day come soon, must be quick. 799 01:08:29,004 --> 01:08:30,233 You watch. 800 01:08:37,346 --> 01:08:39,542 Squaws wait see you in fire. 801 01:08:45,153 --> 01:08:46,257 Come. 802 01:09:03,105 --> 01:09:06,269 Cora, they are offering you your life. 803 01:09:06,375 --> 01:09:08,753 How can you even suggest such a thing, Alice? 804 01:09:32,234 --> 01:09:35,443 - I want to talk to you. - Why you come out? 805 01:09:35,537 --> 01:09:36,641 Quick, come. 806 01:09:36,738 --> 01:09:40,049 No, no don't go in there, please let her rest, will you? 807 01:10:08,236 --> 01:10:09,647 Hawkeye. 808 01:10:13,709 --> 01:10:16,747 Uncas got away with Cora, big war party after them. 809 01:10:16,845 --> 01:10:18,825 - Which way? - Follow me. 810 01:10:44,239 --> 01:10:45,343 Mohican. 811 01:10:55,517 --> 01:10:57,861 Go on Uncas, save yourself. 812 01:10:58,153 --> 01:11:01,726 No, Uncas never leave you. 813 01:11:35,390 --> 01:11:39,600 Mohican dog dead, now you Magua's squaw. 814 01:12:19,000 --> 01:12:22,573 No, Hawkeye, I go. 815 01:12:25,340 --> 01:12:26,340 Stay here. 816 01:12:26,374 --> 01:12:27,724 You can't let him go alone. 817 01:12:27,809 --> 01:12:30,608 They must settle it by their own tribal laws. 818 01:12:30,712 --> 01:12:32,487 We can't interfere. 819 01:12:43,325 --> 01:12:45,999 Magua, come down. 820 01:14:40,575 --> 01:14:41,986 Uncas. 821 01:14:53,021 --> 01:14:58,403 Father in heaven, we ask you to receive them in your mercy and wisdom. 822 01:14:59,694 --> 01:15:03,358 This girl who's died on an alien shore, 823 01:15:03,865 --> 01:15:06,630 and this boy who's perished to save her. 824 01:15:07,936 --> 01:15:09,472 Amen. 825 01:15:15,777 --> 01:15:23,719 Great spirit, a warrior goes to you swift, 826 01:15:23,919 --> 01:15:31,918 straight and unseeing like arrow shot into sun. 827 01:15:33,628 --> 01:15:39,010 Let him sit at council fire of my tribe, 828 01:15:39,601 --> 01:15:45,438 for he is Uncas, my son. 829 01:15:46,007 --> 01:15:52,743 My fire his ashes, your fire is bright. 830 01:15:53,615 --> 01:15:59,088 Now all my tribe is there but one. 831 01:15:59,187 --> 01:16:06,503 I, Chingachgook, last of Mohicans. 832 01:16:42,063 --> 01:16:44,669 Go to the trail, Sagamore, and keep watch. 833 01:16:55,243 --> 01:16:57,519 Uncas should've waited for us. 834 01:16:57,846 --> 01:17:00,941 I'll never forgive myself for letting him go after Cora alone. 835 01:17:02,684 --> 01:17:04,755 We still got Alice to think about. 836 01:17:04,853 --> 01:17:09,063 I'll bet it's hopeless, they've got her under heavy guard. 837 01:17:09,591 --> 01:17:11,093 We still have one chance. 838 01:17:12,861 --> 01:17:14,238 What's that? 839 01:17:14,796 --> 01:17:17,960 The Hurons have a prisoner they prize more highly than Alice. 840 01:17:18,767 --> 01:17:21,714 Alright, I'll go. 841 01:17:22,270 --> 01:17:24,102 They wouldn't take you. 842 01:17:24,205 --> 01:17:25,205 Why not? 843 01:17:25,273 --> 01:17:26,502 British officer. 844 01:17:26,608 --> 01:17:28,167 They've had them by the bushel. 845 01:17:28,276 --> 01:17:30,586 There's only one Hawkeye I suppose. 846 01:17:31,179 --> 01:17:34,616 Well, they've waited a long time for a chance to burn me. 847 01:17:34,883 --> 01:17:36,984 And supposing they took you and wouldn't release her. 848 01:17:36,985 --> 01:17:40,023 They wouldn't do that, even they have a code of honor. 849 01:17:40,121 --> 01:17:43,580 They'd shoot you on sight, you wouldn't get a chance to explain. 850 01:17:44,592 --> 01:17:47,630 The wampum is the red man's flag of truce. 851 01:17:47,729 --> 01:17:49,174 They'll respect it. 852 01:17:53,701 --> 01:17:55,294 You know these Hurons well? 853 01:17:55,603 --> 01:17:57,981 Never spoken to any, except Magua. 854 01:17:58,907 --> 01:18:01,581 We weren't exactly on speaking terms. 855 01:18:01,676 --> 01:18:03,269 Do any of them know you? 856 01:18:03,578 --> 01:18:05,251 Only at shooting range. 857 01:18:07,315 --> 01:18:11,082 So the British army is going to be cheated at the pleasure of hanging you. 858 01:18:11,186 --> 01:18:13,018 I'm afraid they will. 859 01:18:16,191 --> 01:18:18,171 Sorry, Yankee, had to be done. 860 01:18:37,345 --> 01:18:38,345 You know me? 861 01:18:38,346 --> 01:18:39,939 Yangeze enemy. 862 01:18:40,048 --> 01:18:43,780 I'm Hawkeye, tribe brother of the Mohicans. 863 01:18:43,885 --> 01:18:46,719 My rifle has slain many of your warriors. 864 01:18:46,821 --> 01:18:51,668 Hawkeye does not follow Huron trail without long gun. 865 01:18:51,759 --> 01:18:55,605 The long gun brings death, I come to ask for life. 866 01:18:55,697 --> 01:18:58,371 You speak with twisted tongue. 867 01:18:58,666 --> 01:19:00,897 You have a pale faced woman prisoner here, 868 01:19:02,036 --> 01:19:03,736 what are you going to do with her? 869 01:19:04,005 --> 01:19:05,951 She die in fire. 870 01:19:08,843 --> 01:19:12,120 Huron chief, it is no honor if a woman dies in your fire, 871 01:19:13,248 --> 01:19:16,161 but there is honor if a warrior dies so. 872 01:19:16,251 --> 01:19:18,049 A warrior as great as Hawkeye. 873 01:19:22,290 --> 01:19:26,955 Will Hawkeye go to stake if Huron set squaw free? 874 01:19:27,061 --> 01:19:28,404 I will. 875 01:19:28,796 --> 01:19:30,896 But you must promise that when I'm dead... 876 01:19:30,897 --> 01:19:32,798 you'll guide her to a place of safety. 877 01:19:33,434 --> 01:19:41,114 Hawkeye great warrior, his words are good. Huron promise. 878 01:20:05,433 --> 01:20:07,140 Duncan. 879 01:20:07,235 --> 01:20:09,761 I'm afraid you're a little mixed, I'm Hawkeye. 880 01:20:09,871 --> 01:20:12,750 Now that's very interesting, Major. 881 01:20:14,008 --> 01:20:15,453 Well, maybe I'm the Major. 882 01:20:16,377 --> 01:20:17,970 Hey. 883 01:20:19,414 --> 01:20:21,087 Who are you? 884 01:20:21,416 --> 01:20:22,861 Hawkeye. 885 01:20:24,752 --> 01:20:26,852 The man is lying, he's a crazy Englishman, 886 01:20:26,853 --> 01:20:28,446 got knocked on the head. 887 01:20:29,290 --> 01:20:33,990 This one come to village, say him Hawkeye, 888 01:20:34,095 --> 01:20:36,371 want to go to fire for you. 889 01:20:37,198 --> 01:20:43,240 Now this one come, one die, one live. 890 01:20:44,405 --> 01:20:46,237 Squaw know. 891 01:20:47,175 --> 01:20:48,347 What does it matter? 892 01:20:48,443 --> 01:20:50,787 I'm the prisoner, send them both away. 893 01:20:50,878 --> 01:20:55,873 Hawkeye make bargain with Hurons, him die in fire. 894 01:20:56,784 --> 01:20:58,343 Squaw tell truth. 895 01:21:01,122 --> 01:21:02,795 I can't answer. 896 01:21:02,890 --> 01:21:05,416 You don't need further proof than my clothes. 897 01:21:07,161 --> 01:21:12,304 Many Yangeze wear cap of skin, robe of deer. 898 01:21:13,334 --> 01:21:19,205 Hurons never see face of Hawkeye, but know Hawkeye long gun. 899 01:21:19,440 --> 01:21:22,000 - Bring rifle. - No, no. Wait a moment. 900 01:21:22,110 --> 01:21:24,090 - Take squaw away. - No. 901 01:21:38,293 --> 01:21:40,285 Fair weapons. 902 01:21:40,795 --> 01:21:43,045 Major, let's see how the British army shoots. 903 01:21:53,574 --> 01:21:55,167 There's your target. 904 01:21:58,279 --> 01:22:00,279 You think you can hit that by firelight? 905 01:22:00,381 --> 01:22:02,331 We're not playing pitch penny, my dear. 906 01:22:02,417 --> 01:22:04,363 This is a shooting match. 907 01:22:04,452 --> 01:22:06,227 Hawkeye hit it. 908 01:22:37,952 --> 01:22:41,152 Major, I bet that's the best shot you ever made in all your life. 909 01:22:42,523 --> 01:22:43,900 Try and beat it. 910 01:22:43,991 --> 01:22:45,368 Another jug. 911 01:22:45,460 --> 01:22:49,830 No, jugs are scarce, that'll do. 912 01:23:08,316 --> 01:23:09,875 You Hawk eye. 913 01:23:11,119 --> 01:23:14,521 You creep into our village, take squaw. 914 01:23:14,622 --> 01:23:20,368 Start, when sun come over hills my warriors go look for you. 915 01:23:25,933 --> 01:23:30,541 I ignored your hand once, Yankee, can I shake it now? 916 01:23:33,007 --> 01:23:34,384 Bring squaw. 917 01:23:45,386 --> 01:23:46,386 Hawkeye. 918 01:23:46,421 --> 01:23:49,949 Promise me something, you have till sunrise till they start after you. 919 01:23:50,057 --> 01:23:53,007 Sagamore is watching, he'll find you and take you to safety. 920 01:23:53,008 --> 01:23:55,352 My orders are he's not to come back for me. 921 01:23:56,063 --> 01:23:58,407 My orders, Major, understand? 922 01:23:58,666 --> 01:24:00,202 I have your word? 923 01:24:00,668 --> 01:24:02,136 Yes. 924 01:24:35,603 --> 01:24:38,004 Hawk eye brave warrior. 925 01:24:38,339 --> 01:24:44,449 When sunrise my guns test his strength, find out how great. 926 01:25:41,469 --> 01:25:43,028 What is it? 927 01:25:43,304 --> 01:25:44,533 Yangeze. 928 01:25:52,079 --> 01:25:54,080 - What men are you? - General Abercrombie's column. 929 01:25:54,081 --> 01:25:55,081 Where's your leader? 930 01:25:55,116 --> 01:25:56,283 Captain Winthrop, Captain Winthrop. 931 01:25:56,284 --> 01:25:57,284 Yes, what? 932 01:25:57,318 --> 01:26:00,686 - Miss Munro. - Oh, Captain Winthrop, hurry. 933 01:26:00,821 --> 01:26:03,768 General Abercrombie, Colonel Munro's daughter is dead. 934 01:26:04,058 --> 01:26:06,254 Hawkeye is been captured by the Indians. 935 01:26:06,460 --> 01:26:08,440 Chingachgook, lead the way. 936 01:27:14,362 --> 01:27:16,740 Guards, bring in the prisoner. 937 01:27:21,702 --> 01:27:24,308 You're charged with striking a superior officer. 938 01:27:24,405 --> 01:27:28,547 You're cited to wholesale desertion and high treason to the crown. 939 01:27:29,276 --> 01:27:31,836 A formidable list of charges sir. 940 01:27:32,513 --> 01:27:37,656 Major Heyward, you prefer the charges, give me the details. 941 01:27:37,752 --> 01:27:41,280 The charges sir, are correct. 942 01:27:43,791 --> 01:27:46,226 Each of them is a capital offense. 943 01:27:47,395 --> 01:27:49,887 Explain the charge of desertion, Major Heyward. 944 01:27:50,197 --> 01:27:53,725 He did incite the men to leave the fort, however, 945 01:27:53,834 --> 01:27:56,178 I might point out that if he hadn't done so, 946 01:27:56,270 --> 01:27:58,204 those colonials would never have met your command... 947 01:27:58,205 --> 01:28:00,310 to save them from an Ottawa ambush. 948 01:28:00,408 --> 01:28:03,901 And you yourself mightn't be here in Albany to pass judgment on him. 949 01:28:05,746 --> 01:28:08,352 May I ask sir, do you stand before this court... 950 01:28:08,449 --> 01:28:10,759 as his accuser or in his defense? 951 01:28:10,851 --> 01:28:11,875 Neither sir. 952 01:28:12,186 --> 01:28:14,348 I'm merely telling you the whole truth. 953 01:28:14,755 --> 01:28:16,314 Thank you. 954 01:28:16,424 --> 01:28:19,701 Now regarding his seditious utterances. 955 01:28:20,294 --> 01:28:23,628 Well sir, I don't remember the actual words... 956 01:28:23,731 --> 01:28:25,965 but it was the heat of the moment that made them seditious... 957 01:28:25,966 --> 01:28:27,594 and not the thought behind them. 958 01:28:27,702 --> 01:28:29,936 He was concerned with the lives of the unprotected women... 959 01:28:29,937 --> 01:28:31,838 and children of the settlement. 960 01:28:31,939 --> 01:28:33,840 I'm sure you'll agree that these are sentiments in accord... 961 01:28:33,841 --> 01:28:35,548 with our British ideals. 962 01:28:35,643 --> 01:28:37,509 And British action. 963 01:28:37,878 --> 01:28:45,376 Since you're so familiar with the case, Major, I welcome a recommendation. 964 01:28:45,486 --> 01:28:51,198 Well sir, personally knowing the value of this man as a scout, 965 01:28:51,592 --> 01:28:53,458 and realizing our lack of them, 966 01:28:53,794 --> 01:28:56,958 I would recommend that he be enlisted in the British army. 967 01:28:57,264 --> 01:28:58,823 What do you say to that sir? 968 01:28:59,533 --> 01:29:03,743 Well, I guess after all, we're fighting for the same thing. 969 01:29:05,573 --> 01:29:06,984 I'll join you, General. 970 01:29:07,274 --> 01:29:11,541 Thank you, charges dismissed. Court martial adjourned. 971 01:29:18,786 --> 01:29:19,786 Thank you. 972 01:29:19,820 --> 01:29:23,427 Oh, I've always promised him a taste of British justice. 973 01:29:29,697 --> 01:29:32,496 Well, we march to Canada. 974 01:29:33,734 --> 01:29:35,362 Goodbye, Alice. 975 01:29:35,469 --> 01:29:36,767 Goodbye, Duncan. 976 01:29:43,410 --> 01:29:45,003 You've got to fall in. 977 01:29:46,347 --> 01:29:48,873 I always thought it was beautiful until now. 978 01:29:49,583 --> 01:29:51,961 Well, this goodbye has been a little delayed. 979 01:29:52,052 --> 01:29:53,953 Does it have to be goodbye? 980 01:29:54,054 --> 01:29:56,000 Aren't you going back to England? 981 01:29:56,290 --> 01:29:58,395 I have nothing to go back for now. 982 01:29:58,726 --> 01:30:00,922 I want to stay here in America. 983 01:30:01,028 --> 01:30:03,478 But this is no country for a girl like you, Alice. 984 01:30:03,531 --> 01:30:05,602 We've got a job on our hands. 985 01:30:05,699 --> 01:30:08,863 You know it takes more than rifles to make a new civilization, 986 01:30:09,336 --> 01:30:11,282 it takes spinning wheels too. 987 01:30:12,506 --> 01:30:15,032 That's a woman's way of being first. 988 01:30:16,811 --> 01:30:18,939 And attention. 989 01:30:20,381 --> 01:30:24,045 When you come back, I'll be waiting for you here in Albany. 990 01:30:35,830 --> 01:30:38,390 Forward, march. 990 01:30:39,305 --> 01:31:39,315 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 76504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.