All language subtitles for the-order-s02e03-webrip-x264-ion10-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,256 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,972 --> 00:00:14,812 Συγγνώμη. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,845 -Έκανα κάτι για τον σύμβουλό μου. -Εγώ θα 'πρεπε να 'μαι. 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,937 Η Σελίνα, η Νικόλ, ο Άνγκους κράτησαν τους δικούς τους. 5 00:00:23,023 --> 00:00:23,983 Ποιους κράτησαν; 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,701 Στις διακοπές, να πάμε στη Σεντ Λούσια. Είναι υπέροχα. 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,911 -Ναι, δεν μπορώ. -Μπορείς και θα πάμε. 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,998 Θέλω να δείξω το σέξι σου κορμί. Ο αδερφός μου θα πάθει ανορεξία. 9 00:00:38,663 --> 00:00:39,623 Αμάν, άργησα. 10 00:00:39,706 --> 00:00:40,866 Δεν έχεις μάθημα. 11 00:00:40,957 --> 00:00:42,877 Θα συναντήσω τον Τσαντ. 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Με βοηθάει στο "μπάσκετ τος". 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,455 Ήξερα ότι θα σου άρεσε. 14 00:00:46,546 --> 00:00:49,336 Δώσε μου τσιρλίντινγκ και πάρε μου την ψυχή. 15 00:00:49,424 --> 00:00:53,854 Μακάρι να τραυματιστεί κάποιος για να μπει ο πρώτος αναπληρωματικός. 16 00:00:53,928 --> 00:00:54,968 Θα ελπίζουμε. 17 00:00:59,934 --> 00:01:01,314 Μου λείπεις ήδη. 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,435 Και το "κούπι" σου θέλει δουλειά. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,900 Νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω, μα... 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,454 αυτή η υπόθεση με το Τάγμα, με αηδιάζει. 21 00:01:14,532 --> 00:01:19,332 Ξέρω ότι τα πράγματα είναι χάλια, αλλά η μόνη διέξοδος είναι μέσα από κει. 22 00:01:19,829 --> 00:01:20,709 Έχεις δίκιο. 23 00:01:21,539 --> 00:01:23,579 Αν δεν ρισκάρεις, δεν κερδίζεις. 24 00:01:23,958 --> 00:01:24,828 Προσοχή. 25 00:01:25,251 --> 00:01:26,091 Μπα, μπα. 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,174 Τα αγόρια Χάρντι. 27 00:01:28,254 --> 00:01:31,014 Για ακόλουθους που μόλις γνωρίστηκαν, πολύ κολλητοί είστε. 28 00:01:31,424 --> 00:01:35,144 Νιώθω σαν να γνωριζόμαστε καιρό. 29 00:01:35,512 --> 00:01:38,262 Δεν μπορείς να αντισταθείς στα αισθήματά σου. 30 00:01:38,348 --> 00:01:40,848 Μπορείς, αλλά τι νόημα έχει; 31 00:01:42,018 --> 00:01:42,848 Φίλα με. 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,067 Πάμε να φύγουμε. 33 00:01:50,652 --> 00:01:51,822 Με συγχωρείτε. 34 00:01:54,405 --> 00:01:55,275 Θα το φάω. 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,367 Flos conspice. 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,081 Χαριτωμένο. 37 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 Αν σ' αρέσει αυτό το στιλ. 38 00:02:10,213 --> 00:02:13,013 Εσύ χρειάζεσαι το ξόρκι mihi transferat. 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,011 Μihi transferat. 40 00:02:28,231 --> 00:02:30,981 Αναρωτιέμαι ποιος έχει έμφυτο ταλέντο. 41 00:02:31,067 --> 00:02:34,607 -Είναι εύκολο ξόρκι. -Κανένα δεν είναι εύκολο. 42 00:02:34,737 --> 00:02:38,067 Είσαι έτη φωτός μπροστά απ' ό,τι ήμουν στην εκπαίδευση. 43 00:02:38,491 --> 00:02:41,081 Πρέπει να καμαρώνεις, επειδή... 44 00:02:50,086 --> 00:02:51,706 Δεν αντέχεις τα κομπλιμέντα. 45 00:02:52,088 --> 00:02:53,588 Πάψε. 46 00:02:56,634 --> 00:02:59,224 -Εγώ... -Γίνεσαι ακόμα πιο αξιολάτρευτη. 47 00:03:00,805 --> 00:03:01,755 Πρέπει να φύγω. 48 00:03:03,016 --> 00:03:04,636 Βρήκα το κουμπί σου. 49 00:03:06,060 --> 00:03:07,270 Ωραία παπούτσια! 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,817 "Ωραία παπούτσια"; 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,186 Δεν έχει άδικο. 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,936 Θέλει λίγη δουλίτσα. 53 00:03:15,028 --> 00:03:16,358 Το "κούπι" μου σκίζει. 54 00:03:17,155 --> 00:03:20,275 Αν ήθελα να υποκρίνομαι τόσο, θα σπούδαζα Δραματική. 55 00:03:20,950 --> 00:03:25,540 Κανόνισα ψεύτικα μηνύματα κάθε 15 λεπτά, για να ξεφεύγω απ' την Γκάμπριελ. 56 00:03:25,622 --> 00:03:26,462 Έξυπνο. 57 00:03:26,539 --> 00:03:29,419 Ο Ράνταλ κι εγώ αναγκαστήκαμε να φιληθούμε. 58 00:03:29,500 --> 00:03:30,380 Ναι. 59 00:03:31,169 --> 00:03:32,669 Αναγκαστήκαμε. 60 00:03:33,296 --> 00:03:37,006 Απεχθάνομαι που όλα είναι ψέματα, ακόμα κι αν δεν το νιώθω. 61 00:03:39,260 --> 00:03:40,090 Λοιπόν, 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,718 τουλάχιστον λέτε ψέματα μεταξύ σας. 63 00:03:43,264 --> 00:03:46,774 -Δεν το κάνει ευκολότερο. -Μακάρι μην είχα ξαναβρεί τη μνήμη μου. 64 00:03:47,393 --> 00:03:48,903 Θα είχαμε την ησυχία μας. 65 00:03:48,978 --> 00:03:50,688 Παιδιά, δεν το εννοείτε. 66 00:03:50,772 --> 00:03:54,282 -Θα ήμασταν σαν ξένοι. -Νιώθω σαν ξένη με τον εαυτό μου. 67 00:03:54,734 --> 00:03:57,244 Μένω σε ψεύτικο διαμέρισμα με ψεύτικους φίλους. 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,658 Έχεις δικά σου πράγματα και χώρο. 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,989 Η Γκάμπριελ μού φέρεται σαν να είμαι κούκλα Κεν. 70 00:04:03,076 --> 00:04:04,826 Θα μισούσε τις κούκλες της. 71 00:04:05,328 --> 00:04:06,958 -Μείνε εδώ. -Όχι. 72 00:04:07,038 --> 00:04:07,868 Συμφωνήσαμε. 73 00:04:08,331 --> 00:04:11,541 Εδώ είναι μόνο για αναφορά και για κανένα κοκτέιλ. 74 00:04:11,626 --> 00:04:12,666 Έληξε. 75 00:04:13,044 --> 00:04:15,304 Πρέπει να τους καταστρέψουμε. Πάμε. 76 00:04:15,380 --> 00:04:16,550 Ωραία φαντασίωση, 77 00:04:16,631 --> 00:04:20,221 κάνουμε έναν μήνα μαθήματα κι ακόμα δεν έχουμε σχέδιο. 78 00:04:20,301 --> 00:04:23,141 Ακόμα κι αν είχαμε, έχουν όλα τα πράγματά μας. 79 00:04:23,221 --> 00:04:27,561 -Τα μπαούλα μας, τον Μίντναϊτ. -Δεν έχουν όλα τα πράγματά μας. 80 00:04:29,143 --> 00:04:30,143 Τα έκλεψαν. 81 00:04:31,354 --> 00:04:32,364 Να τα πάρουμε πίσω. 82 00:04:33,106 --> 00:04:35,356 Είναι όλα στο θησαυροφυλάκιο. 83 00:04:35,441 --> 00:04:37,991 Αν κλέψουμε και τα δικά τους πράγματα, 84 00:04:38,319 --> 00:04:40,949 δεν έχει σημασία αν μάθουν ότι βρήκαμε τη μνήμη μας. 85 00:04:41,364 --> 00:04:44,164 Θα έχουμε ξεριζώσει την καρδιά του Τάγματος 86 00:04:44,242 --> 00:04:47,292 και το αίμα τους θα ποτίσει τον τοίχο. 87 00:04:47,370 --> 00:04:49,460 Προτείνεις 88 00:04:50,123 --> 00:04:51,623 μια μαγική ληστεία; 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,878 Ναι. Μαγική ληστεία. 90 00:04:54,669 --> 00:04:55,749 Μαγική ληστεία! 91 00:04:55,837 --> 00:04:56,877 Μαγική ληστεία! 92 00:04:56,963 --> 00:04:59,553 Μαγική ληστεία! 93 00:04:59,632 --> 00:05:01,722 Μαγική ληστεία! 94 00:05:01,801 --> 00:05:03,641 Μαγική ληστεία! 95 00:05:09,225 --> 00:05:13,185 Sanguis meus tuas laminas acuit. 96 00:05:16,524 --> 00:05:20,364 Sanguis meus tuas laminas acuit. 97 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Υπάρχει μόνο μία είσοδος στο θησαυροφυλάκιο, στην κειμηλιοθήκη. 98 00:05:30,621 --> 00:05:34,671 Είναι κρυφή πόρτα πίσω από μια βιβλιοθήκη, η πρόσβαση είναι εύκολη. 99 00:05:39,380 --> 00:05:41,470 Και ο διάδρομος είναι πανεύκολος. 100 00:05:41,632 --> 00:05:44,182 Χωρίς παγίδες ή μυστικές χειραψίες. 101 00:05:44,927 --> 00:05:46,797 Η πόρτα δεν έχει καν κλειδαριά. 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,765 ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΤΕ ΚΑΘΕ ΕΛΠΙΔΑ ΟΣΟΙ ΜΠΑΙΝΕΤΕ ΕΔΩ 103 00:05:57,940 --> 00:06:02,200 Sanguis meus tuas laminas acuit. 104 00:06:05,448 --> 00:06:07,408 Θα είναι εκπληκτικά εύκολο. 105 00:06:07,992 --> 00:06:10,752 Μόνη δυσκολία, να τα μεταφέρουμε και να τα κρύψουμε. 106 00:06:10,828 --> 00:06:12,458 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 107 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Είναι απίστευτο. 108 00:06:17,418 --> 00:06:19,588 Έχεις αυτό, αλλά μένεις στο λημέρι; 109 00:06:19,670 --> 00:06:22,590 Αν ήθελα να είμαι λύκος στο κέντρο του Νόριτς, 110 00:06:22,673 --> 00:06:24,263 θα ήταν βασικά αδύνατο. 111 00:06:25,218 --> 00:06:26,718 Θα χωρέσουν όλα εδώ; 112 00:06:26,803 --> 00:06:27,893 Ναι, θα χωρέσουν. 113 00:06:27,970 --> 00:06:30,220 Κάνουμε μαγική ληστεία! 114 00:06:30,306 --> 00:06:34,136 -Απίστευτο ότι σου ανήκει τέτοιο σπίτι. -Μου ανήκει το κτίριο. 115 00:06:34,227 --> 00:06:38,477 -Ξέρετε ότι έχουμε ένα μικρό πρόβλημα. -Το οποίο είναι; 116 00:06:38,564 --> 00:06:40,784 Δεν μπορούμε να μπούμε στην κειμηλιοθήκη. 117 00:06:40,942 --> 00:06:41,782 Σκατά. 118 00:06:42,110 --> 00:06:44,320 Θα χρειαστούμε έναν Ματζιστράτους. 119 00:06:44,904 --> 00:06:47,664 Ή τουλάχιστον το σίτζιλ πρόσβασης. 120 00:06:52,286 --> 00:06:53,116 Αλίσα. 121 00:06:53,204 --> 00:06:54,044 Να πάρει. 122 00:06:57,542 --> 00:06:58,542 Τι κάνεις εδώ; 123 00:06:59,043 --> 00:07:00,253 Σου επιστρέφω αυτό. 124 00:07:01,921 --> 00:07:03,301 Τι κάνεις εσύ; 125 00:07:05,049 --> 00:07:08,389 Μοιάζεις με τον Πιτ όταν δοκίμασε να φτιάξει τηγανίτες. 126 00:07:08,970 --> 00:07:10,970 Προσπαθώ να διορθώσω τη μαγεία μου. 127 00:07:11,848 --> 00:07:14,098 Περίμενε λίγες μέρες. Θα φτιάξει. 128 00:07:14,600 --> 00:07:15,520 Θα φτιάξει. 129 00:07:17,019 --> 00:07:20,229 Το να αστοχεί η μαγεία μου διαφέρει από το... 130 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 Να βλάπτεις κάποιον. 131 00:07:22,817 --> 00:07:23,727 Κατάλαβα. 132 00:07:25,236 --> 00:07:26,066 Εγώ... 133 00:07:27,363 --> 00:07:28,493 σκότωσα την κοπέλα. 134 00:07:29,740 --> 00:07:30,740 Ξέρω πώς νιώθεις. 135 00:07:32,660 --> 00:07:34,200 Άσε με να σε βοηθήσω. 136 00:07:40,835 --> 00:07:43,085 Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι; 137 00:07:43,171 --> 00:07:44,011 Να τους πω τι; 138 00:07:44,714 --> 00:07:45,804 Για τη μαγεία μου. 139 00:07:46,632 --> 00:07:49,892 Εννοούσα τι να τους πω αφού δεν υπάρχει τίποτα να πω; 140 00:07:50,470 --> 00:07:53,100 Εκτός απ' το δολοφονικό μυστικό μου. 141 00:07:53,556 --> 00:07:57,436 Ναι, δεν θέλεις να μάθουν ότι δεν θέλεις να σκοτώσεις κάποιον. 142 00:07:59,645 --> 00:08:01,805 -Δεν είναι αστείο. -Είναι, κάπως. 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,031 Αλίσα. 144 00:08:05,026 --> 00:08:05,856 Άκου. 145 00:08:06,903 --> 00:08:08,073 Όλα θα πάνε καλά. 146 00:08:11,115 --> 00:08:12,155 Όχι, δεν θα πάνε. 147 00:08:14,994 --> 00:08:15,834 Αυτό... 148 00:08:16,537 --> 00:08:17,957 είναι το παν για μένα... 149 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 και τώρα το χάνω. 150 00:08:25,087 --> 00:08:26,587 Mihi transferat. 151 00:08:27,590 --> 00:08:28,470 Ορίστε; 152 00:08:34,639 --> 00:08:35,719 Θα την ξαναβρείς. 153 00:08:36,140 --> 00:08:37,100 Στάσου, τι; 154 00:08:37,350 --> 00:08:39,270 Τη μαγεία σου, θα την ξαναβρείς. 155 00:08:39,352 --> 00:08:41,102 Όχι, είπες κάτι άλλο πριν. 156 00:08:42,188 --> 00:08:44,728 Αλίσα, προσπαθώ να σε στηρίξω. 157 00:08:45,650 --> 00:08:46,480 Αλήθεια; 158 00:08:47,360 --> 00:08:48,530 Έτσι νόμιζα. 159 00:08:49,529 --> 00:08:51,029 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 160 00:09:16,597 --> 00:09:19,137 -Σίγουρα θα πετύχει; -Αν δεν πετύχει; 161 00:09:19,225 --> 00:09:21,765 -Καλά θα κάνει να πετύχει. -Θα πετύχει. 162 00:09:50,548 --> 00:09:52,468 ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΤΕ ΚΑΘΕ ΕΛΠΙΔΑ ΟΣΟΙ ΜΠΑΙΝΕΤΕ ΕΔΩ 163 00:09:52,550 --> 00:09:53,380 Μίλτον. 164 00:09:54,010 --> 00:09:54,840 Γκέτε. 165 00:09:55,219 --> 00:09:58,009 "Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα όσοι μπαίνετε εδώ". 166 00:09:58,806 --> 00:09:59,766 Δάντης. 167 00:10:00,600 --> 00:10:01,680 Φιγουρατζή! 168 00:10:01,767 --> 00:10:03,687 Επιγραφή στο μπάνιο του παππού 169 00:10:04,520 --> 00:10:06,020 και η μεγαλύτερη αλήθεια. 170 00:10:06,522 --> 00:10:09,442 Πολύ εύκολο. Λες κι η Βέρα θέλει να τους ληστέψουν. 171 00:10:09,859 --> 00:10:11,489 Σαν να κλέβεις εκκλησία. 172 00:10:11,569 --> 00:10:12,819 Μην το γρουσουζεύεις. 173 00:10:18,117 --> 00:10:18,987 Παιδιά; 174 00:10:19,076 --> 00:10:19,986 Τι συμβαίνει; 175 00:10:20,286 --> 00:10:22,366 -Χέιμις. Λίλιθ. Ράνταλ! -Παιδιά; 176 00:10:22,455 --> 00:10:23,285 Παιδιά; 177 00:10:23,664 --> 00:10:24,794 Πού πήγαν όλοι; 178 00:10:25,625 --> 00:10:26,825 Πού βρέθηκα; 179 00:10:29,253 --> 00:10:30,093 Παιδιά; 180 00:10:33,215 --> 00:10:34,465 Τα μάτια σας ανοιχτά. 181 00:10:35,301 --> 00:10:38,301 Υπάρχει μια μεγάλη αράχνη εδώ γύρω. 182 00:10:41,349 --> 00:10:44,599 Τι παίρνεις αν συνδυάσεις αράχνη με σκίουρο; 183 00:10:45,394 --> 00:10:49,824 Ένα έντομο που θα σκαρφαλώσει και θα σου φάει τα "καρύδια". 184 00:10:52,068 --> 00:10:54,648 Γιατί διέσχισε τον δρόμο η αράχνη; 185 00:10:55,446 --> 00:10:57,816 Δεν υπήρχε αράχνη. 186 00:10:57,907 --> 00:11:00,577 Είναι μια μεταφορική έκφραση 187 00:11:00,660 --> 00:11:03,370 του παθολογικού και υποσυνείδητου φόβου σου! 188 00:11:05,039 --> 00:11:05,919 Τζακ; 189 00:11:06,791 --> 00:11:08,631 Χέιμις; Λίλιθ; 190 00:11:31,732 --> 00:11:33,732 Είσαι ένας από εμάς, Ράνταλ. 191 00:11:41,867 --> 00:11:42,737 Παιδιά. 192 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 Χέιμις, Λίλιθ, Ράνταλ, πού είστε; 193 00:11:50,584 --> 00:11:51,424 Αλίσα; 194 00:12:00,094 --> 00:12:00,974 Όχι! 195 00:12:09,478 --> 00:12:10,348 Όχι. 196 00:12:11,981 --> 00:12:12,821 Όχι. 197 00:12:14,567 --> 00:12:16,357 Όχι! 198 00:12:19,405 --> 00:12:20,815 Kούκλα εγγαστρίμυθου; 199 00:12:21,323 --> 00:12:25,203 Ο ηλίθιος Ρίκι Σιμάρκο και το πάρτι των πέμπτων γενεθλίων του. 200 00:12:27,037 --> 00:12:27,907 Τι είδες εσύ; 201 00:12:28,289 --> 00:12:29,119 Τίποτα. 202 00:12:29,749 --> 00:12:30,669 Τίποτα; 203 00:12:31,792 --> 00:12:32,632 Τίποτα. 204 00:12:36,922 --> 00:12:40,132 Τώρα ξέρω γιατί η Αλίσα τον λέει διάδρομο του φόβου. 205 00:12:41,594 --> 00:12:45,684 Δεν σκέφτηκες να μας το πεις πριν μας πας 206 00:12:45,765 --> 00:12:49,015 στον διάδρομο που κάνει τους χειρότερους φόβους πραγματικότητα; 207 00:12:49,101 --> 00:12:51,191 Δεν ήταν έτσι όταν πήγα μαζί της. 208 00:12:51,270 --> 00:12:53,270 Πώς ήταν, λοιπόν; 209 00:12:53,355 --> 00:12:55,015 Ήταν λιγότερο τρομακτικό. 210 00:12:55,107 --> 00:12:56,317 Τζακ, φιλαράκο, 211 00:12:56,692 --> 00:12:59,282 αυτήν τη στιγμή θέλουμε ακρίβεια. 212 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 Μπήκαμε μέσα. Μου 'πε ότι λέγεται διάδρομος του φόβου, 213 00:13:04,200 --> 00:13:06,740 μου 'πιασε το χέρι και περάσαμε την επιγραφή. 214 00:13:07,453 --> 00:13:09,873 Η επιγραφή πρέπει να είναι κάποιο ξόρκι. 215 00:13:09,955 --> 00:13:12,665 Η Αλίσα πρέπει να έχει κάτι που το εξουδετερώνει. 216 00:13:12,750 --> 00:13:14,670 Πρόφερε κανένα ξόρκι; 217 00:13:14,752 --> 00:13:18,842 -Κρατούσε τίποτα; -Φορούσε ένα κολιέ που δεν είχα ξαναδεί. 218 00:13:19,298 --> 00:13:20,218 Μεγάλο φυλαχτό. 219 00:13:20,966 --> 00:13:23,046 Περίπου τόσο, με ανάγλυφο σύμβολο; 220 00:13:23,469 --> 00:13:25,049 Ναι, με μια επιγραφή γύρω. 221 00:13:25,137 --> 00:13:27,137 Έχω δει τη Βέρα να φοράει το ίδιο. 222 00:13:27,348 --> 00:13:28,178 Τη Βέρα. 223 00:13:28,265 --> 00:13:29,845 Χρειαζόμαστε το φυλαχτό. 224 00:13:30,726 --> 00:13:32,726 Η Αλίσα δεν μου κάνει άλλες χάρες. 225 00:13:33,729 --> 00:13:35,559 Πρέπει να πάμε στην πηγή. 226 00:13:38,317 --> 00:13:42,947 Redi ad ista inferna in quorum genitus es. 227 00:13:43,948 --> 00:13:45,948 -Και τρυπάς... -Με το δρεπάνι. Το ξέρω. 228 00:13:48,035 --> 00:13:49,365 Δεν θα χορέψουμε. 229 00:13:51,455 --> 00:13:52,535 Ήρθα να βοηθήσω. 230 00:13:53,415 --> 00:13:54,245 Μπορώ; 231 00:14:11,183 --> 00:14:12,523 Μου ξυπνά αναμνήσεις. 232 00:14:13,352 --> 00:14:15,522 Θυμάσαι το πρώτο συνέδριο; 233 00:14:16,063 --> 00:14:18,863 -Τη νύχτα με τους Βραζιλιάνους; -Πώς να το ξεχάσω; 234 00:14:18,941 --> 00:14:23,281 Χρησιμοποιείς την ίδια φωτογραφία για τα προφίλ σου στα σόσιαλ. 235 00:14:23,362 --> 00:14:26,782 Κάθε φορά που προσπαθώ να αλλάξω, μου λένε να την κρατήσω. 236 00:14:28,993 --> 00:14:33,293 Συγγνώμη, Μεγάλη Μάγισσα. Σκέφτηκα ότι μπορεί να θέλετε ένα κοκτέιλ. 237 00:14:33,372 --> 00:14:34,752 -Έχουμε δουλειά. -Ναι! 238 00:14:34,832 --> 00:14:36,882 Ένα "Τζούλιαν Ασάνζ" για σας. 239 00:14:38,836 --> 00:14:40,836 Και ένα "Μεγάλος Μάγος". 240 00:14:43,132 --> 00:14:45,632 Σαν το "Παραμονή του Χειμώνα", με λεμόνι. 241 00:14:46,218 --> 00:14:47,468 Ευχαριστώ, ακόλουθε. 242 00:14:47,553 --> 00:14:48,513 Παρακαλώ. 243 00:14:50,139 --> 00:14:52,469 Τι είναι αυτό, βότκα και γάλα βίγκαν; 244 00:14:52,558 --> 00:14:56,188 Είναι ορτσάτα και μπρένιβιν. Δεν τα ξέρει πολύς κόσμος. 245 00:14:58,564 --> 00:15:02,114 -Πώς είναι το δικό σας; -Πολύ δυνατό στο αλκοόλ, 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,243 αλλά ενδιαφέρον. 247 00:15:05,321 --> 00:15:08,281 -Απεχθάνομαι το βίγκαν γάλα. -Χαίρομαι που σας αρέσει. 248 00:15:10,951 --> 00:15:12,661 Γιατί λέγεται Τζούλιαν Ασάνζ; 249 00:15:15,122 --> 00:15:15,962 Ξέρεις, 250 00:15:16,206 --> 00:15:19,706 κάθισε μέχρι που τον βαρέθηκαν στην πρεσβεία του Εκουαδόρ. 251 00:15:25,466 --> 00:15:26,296 Το πήρες; 252 00:15:26,550 --> 00:15:27,590 Έτσι νομίζω. 253 00:15:37,394 --> 00:15:39,814 Prodatur quod visum est. 254 00:15:54,036 --> 00:15:56,206 Πολύ υποβλητικό. 255 00:15:56,830 --> 00:15:59,460 Θυμίζει πορτρέτα του Σέμπνεμ Ουγκουράλ. 256 00:16:00,125 --> 00:16:02,955 Εδώ φαίνεται η εκπαίδευση στις καλές τέχνες. 257 00:16:03,045 --> 00:16:06,545 Η εκδοχή της νεκρομάντισσας ήταν πολύ χειρότερη. 258 00:16:07,466 --> 00:16:08,546 Πώς λέγεται αυτό; 259 00:16:08,634 --> 00:16:09,844 Οπτογραφία. 260 00:16:09,927 --> 00:16:11,347 Μου το έδειξε η Σελίνα. 261 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 Είναι καλή σύμβουλος. 262 00:16:13,973 --> 00:16:19,903 Εκτός από το γεγονός ότι μισώ το Τάγμα, απολαμβάνω την εκπαίδευση αυτήν τη φορά. 263 00:16:19,979 --> 00:16:22,819 Είναι πιο εύκολο όταν ξέρεις τι κάνεις. 264 00:16:23,482 --> 00:16:26,942 -Αφομοιώνω περισσότερα. -Ναι, το Τάγμα είναι εκπληκτικό. 265 00:16:27,027 --> 00:16:29,277 -Να τους πάρουμε ένα δώρο. -Χαλάρωσε. 266 00:16:29,655 --> 00:16:30,605 Δεν ξεχνάμε. 267 00:16:30,698 --> 00:16:34,158 -Θα το κάνουμε στάχτη. -Είναι καλό να μαθαίνεις νέα πράγματα. 268 00:16:34,702 --> 00:16:35,702 Εντάξει. 269 00:16:36,912 --> 00:16:40,292 Θα το τυπώσω σε 3D, 270 00:16:40,791 --> 00:16:44,551 και μετά αποχαιρετάμε την οπτογραφία και το Τάγμα. 271 00:16:44,628 --> 00:16:48,418 Μόλις έμαθα ένα ξόρκι που μπορεί να το αντιγράψει χωρίς 3D. 272 00:16:48,507 --> 00:16:49,837 Εντάξει. 273 00:17:04,314 --> 00:17:05,154 Λοιπόν... 274 00:17:06,066 --> 00:17:07,686 ποιος θέλει να το κάνει; 275 00:17:10,571 --> 00:17:11,411 Εντάξει. 276 00:17:11,947 --> 00:17:12,817 Πάμε. 277 00:17:19,329 --> 00:17:21,869 Δεν είπες κάτι για... 278 00:17:22,708 --> 00:17:23,538 χεράκι-χεράκι; 279 00:17:25,419 --> 00:17:27,919 Καθώς θα περνάμε κάτω απ' την επιγραφή. 280 00:17:32,384 --> 00:17:34,014 Δεν είναι επειδή φοβάμαι. 281 00:17:34,344 --> 00:17:35,184 Ναι. 282 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Είναι το πρωτόκολλο. 283 00:17:37,139 --> 00:17:38,889 Ακριβώς. Πρωτόκολλο. 284 00:17:39,808 --> 00:17:40,888 Τίποτα άλλο. 285 00:17:41,643 --> 00:17:42,943 Όλα θα πάνε καλά. 286 00:17:43,937 --> 00:17:45,107 Μαγική ληστεία. 287 00:17:46,482 --> 00:17:48,402 -Μαγική ληστεία. -Μαγική ληστεία. 288 00:18:11,924 --> 00:18:13,184 Άλλο σχέδιο κανείς; 289 00:18:20,766 --> 00:18:21,596 Εντάξει. 290 00:18:22,226 --> 00:18:25,096 Χαιρετήστε τη Σαλβαντόρ και καθίστε. 291 00:18:25,187 --> 00:18:28,727 Είναι η νέα μου βοηθός, άρα και δική σας, 292 00:18:28,816 --> 00:18:32,236 και θα με διευκολύνει κάνοντας το μάθημα κάθε Πέμπτη. 293 00:18:32,820 --> 00:18:35,070 Και ξέρω το οπτικοακουστικό σύστημα. 294 00:18:35,489 --> 00:18:36,489 Μην κοκορεύεσαι. 295 00:18:36,573 --> 00:18:37,623 Το κάνουν! 296 00:18:53,132 --> 00:18:54,132 Λατινικά είναι; 297 00:19:03,809 --> 00:19:04,639 Ψεύτικο! 298 00:19:07,354 --> 00:19:08,314 Είναι φωτοσοπιά! 299 00:19:10,607 --> 00:19:11,437 Χαλάστρα. 300 00:19:11,525 --> 00:19:16,485 Όλοι το είχατε πιστέψει μέχρι που η γλωσσοκοπάνα φώναξε "Ψεύτικο!" 301 00:19:16,989 --> 00:19:20,579 -Γιατί αλλάξατε γνώμη; -Προφανώς είναι ψεύτικο. 302 00:19:20,659 --> 00:19:23,619 Κάποιος έτυχε να βρεθεί εκεί την κατάλληλη στιγμή; 303 00:19:23,704 --> 00:19:25,334 Ψεύτικο λόγω συγχρονισμού; 304 00:19:25,956 --> 00:19:27,246 Πού το βρήκατε; 305 00:19:27,916 --> 00:19:31,746 Δηλαδή, έχει σημασία η προέλευση για το αν είναι αληθινό ή όχι. 306 00:19:32,296 --> 00:19:33,506 -Ίσως. -Εντάξει. 307 00:19:34,923 --> 00:19:36,683 Ας πούμε ότι είναι ψεύτικο. 308 00:19:37,843 --> 00:19:41,013 Και όποιος το τράβηξε μπήκε σε τόσον κόπο. Γιατί; 309 00:19:41,430 --> 00:19:43,470 Για τα "κλικ", προφανώς. 310 00:19:44,016 --> 00:19:46,806 Για να πείσει πως τίποτα δεν μπορεί να επαληθευτεί. 311 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 Γιατί να το κάνει; 312 00:19:50,772 --> 00:19:52,072 Για να ελέγχει το αφήγημα. 313 00:19:53,150 --> 00:19:57,030 Αν πείσεις τους πάντες ότι η αλήθεια είναι ψεύτικη... 314 00:19:58,822 --> 00:20:02,782 τότε, κρατάς την αλήθεια και τη δύναμη για τον εαυτό σου. 315 00:20:07,039 --> 00:20:08,329 Διαφωνείς μαζί μου; 316 00:20:14,671 --> 00:20:18,381 -Να το πούμε στη Βέρα. -Ότι ένας καθηγητής έδειξε ένα βίντεο; 317 00:20:18,467 --> 00:20:21,387 Βίντεο με κάποιον που ασκεί μαγεία. Και γιατί... 318 00:20:22,137 --> 00:20:24,007 Έλα να με πάρεις στις 6:00. 319 00:20:24,097 --> 00:20:26,637 -Πάμε για φαγητό απόψε. -Δεν θα το ξεχνούσα. 320 00:20:26,725 --> 00:20:29,385 Εκπλήσσομαι που δοκίμασες την ανεξάρτητη σκέψη. 321 00:20:29,478 --> 00:20:30,308 Κι εγώ. 322 00:20:30,395 --> 00:20:32,145 Δεν θα το περίμενα από σένα. 323 00:20:32,814 --> 00:20:35,154 Μέχρι να αποφοιτήσω θα έχω συμμορφωθεί. 324 00:20:35,234 --> 00:20:38,364 Ελπίζω πως όχι. Όλοι θέλουν το πανεπιστήμιο ασφαλές, 325 00:20:38,445 --> 00:20:41,025 εγώ λέω πως πρέπει να είναι επικίνδυνο. 326 00:20:41,907 --> 00:20:42,987 Διανοητικά, εννοώ. 327 00:20:43,575 --> 00:20:45,735 Αν δεν αμφισβητήσεις το σύστημα, 328 00:20:46,787 --> 00:20:48,207 τέσσερα χρόνια χαμένα. 329 00:20:49,331 --> 00:20:51,501 Το σημειώνω προς σκέψη. 330 00:20:52,292 --> 00:20:53,172 Θα έπρεπε. 331 00:20:55,128 --> 00:20:57,298 Πρέπει να φύγουμε, μωρό μου. 332 00:20:58,048 --> 00:21:01,388 -Ολοφάνερο ποιος ελέγχει το αφήγημά του. -Σωστά. 333 00:21:02,636 --> 00:21:03,756 Τι ήταν αυτό; 334 00:21:04,263 --> 00:21:07,183 Πάλι το ένα τοις εκατό κατηγορείται για όλα. 335 00:21:07,599 --> 00:21:11,309 Γιατί να κατηγορούμαστε εμείς; Αν μας τρυπήσετε, δεν ματώνουμε; 336 00:21:11,395 --> 00:21:14,815 Ο Σέξπιρ θεωρούσε τους πλούσιους στερημένη μειονότητα; 337 00:21:14,898 --> 00:21:17,478 Πίστεψέ με, θα προτιμούσα να μην είμαι ξεχωριστή. 338 00:21:17,985 --> 00:21:20,695 Θα άλλαζα θέση με τη γελοία ντυμένη βοηθό 339 00:21:20,779 --> 00:21:23,659 για ν' απαλλαγώ από την περιστολή δαιμόνων. 340 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Τι; Περιστολή δαιμόνων; 341 00:21:26,618 --> 00:21:28,788 Εμφανίζεται κάνας μεγάλος δαίμονας 342 00:21:28,870 --> 00:21:32,000 που έχει κάποιο θέμα, και δεν έχει πολλή πλάκα. 343 00:21:32,082 --> 00:21:35,172 -Νόμιζα πως οι δαίμονες θα είχαν πλάκα. -Σωστά. 344 00:21:35,669 --> 00:21:37,089 Πρέπει να 'χουν πλάκα. 345 00:21:42,259 --> 00:21:43,089 Δαίμονες. 346 00:21:44,344 --> 00:21:48,644 Καλούμε έναν δαίμονα για τη ληστεία. Υπάρχουν δεκάδες και κάνουν διάφορα. 347 00:21:49,349 --> 00:21:50,979 Βρήκα τον τέλειο. 348 00:21:53,228 --> 00:21:55,608 Λέγεται Ζέκια. Είναι δαίμονας βαρόνος 349 00:21:55,689 --> 00:21:57,689 και κλέβει ό,τι ζητήσεις. 350 00:21:58,358 --> 00:21:59,938 Χωρίς συνέπειες; 351 00:22:00,027 --> 00:22:01,647 Δεν θα δώσουμε αντάλλαγμα; 352 00:22:01,737 --> 00:22:03,567 Όχι, αυτό είναι το ωραίο. 353 00:22:03,655 --> 00:22:06,945 Τους καλούμε, τους πληρώνουμε και κάνουν ό,τι θέλουμε. 354 00:22:07,409 --> 00:22:11,709 Αρκεί να τηρήσουμε το πρωτόκολλο. Διάβασα. Ένας βασικός κανόνας υπάρχει. 355 00:22:13,123 --> 00:22:13,963 Εγώ μέσα. 356 00:22:14,041 --> 00:22:15,171 -Κι εγώ. -Όχι. 357 00:22:16,251 --> 00:22:19,501 Όχι, ευχαριστώ. Αποκλείεται. Όχι δαίμονας, όχι, ποτέ. 358 00:22:20,547 --> 00:22:21,507 Πενταπλό όχι. 359 00:22:21,590 --> 00:22:25,470 -Ήθελες νέο σχέδιο, ορίστε. -Μιλάς για μαγεία επιπέδου Τάγματος. 360 00:22:25,552 --> 00:22:26,972 Δεν σε αγχώνει; 361 00:22:27,262 --> 00:22:30,102 -Εσύ ήθελες να γίνεις μαγόλυκος. -Λυκομάγος. 362 00:22:30,182 --> 00:22:32,852 Δεν προσηλυτιζόμαστε. Είναι μέσο για έναν σκοπό. 363 00:22:32,934 --> 00:22:35,194 Ο σκοπός θα γίνουμε εμείς. 364 00:22:35,270 --> 00:22:37,190 Θα μας απορροφήσει το Τάγμα. 365 00:22:37,689 --> 00:22:40,609 Στον διάδρομο είδαμε εφιάλτες, όχι προφητείες. 366 00:22:40,692 --> 00:22:41,942 Είσαι σίγουρος; 367 00:22:43,278 --> 00:22:44,908 Οι δαίμονες είναι στην κόλαση. 368 00:22:44,988 --> 00:22:49,408 Η κόλαση είναι ιουδαιοχριστιανική έννοια για να τρομάζει τον κόσμο. 369 00:22:49,493 --> 00:22:51,833 Οι δαίμονες υπάρχουν για κάποιο λόγο. 370 00:22:52,412 --> 00:22:55,042 Δεν πρέπει να τους φέρουμε στον κόσμο μας. 371 00:22:55,123 --> 00:22:57,213 Χθες έλεγες "ό,τι χρειαστεί", 372 00:22:57,292 --> 00:22:59,882 σήμερα λες "όχι δαίμονες". Αποφάσισε. 373 00:22:59,961 --> 00:23:03,381 Δεν ήσουν μ' ένα σίτζιλ του Σάμπνοκ καρφωμένο στον λαιμό σου. 374 00:23:03,465 --> 00:23:04,665 Για μένα είναι όχι. 375 00:23:05,926 --> 00:23:07,336 Και για σένα θα έπρεπε. 376 00:23:12,140 --> 00:23:13,180 Θα το κάνουμε. 377 00:23:13,266 --> 00:23:15,056 Φυσικά θα το κάνουμε. 378 00:23:15,685 --> 00:23:16,685 Θα του περάσει. 379 00:23:22,692 --> 00:23:23,992 Γάλα είναι αυτό; 380 00:23:25,487 --> 00:23:28,277 Ίσως μπορείς να μου φέρεις κουλουράκι. 381 00:23:29,116 --> 00:23:31,736 Όχι κουλουράκι, έναν φίλο χρειάζεσαι. 382 00:23:33,370 --> 00:23:36,000 Είμαι πολύ καλή ακροάτρια. 383 00:23:40,836 --> 00:23:43,506 Νόμιζα ότι είχα απαντήσεις για όλα. 384 00:23:45,924 --> 00:23:46,844 Ιατρική... 385 00:23:47,759 --> 00:23:50,259 δυο χρόνια να σώζω ζωές στα ξένα, 386 00:23:50,345 --> 00:23:52,465 μετά ένα ωραίο ιατρείο. 387 00:23:54,349 --> 00:23:55,679 Αυτό στράβωσε, 388 00:23:56,226 --> 00:23:57,846 με την καλή έννοια, λόγω... 389 00:23:59,479 --> 00:24:02,149 της ιστορίας με τους ιππότες λυκάνθρωπους. 390 00:24:03,233 --> 00:24:04,233 Κι είναι τέλειο. 391 00:24:04,901 --> 00:24:06,031 Και με το παραπάνω. 392 00:24:06,862 --> 00:24:07,742 Αλλά τώρα... 393 00:24:08,947 --> 00:24:12,277 Δεν ξέρεις ποιος είσαι. Αυτό που νόμιζες ότι είσαι δεν ισχύει, 394 00:24:12,367 --> 00:24:15,157 και δεν ξέρεις πώς ή γιατί ή αν θα το ξαναβρείς. 395 00:24:17,289 --> 00:24:18,419 Όχι. 396 00:24:18,498 --> 00:24:20,288 Ανησυχώ για κάποιους φίλους. 397 00:24:20,375 --> 00:24:22,455 Αλλά τώρα ανησυχώ λιγάκι για σένα. 398 00:24:23,545 --> 00:24:24,375 Καλά είμαι. 399 00:24:25,130 --> 00:24:26,210 Τι σκαρώνουν οι φίλοι; 400 00:24:27,132 --> 00:24:29,432 Απαίσιο να μη λειτουργεί η μαγεία σου. 401 00:24:29,634 --> 00:24:32,014 Ό,τι κι αν σου είπε ο βλάκας... 402 00:24:35,849 --> 00:24:37,059 Όντως είναι απαίσιο. 403 00:24:38,768 --> 00:24:39,598 Ναι. 404 00:24:41,521 --> 00:24:42,561 Ανησυχεί για σένα. 405 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 Ο πρώτος φόνος είναι ο πιο δύσκολος. 406 00:24:47,444 --> 00:24:50,744 Ειδικά αν δεν περίμενες ποτέ να υπάρξει πρώτος φόνος. 407 00:24:53,533 --> 00:24:54,373 Τέλος πάντων. 408 00:24:55,452 --> 00:24:56,752 Τι σκαρώνουν; 409 00:24:58,830 --> 00:24:59,660 Τίποτα. 410 00:25:00,540 --> 00:25:02,790 Αντιπερισπασμός; Γι' αυτό είσαι εδώ; 411 00:25:02,876 --> 00:25:06,756 Κάθισα να πιω ένα ποτήρι γάλα κι έπεσα σε ανάκριση. 412 00:25:07,464 --> 00:25:08,424 Ράνταλ! 413 00:25:08,507 --> 00:25:09,507 Γεια. 414 00:25:09,591 --> 00:25:10,931 -Ράνταλ. -Παιδιά. 415 00:25:13,553 --> 00:25:14,803 Πολύς κόσμος πλάκωσε. 416 00:25:15,514 --> 00:25:16,354 Τι συμβαίνει; 417 00:25:16,431 --> 00:25:20,561 -Η Βέρα ετοιμάζει τελετουργικό δαιμόνων. -Αλήθεια; Τι θα κάνει; 418 00:25:20,936 --> 00:25:23,896 Θ' αποδεκατίσει ένα χωριό; Θα διαλύσει τους προσκόπους; 419 00:25:23,980 --> 00:25:24,940 Αυτό; 420 00:25:26,733 --> 00:25:28,943 Τι να τον κάνει το Τάγμα τον δαίμονα; 421 00:25:29,444 --> 00:25:30,904 Έχουν ήδη τη Βέρα. 422 00:25:30,987 --> 00:25:32,407 Δεν καλούμε δαίμονες. 423 00:25:32,781 --> 00:25:33,911 Τους περιορίζουμε. 424 00:25:34,824 --> 00:25:38,874 Πριν από 81 χρόνια, ένας ηλίθιος παρέβη τον πρώτο κανόνα της κλήσης δαιμόνων. 425 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 Και τώρα, κάθε 27 χρόνια, 426 00:25:41,540 --> 00:25:42,620 εμείς καθαρίζουμε. 427 00:25:44,125 --> 00:25:47,455 Υπάρχει πρώτος κανόνας κλήσης δαιμόνων; 428 00:25:48,129 --> 00:25:49,459 Είναι ο μόνος κανόνας. 429 00:25:50,131 --> 00:25:51,011 Μην το κάνεις. 430 00:26:02,310 --> 00:26:04,600 Το γάλα μού έφερε νύστα. 431 00:26:05,522 --> 00:26:06,442 Πρέπει να φύγω. 432 00:26:08,650 --> 00:26:09,480 Γεια. 433 00:26:10,902 --> 00:26:13,702 Ζέκια, εμφανίσου μπροστά μας 434 00:26:13,780 --> 00:26:17,410 για να διαπραγματευτούμε την αμοιβή σου 435 00:26:17,492 --> 00:26:21,202 για ν' αδειάσεις το θησαυροφυλάκιο του Ερμητικού Τάγματος του Μπλε Ρόδου 436 00:26:21,288 --> 00:26:26,248 και να παραδώσεις το περιεχόμενο στους Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου. 437 00:26:29,212 --> 00:26:30,212 Ζέκια. 438 00:26:32,841 --> 00:26:34,591 Ίσως δεν το απαγγείλαμε καλά. 439 00:26:35,343 --> 00:26:37,013 Όλα σωστά τα κάναμε. 440 00:26:37,971 --> 00:26:41,851 Μην το κάνετε αυτό! Η Αλίσα μού είπε για την κλήση δαιμόνων... 441 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 -Της το 'πες; -Όχι. 442 00:26:43,977 --> 00:26:45,347 Το θέμα απλώς προέκυψε. 443 00:26:45,437 --> 00:26:47,807 Αλλά ούτε το Τάγμα δεν καλεί δαίμονες. 444 00:26:48,565 --> 00:26:50,355 Γιατί έμαθαν το μάθημά τους. 445 00:26:55,113 --> 00:26:56,573 Σε αντίθεση μ' εσάς. 446 00:26:57,824 --> 00:26:58,744 Οπότε, 447 00:26:58,825 --> 00:27:01,405 πρώτον, με καταϋποχρεώσατε. 448 00:27:02,245 --> 00:27:03,955 Γύρισα σ' αυτό το μπουρδέλο. 449 00:27:04,873 --> 00:27:07,633 Στάσου, έχεις... ξανάρθει εδώ; 450 00:27:07,709 --> 00:27:09,589 Σ' αυτό το βασίλειο, βλάκα. 451 00:27:09,669 --> 00:27:11,129 Τον δικό σας παράδεισο. 452 00:27:11,713 --> 00:27:14,973 Το μόνο που κάνει ανεκτό αυτό το αχούρι είναι το αλκοόλ. 453 00:27:15,050 --> 00:27:15,930 Δεύτερον, 454 00:27:16,009 --> 00:27:16,839 δώστε μου. 455 00:27:17,927 --> 00:27:19,887 Είναι το αντίτιμο. Εμπρός, δώστε. 456 00:27:20,221 --> 00:27:22,181 Είσαι η Ζέκια... 457 00:27:23,141 --> 00:27:24,561 Ο κλεφτοδαίμονας, σωστά; 458 00:27:25,143 --> 00:27:26,233 Αυτοπροσώπως. 459 00:27:26,978 --> 00:27:29,608 Μόνο έτσι μπορώ να επιβιώσω εδώ κάτω. 460 00:27:29,689 --> 00:27:31,569 Δεν εννοείς εδώ πάνω; 461 00:27:32,067 --> 00:27:34,487 Τόση αλαζονεία! 462 00:27:35,236 --> 00:27:38,276 Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτή που λέει; 463 00:27:45,830 --> 00:27:48,420 Μου φαίνεται ότι είμαι ξεβράκωτος. 464 00:27:49,084 --> 00:27:49,924 Είναι καλή. 465 00:27:55,382 --> 00:27:56,222 Λοιπόν, 466 00:27:56,841 --> 00:27:59,551 θέλετε να ληστέψω το Τάγμα, ε; 467 00:28:00,136 --> 00:28:02,506 Είναι μεγάλο αίτημα. Ακριβό. 468 00:28:03,098 --> 00:28:05,478 Να προσθέσουμε και την κειμηλιοθήκη. 469 00:28:05,558 --> 00:28:06,688 Obliviscere! 470 00:28:08,228 --> 00:28:10,858 Υπάρχει πρωτόκολλο για τους δαίμονες. 471 00:28:11,272 --> 00:28:13,982 Αν ζητήσεις κάτι πρόσθετο, το συμβόλαιο σπάει. 472 00:28:14,067 --> 00:28:16,437 Το Obliviscere ακυρώνει το αίτημα. 473 00:28:16,528 --> 00:28:17,648 Ζαβολιάρη. 474 00:28:18,196 --> 00:28:21,366 -Αν της πούμε να φύγει, είναι πρόσθετο; -Obliviscere! 475 00:28:22,325 --> 00:28:23,155 Καλά. 476 00:28:23,952 --> 00:28:24,952 Τέλος πάντων. 477 00:28:25,036 --> 00:28:27,456 Η Ζέκια θέλει να πάει σπίτι της, ας τελειώνουμε. 478 00:28:27,539 --> 00:28:30,379 Θα είναι σπάσιμο συμβολαίου αν το αναβάλουμε για αύριο, 479 00:28:31,042 --> 00:28:33,382 για να τελειώσουμε κάποια δουλειά; 480 00:28:33,461 --> 00:28:34,671 Τι δουλειά; 481 00:28:34,754 --> 00:28:38,684 Ν' αδειάσουμε τα ντουλάπια μας και να κάνουμε γκράφιτι στην τουαλέτα; 482 00:28:38,758 --> 00:28:42,548 Ίσως είναι το τέλος της ψεύτικης ζωής μας, αλλά έχουμε αισθήματα. 483 00:28:42,637 --> 00:28:44,887 Εγώ φεύγω αμέσως. Χωρίς αντίο. 484 00:28:44,973 --> 00:28:45,813 Σκασίλα μου. 485 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Έτσι μοιάζει η άρνηση. 486 00:28:48,560 --> 00:28:49,560 Μπορούμε, λοιπόν; 487 00:28:54,816 --> 00:28:58,986 Δεν μπορεί να γυρίσει στο βασίλειό της μέχρι να ικανοποιηθεί το αίτημά μας. 488 00:28:59,446 --> 00:29:00,316 Καλά. 489 00:29:00,822 --> 00:29:01,912 Θα περιμένω. 490 00:29:03,533 --> 00:29:04,453 Αυτά τα κρατάω. 491 00:29:06,369 --> 00:29:07,199 Εντάξει. 492 00:29:07,746 --> 00:29:11,536 -Θα βρούμε άλλον τρόπο να το κάνουμε. -Δεν είναι αργά, παιδιά. 493 00:29:11,624 --> 00:29:12,464 Παιδιά! 494 00:29:15,462 --> 00:29:18,262 ΜΠΛΕΪΝΤ & ΤΣΑΛΙΣ 495 00:29:19,632 --> 00:29:22,432 Μετάνιωσες που τα 'φτιαξες μαζί μου; 496 00:29:22,844 --> 00:29:24,184 Αυτό λες; 497 00:29:24,637 --> 00:29:25,597 Δεν μετάνιωσα. 498 00:29:26,306 --> 00:29:27,136 Ωραία. 499 00:29:27,474 --> 00:29:28,734 Ούτε εγώ. 500 00:29:29,642 --> 00:29:31,942 Δηλαδή, μάλλον θα έπρεπε. 501 00:29:32,020 --> 00:29:33,440 Είμαι σύμβουλός σου... 502 00:29:33,938 --> 00:29:35,438 Άνιση δυναμική εξουσίας. 503 00:29:36,316 --> 00:29:39,776 Και νομίζω ότι υπάρχει κανόνας για τα φιλιά στον ναό. 504 00:29:39,861 --> 00:29:42,111 Θα μετανιώσεις που με γνώρισες. 505 00:29:44,032 --> 00:29:45,162 Δεν γίνεται, Λίλιθ. 506 00:29:45,950 --> 00:29:47,910 Δεν είναι δυνατό. 507 00:29:50,872 --> 00:29:55,672 Θέλω να με διευκολύνεις... όχι να με δυσκολεύεις. 508 00:30:04,677 --> 00:30:06,007 Ξέρεις γιατί το διάλεξα; 509 00:30:07,347 --> 00:30:09,887 Όλες οι βιολέτες που έχω δει ήταν... 510 00:30:10,892 --> 00:30:12,522 βιολετί χρώμα. 511 00:30:12,602 --> 00:30:14,022 Ή μπλε και... 512 00:30:17,816 --> 00:30:18,686 Αυτή εδώ... 513 00:30:19,818 --> 00:30:22,448 είναι έντονη και φωτεινή. 514 00:30:22,529 --> 00:30:25,489 Λατρεύω ειδικά το σκούρο κέντρο. 515 00:30:27,158 --> 00:30:28,028 Καταλαβαίνεις; 516 00:30:28,117 --> 00:30:29,037 Κρυμμένα βάθη. 517 00:30:30,829 --> 00:30:32,539 Δεν είμαι πορτοκαλί βιολέτα. 518 00:30:36,793 --> 00:30:37,793 Ακόμα εκεί είναι. 519 00:30:40,421 --> 00:30:43,051 Θα σου γίνω δηλητήριο σε λίγες μέρες. 520 00:30:51,891 --> 00:30:53,181 Flos abi. 521 00:31:08,700 --> 00:31:10,330 Σε απολύω από σύμβουλό μου. 522 00:31:12,245 --> 00:31:13,535 Συγγνώμη, αλλά... 523 00:31:14,455 --> 00:31:16,285 Καλύτερα να μην έχουμε σχέση. 524 00:31:17,834 --> 00:31:19,004 Σου έλεγα ψέματα. 525 00:31:29,512 --> 00:31:32,472 Το Τάγμα μάς έβαλε να το κάνουμε και ήταν απαίσιο. 526 00:31:33,474 --> 00:31:34,684 Ήμουν απαίσια. 527 00:31:36,144 --> 00:31:37,904 Λέγεται σκόνη μνήμης. 528 00:31:38,563 --> 00:31:42,573 Σου διαγράφει τη μνήμη. Κι όποτε αρχίζεις να θυμάσαι... 529 00:31:44,986 --> 00:31:49,196 τη χρησιμοποιώ για να σε επαναφέρω, για να παραμείνεις στο Τάγμα... 530 00:31:50,950 --> 00:31:51,830 ώστε αυτοί... 531 00:31:54,245 --> 00:31:56,745 Εμείς να μπορούμε να σε ελέγχουμε. 532 00:31:57,165 --> 00:31:59,495 -Δεν μπορώ άλλο. -Δεν πιάνει σ' εμένα. 533 00:32:01,502 --> 00:32:02,842 Εδώ και λίγο καιρό. 534 00:32:05,757 --> 00:32:07,177 Ώστε ξέρεις... 535 00:32:09,510 --> 00:32:10,510 και δεν έχεις θυμώσει; 536 00:32:10,595 --> 00:32:13,505 Το Τάγμα μάς αναγκάζει να κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε. 537 00:32:16,976 --> 00:32:19,306 Δηλαδή, στον ναό, 538 00:32:20,021 --> 00:32:21,941 όταν με φίλησες... 539 00:32:24,943 --> 00:32:25,943 ήταν αληθινό; 540 00:32:27,570 --> 00:32:28,610 Τελικά 541 00:32:28,988 --> 00:32:32,408 φαίνεται πως τα αισθήματά μου για σένα 542 00:32:33,034 --> 00:32:35,624 είναι τα ίδια, ό,τι κι αν θυμάμαι. 543 00:32:53,096 --> 00:32:54,966 Μπλέξαμε άσχημα, ε; 544 00:32:57,558 --> 00:32:58,388 Ναι. 545 00:32:59,227 --> 00:33:00,057 Μπλέξαμε. 546 00:33:08,403 --> 00:33:09,323 Θα μου λείψεις. 547 00:33:11,239 --> 00:33:13,369 Μιλάς με τα ποτήρια; 548 00:33:15,451 --> 00:33:17,041 Επινοώ νέες συνταγές. 549 00:33:17,870 --> 00:33:19,330 Κάτι με βάση το τζιν. 550 00:33:20,748 --> 00:33:22,208 Μείνε στο μπέρμπον. 551 00:33:22,291 --> 00:33:25,001 Το κοκτέιλ που έφτιαξες ήταν υπέροχο. 552 00:33:25,837 --> 00:33:26,667 Ευχαριστώ. 553 00:33:27,964 --> 00:33:28,804 Εγώ ευχαριστώ. 554 00:33:30,842 --> 00:33:32,642 Μπορώ να σας φτιάξω κι άλλο... 555 00:33:33,594 --> 00:33:34,434 αν θέλετε. 556 00:33:38,433 --> 00:33:40,853 Φέρε μου κάτι σε ψηλό ποτήρι. 557 00:33:52,447 --> 00:33:54,527 Είσαι άσος στην παρακολούθηση. 558 00:33:54,949 --> 00:33:56,279 Βασικά, μάλλον κυνήγι. 559 00:33:56,868 --> 00:33:57,788 Κοίτα... 560 00:33:57,869 --> 00:34:00,709 Ευχαριστώ που με εξέθεσες στον Ράνταλ. 561 00:34:01,164 --> 00:34:02,254 Στη Λίλιθ το είπα. 562 00:34:02,623 --> 00:34:03,503 Εξίσου κακό. 563 00:34:03,750 --> 00:34:06,290 Σκέφτηκα ότι ίσως μπορεί να σε βοηθήσει. 564 00:34:06,544 --> 00:34:09,674 Και μετά στους άλλους δύο, αλλιώς θα φαινόταν... 565 00:34:09,756 --> 00:34:11,416 Ότι δεν τους εμπιστεύεσαι; 566 00:34:11,507 --> 00:34:14,757 -Ότι τους αφήνω απ' έξω. -Επειδή δεν τους εμπιστεύεσαι. 567 00:34:14,844 --> 00:34:18,314 Αλίσα, ήθελες να συζητήσουμε κάτι; Για εμπιστοσύνη, ίσως; 568 00:34:18,973 --> 00:34:21,683 Ο Ράνταλ έπινε γάλα στον προθάλαμο. 569 00:34:22,268 --> 00:34:23,098 Γάλα. 570 00:34:23,394 --> 00:34:25,734 Και ήταν εμφανώς λιγότερο μανιακός. 571 00:34:25,813 --> 00:34:27,193 Κάτι σκαρώνετε εσείς. 572 00:34:27,273 --> 00:34:28,783 Μαζί, τίποτα. 573 00:34:28,858 --> 00:34:30,818 Κινείστε ενάντια στο Τάγμα. 574 00:34:30,902 --> 00:34:32,402 Δεν θα το έλεγα έτσι. 575 00:34:32,487 --> 00:34:34,107 Μπορείτε να μην το κάνετε; 576 00:34:34,197 --> 00:34:37,487 -Θα πείσω τη Βέρα ότι δεν εμπλέκεσαι. -Δεν εμπλέκομαι. 577 00:34:37,575 --> 00:34:38,825 Όχι σκόπιμα. 578 00:34:42,455 --> 00:34:43,495 Είμαστε εντάξει; 579 00:34:44,207 --> 00:34:45,037 Εντάξει; 580 00:34:46,876 --> 00:34:47,706 Εντάξει. 581 00:34:49,337 --> 00:34:52,467 Πάντα είχε αυτό το σπίτι και έμενε στο λημέρι. 582 00:34:52,548 --> 00:34:55,378 Έχει μόνο ένα μπαλκόνι. 583 00:34:57,470 --> 00:34:58,680 Συγγνώμη που άργησα. 584 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 -Τι έπαθες; -Τίποτα. 585 00:35:00,139 --> 00:35:01,019 Εσύ τι έπαθες; 586 00:35:03,684 --> 00:35:06,944 -Είμαστε έτοιμοι; Πάμε. -Επιτέλους. Είμαστε έτοιμοι; 587 00:35:07,021 --> 00:35:09,271 -Ναι. -Εξακολουθώ να το θεωρώ κακή ιδέα. 588 00:35:09,357 --> 00:35:10,897 Σημειώνεται στα πρακτικά. 589 00:35:11,400 --> 00:35:12,860 Θα κρατήσουμε πρακτικά; 590 00:35:13,236 --> 00:35:14,276 Πάμε; 591 00:35:15,822 --> 00:35:16,862 Ζέκια, 592 00:35:16,948 --> 00:35:20,788 που βλέπεις τα πάντα στη θέση τους και ξέρεις πού κρύβονται, 593 00:35:20,868 --> 00:35:23,078 σου ζητάμε να κλέψεις από τους εχθρούς μας. 594 00:35:23,704 --> 00:35:26,424 Εμείς, οι Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου, 595 00:35:26,499 --> 00:35:30,799 σε καλούμε να κάνεις το θέλημά μας, ούτε περισσότερο ούτε λιγότερο. 596 00:35:31,546 --> 00:35:32,956 Επιτέλους. Έτοιμοι; 597 00:35:33,047 --> 00:35:34,297 Εμείς ναι. Εσύ; 598 00:35:34,632 --> 00:35:35,682 Γεννήθηκα έτοιμη. 599 00:35:36,467 --> 00:35:40,297 Αν και, ουσιαστικά, δεν γεννήθηκα. Φύτρωσα από ένα κοσμικό ον, 600 00:35:40,388 --> 00:35:42,058 -μεταξύ χιλιάδων. -Ζέκια, 601 00:35:42,431 --> 00:35:44,181 θα πάρεις όλα τα αντικείμενα 602 00:35:44,267 --> 00:35:46,307 από το θησαυροφυλάκιο του Τάγματος 603 00:35:46,394 --> 00:35:50,064 και θα τα παραδώσεις στους Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου 604 00:35:50,148 --> 00:35:51,978 σ' αυτό το μέρος που χρίσαμε. 605 00:35:58,447 --> 00:36:00,577 Λοιπόν, πώς θα... 606 00:36:03,452 --> 00:36:04,622 Αυτά θέλατε; 607 00:36:05,246 --> 00:36:06,326 Έτσι νομίζω. 608 00:36:06,414 --> 00:36:07,964 Το συμβόλαιο εκπληρώθηκε. 609 00:36:12,503 --> 00:36:14,963 -Δεν μπορεί να είναι τόσο εύκολο. -Είναι. 610 00:36:15,548 --> 00:36:16,418 Ράνταλ. 611 00:36:17,091 --> 00:36:18,511 Πρέπει να το δεις αυτό. 612 00:36:19,594 --> 00:36:20,434 Μίντναϊτ! 613 00:36:20,511 --> 00:36:21,391 Ο Μίντναϊτ. 614 00:36:21,470 --> 00:36:22,640 Είμαστε ελεύθεροι! 615 00:36:22,722 --> 00:36:24,722 Είμαστε ελεύθεροι, καριόληδες! 616 00:36:24,807 --> 00:36:27,017 Κάνουμε κουμάντο! Ναι! 617 00:36:34,066 --> 00:36:35,146 Μη. 618 00:36:59,342 --> 00:37:00,342 -Τι; -Δοκίμασέ το. 619 00:37:00,426 --> 00:37:03,596 Όχι, δεν... Δεν θα τα καταφέρω. 620 00:37:28,746 --> 00:37:30,366 Τι είδους ύβρις χρειάστηκε 621 00:37:30,456 --> 00:37:33,786 για να νομίσεις ότι μπορείς να καλέσεις δαίμονα αυτοκράτορα; 622 00:37:34,210 --> 00:37:36,920 Ακόμα κι οι καλύτεροι το παρακάνουμε ενίοτε. 623 00:37:38,422 --> 00:37:42,512 Το ότι θέλω να εκτελείται σωστά το λειτούργημα του Μεγάλου Μάγου 624 00:37:42,593 --> 00:37:45,513 δεν σημαίνει ότι δεν θαυμάζω κι εμπιστεύομαι τις γνώσεις σου. 625 00:37:45,596 --> 00:37:48,096 "Δεν σημαίνει ότι δεν θαυμάζω..." 626 00:37:48,641 --> 00:37:51,311 Έχω ακούσει ιστορίες από τότε που ήμουν ακόλουθος. 627 00:37:51,435 --> 00:37:54,725 Φοβάμαι ότι αυτός ο δαίμονας μπορεί να το κάνει. 628 00:37:55,982 --> 00:37:59,492 Αλλά δεν το 'βαλα στα πόδια, Βέρα, χάρη... 629 00:38:00,194 --> 00:38:01,034 σ' εσένα. 630 00:38:03,447 --> 00:38:05,277 Θέλω να πω ότι... 631 00:38:06,617 --> 00:38:08,367 χαίρομαι που το χειρίζεσαι εσύ. 632 00:38:10,329 --> 00:38:11,159 Ευχαριστώ. 633 00:38:14,041 --> 00:38:14,881 Παρακαλώ. 634 00:38:23,259 --> 00:38:25,719 Μπορείς να τον αναγκάσεις να γυρίσει στο βασίλειό του; 635 00:38:27,138 --> 00:38:28,388 Μπορώ να το χειριστώ. 636 00:38:53,205 --> 00:38:54,745 Συγχαρητήρια, Μπίτσι. 637 00:38:55,416 --> 00:38:57,536 Βρήκες λόγο να το βάλεις στα πόδια. 638 00:39:01,172 --> 00:39:05,092 -Οι δαίμονες είναι τρομακτικοί. -Κάποιοι είναι τρομακτικοί. 639 00:39:05,301 --> 00:39:08,391 Κατασχέσαμε όλο το μαγικό οπλοστάσιο του Τάγματος. 640 00:39:08,471 --> 00:39:11,351 Οι Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου επέστρεψαν. 641 00:39:11,432 --> 00:39:15,192 Πώς θα πούμε στο Τάγμα ότι τώρα διατάζουμε εμείς; 642 00:39:15,269 --> 00:39:17,189 Με τεράστιο αυτάρεσκο χαμόγελο. 643 00:39:17,271 --> 00:39:19,401 Συμφωνώ. Υπέρ; 644 00:39:19,482 --> 00:39:20,902 -Ναι. -Ναι. 645 00:39:23,319 --> 00:39:24,649 Εντάξει. 646 00:39:26,822 --> 00:39:27,662 ΣΤΟΝ ΝΑΟ ΤΩΡΑ 647 00:39:27,740 --> 00:39:28,620 Να το. 648 00:39:30,743 --> 00:39:33,413 Η Βέρα μάλλον είναι τσαντισμένη. 649 00:39:42,963 --> 00:39:47,263 Τζακ, θέλω να πω ότι σε συγχωρώ που ήσουν μπελάς τους τελευταίους μήνες. 650 00:39:47,718 --> 00:39:49,638 Τι συμβαίνει; Πέθανε κανείς; 651 00:39:50,221 --> 00:39:51,061 Όχι ακόμα. 652 00:39:52,598 --> 00:39:53,428 Λίλιθ! 653 00:39:53,974 --> 00:39:54,814 Νίκι! 654 00:39:55,434 --> 00:39:56,774 Χαίρομαι που μιλήσαμε. 655 00:39:58,020 --> 00:40:01,020 -Η ιδέα να πεθάνω μέσα σ' ένα ψέμα... -Σταμάτα! 656 00:40:01,107 --> 00:40:02,437 Κανείς δε θα πεθάνει. 657 00:40:02,525 --> 00:40:04,025 Θα διαλύσω τις φήμες. 658 00:40:04,110 --> 00:40:06,070 Θα πεθάνουμε όλοι. 659 00:40:06,737 --> 00:40:09,117 Σε λιγότερο από 46 ώρες, 660 00:40:09,198 --> 00:40:13,788 ένας δαίμονας θα σπάσει το πέπλο που χωρίζει τα βασίλειά μας. 661 00:40:14,412 --> 00:40:16,372 Ήταν καθήκον του Τάγματος 662 00:40:16,455 --> 00:40:19,245 να σταθεί ανάμεσα στην ανθρωπότητα και τον δαίμονα 663 00:40:19,333 --> 00:40:21,963 και να τον πάει πίσω στις πύλες της κολάσεως. 664 00:40:22,044 --> 00:40:23,844 Δυστυχώς, όμως... 665 00:40:25,339 --> 00:40:28,219 τα ειδικά γι' αυτόν τον σκοπό όπλα εξαφανίστηκαν. 666 00:40:28,342 --> 00:40:31,052 Κρύβει ότι το θησαυροφυλάκιο άδειασε. Έξυπνο. 667 00:40:31,846 --> 00:40:34,806 Φίλε, γουστάρεις τη δασκάλα; 668 00:40:36,767 --> 00:40:38,227 Θαυμάζω την καλή ηγεσία. 669 00:40:39,687 --> 00:40:41,687 Τζακ. Να σου πω λίγο; 670 00:40:42,731 --> 00:40:43,861 Εσύ το έκανες αυτό. 671 00:40:45,818 --> 00:40:48,608 Εκδικείστε το Τάγμα σκοτώνοντας τους πάντες; 672 00:40:48,696 --> 00:40:50,196 Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν. 673 00:40:50,281 --> 00:40:53,621 -Πήραμε πίσω τα πράγματά μας. -Μαζί με όλα τα άλλα. 674 00:40:53,701 --> 00:40:56,331 Είμαστε οι Ιππότες. Πολεμάμε την κακή μαγεία. 675 00:40:56,412 --> 00:40:58,502 Γνώρισα έναν δαίμονα. Σιγά. 676 00:40:59,039 --> 00:41:02,379 Ο Ρόγκουαν είναι δαίμονας αυτοκράτορας. Ελέγχει τον φόβο. 677 00:41:02,460 --> 00:41:05,460 Ξέρεις τι είχε προκαλέσει; Τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 678 00:41:07,506 --> 00:41:10,006 Εντάξει, θα τα φέρουμε πίσω. Τα... 679 00:41:10,092 --> 00:41:11,302 -Δρεπάνια. -Δρεπάνια. 680 00:41:12,553 --> 00:41:15,933 Όλος αυτός ο κόπος ήταν για να τα δώσουμε πίσω; 681 00:41:16,015 --> 00:41:17,475 Δεν δίνουμε τίποτα πίσω. 682 00:41:17,558 --> 00:41:19,888 Τους δανείζουμε τα τεχνουργήματα. 683 00:41:19,977 --> 00:41:22,187 Υπό αυτές τις συνθήκες, είναι δίκαιο. 684 00:41:32,656 --> 00:41:33,486 Κοιτάξτε... 685 00:41:34,033 --> 00:41:37,703 δεν είμαι τύπος που λέει "Σας το είπα", αλλά... 686 00:43:34,236 --> 00:43:36,406 Υποτιτλισμός: Αλεξάνδρα Καρανικολού 62849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.