Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,256
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,972 --> 00:00:14,812
Συγγνώμη.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,845
-Έκανα κάτι για τον σύμβουλό μου.
-Εγώ θα 'πρεπε να 'μαι.
4
00:00:18,977 --> 00:00:22,937
Η Σελίνα, η Νικόλ, ο Άνγκους
κράτησαν τους δικούς τους.
5
00:00:23,023 --> 00:00:23,983
Ποιους κράτησαν;
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,701
Στις διακοπές, να πάμε στη Σεντ Λούσια.
Είναι υπέροχα.
7
00:00:30,321 --> 00:00:32,911
-Ναι, δεν μπορώ.
-Μπορείς και θα πάμε.
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,998
Θέλω να δείξω το σέξι σου κορμί.
Ο αδερφός μου θα πάθει ανορεξία.
9
00:00:38,663 --> 00:00:39,623
Αμάν, άργησα.
10
00:00:39,706 --> 00:00:40,866
Δεν έχεις μάθημα.
11
00:00:40,957 --> 00:00:42,877
Θα συναντήσω τον Τσαντ.
12
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Με βοηθάει στο "μπάσκετ τος".
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,455
Ήξερα ότι θα σου άρεσε.
14
00:00:46,546 --> 00:00:49,336
Δώσε μου τσιρλίντινγκ
και πάρε μου την ψυχή.
15
00:00:49,424 --> 00:00:53,854
Μακάρι να τραυματιστεί κάποιος
για να μπει ο πρώτος αναπληρωματικός.
16
00:00:53,928 --> 00:00:54,968
Θα ελπίζουμε.
17
00:00:59,934 --> 00:01:01,314
Μου λείπεις ήδη.
18
00:01:03,605 --> 00:01:05,435
Και το "κούπι" σου θέλει δουλειά.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,900
Νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω, μα...
20
00:01:11,654 --> 00:01:14,454
αυτή η υπόθεση με το Τάγμα, με αηδιάζει.
21
00:01:14,532 --> 00:01:19,332
Ξέρω ότι τα πράγματα είναι χάλια,
αλλά η μόνη διέξοδος είναι μέσα από κει.
22
00:01:19,829 --> 00:01:20,709
Έχεις δίκιο.
23
00:01:21,539 --> 00:01:23,579
Αν δεν ρισκάρεις, δεν κερδίζεις.
24
00:01:23,958 --> 00:01:24,828
Προσοχή.
25
00:01:25,251 --> 00:01:26,091
Μπα, μπα.
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,174
Τα αγόρια Χάρντι.
27
00:01:28,254 --> 00:01:31,014
Για ακόλουθους που μόλις γνωρίστηκαν,
πολύ κολλητοί είστε.
28
00:01:31,424 --> 00:01:35,144
Νιώθω σαν να γνωριζόμαστε καιρό.
29
00:01:35,512 --> 00:01:38,262
Δεν μπορείς
να αντισταθείς στα αισθήματά σου.
30
00:01:38,348 --> 00:01:40,848
Μπορείς, αλλά τι νόημα έχει;
31
00:01:42,018 --> 00:01:42,848
Φίλα με.
32
00:01:48,817 --> 00:01:50,067
Πάμε να φύγουμε.
33
00:01:50,652 --> 00:01:51,822
Με συγχωρείτε.
34
00:01:54,405 --> 00:01:55,275
Θα το φάω.
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,367
Flos conspice.
36
00:02:05,041 --> 00:02:06,081
Χαριτωμένο.
37
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
Αν σ' αρέσει αυτό το στιλ.
38
00:02:10,213 --> 00:02:13,013
Εσύ χρειάζεσαι το ξόρκι mihi transferat.
39
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
Μihi transferat.
40
00:02:28,231 --> 00:02:30,981
Αναρωτιέμαι ποιος έχει έμφυτο ταλέντο.
41
00:02:31,067 --> 00:02:34,607
-Είναι εύκολο ξόρκι.
-Κανένα δεν είναι εύκολο.
42
00:02:34,737 --> 00:02:38,067
Είσαι έτη φωτός μπροστά
απ' ό,τι ήμουν στην εκπαίδευση.
43
00:02:38,491 --> 00:02:41,081
Πρέπει να καμαρώνεις, επειδή...
44
00:02:50,086 --> 00:02:51,706
Δεν αντέχεις τα κομπλιμέντα.
45
00:02:52,088 --> 00:02:53,588
Πάψε.
46
00:02:56,634 --> 00:02:59,224
-Εγώ...
-Γίνεσαι ακόμα πιο αξιολάτρευτη.
47
00:03:00,805 --> 00:03:01,755
Πρέπει να φύγω.
48
00:03:03,016 --> 00:03:04,636
Βρήκα το κουμπί σου.
49
00:03:06,060 --> 00:03:07,270
Ωραία παπούτσια!
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,817
"Ωραία παπούτσια";
51
00:03:11,816 --> 00:03:13,186
Δεν έχει άδικο.
52
00:03:13,276 --> 00:03:14,936
Θέλει λίγη δουλίτσα.
53
00:03:15,028 --> 00:03:16,358
Το "κούπι" μου σκίζει.
54
00:03:17,155 --> 00:03:20,275
Αν ήθελα να υποκρίνομαι τόσο,
θα σπούδαζα Δραματική.
55
00:03:20,950 --> 00:03:25,540
Κανόνισα ψεύτικα μηνύματα κάθε 15 λεπτά,
για να ξεφεύγω απ' την Γκάμπριελ.
56
00:03:25,622 --> 00:03:26,462
Έξυπνο.
57
00:03:26,539 --> 00:03:29,419
Ο Ράνταλ κι εγώ
αναγκαστήκαμε να φιληθούμε.
58
00:03:29,500 --> 00:03:30,380
Ναι.
59
00:03:31,169 --> 00:03:32,669
Αναγκαστήκαμε.
60
00:03:33,296 --> 00:03:37,006
Απεχθάνομαι που όλα είναι ψέματα,
ακόμα κι αν δεν το νιώθω.
61
00:03:39,260 --> 00:03:40,090
Λοιπόν,
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,718
τουλάχιστον λέτε ψέματα μεταξύ σας.
63
00:03:43,264 --> 00:03:46,774
-Δεν το κάνει ευκολότερο.
-Μακάρι μην είχα ξαναβρεί τη μνήμη μου.
64
00:03:47,393 --> 00:03:48,903
Θα είχαμε την ησυχία μας.
65
00:03:48,978 --> 00:03:50,688
Παιδιά, δεν το εννοείτε.
66
00:03:50,772 --> 00:03:54,282
-Θα ήμασταν σαν ξένοι.
-Νιώθω σαν ξένη με τον εαυτό μου.
67
00:03:54,734 --> 00:03:57,244
Μένω σε ψεύτικο διαμέρισμα
με ψεύτικους φίλους.
68
00:03:57,528 --> 00:03:59,658
Έχεις δικά σου πράγματα και χώρο.
69
00:03:59,739 --> 00:04:02,989
Η Γκάμπριελ μού φέρεται
σαν να είμαι κούκλα Κεν.
70
00:04:03,076 --> 00:04:04,826
Θα μισούσε τις κούκλες της.
71
00:04:05,328 --> 00:04:06,958
-Μείνε εδώ.
-Όχι.
72
00:04:07,038 --> 00:04:07,868
Συμφωνήσαμε.
73
00:04:08,331 --> 00:04:11,541
Εδώ είναι μόνο για αναφορά
και για κανένα κοκτέιλ.
74
00:04:11,626 --> 00:04:12,666
Έληξε.
75
00:04:13,044 --> 00:04:15,304
Πρέπει να τους καταστρέψουμε. Πάμε.
76
00:04:15,380 --> 00:04:16,550
Ωραία φαντασίωση,
77
00:04:16,631 --> 00:04:20,221
κάνουμε έναν μήνα μαθήματα
κι ακόμα δεν έχουμε σχέδιο.
78
00:04:20,301 --> 00:04:23,141
Ακόμα κι αν είχαμε,
έχουν όλα τα πράγματά μας.
79
00:04:23,221 --> 00:04:27,561
-Τα μπαούλα μας, τον Μίντναϊτ.
-Δεν έχουν όλα τα πράγματά μας.
80
00:04:29,143 --> 00:04:30,143
Τα έκλεψαν.
81
00:04:31,354 --> 00:04:32,364
Να τα πάρουμε πίσω.
82
00:04:33,106 --> 00:04:35,356
Είναι όλα στο θησαυροφυλάκιο.
83
00:04:35,441 --> 00:04:37,991
Αν κλέψουμε και τα δικά τους πράγματα,
84
00:04:38,319 --> 00:04:40,949
δεν έχει σημασία αν μάθουν
ότι βρήκαμε τη μνήμη μας.
85
00:04:41,364 --> 00:04:44,164
Θα έχουμε ξεριζώσει
την καρδιά του Τάγματος
86
00:04:44,242 --> 00:04:47,292
και το αίμα τους θα ποτίσει τον τοίχο.
87
00:04:47,370 --> 00:04:49,460
Προτείνεις
88
00:04:50,123 --> 00:04:51,623
μια μαγική ληστεία;
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,878
Ναι. Μαγική ληστεία.
90
00:04:54,669 --> 00:04:55,749
Μαγική ληστεία!
91
00:04:55,837 --> 00:04:56,877
Μαγική ληστεία!
92
00:04:56,963 --> 00:04:59,553
Μαγική ληστεία!
93
00:04:59,632 --> 00:05:01,722
Μαγική ληστεία!
94
00:05:01,801 --> 00:05:03,641
Μαγική ληστεία!
95
00:05:09,225 --> 00:05:13,185
Sanguis meus tuas laminas acuit.
96
00:05:16,524 --> 00:05:20,364
Sanguis meus tuas laminas acuit.
97
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
Υπάρχει μόνο μία είσοδος
στο θησαυροφυλάκιο, στην κειμηλιοθήκη.
98
00:05:30,621 --> 00:05:34,671
Είναι κρυφή πόρτα πίσω από μια βιβλιοθήκη,
η πρόσβαση είναι εύκολη.
99
00:05:39,380 --> 00:05:41,470
Και ο διάδρομος είναι πανεύκολος.
100
00:05:41,632 --> 00:05:44,182
Χωρίς παγίδες ή μυστικές χειραψίες.
101
00:05:44,927 --> 00:05:46,797
Η πόρτα δεν έχει καν κλειδαριά.
102
00:05:48,765 --> 00:05:51,765
ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΤΕ ΚΑΘΕ ΕΛΠΙΔΑ ΟΣΟΙ ΜΠΑΙΝΕΤΕ ΕΔΩ
103
00:05:57,940 --> 00:06:02,200
Sanguis meus tuas laminas acuit.
104
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
Θα είναι εκπληκτικά εύκολο.
105
00:06:07,992 --> 00:06:10,752
Μόνη δυσκολία, να τα μεταφέρουμε
και να τα κρύψουμε.
106
00:06:10,828 --> 00:06:12,458
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
107
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Είναι απίστευτο.
108
00:06:17,418 --> 00:06:19,588
Έχεις αυτό, αλλά μένεις στο λημέρι;
109
00:06:19,670 --> 00:06:22,590
Αν ήθελα να είμαι λύκος
στο κέντρο του Νόριτς,
110
00:06:22,673 --> 00:06:24,263
θα ήταν βασικά αδύνατο.
111
00:06:25,218 --> 00:06:26,718
Θα χωρέσουν όλα εδώ;
112
00:06:26,803 --> 00:06:27,893
Ναι, θα χωρέσουν.
113
00:06:27,970 --> 00:06:30,220
Κάνουμε μαγική ληστεία!
114
00:06:30,306 --> 00:06:34,136
-Απίστευτο ότι σου ανήκει τέτοιο σπίτι.
-Μου ανήκει το κτίριο.
115
00:06:34,227 --> 00:06:38,477
-Ξέρετε ότι έχουμε ένα μικρό πρόβλημα.
-Το οποίο είναι;
116
00:06:38,564 --> 00:06:40,784
Δεν μπορούμε να μπούμε στην κειμηλιοθήκη.
117
00:06:40,942 --> 00:06:41,782
Σκατά.
118
00:06:42,110 --> 00:06:44,320
Θα χρειαστούμε έναν Ματζιστράτους.
119
00:06:44,904 --> 00:06:47,664
Ή τουλάχιστον το σίτζιλ πρόσβασης.
120
00:06:52,286 --> 00:06:53,116
Αλίσα.
121
00:06:53,204 --> 00:06:54,044
Να πάρει.
122
00:06:57,542 --> 00:06:58,542
Τι κάνεις εδώ;
123
00:06:59,043 --> 00:07:00,253
Σου επιστρέφω αυτό.
124
00:07:01,921 --> 00:07:03,301
Τι κάνεις εσύ;
125
00:07:05,049 --> 00:07:08,389
Μοιάζεις με τον Πιτ
όταν δοκίμασε να φτιάξει τηγανίτες.
126
00:07:08,970 --> 00:07:10,970
Προσπαθώ να διορθώσω τη μαγεία μου.
127
00:07:11,848 --> 00:07:14,098
Περίμενε λίγες μέρες. Θα φτιάξει.
128
00:07:14,600 --> 00:07:15,520
Θα φτιάξει.
129
00:07:17,019 --> 00:07:20,229
Το να αστοχεί η μαγεία μου
διαφέρει από το...
130
00:07:20,314 --> 00:07:21,524
Να βλάπτεις κάποιον.
131
00:07:22,817 --> 00:07:23,727
Κατάλαβα.
132
00:07:25,236 --> 00:07:26,066
Εγώ...
133
00:07:27,363 --> 00:07:28,493
σκότωσα την κοπέλα.
134
00:07:29,740 --> 00:07:30,740
Ξέρω πώς νιώθεις.
135
00:07:32,660 --> 00:07:34,200
Άσε με να σε βοηθήσω.
136
00:07:40,835 --> 00:07:43,085
Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι;
137
00:07:43,171 --> 00:07:44,011
Να τους πω τι;
138
00:07:44,714 --> 00:07:45,804
Για τη μαγεία μου.
139
00:07:46,632 --> 00:07:49,892
Εννοούσα τι να τους πω
αφού δεν υπάρχει τίποτα να πω;
140
00:07:50,470 --> 00:07:53,100
Εκτός απ' το δολοφονικό μυστικό μου.
141
00:07:53,556 --> 00:07:57,436
Ναι, δεν θέλεις να μάθουν
ότι δεν θέλεις να σκοτώσεις κάποιον.
142
00:07:59,645 --> 00:08:01,805
-Δεν είναι αστείο.
-Είναι, κάπως.
143
00:08:03,191 --> 00:08:04,031
Αλίσα.
144
00:08:05,026 --> 00:08:05,856
Άκου.
145
00:08:06,903 --> 00:08:08,073
Όλα θα πάνε καλά.
146
00:08:11,115 --> 00:08:12,155
Όχι, δεν θα πάνε.
147
00:08:14,994 --> 00:08:15,834
Αυτό...
148
00:08:16,537 --> 00:08:17,957
είναι το παν για μένα...
149
00:08:18,623 --> 00:08:21,003
και τώρα το χάνω.
150
00:08:25,087 --> 00:08:26,587
Mihi transferat.
151
00:08:27,590 --> 00:08:28,470
Ορίστε;
152
00:08:34,639 --> 00:08:35,719
Θα την ξαναβρείς.
153
00:08:36,140 --> 00:08:37,100
Στάσου, τι;
154
00:08:37,350 --> 00:08:39,270
Τη μαγεία σου, θα την ξαναβρείς.
155
00:08:39,352 --> 00:08:41,102
Όχι, είπες κάτι άλλο πριν.
156
00:08:42,188 --> 00:08:44,728
Αλίσα, προσπαθώ να σε στηρίξω.
157
00:08:45,650 --> 00:08:46,480
Αλήθεια;
158
00:08:47,360 --> 00:08:48,530
Έτσι νόμιζα.
159
00:08:49,529 --> 00:08:51,029
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
160
00:09:16,597 --> 00:09:19,137
-Σίγουρα θα πετύχει;
-Αν δεν πετύχει;
161
00:09:19,225 --> 00:09:21,765
-Καλά θα κάνει να πετύχει.
-Θα πετύχει.
162
00:09:50,548 --> 00:09:52,468
ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΤΕ ΚΑΘΕ ΕΛΠΙΔΑ ΟΣΟΙ ΜΠΑΙΝΕΤΕ ΕΔΩ
163
00:09:52,550 --> 00:09:53,380
Μίλτον.
164
00:09:54,010 --> 00:09:54,840
Γκέτε.
165
00:09:55,219 --> 00:09:58,009
"Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα
όσοι μπαίνετε εδώ".
166
00:09:58,806 --> 00:09:59,766
Δάντης.
167
00:10:00,600 --> 00:10:01,680
Φιγουρατζή!
168
00:10:01,767 --> 00:10:03,687
Επιγραφή στο μπάνιο του παππού
169
00:10:04,520 --> 00:10:06,020
και η μεγαλύτερη αλήθεια.
170
00:10:06,522 --> 00:10:09,442
Πολύ εύκολο.
Λες κι η Βέρα θέλει να τους ληστέψουν.
171
00:10:09,859 --> 00:10:11,489
Σαν να κλέβεις εκκλησία.
172
00:10:11,569 --> 00:10:12,819
Μην το γρουσουζεύεις.
173
00:10:18,117 --> 00:10:18,987
Παιδιά;
174
00:10:19,076 --> 00:10:19,986
Τι συμβαίνει;
175
00:10:20,286 --> 00:10:22,366
-Χέιμις. Λίλιθ. Ράνταλ!
-Παιδιά;
176
00:10:22,455 --> 00:10:23,285
Παιδιά;
177
00:10:23,664 --> 00:10:24,794
Πού πήγαν όλοι;
178
00:10:25,625 --> 00:10:26,825
Πού βρέθηκα;
179
00:10:29,253 --> 00:10:30,093
Παιδιά;
180
00:10:33,215 --> 00:10:34,465
Τα μάτια σας ανοιχτά.
181
00:10:35,301 --> 00:10:38,301
Υπάρχει μια μεγάλη αράχνη εδώ γύρω.
182
00:10:41,349 --> 00:10:44,599
Τι παίρνεις
αν συνδυάσεις αράχνη με σκίουρο;
183
00:10:45,394 --> 00:10:49,824
Ένα έντομο που θα σκαρφαλώσει
και θα σου φάει τα "καρύδια".
184
00:10:52,068 --> 00:10:54,648
Γιατί διέσχισε τον δρόμο η αράχνη;
185
00:10:55,446 --> 00:10:57,816
Δεν υπήρχε αράχνη.
186
00:10:57,907 --> 00:11:00,577
Είναι μια μεταφορική έκφραση
187
00:11:00,660 --> 00:11:03,370
του παθολογικού
και υποσυνείδητου φόβου σου!
188
00:11:05,039 --> 00:11:05,919
Τζακ;
189
00:11:06,791 --> 00:11:08,631
Χέιμις; Λίλιθ;
190
00:11:31,732 --> 00:11:33,732
Είσαι ένας από εμάς, Ράνταλ.
191
00:11:41,867 --> 00:11:42,737
Παιδιά.
192
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
Χέιμις, Λίλιθ, Ράνταλ, πού είστε;
193
00:11:50,584 --> 00:11:51,424
Αλίσα;
194
00:12:00,094 --> 00:12:00,974
Όχι!
195
00:12:09,478 --> 00:12:10,348
Όχι.
196
00:12:11,981 --> 00:12:12,821
Όχι.
197
00:12:14,567 --> 00:12:16,357
Όχι!
198
00:12:19,405 --> 00:12:20,815
Kούκλα εγγαστρίμυθου;
199
00:12:21,323 --> 00:12:25,203
Ο ηλίθιος Ρίκι Σιμάρκο
και το πάρτι των πέμπτων γενεθλίων του.
200
00:12:27,037 --> 00:12:27,907
Τι είδες εσύ;
201
00:12:28,289 --> 00:12:29,119
Τίποτα.
202
00:12:29,749 --> 00:12:30,669
Τίποτα;
203
00:12:31,792 --> 00:12:32,632
Τίποτα.
204
00:12:36,922 --> 00:12:40,132
Τώρα ξέρω γιατί η Αλίσα
τον λέει διάδρομο του φόβου.
205
00:12:41,594 --> 00:12:45,684
Δεν σκέφτηκες να μας το πεις πριν μας πας
206
00:12:45,765 --> 00:12:49,015
στον διάδρομο που κάνει
τους χειρότερους φόβους πραγματικότητα;
207
00:12:49,101 --> 00:12:51,191
Δεν ήταν έτσι όταν πήγα μαζί της.
208
00:12:51,270 --> 00:12:53,270
Πώς ήταν, λοιπόν;
209
00:12:53,355 --> 00:12:55,015
Ήταν λιγότερο τρομακτικό.
210
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
Τζακ, φιλαράκο,
211
00:12:56,692 --> 00:12:59,282
αυτήν τη στιγμή θέλουμε ακρίβεια.
212
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
Μπήκαμε μέσα.
Μου 'πε ότι λέγεται διάδρομος του φόβου,
213
00:13:04,200 --> 00:13:06,740
μου 'πιασε το χέρι
και περάσαμε την επιγραφή.
214
00:13:07,453 --> 00:13:09,873
Η επιγραφή πρέπει να είναι κάποιο ξόρκι.
215
00:13:09,955 --> 00:13:12,665
Η Αλίσα πρέπει να έχει κάτι
που το εξουδετερώνει.
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,670
Πρόφερε κανένα ξόρκι;
217
00:13:14,752 --> 00:13:18,842
-Κρατούσε τίποτα;
-Φορούσε ένα κολιέ που δεν είχα ξαναδεί.
218
00:13:19,298 --> 00:13:20,218
Μεγάλο φυλαχτό.
219
00:13:20,966 --> 00:13:23,046
Περίπου τόσο, με ανάγλυφο σύμβολο;
220
00:13:23,469 --> 00:13:25,049
Ναι, με μια επιγραφή γύρω.
221
00:13:25,137 --> 00:13:27,137
Έχω δει τη Βέρα να φοράει το ίδιο.
222
00:13:27,348 --> 00:13:28,178
Τη Βέρα.
223
00:13:28,265 --> 00:13:29,845
Χρειαζόμαστε το φυλαχτό.
224
00:13:30,726 --> 00:13:32,726
Η Αλίσα δεν μου κάνει άλλες χάρες.
225
00:13:33,729 --> 00:13:35,559
Πρέπει να πάμε στην πηγή.
226
00:13:38,317 --> 00:13:42,947
Redi ad ista inferna in quorum genitus es.
227
00:13:43,948 --> 00:13:45,948
-Και τρυπάς...
-Με το δρεπάνι. Το ξέρω.
228
00:13:48,035 --> 00:13:49,365
Δεν θα χορέψουμε.
229
00:13:51,455 --> 00:13:52,535
Ήρθα να βοηθήσω.
230
00:13:53,415 --> 00:13:54,245
Μπορώ;
231
00:14:11,183 --> 00:14:12,523
Μου ξυπνά αναμνήσεις.
232
00:14:13,352 --> 00:14:15,522
Θυμάσαι το πρώτο συνέδριο;
233
00:14:16,063 --> 00:14:18,863
-Τη νύχτα με τους Βραζιλιάνους;
-Πώς να το ξεχάσω;
234
00:14:18,941 --> 00:14:23,281
Χρησιμοποιείς την ίδια φωτογραφία
για τα προφίλ σου στα σόσιαλ.
235
00:14:23,362 --> 00:14:26,782
Κάθε φορά που προσπαθώ να αλλάξω,
μου λένε να την κρατήσω.
236
00:14:28,993 --> 00:14:33,293
Συγγνώμη, Μεγάλη Μάγισσα.
Σκέφτηκα ότι μπορεί να θέλετε ένα κοκτέιλ.
237
00:14:33,372 --> 00:14:34,752
-Έχουμε δουλειά.
-Ναι!
238
00:14:34,832 --> 00:14:36,882
Ένα "Τζούλιαν Ασάνζ" για σας.
239
00:14:38,836 --> 00:14:40,836
Και ένα "Μεγάλος Μάγος".
240
00:14:43,132 --> 00:14:45,632
Σαν το "Παραμονή του Χειμώνα", με λεμόνι.
241
00:14:46,218 --> 00:14:47,468
Ευχαριστώ, ακόλουθε.
242
00:14:47,553 --> 00:14:48,513
Παρακαλώ.
243
00:14:50,139 --> 00:14:52,469
Τι είναι αυτό, βότκα και γάλα βίγκαν;
244
00:14:52,558 --> 00:14:56,188
Είναι ορτσάτα και μπρένιβιν.
Δεν τα ξέρει πολύς κόσμος.
245
00:14:58,564 --> 00:15:02,114
-Πώς είναι το δικό σας;
-Πολύ δυνατό στο αλκοόλ,
246
00:15:02,943 --> 00:15:04,243
αλλά ενδιαφέρον.
247
00:15:05,321 --> 00:15:08,281
-Απεχθάνομαι το βίγκαν γάλα.
-Χαίρομαι που σας αρέσει.
248
00:15:10,951 --> 00:15:12,661
Γιατί λέγεται Τζούλιαν Ασάνζ;
249
00:15:15,122 --> 00:15:15,962
Ξέρεις,
250
00:15:16,206 --> 00:15:19,706
κάθισε μέχρι που τον βαρέθηκαν
στην πρεσβεία του Εκουαδόρ.
251
00:15:25,466 --> 00:15:26,296
Το πήρες;
252
00:15:26,550 --> 00:15:27,590
Έτσι νομίζω.
253
00:15:37,394 --> 00:15:39,814
Prodatur quod visum est.
254
00:15:54,036 --> 00:15:56,206
Πολύ υποβλητικό.
255
00:15:56,830 --> 00:15:59,460
Θυμίζει πορτρέτα του Σέμπνεμ Ουγκουράλ.
256
00:16:00,125 --> 00:16:02,955
Εδώ φαίνεται
η εκπαίδευση στις καλές τέχνες.
257
00:16:03,045 --> 00:16:06,545
Η εκδοχή της νεκρομάντισσας
ήταν πολύ χειρότερη.
258
00:16:07,466 --> 00:16:08,546
Πώς λέγεται αυτό;
259
00:16:08,634 --> 00:16:09,844
Οπτογραφία.
260
00:16:09,927 --> 00:16:11,347
Μου το έδειξε η Σελίνα.
261
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
Είναι καλή σύμβουλος.
262
00:16:13,973 --> 00:16:19,903
Εκτός από το γεγονός ότι μισώ το Τάγμα,
απολαμβάνω την εκπαίδευση αυτήν τη φορά.
263
00:16:19,979 --> 00:16:22,819
Είναι πιο εύκολο όταν ξέρεις τι κάνεις.
264
00:16:23,482 --> 00:16:26,942
-Αφομοιώνω περισσότερα.
-Ναι, το Τάγμα είναι εκπληκτικό.
265
00:16:27,027 --> 00:16:29,277
-Να τους πάρουμε ένα δώρο.
-Χαλάρωσε.
266
00:16:29,655 --> 00:16:30,605
Δεν ξεχνάμε.
267
00:16:30,698 --> 00:16:34,158
-Θα το κάνουμε στάχτη.
-Είναι καλό να μαθαίνεις νέα πράγματα.
268
00:16:34,702 --> 00:16:35,702
Εντάξει.
269
00:16:36,912 --> 00:16:40,292
Θα το τυπώσω σε 3D,
270
00:16:40,791 --> 00:16:44,551
και μετά αποχαιρετάμε την οπτογραφία
και το Τάγμα.
271
00:16:44,628 --> 00:16:48,418
Μόλις έμαθα ένα ξόρκι
που μπορεί να το αντιγράψει χωρίς 3D.
272
00:16:48,507 --> 00:16:49,837
Εντάξει.
273
00:17:04,314 --> 00:17:05,154
Λοιπόν...
274
00:17:06,066 --> 00:17:07,686
ποιος θέλει να το κάνει;
275
00:17:10,571 --> 00:17:11,411
Εντάξει.
276
00:17:11,947 --> 00:17:12,817
Πάμε.
277
00:17:19,329 --> 00:17:21,869
Δεν είπες κάτι για...
278
00:17:22,708 --> 00:17:23,538
χεράκι-χεράκι;
279
00:17:25,419 --> 00:17:27,919
Καθώς θα περνάμε κάτω απ' την επιγραφή.
280
00:17:32,384 --> 00:17:34,014
Δεν είναι επειδή φοβάμαι.
281
00:17:34,344 --> 00:17:35,184
Ναι.
282
00:17:35,637 --> 00:17:36,847
Είναι το πρωτόκολλο.
283
00:17:37,139 --> 00:17:38,889
Ακριβώς. Πρωτόκολλο.
284
00:17:39,808 --> 00:17:40,888
Τίποτα άλλο.
285
00:17:41,643 --> 00:17:42,943
Όλα θα πάνε καλά.
286
00:17:43,937 --> 00:17:45,107
Μαγική ληστεία.
287
00:17:46,482 --> 00:17:48,402
-Μαγική ληστεία.
-Μαγική ληστεία.
288
00:18:11,924 --> 00:18:13,184
Άλλο σχέδιο κανείς;
289
00:18:20,766 --> 00:18:21,596
Εντάξει.
290
00:18:22,226 --> 00:18:25,096
Χαιρετήστε τη Σαλβαντόρ και καθίστε.
291
00:18:25,187 --> 00:18:28,727
Είναι η νέα μου βοηθός, άρα και δική σας,
292
00:18:28,816 --> 00:18:32,236
και θα με διευκολύνει
κάνοντας το μάθημα κάθε Πέμπτη.
293
00:18:32,820 --> 00:18:35,070
Και ξέρω το οπτικοακουστικό σύστημα.
294
00:18:35,489 --> 00:18:36,489
Μην κοκορεύεσαι.
295
00:18:36,573 --> 00:18:37,623
Το κάνουν!
296
00:18:53,132 --> 00:18:54,132
Λατινικά είναι;
297
00:19:03,809 --> 00:19:04,639
Ψεύτικο!
298
00:19:07,354 --> 00:19:08,314
Είναι φωτοσοπιά!
299
00:19:10,607 --> 00:19:11,437
Χαλάστρα.
300
00:19:11,525 --> 00:19:16,485
Όλοι το είχατε πιστέψει
μέχρι που η γλωσσοκοπάνα φώναξε "Ψεύτικο!"
301
00:19:16,989 --> 00:19:20,579
-Γιατί αλλάξατε γνώμη;
-Προφανώς είναι ψεύτικο.
302
00:19:20,659 --> 00:19:23,619
Κάποιος έτυχε να βρεθεί εκεί
την κατάλληλη στιγμή;
303
00:19:23,704 --> 00:19:25,334
Ψεύτικο λόγω συγχρονισμού;
304
00:19:25,956 --> 00:19:27,246
Πού το βρήκατε;
305
00:19:27,916 --> 00:19:31,746
Δηλαδή, έχει σημασία η προέλευση
για το αν είναι αληθινό ή όχι.
306
00:19:32,296 --> 00:19:33,506
-Ίσως.
-Εντάξει.
307
00:19:34,923 --> 00:19:36,683
Ας πούμε ότι είναι ψεύτικο.
308
00:19:37,843 --> 00:19:41,013
Και όποιος το τράβηξε
μπήκε σε τόσον κόπο. Γιατί;
309
00:19:41,430 --> 00:19:43,470
Για τα "κλικ", προφανώς.
310
00:19:44,016 --> 00:19:46,806
Για να πείσει πως τίποτα
δεν μπορεί να επαληθευτεί.
311
00:19:48,478 --> 00:19:49,688
Γιατί να το κάνει;
312
00:19:50,772 --> 00:19:52,072
Για να ελέγχει το αφήγημα.
313
00:19:53,150 --> 00:19:57,030
Αν πείσεις τους πάντες
ότι η αλήθεια είναι ψεύτικη...
314
00:19:58,822 --> 00:20:02,782
τότε, κρατάς την αλήθεια
και τη δύναμη για τον εαυτό σου.
315
00:20:07,039 --> 00:20:08,329
Διαφωνείς μαζί μου;
316
00:20:14,671 --> 00:20:18,381
-Να το πούμε στη Βέρα.
-Ότι ένας καθηγητής έδειξε ένα βίντεο;
317
00:20:18,467 --> 00:20:21,387
Βίντεο με κάποιον που ασκεί μαγεία.
Και γιατί...
318
00:20:22,137 --> 00:20:24,007
Έλα να με πάρεις στις 6:00.
319
00:20:24,097 --> 00:20:26,637
-Πάμε για φαγητό απόψε.
-Δεν θα το ξεχνούσα.
320
00:20:26,725 --> 00:20:29,385
Εκπλήσσομαι που δοκίμασες
την ανεξάρτητη σκέψη.
321
00:20:29,478 --> 00:20:30,308
Κι εγώ.
322
00:20:30,395 --> 00:20:32,145
Δεν θα το περίμενα από σένα.
323
00:20:32,814 --> 00:20:35,154
Μέχρι να αποφοιτήσω θα έχω συμμορφωθεί.
324
00:20:35,234 --> 00:20:38,364
Ελπίζω πως όχι.
Όλοι θέλουν το πανεπιστήμιο ασφαλές,
325
00:20:38,445 --> 00:20:41,025
εγώ λέω πως πρέπει να είναι επικίνδυνο.
326
00:20:41,907 --> 00:20:42,987
Διανοητικά, εννοώ.
327
00:20:43,575 --> 00:20:45,735
Αν δεν αμφισβητήσεις το σύστημα,
328
00:20:46,787 --> 00:20:48,207
τέσσερα χρόνια χαμένα.
329
00:20:49,331 --> 00:20:51,501
Το σημειώνω προς σκέψη.
330
00:20:52,292 --> 00:20:53,172
Θα έπρεπε.
331
00:20:55,128 --> 00:20:57,298
Πρέπει να φύγουμε, μωρό μου.
332
00:20:58,048 --> 00:21:01,388
-Ολοφάνερο ποιος ελέγχει το αφήγημά του.
-Σωστά.
333
00:21:02,636 --> 00:21:03,756
Τι ήταν αυτό;
334
00:21:04,263 --> 00:21:07,183
Πάλι το ένα τοις εκατό
κατηγορείται για όλα.
335
00:21:07,599 --> 00:21:11,309
Γιατί να κατηγορούμαστε εμείς;
Αν μας τρυπήσετε, δεν ματώνουμε;
336
00:21:11,395 --> 00:21:14,815
Ο Σέξπιρ θεωρούσε τους πλούσιους
στερημένη μειονότητα;
337
00:21:14,898 --> 00:21:17,478
Πίστεψέ με,
θα προτιμούσα να μην είμαι ξεχωριστή.
338
00:21:17,985 --> 00:21:20,695
Θα άλλαζα θέση με τη γελοία ντυμένη βοηθό
339
00:21:20,779 --> 00:21:23,659
για ν' απαλλαγώ
από την περιστολή δαιμόνων.
340
00:21:23,865 --> 00:21:25,905
Τι; Περιστολή δαιμόνων;
341
00:21:26,618 --> 00:21:28,788
Εμφανίζεται κάνας μεγάλος δαίμονας
342
00:21:28,870 --> 00:21:32,000
που έχει κάποιο θέμα,
και δεν έχει πολλή πλάκα.
343
00:21:32,082 --> 00:21:35,172
-Νόμιζα πως οι δαίμονες θα είχαν πλάκα.
-Σωστά.
344
00:21:35,669 --> 00:21:37,089
Πρέπει να 'χουν πλάκα.
345
00:21:42,259 --> 00:21:43,089
Δαίμονες.
346
00:21:44,344 --> 00:21:48,644
Καλούμε έναν δαίμονα για τη ληστεία.
Υπάρχουν δεκάδες και κάνουν διάφορα.
347
00:21:49,349 --> 00:21:50,979
Βρήκα τον τέλειο.
348
00:21:53,228 --> 00:21:55,608
Λέγεται Ζέκια. Είναι δαίμονας βαρόνος
349
00:21:55,689 --> 00:21:57,689
και κλέβει ό,τι ζητήσεις.
350
00:21:58,358 --> 00:21:59,938
Χωρίς συνέπειες;
351
00:22:00,027 --> 00:22:01,647
Δεν θα δώσουμε αντάλλαγμα;
352
00:22:01,737 --> 00:22:03,567
Όχι, αυτό είναι το ωραίο.
353
00:22:03,655 --> 00:22:06,945
Τους καλούμε, τους πληρώνουμε
και κάνουν ό,τι θέλουμε.
354
00:22:07,409 --> 00:22:11,709
Αρκεί να τηρήσουμε το πρωτόκολλο.
Διάβασα. Ένας βασικός κανόνας υπάρχει.
355
00:22:13,123 --> 00:22:13,963
Εγώ μέσα.
356
00:22:14,041 --> 00:22:15,171
-Κι εγώ.
-Όχι.
357
00:22:16,251 --> 00:22:19,501
Όχι, ευχαριστώ. Αποκλείεται.
Όχι δαίμονας, όχι, ποτέ.
358
00:22:20,547 --> 00:22:21,507
Πενταπλό όχι.
359
00:22:21,590 --> 00:22:25,470
-Ήθελες νέο σχέδιο, ορίστε.
-Μιλάς για μαγεία επιπέδου Τάγματος.
360
00:22:25,552 --> 00:22:26,972
Δεν σε αγχώνει;
361
00:22:27,262 --> 00:22:30,102
-Εσύ ήθελες να γίνεις μαγόλυκος.
-Λυκομάγος.
362
00:22:30,182 --> 00:22:32,852
Δεν προσηλυτιζόμαστε.
Είναι μέσο για έναν σκοπό.
363
00:22:32,934 --> 00:22:35,194
Ο σκοπός θα γίνουμε εμείς.
364
00:22:35,270 --> 00:22:37,190
Θα μας απορροφήσει το Τάγμα.
365
00:22:37,689 --> 00:22:40,609
Στον διάδρομο είδαμε εφιάλτες,
όχι προφητείες.
366
00:22:40,692 --> 00:22:41,942
Είσαι σίγουρος;
367
00:22:43,278 --> 00:22:44,908
Οι δαίμονες είναι στην κόλαση.
368
00:22:44,988 --> 00:22:49,408
Η κόλαση είναι ιουδαιοχριστιανική έννοια
για να τρομάζει τον κόσμο.
369
00:22:49,493 --> 00:22:51,833
Οι δαίμονες υπάρχουν για κάποιο λόγο.
370
00:22:52,412 --> 00:22:55,042
Δεν πρέπει να τους φέρουμε στον κόσμο μας.
371
00:22:55,123 --> 00:22:57,213
Χθες έλεγες "ό,τι χρειαστεί",
372
00:22:57,292 --> 00:22:59,882
σήμερα λες "όχι δαίμονες". Αποφάσισε.
373
00:22:59,961 --> 00:23:03,381
Δεν ήσουν μ' ένα σίτζιλ του Σάμπνοκ
καρφωμένο στον λαιμό σου.
374
00:23:03,465 --> 00:23:04,665
Για μένα είναι όχι.
375
00:23:05,926 --> 00:23:07,336
Και για σένα θα έπρεπε.
376
00:23:12,140 --> 00:23:13,180
Θα το κάνουμε.
377
00:23:13,266 --> 00:23:15,056
Φυσικά θα το κάνουμε.
378
00:23:15,685 --> 00:23:16,685
Θα του περάσει.
379
00:23:22,692 --> 00:23:23,992
Γάλα είναι αυτό;
380
00:23:25,487 --> 00:23:28,277
Ίσως μπορείς να μου φέρεις κουλουράκι.
381
00:23:29,116 --> 00:23:31,736
Όχι κουλουράκι, έναν φίλο χρειάζεσαι.
382
00:23:33,370 --> 00:23:36,000
Είμαι πολύ καλή ακροάτρια.
383
00:23:40,836 --> 00:23:43,506
Νόμιζα ότι είχα απαντήσεις για όλα.
384
00:23:45,924 --> 00:23:46,844
Ιατρική...
385
00:23:47,759 --> 00:23:50,259
δυο χρόνια να σώζω ζωές στα ξένα,
386
00:23:50,345 --> 00:23:52,465
μετά ένα ωραίο ιατρείο.
387
00:23:54,349 --> 00:23:55,679
Αυτό στράβωσε,
388
00:23:56,226 --> 00:23:57,846
με την καλή έννοια, λόγω...
389
00:23:59,479 --> 00:24:02,149
της ιστορίας με τους ιππότες λυκάνθρωπους.
390
00:24:03,233 --> 00:24:04,233
Κι είναι τέλειο.
391
00:24:04,901 --> 00:24:06,031
Και με το παραπάνω.
392
00:24:06,862 --> 00:24:07,742
Αλλά τώρα...
393
00:24:08,947 --> 00:24:12,277
Δεν ξέρεις ποιος είσαι.
Αυτό που νόμιζες ότι είσαι δεν ισχύει,
394
00:24:12,367 --> 00:24:15,157
και δεν ξέρεις
πώς ή γιατί ή αν θα το ξαναβρείς.
395
00:24:17,289 --> 00:24:18,419
Όχι.
396
00:24:18,498 --> 00:24:20,288
Ανησυχώ για κάποιους φίλους.
397
00:24:20,375 --> 00:24:22,455
Αλλά τώρα ανησυχώ λιγάκι για σένα.
398
00:24:23,545 --> 00:24:24,375
Καλά είμαι.
399
00:24:25,130 --> 00:24:26,210
Τι σκαρώνουν οι φίλοι;
400
00:24:27,132 --> 00:24:29,432
Απαίσιο να μη λειτουργεί η μαγεία σου.
401
00:24:29,634 --> 00:24:32,014
Ό,τι κι αν σου είπε ο βλάκας...
402
00:24:35,849 --> 00:24:37,059
Όντως είναι απαίσιο.
403
00:24:38,768 --> 00:24:39,598
Ναι.
404
00:24:41,521 --> 00:24:42,561
Ανησυχεί για σένα.
405
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
Ο πρώτος φόνος είναι ο πιο δύσκολος.
406
00:24:47,444 --> 00:24:50,744
Ειδικά αν δεν περίμενες ποτέ
να υπάρξει πρώτος φόνος.
407
00:24:53,533 --> 00:24:54,373
Τέλος πάντων.
408
00:24:55,452 --> 00:24:56,752
Τι σκαρώνουν;
409
00:24:58,830 --> 00:24:59,660
Τίποτα.
410
00:25:00,540 --> 00:25:02,790
Αντιπερισπασμός; Γι' αυτό είσαι εδώ;
411
00:25:02,876 --> 00:25:06,756
Κάθισα να πιω ένα ποτήρι γάλα
κι έπεσα σε ανάκριση.
412
00:25:07,464 --> 00:25:08,424
Ράνταλ!
413
00:25:08,507 --> 00:25:09,507
Γεια.
414
00:25:09,591 --> 00:25:10,931
-Ράνταλ.
-Παιδιά.
415
00:25:13,553 --> 00:25:14,803
Πολύς κόσμος πλάκωσε.
416
00:25:15,514 --> 00:25:16,354
Τι συμβαίνει;
417
00:25:16,431 --> 00:25:20,561
-Η Βέρα ετοιμάζει τελετουργικό δαιμόνων.
-Αλήθεια; Τι θα κάνει;
418
00:25:20,936 --> 00:25:23,896
Θ' αποδεκατίσει ένα χωριό;
Θα διαλύσει τους προσκόπους;
419
00:25:23,980 --> 00:25:24,940
Αυτό;
420
00:25:26,733 --> 00:25:28,943
Τι να τον κάνει το Τάγμα τον δαίμονα;
421
00:25:29,444 --> 00:25:30,904
Έχουν ήδη τη Βέρα.
422
00:25:30,987 --> 00:25:32,407
Δεν καλούμε δαίμονες.
423
00:25:32,781 --> 00:25:33,911
Τους περιορίζουμε.
424
00:25:34,824 --> 00:25:38,874
Πριν από 81 χρόνια, ένας ηλίθιος παρέβη
τον πρώτο κανόνα της κλήσης δαιμόνων.
425
00:25:38,954 --> 00:25:40,914
Και τώρα, κάθε 27 χρόνια,
426
00:25:41,540 --> 00:25:42,620
εμείς καθαρίζουμε.
427
00:25:44,125 --> 00:25:47,455
Υπάρχει πρώτος κανόνας κλήσης δαιμόνων;
428
00:25:48,129 --> 00:25:49,459
Είναι ο μόνος κανόνας.
429
00:25:50,131 --> 00:25:51,011
Μην το κάνεις.
430
00:26:02,310 --> 00:26:04,600
Το γάλα μού έφερε νύστα.
431
00:26:05,522 --> 00:26:06,442
Πρέπει να φύγω.
432
00:26:08,650 --> 00:26:09,480
Γεια.
433
00:26:10,902 --> 00:26:13,702
Ζέκια, εμφανίσου μπροστά μας
434
00:26:13,780 --> 00:26:17,410
για να διαπραγματευτούμε την αμοιβή σου
435
00:26:17,492 --> 00:26:21,202
για ν' αδειάσεις το θησαυροφυλάκιο
του Ερμητικού Τάγματος του Μπλε Ρόδου
436
00:26:21,288 --> 00:26:26,248
και να παραδώσεις το περιεχόμενο
στους Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου.
437
00:26:29,212 --> 00:26:30,212
Ζέκια.
438
00:26:32,841 --> 00:26:34,591
Ίσως δεν το απαγγείλαμε καλά.
439
00:26:35,343 --> 00:26:37,013
Όλα σωστά τα κάναμε.
440
00:26:37,971 --> 00:26:41,851
Μην το κάνετε αυτό! Η Αλίσα μού είπε
για την κλήση δαιμόνων...
441
00:26:41,933 --> 00:26:43,893
-Της το 'πες;
-Όχι.
442
00:26:43,977 --> 00:26:45,347
Το θέμα απλώς προέκυψε.
443
00:26:45,437 --> 00:26:47,807
Αλλά ούτε το Τάγμα δεν καλεί δαίμονες.
444
00:26:48,565 --> 00:26:50,355
Γιατί έμαθαν το μάθημά τους.
445
00:26:55,113 --> 00:26:56,573
Σε αντίθεση μ' εσάς.
446
00:26:57,824 --> 00:26:58,744
Οπότε,
447
00:26:58,825 --> 00:27:01,405
πρώτον, με καταϋποχρεώσατε.
448
00:27:02,245 --> 00:27:03,955
Γύρισα σ' αυτό το μπουρδέλο.
449
00:27:04,873 --> 00:27:07,633
Στάσου, έχεις... ξανάρθει εδώ;
450
00:27:07,709 --> 00:27:09,589
Σ' αυτό το βασίλειο, βλάκα.
451
00:27:09,669 --> 00:27:11,129
Τον δικό σας παράδεισο.
452
00:27:11,713 --> 00:27:14,973
Το μόνο που κάνει ανεκτό
αυτό το αχούρι είναι το αλκοόλ.
453
00:27:15,050 --> 00:27:15,930
Δεύτερον,
454
00:27:16,009 --> 00:27:16,839
δώστε μου.
455
00:27:17,927 --> 00:27:19,887
Είναι το αντίτιμο. Εμπρός, δώστε.
456
00:27:20,221 --> 00:27:22,181
Είσαι η Ζέκια...
457
00:27:23,141 --> 00:27:24,561
Ο κλεφτοδαίμονας, σωστά;
458
00:27:25,143 --> 00:27:26,233
Αυτοπροσώπως.
459
00:27:26,978 --> 00:27:29,608
Μόνο έτσι μπορώ να επιβιώσω εδώ κάτω.
460
00:27:29,689 --> 00:27:31,569
Δεν εννοείς εδώ πάνω;
461
00:27:32,067 --> 00:27:34,487
Τόση αλαζονεία!
462
00:27:35,236 --> 00:27:38,276
Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτή που λέει;
463
00:27:45,830 --> 00:27:48,420
Μου φαίνεται ότι είμαι ξεβράκωτος.
464
00:27:49,084 --> 00:27:49,924
Είναι καλή.
465
00:27:55,382 --> 00:27:56,222
Λοιπόν,
466
00:27:56,841 --> 00:27:59,551
θέλετε να ληστέψω το Τάγμα, ε;
467
00:28:00,136 --> 00:28:02,506
Είναι μεγάλο αίτημα. Ακριβό.
468
00:28:03,098 --> 00:28:05,478
Να προσθέσουμε και την κειμηλιοθήκη.
469
00:28:05,558 --> 00:28:06,688
Obliviscere!
470
00:28:08,228 --> 00:28:10,858
Υπάρχει πρωτόκολλο για τους δαίμονες.
471
00:28:11,272 --> 00:28:13,982
Αν ζητήσεις κάτι πρόσθετο,
το συμβόλαιο σπάει.
472
00:28:14,067 --> 00:28:16,437
Το Obliviscere ακυρώνει το αίτημα.
473
00:28:16,528 --> 00:28:17,648
Ζαβολιάρη.
474
00:28:18,196 --> 00:28:21,366
-Αν της πούμε να φύγει, είναι πρόσθετο;
-Obliviscere!
475
00:28:22,325 --> 00:28:23,155
Καλά.
476
00:28:23,952 --> 00:28:24,952
Τέλος πάντων.
477
00:28:25,036 --> 00:28:27,456
Η Ζέκια θέλει να πάει σπίτι της,
ας τελειώνουμε.
478
00:28:27,539 --> 00:28:30,379
Θα είναι σπάσιμο συμβολαίου
αν το αναβάλουμε για αύριο,
479
00:28:31,042 --> 00:28:33,382
για να τελειώσουμε κάποια δουλειά;
480
00:28:33,461 --> 00:28:34,671
Τι δουλειά;
481
00:28:34,754 --> 00:28:38,684
Ν' αδειάσουμε τα ντουλάπια μας
και να κάνουμε γκράφιτι στην τουαλέτα;
482
00:28:38,758 --> 00:28:42,548
Ίσως είναι το τέλος της ψεύτικης ζωής μας,
αλλά έχουμε αισθήματα.
483
00:28:42,637 --> 00:28:44,887
Εγώ φεύγω αμέσως. Χωρίς αντίο.
484
00:28:44,973 --> 00:28:45,813
Σκασίλα μου.
485
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Έτσι μοιάζει η άρνηση.
486
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
Μπορούμε, λοιπόν;
487
00:28:54,816 --> 00:28:58,986
Δεν μπορεί να γυρίσει στο βασίλειό της
μέχρι να ικανοποιηθεί το αίτημά μας.
488
00:28:59,446 --> 00:29:00,316
Καλά.
489
00:29:00,822 --> 00:29:01,912
Θα περιμένω.
490
00:29:03,533 --> 00:29:04,453
Αυτά τα κρατάω.
491
00:29:06,369 --> 00:29:07,199
Εντάξει.
492
00:29:07,746 --> 00:29:11,536
-Θα βρούμε άλλον τρόπο να το κάνουμε.
-Δεν είναι αργά, παιδιά.
493
00:29:11,624 --> 00:29:12,464
Παιδιά!
494
00:29:15,462 --> 00:29:18,262
ΜΠΛΕΪΝΤ & ΤΣΑΛΙΣ
495
00:29:19,632 --> 00:29:22,432
Μετάνιωσες που τα 'φτιαξες μαζί μου;
496
00:29:22,844 --> 00:29:24,184
Αυτό λες;
497
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
Δεν μετάνιωσα.
498
00:29:26,306 --> 00:29:27,136
Ωραία.
499
00:29:27,474 --> 00:29:28,734
Ούτε εγώ.
500
00:29:29,642 --> 00:29:31,942
Δηλαδή, μάλλον θα έπρεπε.
501
00:29:32,020 --> 00:29:33,440
Είμαι σύμβουλός σου...
502
00:29:33,938 --> 00:29:35,438
Άνιση δυναμική εξουσίας.
503
00:29:36,316 --> 00:29:39,776
Και νομίζω ότι υπάρχει κανόνας
για τα φιλιά στον ναό.
504
00:29:39,861 --> 00:29:42,111
Θα μετανιώσεις που με γνώρισες.
505
00:29:44,032 --> 00:29:45,162
Δεν γίνεται, Λίλιθ.
506
00:29:45,950 --> 00:29:47,910
Δεν είναι δυνατό.
507
00:29:50,872 --> 00:29:55,672
Θέλω να με διευκολύνεις...
όχι να με δυσκολεύεις.
508
00:30:04,677 --> 00:30:06,007
Ξέρεις γιατί το διάλεξα;
509
00:30:07,347 --> 00:30:09,887
Όλες οι βιολέτες που έχω δει ήταν...
510
00:30:10,892 --> 00:30:12,522
βιολετί χρώμα.
511
00:30:12,602 --> 00:30:14,022
Ή μπλε και...
512
00:30:17,816 --> 00:30:18,686
Αυτή εδώ...
513
00:30:19,818 --> 00:30:22,448
είναι έντονη και φωτεινή.
514
00:30:22,529 --> 00:30:25,489
Λατρεύω ειδικά το σκούρο κέντρο.
515
00:30:27,158 --> 00:30:28,028
Καταλαβαίνεις;
516
00:30:28,117 --> 00:30:29,037
Κρυμμένα βάθη.
517
00:30:30,829 --> 00:30:32,539
Δεν είμαι πορτοκαλί βιολέτα.
518
00:30:36,793 --> 00:30:37,793
Ακόμα εκεί είναι.
519
00:30:40,421 --> 00:30:43,051
Θα σου γίνω δηλητήριο σε λίγες μέρες.
520
00:30:51,891 --> 00:30:53,181
Flos abi.
521
00:31:08,700 --> 00:31:10,330
Σε απολύω από σύμβουλό μου.
522
00:31:12,245 --> 00:31:13,535
Συγγνώμη, αλλά...
523
00:31:14,455 --> 00:31:16,285
Καλύτερα να μην έχουμε σχέση.
524
00:31:17,834 --> 00:31:19,004
Σου έλεγα ψέματα.
525
00:31:29,512 --> 00:31:32,472
Το Τάγμα μάς έβαλε να το κάνουμε
και ήταν απαίσιο.
526
00:31:33,474 --> 00:31:34,684
Ήμουν απαίσια.
527
00:31:36,144 --> 00:31:37,904
Λέγεται σκόνη μνήμης.
528
00:31:38,563 --> 00:31:42,573
Σου διαγράφει τη μνήμη.
Κι όποτε αρχίζεις να θυμάσαι...
529
00:31:44,986 --> 00:31:49,196
τη χρησιμοποιώ για να σε επαναφέρω,
για να παραμείνεις στο Τάγμα...
530
00:31:50,950 --> 00:31:51,830
ώστε αυτοί...
531
00:31:54,245 --> 00:31:56,745
Εμείς να μπορούμε να σε ελέγχουμε.
532
00:31:57,165 --> 00:31:59,495
-Δεν μπορώ άλλο.
-Δεν πιάνει σ' εμένα.
533
00:32:01,502 --> 00:32:02,842
Εδώ και λίγο καιρό.
534
00:32:05,757 --> 00:32:07,177
Ώστε ξέρεις...
535
00:32:09,510 --> 00:32:10,510
και δεν έχεις θυμώσει;
536
00:32:10,595 --> 00:32:13,505
Το Τάγμα μάς αναγκάζει
να κάνουμε πράγματα που δεν θέλουμε.
537
00:32:16,976 --> 00:32:19,306
Δηλαδή, στον ναό,
538
00:32:20,021 --> 00:32:21,941
όταν με φίλησες...
539
00:32:24,943 --> 00:32:25,943
ήταν αληθινό;
540
00:32:27,570 --> 00:32:28,610
Τελικά
541
00:32:28,988 --> 00:32:32,408
φαίνεται πως τα αισθήματά μου για σένα
542
00:32:33,034 --> 00:32:35,624
είναι τα ίδια, ό,τι κι αν θυμάμαι.
543
00:32:53,096 --> 00:32:54,966
Μπλέξαμε άσχημα, ε;
544
00:32:57,558 --> 00:32:58,388
Ναι.
545
00:32:59,227 --> 00:33:00,057
Μπλέξαμε.
546
00:33:08,403 --> 00:33:09,323
Θα μου λείψεις.
547
00:33:11,239 --> 00:33:13,369
Μιλάς με τα ποτήρια;
548
00:33:15,451 --> 00:33:17,041
Επινοώ νέες συνταγές.
549
00:33:17,870 --> 00:33:19,330
Κάτι με βάση το τζιν.
550
00:33:20,748 --> 00:33:22,208
Μείνε στο μπέρμπον.
551
00:33:22,291 --> 00:33:25,001
Το κοκτέιλ που έφτιαξες ήταν υπέροχο.
552
00:33:25,837 --> 00:33:26,667
Ευχαριστώ.
553
00:33:27,964 --> 00:33:28,804
Εγώ ευχαριστώ.
554
00:33:30,842 --> 00:33:32,642
Μπορώ να σας φτιάξω κι άλλο...
555
00:33:33,594 --> 00:33:34,434
αν θέλετε.
556
00:33:38,433 --> 00:33:40,853
Φέρε μου κάτι σε ψηλό ποτήρι.
557
00:33:52,447 --> 00:33:54,527
Είσαι άσος στην παρακολούθηση.
558
00:33:54,949 --> 00:33:56,279
Βασικά, μάλλον κυνήγι.
559
00:33:56,868 --> 00:33:57,788
Κοίτα...
560
00:33:57,869 --> 00:34:00,709
Ευχαριστώ που με εξέθεσες στον Ράνταλ.
561
00:34:01,164 --> 00:34:02,254
Στη Λίλιθ το είπα.
562
00:34:02,623 --> 00:34:03,503
Εξίσου κακό.
563
00:34:03,750 --> 00:34:06,290
Σκέφτηκα ότι ίσως μπορεί να σε βοηθήσει.
564
00:34:06,544 --> 00:34:09,674
Και μετά στους άλλους δύο,
αλλιώς θα φαινόταν...
565
00:34:09,756 --> 00:34:11,416
Ότι δεν τους εμπιστεύεσαι;
566
00:34:11,507 --> 00:34:14,757
-Ότι τους αφήνω απ' έξω.
-Επειδή δεν τους εμπιστεύεσαι.
567
00:34:14,844 --> 00:34:18,314
Αλίσα, ήθελες να συζητήσουμε κάτι;
Για εμπιστοσύνη, ίσως;
568
00:34:18,973 --> 00:34:21,683
Ο Ράνταλ έπινε γάλα στον προθάλαμο.
569
00:34:22,268 --> 00:34:23,098
Γάλα.
570
00:34:23,394 --> 00:34:25,734
Και ήταν εμφανώς λιγότερο μανιακός.
571
00:34:25,813 --> 00:34:27,193
Κάτι σκαρώνετε εσείς.
572
00:34:27,273 --> 00:34:28,783
Μαζί, τίποτα.
573
00:34:28,858 --> 00:34:30,818
Κινείστε ενάντια στο Τάγμα.
574
00:34:30,902 --> 00:34:32,402
Δεν θα το έλεγα έτσι.
575
00:34:32,487 --> 00:34:34,107
Μπορείτε να μην το κάνετε;
576
00:34:34,197 --> 00:34:37,487
-Θα πείσω τη Βέρα ότι δεν εμπλέκεσαι.
-Δεν εμπλέκομαι.
577
00:34:37,575 --> 00:34:38,825
Όχι σκόπιμα.
578
00:34:42,455 --> 00:34:43,495
Είμαστε εντάξει;
579
00:34:44,207 --> 00:34:45,037
Εντάξει;
580
00:34:46,876 --> 00:34:47,706
Εντάξει.
581
00:34:49,337 --> 00:34:52,467
Πάντα είχε αυτό το σπίτι
και έμενε στο λημέρι.
582
00:34:52,548 --> 00:34:55,378
Έχει μόνο ένα μπαλκόνι.
583
00:34:57,470 --> 00:34:58,680
Συγγνώμη που άργησα.
584
00:34:58,846 --> 00:35:00,056
-Τι έπαθες;
-Τίποτα.
585
00:35:00,139 --> 00:35:01,019
Εσύ τι έπαθες;
586
00:35:03,684 --> 00:35:06,944
-Είμαστε έτοιμοι; Πάμε.
-Επιτέλους. Είμαστε έτοιμοι;
587
00:35:07,021 --> 00:35:09,271
-Ναι.
-Εξακολουθώ να το θεωρώ κακή ιδέα.
588
00:35:09,357 --> 00:35:10,897
Σημειώνεται στα πρακτικά.
589
00:35:11,400 --> 00:35:12,860
Θα κρατήσουμε πρακτικά;
590
00:35:13,236 --> 00:35:14,276
Πάμε;
591
00:35:15,822 --> 00:35:16,862
Ζέκια,
592
00:35:16,948 --> 00:35:20,788
που βλέπεις τα πάντα στη θέση τους
και ξέρεις πού κρύβονται,
593
00:35:20,868 --> 00:35:23,078
σου ζητάμε
να κλέψεις από τους εχθρούς μας.
594
00:35:23,704 --> 00:35:26,424
Εμείς, οι Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου,
595
00:35:26,499 --> 00:35:30,799
σε καλούμε να κάνεις το θέλημά μας,
ούτε περισσότερο ούτε λιγότερο.
596
00:35:31,546 --> 00:35:32,956
Επιτέλους. Έτοιμοι;
597
00:35:33,047 --> 00:35:34,297
Εμείς ναι. Εσύ;
598
00:35:34,632 --> 00:35:35,682
Γεννήθηκα έτοιμη.
599
00:35:36,467 --> 00:35:40,297
Αν και, ουσιαστικά, δεν γεννήθηκα.
Φύτρωσα από ένα κοσμικό ον,
600
00:35:40,388 --> 00:35:42,058
-μεταξύ χιλιάδων.
-Ζέκια,
601
00:35:42,431 --> 00:35:44,181
θα πάρεις όλα τα αντικείμενα
602
00:35:44,267 --> 00:35:46,307
από το θησαυροφυλάκιο του Τάγματος
603
00:35:46,394 --> 00:35:50,064
και θα τα παραδώσεις
στους Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου
604
00:35:50,148 --> 00:35:51,978
σ' αυτό το μέρος που χρίσαμε.
605
00:35:58,447 --> 00:36:00,577
Λοιπόν, πώς θα...
606
00:36:03,452 --> 00:36:04,622
Αυτά θέλατε;
607
00:36:05,246 --> 00:36:06,326
Έτσι νομίζω.
608
00:36:06,414 --> 00:36:07,964
Το συμβόλαιο εκπληρώθηκε.
609
00:36:12,503 --> 00:36:14,963
-Δεν μπορεί να είναι τόσο εύκολο.
-Είναι.
610
00:36:15,548 --> 00:36:16,418
Ράνταλ.
611
00:36:17,091 --> 00:36:18,511
Πρέπει να το δεις αυτό.
612
00:36:19,594 --> 00:36:20,434
Μίντναϊτ!
613
00:36:20,511 --> 00:36:21,391
Ο Μίντναϊτ.
614
00:36:21,470 --> 00:36:22,640
Είμαστε ελεύθεροι!
615
00:36:22,722 --> 00:36:24,722
Είμαστε ελεύθεροι, καριόληδες!
616
00:36:24,807 --> 00:36:27,017
Κάνουμε κουμάντο! Ναι!
617
00:36:34,066 --> 00:36:35,146
Μη.
618
00:36:59,342 --> 00:37:00,342
-Τι;
-Δοκίμασέ το.
619
00:37:00,426 --> 00:37:03,596
Όχι, δεν... Δεν θα τα καταφέρω.
620
00:37:28,746 --> 00:37:30,366
Τι είδους ύβρις χρειάστηκε
621
00:37:30,456 --> 00:37:33,786
για να νομίσεις ότι μπορείς να καλέσεις
δαίμονα αυτοκράτορα;
622
00:37:34,210 --> 00:37:36,920
Ακόμα κι οι καλύτεροι
το παρακάνουμε ενίοτε.
623
00:37:38,422 --> 00:37:42,512
Το ότι θέλω να εκτελείται σωστά
το λειτούργημα του Μεγάλου Μάγου
624
00:37:42,593 --> 00:37:45,513
δεν σημαίνει ότι δεν θαυμάζω
κι εμπιστεύομαι τις γνώσεις σου.
625
00:37:45,596 --> 00:37:48,096
"Δεν σημαίνει ότι δεν θαυμάζω..."
626
00:37:48,641 --> 00:37:51,311
Έχω ακούσει ιστορίες
από τότε που ήμουν ακόλουθος.
627
00:37:51,435 --> 00:37:54,725
Φοβάμαι ότι αυτός ο δαίμονας
μπορεί να το κάνει.
628
00:37:55,982 --> 00:37:59,492
Αλλά δεν το 'βαλα στα πόδια, Βέρα, χάρη...
629
00:38:00,194 --> 00:38:01,034
σ' εσένα.
630
00:38:03,447 --> 00:38:05,277
Θέλω να πω ότι...
631
00:38:06,617 --> 00:38:08,367
χαίρομαι που το χειρίζεσαι εσύ.
632
00:38:10,329 --> 00:38:11,159
Ευχαριστώ.
633
00:38:14,041 --> 00:38:14,881
Παρακαλώ.
634
00:38:23,259 --> 00:38:25,719
Μπορείς να τον αναγκάσεις
να γυρίσει στο βασίλειό του;
635
00:38:27,138 --> 00:38:28,388
Μπορώ να το χειριστώ.
636
00:38:53,205 --> 00:38:54,745
Συγχαρητήρια, Μπίτσι.
637
00:38:55,416 --> 00:38:57,536
Βρήκες λόγο να το βάλεις στα πόδια.
638
00:39:01,172 --> 00:39:05,092
-Οι δαίμονες είναι τρομακτικοί.
-Κάποιοι είναι τρομακτικοί.
639
00:39:05,301 --> 00:39:08,391
Κατασχέσαμε όλο το μαγικό οπλοστάσιο
του Τάγματος.
640
00:39:08,471 --> 00:39:11,351
Οι Ιππότες του Αγίου Χριστόφορου
επέστρεψαν.
641
00:39:11,432 --> 00:39:15,192
Πώς θα πούμε στο Τάγμα
ότι τώρα διατάζουμε εμείς;
642
00:39:15,269 --> 00:39:17,189
Με τεράστιο αυτάρεσκο χαμόγελο.
643
00:39:17,271 --> 00:39:19,401
Συμφωνώ. Υπέρ;
644
00:39:19,482 --> 00:39:20,902
-Ναι.
-Ναι.
645
00:39:23,319 --> 00:39:24,649
Εντάξει.
646
00:39:26,822 --> 00:39:27,662
ΣΤΟΝ ΝΑΟ ΤΩΡΑ
647
00:39:27,740 --> 00:39:28,620
Να το.
648
00:39:30,743 --> 00:39:33,413
Η Βέρα μάλλον είναι τσαντισμένη.
649
00:39:42,963 --> 00:39:47,263
Τζακ, θέλω να πω ότι σε συγχωρώ
που ήσουν μπελάς τους τελευταίους μήνες.
650
00:39:47,718 --> 00:39:49,638
Τι συμβαίνει; Πέθανε κανείς;
651
00:39:50,221 --> 00:39:51,061
Όχι ακόμα.
652
00:39:52,598 --> 00:39:53,428
Λίλιθ!
653
00:39:53,974 --> 00:39:54,814
Νίκι!
654
00:39:55,434 --> 00:39:56,774
Χαίρομαι που μιλήσαμε.
655
00:39:58,020 --> 00:40:01,020
-Η ιδέα να πεθάνω μέσα σ' ένα ψέμα...
-Σταμάτα!
656
00:40:01,107 --> 00:40:02,437
Κανείς δε θα πεθάνει.
657
00:40:02,525 --> 00:40:04,025
Θα διαλύσω τις φήμες.
658
00:40:04,110 --> 00:40:06,070
Θα πεθάνουμε όλοι.
659
00:40:06,737 --> 00:40:09,117
Σε λιγότερο από 46 ώρες,
660
00:40:09,198 --> 00:40:13,788
ένας δαίμονας θα σπάσει το πέπλο
που χωρίζει τα βασίλειά μας.
661
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
Ήταν καθήκον του Τάγματος
662
00:40:16,455 --> 00:40:19,245
να σταθεί ανάμεσα
στην ανθρωπότητα και τον δαίμονα
663
00:40:19,333 --> 00:40:21,963
και να τον πάει πίσω
στις πύλες της κολάσεως.
664
00:40:22,044 --> 00:40:23,844
Δυστυχώς, όμως...
665
00:40:25,339 --> 00:40:28,219
τα ειδικά γι' αυτόν τον σκοπό όπλα
εξαφανίστηκαν.
666
00:40:28,342 --> 00:40:31,052
Κρύβει ότι το θησαυροφυλάκιο άδειασε.
Έξυπνο.
667
00:40:31,846 --> 00:40:34,806
Φίλε, γουστάρεις τη δασκάλα;
668
00:40:36,767 --> 00:40:38,227
Θαυμάζω την καλή ηγεσία.
669
00:40:39,687 --> 00:40:41,687
Τζακ. Να σου πω λίγο;
670
00:40:42,731 --> 00:40:43,861
Εσύ το έκανες αυτό.
671
00:40:45,818 --> 00:40:48,608
Εκδικείστε το Τάγμα
σκοτώνοντας τους πάντες;
672
00:40:48,696 --> 00:40:50,196
Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν.
673
00:40:50,281 --> 00:40:53,621
-Πήραμε πίσω τα πράγματά μας.
-Μαζί με όλα τα άλλα.
674
00:40:53,701 --> 00:40:56,331
Είμαστε οι Ιππότες.
Πολεμάμε την κακή μαγεία.
675
00:40:56,412 --> 00:40:58,502
Γνώρισα έναν δαίμονα. Σιγά.
676
00:40:59,039 --> 00:41:02,379
Ο Ρόγκουαν είναι δαίμονας αυτοκράτορας.
Ελέγχει τον φόβο.
677
00:41:02,460 --> 00:41:05,460
Ξέρεις τι είχε προκαλέσει;
Τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
678
00:41:07,506 --> 00:41:10,006
Εντάξει, θα τα φέρουμε πίσω. Τα...
679
00:41:10,092 --> 00:41:11,302
-Δρεπάνια.
-Δρεπάνια.
680
00:41:12,553 --> 00:41:15,933
Όλος αυτός ο κόπος ήταν
για να τα δώσουμε πίσω;
681
00:41:16,015 --> 00:41:17,475
Δεν δίνουμε τίποτα πίσω.
682
00:41:17,558 --> 00:41:19,888
Τους δανείζουμε τα τεχνουργήματα.
683
00:41:19,977 --> 00:41:22,187
Υπό αυτές τις συνθήκες, είναι δίκαιο.
684
00:41:32,656 --> 00:41:33,486
Κοιτάξτε...
685
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
δεν είμαι τύπος που λέει "Σας το είπα",
αλλά...
686
00:43:34,236 --> 00:43:36,406
Υποτιτλισμός: Αλεξάνδρα Καρανικολού
62849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.