Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:11,010
[homme] Auparavant,
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,304
sur Penny Dreadful: City of Angels ...
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,806
Vous vous battiez pour votre famille,
4
00:00:14,890 --> 00:00:15,890
et maintenant regarde-toi!
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,658
Vous êtes assis et vous ne dites rien!
6
00:00:17,742 --> 00:00:18,977
Mateo, rentre maintenant.
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,271
Ces gens ne sont pas votre famille.
8
00:00:21,355 --> 00:00:25,275
[Mateo] Je ne peux pas parler à maman
ou Raul ou Tiago,
9
00:00:25,359 --> 00:00:26,651
et maintenant je ne vous ai même plus.
10
00:00:26,735 --> 00:00:27,902
Vous devez savoir que je déménage.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,487
Je vais vivre au Temple.
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,157
[Tiago] Tu sais
ça ne marchera jamais.
13
00:00:32,241 --> 00:00:34,284
[Molly] Je sais, mais je ne peux pas m'arrêter.
14
00:00:34,368 --> 00:00:35,577
[musique sombre]
15
00:00:35,661 --> 00:00:37,162
[Alex] Conseillère Beck
a déposé une pétition
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,288
pour vous avoir rappelé.
17
00:00:38,372 --> 00:00:39,372
[Beck] Vous n'avez aucun talent.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
Ce que vous avez, c'est un nom de famille.
19
00:00:41,208 --> 00:00:42,834
Laissez mon père en dehors de ça.
20
00:00:42,918 --> 00:00:45,044
Pour Reilly, ce petit morceau de merde?
21
00:00:45,128 --> 00:00:46,379
[Lewis] Vous allez à San Quentin.
22
00:00:46,463 --> 00:00:47,755
[claque des doigts] Ou juste comme ça,
23
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
Je ferai en sorte que tout le monde sache
24
00:00:49,299 --> 00:00:50,467
quel genre de rat tu es.
25
00:00:50,551 --> 00:00:52,218
Vous les tuez tous?
26
00:00:52,302 --> 00:00:54,429
Dottie va te ramener à la maison,
et tu resteras avec elle.
27
00:00:54,513 --> 00:00:55,889
S'il vous plaît, ne les laissez pas me blesser.
28
00:00:55,973 --> 00:00:59,225
[Lewis] Les nazis, l'hôtel de ville,
le Temple, l'autoroute ...
29
00:00:59,309 --> 00:01:00,602
À quoi tout cela s'additionne?
30
00:01:00,686 --> 00:01:02,269
L'avenir de Los Angeles.
31
00:01:03,939 --> 00:01:05,273
Je ne sais pas si nous pouvons la sauver.
32
00:01:05,357 --> 00:01:06,608
[Lewis] La sauver?
33
00:01:06,692 --> 00:01:07,775
[sifflement d'air]
34
00:01:07,859 --> 00:01:09,944
Nous essayons juste de lui survivre.
35
00:01:11,697 --> 00:01:13,531
[Les aboiements de chiens]
36
00:01:13,615 --> 00:01:16,409
[sifflement du vent]
37
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
[Lewis] Oh, mon Dieu. Aïe!
38
00:01:23,083 --> 00:01:24,667
[Tiago] Restez tranquille.
39
00:01:26,128 --> 00:01:27,837
Ma putain de voiture.
40
00:01:27,921 --> 00:01:29,047
Ils vous donneront une autre voiture.
41
00:01:29,131 --> 00:01:31,382
Ah, c'est un V-12!
42
00:01:31,466 --> 00:01:34,344
Tu sais combien de bousculade
Je devais faire pour obtenir un V-12?
43
00:01:34,428 --> 00:01:36,888
Putain de tragédie, c'est ça.
44
00:01:36,972 --> 00:01:38,056
Alors qui était-ce?
45
00:01:39,433 --> 00:01:42,602
Meilleure question:
qui ne veut pas nous tuer?
46
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
Mairie.
47
00:01:45,689 --> 00:01:46,981
Townsend est une bouffée de crème.
48
00:01:47,065 --> 00:01:48,358
N'a pas le culot.
49
00:01:49,693 --> 00:01:53,446
Peut-être les Pachucos, vengeance de Diego.
50
00:01:53,530 --> 00:01:54,740
Les pistolets Tommy ne sont pas leur style.
51
00:01:56,204 --> 00:01:57,200
Le temple.
52
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Je pense à peine que Mlle Adélaïde est ...
53
00:01:59,578 --> 00:02:01,204
Je sais ce que tu penses,
54
00:02:01,288 --> 00:02:03,122
mais vous me demandez, cette femme est capable
55
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
à peu près n'importe quoi sous le soleil
56
00:02:05,000 --> 00:02:06,668
et le grand minuit noir.
57
00:02:06,752 --> 00:02:09,420
♪
58
00:02:09,504 --> 00:02:10,964
Laissez-moi vous dire, cependant.
59
00:02:12,132 --> 00:02:14,425
Pour mon argent, ça sent une chose
60
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
et une seule chose.
61
00:02:17,095 --> 00:02:20,098
[lointaine sirène gémissant]
62
00:02:20,182 --> 00:02:25,228
♪
63
00:02:29,399 --> 00:02:30,858
Alors que faisons-nous?
64
00:02:31,360 --> 00:02:33,027
Ils viennent après nous.
65
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Nous les poursuivons.
66
00:02:34,780 --> 00:02:38,408
♪
67
00:02:38,492 --> 00:02:40,451
Tu n'as pas vu ce que je peux faire.
68
00:02:40,535 --> 00:02:43,329
♪
69
00:02:43,413 --> 00:02:46,249
Regarde ailleurs, mon enfant. Détourne le regard.
70
00:02:47,709 --> 00:02:49,335
[musique dramatique]
71
00:02:49,419 --> 00:02:57,419
Sync et corrections par btsix
www.addic7ed.com
72
00:03:05,519 --> 00:03:07,270
[Townsend] Dieu,
ça aurait pu être beau.
73
00:03:08,230 --> 00:03:10,483
Cette chose, ce n'est pas seulement une route.
74
00:03:11,441 --> 00:03:12,693
C'est une vision.
75
00:03:13,599 --> 00:03:14,986
Ça aurait pu être LA.
76
00:03:15,070 --> 00:03:17,071
Avec respect, monsieur, je me demande
77
00:03:17,155 --> 00:03:19,073
à votre manque singulier de moxie.
78
00:03:19,157 --> 00:03:20,534
Moxie?
79
00:03:21,727 --> 00:03:23,119
Oh, putain. C'est fini.
80
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
Beverly va avoir sa putain de route
81
00:03:24,830 --> 00:03:25,830
pour l'autoroute,
82
00:03:25,914 --> 00:03:27,624
et toutes les épiques vont célébrer,
83
00:03:27,708 --> 00:03:29,083
puis ils fêteront un peu plus
84
00:03:29,167 --> 00:03:30,793
parce qu'elle va me rappeler,
85
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
et puis on va tous les deux
sans emploi.
86
00:03:32,921 --> 00:03:35,798
Le conseil municipal ne vote pas
pendant encore quatre jours, monsieur.
87
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
- Tu as encore le temps.
- Pour quoi?
88
00:03:38,343 --> 00:03:40,762
Ils me détestent putain!
89
00:03:40,846 --> 00:03:42,805
Les épiques me détestent,
90
00:03:42,889 --> 00:03:44,724
et le conseil municipal me déteste,
91
00:03:44,808 --> 00:03:46,559
et les électeurs me détestent.
92
00:03:46,643 --> 00:03:49,145
Je suis un homme gros et détestable,
93
00:03:49,229 --> 00:03:50,980
et personne ne m'aimera jamais.
94
00:03:51,064 --> 00:03:52,649
Pourquoi diable devraient-ils?
95
00:03:55,736 --> 00:03:57,016
Je t'aime, monsieur,
96
00:03:57,529 --> 00:03:58,946
et Kurt vous aime.
97
00:03:59,030 --> 00:04:00,990
Je n'en doute pas.
98
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
Plus loin encore, les habitants de cette ville
99
00:04:02,868 --> 00:04:04,077
vous aimera à nouveau.
100
00:04:05,912 --> 00:04:08,331
Tu vas les sauver, tu vois?
101
00:04:08,415 --> 00:04:12,168
Tu vas leur donner
ce bel avenir.
102
00:04:12,252 --> 00:04:14,712
Vous devez. C'est votre droit d'aînesse.
103
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
[musique inquiétante]
104
00:04:17,382 --> 00:04:21,386
Il ne vous reste qu'une seule carte à jouer,
105
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
et vous devez.
106
00:04:25,015 --> 00:04:28,476
Le destin de Los Angeles
en dépend.
107
00:04:28,560 --> 00:04:33,696
♪
108
00:04:33,780 --> 00:04:35,275
Parlez à votre père.
109
00:04:36,359 --> 00:04:41,197
♪
110
00:04:45,703 --> 00:04:46,994
[Peter] Je ne pensais pas
111
00:04:47,788 --> 00:04:49,831
à propos de tout cela
ferait aux garçons ...
112
00:04:51,117 --> 00:04:52,709
... et mon Tom en particulier.
113
00:04:52,793 --> 00:04:54,294
[Elsa] Cela prendra du temps.
114
00:04:54,920 --> 00:04:56,004
[Peter] Ja.
115
00:04:57,923 --> 00:04:59,882
Mais ce que j'ai fait était tellement égoïste.
116
00:05:01,635 --> 00:05:04,846
J'envoie leur mère,
et je vous les apporte, vous et Frank.
117
00:05:08,016 --> 00:05:09,476
Nous aurions dû attendre, Elsa.
118
00:05:10,227 --> 00:05:11,712
Peter Craft ...
119
00:05:13,104 --> 00:05:15,148
tu es un homme bon et vrai.
120
00:05:15,232 --> 00:05:16,774
Nous verrons notre chemin à travers.
121
00:05:16,858 --> 00:05:18,818
Et nous commençons aujourd'hui, ja?
122
00:05:18,902 --> 00:05:21,738
Nous serons une famille heureuse
comme tous les autres.
123
00:05:21,822 --> 00:05:23,614
Que font alors les familles heureuses?
124
00:05:25,158 --> 00:05:26,704
Ils jouent à des jeux, peut-être,
125
00:05:27,786 --> 00:05:28,828
ou sortir ensemble.
126
00:05:28,912 --> 00:05:30,913
Ja, bien.
127
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Ce soir après le travail,
128
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
vous rentrez chez nous et nous sortirons tous
129
00:05:35,544 --> 00:05:37,808
au cinéma; c'est ce que nous ferons.
130
00:05:38,463 --> 00:05:40,148
Regardez ici.
131
00:05:41,174 --> 00:05:42,925
Cette nouvelle photo de Robin Hood.
132
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
N'est-il pas celui
votre Tom aime tant?
133
00:05:45,387 --> 00:05:46,721
Ja.
134
00:05:46,805 --> 00:05:48,639
Ja, ce livre est notre préféré.
135
00:05:50,225 --> 00:05:51,784
Ah, cela le rendra heureux.
136
00:05:52,394 --> 00:05:54,812
Un régal pour Tom, alors.
137
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Nous irons tous au centre-ville
138
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
et voir cette photo de Robin Hood.
139
00:05:59,276 --> 00:06:00,360
Tu vas lui dire.
140
00:06:01,069 --> 00:06:02,737
Et je vais lui dire que c'était ton idée.
141
00:06:21,214 --> 00:06:22,799
Oh, regarde maintenant. J'ai fait un gâchis.
142
00:06:25,010 --> 00:06:27,178
[Maria] Je vais l'avoir, madame.
143
00:06:27,262 --> 00:06:29,180
[Elsa] Comment suis-je stupide?
144
00:06:29,264 --> 00:06:30,848
Très idiot.
145
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
Ne pensez-vous pas que je suis une fille idiote?
146
00:06:36,771 --> 00:06:39,232
Non, je ne.
147
00:06:40,317 --> 00:06:42,068
Que pensez-vous que je suis, alors?
148
00:06:45,948 --> 00:06:48,658
Quand je le saurai, je te le dirai.
149
00:06:51,286 --> 00:06:53,469
Quand tu sais, ce sera trop tard.
150
00:06:54,080 --> 00:06:57,333
[musique tendue]
151
00:06:57,417 --> 00:06:58,417
♪
152
00:06:58,501 --> 00:07:00,261
J'espérais tellement que nous pourrions être amis.
153
00:07:02,422 --> 00:07:05,758
Vous pourriez aussi bien hurler vers la lune.
154
00:07:05,842 --> 00:07:09,804
♪
155
00:07:09,888 --> 00:07:12,723
Chaque goutte maintenant, tu entends? Chaque goutte.
156
00:07:12,807 --> 00:07:17,812
♪
157
00:07:28,031 --> 00:07:31,033
[bavardage indistinct]
158
00:07:36,206 --> 00:07:38,624
J'ai besoin de voir M. Richard Goss.
159
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Êtes vous membre?
160
00:07:40,335 --> 00:07:42,562
Je suis membre du LAPD.
161
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
Je suis désolé, ce club est restreint,
162
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
Détective Lewis ... Michener.
163
00:07:48,218 --> 00:07:50,261
Oui, mon rabbin me l'a dit.
164
00:07:50,345 --> 00:07:51,762
Monsieur.
165
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
Monsieur.
166
00:08:01,690 --> 00:08:02,943
Ça vous dérange si je m'inscris?
167
00:08:04,651 --> 00:08:05,929
Comment va Adolf?
168
00:08:06,904 --> 00:08:08,599
Envahi des pays récemment?
169
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Vous les gars connaissez M. Goss
travaille pour Adolf, non?
170
00:08:12,492 --> 00:08:14,201
Quand il ne tue pas de Juifs, c'est.
171
00:08:14,285 --> 00:08:16,329
Messieurs, voulez-vous nous excuser?
172
00:08:16,413 --> 00:08:19,123
Ouais, va chercher une copie
de Mein Kampf à la boutique de cadeaux.
173
00:08:21,835 --> 00:08:23,419
[soupire] Alors ...
174
00:08:23,503 --> 00:08:25,963
C'est quoi
un club restreint ressemble.
175
00:08:26,047 --> 00:08:27,257
Mmm.
176
00:08:27,855 --> 00:08:28,894
Ah.
177
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
Je peux voir pourquoi vous gardez la racaille.
178
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
Je pourrais presque convertir
pour un steak comme ça.
179
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
Détective Michener,
180
00:08:35,515 --> 00:08:37,224
vous avez grossièrement surestimé votre main.
181
00:08:37,308 --> 00:08:39,644
Pal, je n'ai même pas eu
à la table encore.
182
00:08:40,353 --> 00:08:42,521
Mais avant de lancer
mon cul Yid d'ici,
183
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
c'est ce que tu dois entendre.
184
00:08:44,399 --> 00:08:47,444
Je sais qui tu es,
Je sais ce que tu fais,
185
00:08:48,028 --> 00:08:49,763
et je sais que tu as essayé de me tuer.
186
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
Alors que diriez-vous de le faire maintenant?
187
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
La sécurité est toujours d'actualité.
188
00:09:00,244 --> 00:09:02,171
C'est le petit interrupteur sur le côté.
189
00:09:02,876 --> 00:09:06,295
Ces théâtres sont si
en accord avec votre peuple.
190
00:09:06,379 --> 00:09:07,964
Tout est tellement dramatique, n'est-ce pas?
191
00:09:08,048 --> 00:09:10,424
Oh, oui, nous sommes des as sur le drame.
192
00:09:10,508 --> 00:09:12,134
Tu sais à quoi d'autre nous sommes bons?
193
00:09:12,218 --> 00:09:13,844
Rester en vie,
194
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
tout comme les cafards.
195
00:09:15,847 --> 00:09:19,183
Continuez à piétiner, et nous allons juste
courir dans les coins.
196
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
Tu as tué mes amis,
197
00:09:20,602 --> 00:09:22,311
tu as essayé de me tuer moi et mon partenaire,
198
00:09:22,395 --> 00:09:23,657
Et me voici.
199
00:09:25,171 --> 00:09:26,440
Vous pensez peut-être que vous avez une idée
200
00:09:26,524 --> 00:09:28,109
de ce que vous traitez, mais ...
201
00:09:28,193 --> 00:09:29,777
Épargnez-moi le discours.
202
00:09:29,861 --> 00:09:31,946
Via Hermosa Development,
203
00:09:32,030 --> 00:09:34,407
Le conseiller municipal Townsend à l'hôtel de ville,
204
00:09:34,491 --> 00:09:35,992
Temple de sœur Molly,
205
00:09:36,076 --> 00:09:37,118
cet endroit à Topanga.
206
00:09:37,202 --> 00:09:38,160
Je sais exactement ...
207
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
Et le jeune Brian Koenig.
208
00:09:42,583 --> 00:09:44,074
Je sais que tu l'as caché.
209
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
Mais nous le trouverons
210
00:09:48,880 --> 00:09:51,841
et fouiller tous les secrets qu'il détient
211
00:09:51,925 --> 00:09:54,760
de ce petit cerveau névrotique.
212
00:09:56,221 --> 00:09:57,383
Sûr.
213
00:09:58,181 --> 00:09:59,265
Tu paries.
214
00:09:59,349 --> 00:10:00,583
Mais en attendant,
215
00:10:01,810 --> 00:10:03,192
si tu veux me tuer,
216
00:10:04,646 --> 00:10:06,196
que diriez-vous de me tuer?
217
00:10:08,566 --> 00:10:11,939
Pas mon partenaire, pas mes amis,
218
00:10:12,487 --> 00:10:13,596
moi.
219
00:10:14,197 --> 00:10:17,700
♪
220
00:10:17,784 --> 00:10:18,975
Ramassez l'arme.
221
00:10:19,369 --> 00:10:21,203
Épargnez-nous tous les deux la peine.
222
00:10:26,126 --> 00:10:27,710
[soupire]
223
00:10:38,346 --> 00:10:39,638
Je n'ai pas besoin de te faire de mal.
224
00:10:39,722 --> 00:10:41,515
Oh, hé, c'est bon à savoir.
225
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
Votre femme, Miriam, est décédée il y a des années,
226
00:10:44,102 --> 00:10:46,896
mais votre fils, Felix, vit à Glendale.
227
00:10:46,980 --> 00:10:50,316
Il travaille dans le département de la chaussure
chez Bullock.
228
00:10:50,400 --> 00:10:52,943
♪
229
00:10:53,027 --> 00:10:55,613
Tu ne le vois pas,
ou, plus précisément,
230
00:10:55,697 --> 00:10:57,907
il choisit de ne pas vous voir.
231
00:10:57,991 --> 00:11:01,619
Votre fille, Beth,
vit à Millburn, New Jersey.
232
00:11:01,703 --> 00:11:04,988
Elle a deux enfants.
Je ne me souviens pas de leurs noms.
233
00:11:06,083 --> 00:11:08,972
Je ne suis pas sûr que vous les ayez jamais rencontrés.
234
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
Il y a un tel éloignement
dans ta famille.
235
00:11:11,671 --> 00:11:14,842
♪
236
00:11:14,926 --> 00:11:17,093
Votre fille est avec l'enfant, au fait,
237
00:11:17,177 --> 00:11:21,681
et donc tu vas
redevenir grand-père.
238
00:11:23,474 --> 00:11:24,881
Toutes nos félicitations.
239
00:11:27,469 --> 00:11:29,209
Oh, Daniel,
240
00:11:30,064 --> 00:11:33,151
robuste représentant de votre tribu,
241
00:11:34,694 --> 00:11:36,403
tu regarderas un jour en arrière
242
00:11:36,487 --> 00:11:38,364
lors de ce voyage dans la fosse aux lions
243
00:11:38,448 --> 00:11:40,809
et pleure pour tout ce que tu sais
244
00:11:42,535 --> 00:11:43,728
et tout ce que vous avez perdu.
245
00:11:44,537 --> 00:11:49,625
♪
246
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Ce ne sont pas les lions
vous devez faire attention, mon pote.
247
00:12:11,999 --> 00:12:13,546
C'est nous cafards.
248
00:12:14,025 --> 00:12:18,863
♪
249
00:12:24,494 --> 00:12:25,661
[Tiago] Je ne sais pas.
250
00:12:25,745 --> 00:12:27,830
Lewis veut que je reste hors de vue.
251
00:12:29,290 --> 00:12:30,826
Je pense qu'il s'inquiète pour moi.
252
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
C'est un homme bon à avoir comme partenaire.
253
00:12:36,381 --> 00:12:37,535
Le meilleur.
254
00:12:40,718 --> 00:12:42,887
Et de retour au travail lundi?
255
00:12:43,680 --> 00:12:46,078
Ouais. Il y a une cérémonie.
256
00:12:47,976 --> 00:12:51,145
On va avoir des citations
pour cette chose Hazlett.
257
00:12:52,939 --> 00:12:54,732
Toutes nos félicitations.
258
00:13:03,339 --> 00:13:04,962
On devrait aller quelque part.
259
00:13:05,785 --> 00:13:06,930
Que voulez-vous dire?
260
00:13:07,453 --> 00:13:09,079
Quelque part.
261
00:13:09,163 --> 00:13:10,581
Comme où?
262
00:13:11,124 --> 00:13:12,542
Je ne sais pas.
263
00:13:13,584 --> 00:13:15,920
Je veux dire, nous montons et descendons cette plage,
264
00:13:16,004 --> 00:13:18,923
et nous restons à l'intérieur du chalet
donc personne ne nous verra.
265
00:13:19,007 --> 00:13:21,884
C'est comme si nous étions en prison.
266
00:13:24,345 --> 00:13:25,846
Je suppose que nous le sommes.
267
00:13:30,685 --> 00:13:33,767
Et si je veux être libre
de tout cela?
268
00:13:34,647 --> 00:13:36,713
Chérie, on ne peut pas sortir en public.
269
00:13:36,797 --> 00:13:37,816
Tu le sais.
270
00:13:37,900 --> 00:13:40,611
Dieu tout-puissant, j'en ai tellement marre.
271
00:13:47,410 --> 00:13:49,870
Tu te souviens quand nous sommes allés au quai?
272
00:13:54,071 --> 00:13:55,859
C'est le jour où je suis tombé amoureux de toi,
273
00:13:57,795 --> 00:14:00,923
parce que tu me laisses être tout simplement Molly.
274
00:14:02,258 --> 00:14:03,842
Oh, laisse-moi la redevenir.
275
00:14:09,599 --> 00:14:11,599
- Molly.
- Juste Pour Une Nuit.
276
00:14:15,438 --> 00:14:18,232
- À quoi penses-tu?
- N'importe quoi, tout.
277
00:14:18,316 --> 00:14:21,485
Amusons-nous,
comme tout le monde.
278
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
Vous voulez vraiment vous amuser?
279
00:14:23,738 --> 00:14:24,780
Mm-hmm.
280
00:14:24,864 --> 00:14:27,032
Parce que je connais juste l'endroit.
281
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
[musique big band]
282
00:14:30,119 --> 00:14:34,999
♪
283
00:14:50,556 --> 00:14:53,600
♪ Pourquoi suis-je né? ♪
284
00:14:53,684 --> 00:14:56,687
♪ Pourquoi je vis? ♪
285
00:14:56,771 --> 00:14:59,898
♪ Qu'est-ce que j'obtiens? ♪
286
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
♪ Qu'est-ce que je donne? ♪
287
00:15:02,735 --> 00:15:07,656
♪ Pourquoi je veux quelque chose
Je n'ose espérer? ♪
288
00:15:07,740 --> 00:15:10,659
♪ Que puis-je espérer? ♪
289
00:15:10,743 --> 00:15:13,579
♪ J'aurais aimé savoir ♪
290
00:15:13,663 --> 00:15:15,331
♪
291
00:15:15,415 --> 00:15:18,459
♪ Pourquoi j'essaye ♪
292
00:15:18,543 --> 00:15:21,378
♪ Pour t'attirer près de moi? ♪
293
00:15:21,462 --> 00:15:24,465
♪ Pourquoi je pleure? ♪
294
00:15:24,549 --> 00:15:26,717
♪ Tu ne m'entends jamais ♪
295
00:15:26,801 --> 00:15:28,552
♪ Je suis un pauvre fou ♪
296
00:15:28,636 --> 00:15:33,557
♪ Mais que puis-je faire? ♪
297
00:15:33,641 --> 00:15:36,143
♪ Pourquoi suis-je né ♪
298
00:15:36,227 --> 00:15:38,395
♪ Pour t'aimer? ♪
299
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
♪
300
00:15:41,149 --> 00:15:43,568
Vous pouvez entrer, monsieur.
Il ne dispose que d'une dizaine de minutes.
301
00:15:45,403 --> 00:15:46,904
[exhale brusquement]
302
00:15:57,623 --> 00:15:59,333
Asseyez-vous si vous voulez.
303
00:16:00,710 --> 00:16:04,171
Je roule dans quelques minutes,
j'apprécierais donc la brièveté.
304
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
J'ai besoin de parler de l'autoroute.
305
00:16:09,802 --> 00:16:12,346
L'autoroute de Beverly Beck, c'est?
306
00:16:12,430 --> 00:16:13,430
Mon autoroute.
307
00:16:13,514 --> 00:16:14,890
Hmm.
308
00:16:14,974 --> 00:16:16,558
Ensuite, vous perdez votre temps ici.
309
00:16:18,227 --> 00:16:19,311
J'ai besoin de ton aide.
310
00:16:20,564 --> 00:16:22,307
Je ne suis jamais venu te voir auparavant.
311
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
Je ne t'ai jamais demandé une putain de chose,
312
00:16:24,567 --> 00:16:26,861
pas une seule élection,
pas un seul vote.
313
00:16:27,612 --> 00:16:29,029
- Tu le sais.
- Tu as besoin de mon influence
314
00:16:29,113 --> 00:16:30,906
convaincre le conseil municipal
315
00:16:30,990 --> 00:16:33,839
adopter votre itinéraire
pour l'autoroute Arroyo Seco.
316
00:16:36,371 --> 00:16:38,358
C'est ce dont j'ai besoin, père.
317
00:16:40,666 --> 00:16:41,834
Eh bien, asseyez-vous.
318
00:16:43,086 --> 00:16:44,090
Asseoir.
319
00:16:51,594 --> 00:16:53,138
Allez-y, fils.
320
00:16:58,560 --> 00:17:00,852
Trois hommes ont construit Los Angeles.
321
00:17:01,854 --> 00:17:03,397
Mulholland a apporté l'eau,
322
00:17:03,481 --> 00:17:05,232
Doheny a trouvé l'huile,
323
00:17:05,316 --> 00:17:07,276
et vous avez construit les routes.
324
00:17:07,360 --> 00:17:08,444
Hmm.
325
00:17:08,528 --> 00:17:09,529
Quand tu es venu dans cette ville,
326
00:17:09,613 --> 00:17:10,988
vous aviez une vision de ce que cela pouvait être.
327
00:17:11,072 --> 00:17:13,073
Tu savais que LA grandirait et continuerait de grandir
328
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
et il faudrait se déplacer,
329
00:17:14,784 --> 00:17:17,327
vous avez donc tourné les transports en commun
330
00:17:17,411 --> 00:17:19,205
dans le transport privé.
331
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Vous avez acheté les tramways et les bus
332
00:17:22,500 --> 00:17:23,959
et les taxis
333
00:17:24,043 --> 00:17:25,794
et la propriété pour les routes.
334
00:17:25,878 --> 00:17:27,838
Personne ne déplace un bloc dans cette ville
335
00:17:27,922 --> 00:17:29,590
s'ils ne vous paient pas.
336
00:17:29,674 --> 00:17:30,966
Hmm.
337
00:17:31,050 --> 00:17:32,968
Ce que je fais avec les autoroutes
338
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
n'est que la prochaine étape logique.
339
00:17:35,763 --> 00:17:38,682
Ces petits tramways rouges
sont les nouvelles d'hier.
340
00:17:38,766 --> 00:17:41,852
L'avenir est l'automobile
341
00:17:41,936 --> 00:17:43,729
et les routes sur lesquelles ils conduisent,
342
00:17:43,813 --> 00:17:45,557
un avenir que nous pouvons contrôler.
343
00:17:47,275 --> 00:17:50,027
C'est l'entreprise familiale, monsieur.
344
00:17:54,657 --> 00:17:56,074
Sans surprise, vous avez manqué
345
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
l'essence de la question.
346
00:17:58,869 --> 00:18:01,937
L'avenir, comme vous le dites si bien,
347
00:18:02,498 --> 00:18:04,208
n'est pas sur vos autoroutes.
348
00:18:04,292 --> 00:18:06,251
Tout cela est inévitable.
349
00:18:06,335 --> 00:18:08,129
L'avenir est là-haut.
350
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
Aviation.
351
00:18:11,424 --> 00:18:13,133
Je possède déjà la plupart de l'aéroport de Mines
352
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
à Inglewood
et la terre qui l'entoure,
353
00:18:15,595 --> 00:18:16,887
et je travaille sur une émission obligataire
354
00:18:16,971 --> 00:18:19,264
pour ajouter plus de pistes et de terminaux
355
00:18:19,348 --> 00:18:20,807
et en faire l'aéroport central
356
00:18:20,891 --> 00:18:23,060
pour tout Los Angeles.
357
00:18:23,144 --> 00:18:25,388
Quand la guerre viendra, ce qui arrivera,
358
00:18:26,314 --> 00:18:29,716
les militaires vont verser
une fortune dans l'aviation.
359
00:18:30,985 --> 00:18:33,904
Toute cette technologie
sera ruisselant
360
00:18:33,988 --> 00:18:35,616
dans le secteur privé,
361
00:18:36,324 --> 00:18:38,951
donc après la guerre,
les avions vont être plus gros,
362
00:18:39,035 --> 00:18:40,702
moins cher, plus rapide,
363
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
voler sur des routes plus longues,
364
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
sans escale de LA à New York,
365
00:18:44,874 --> 00:18:47,543
juste au-dessus de toutes vos autoroutes.
366
00:18:49,629 --> 00:18:52,005
Vous comprendrez donc pourquoi l'entreprise
367
00:18:52,089 --> 00:18:55,050
ne peut pas épargner trop de soucis
à propos de votre petite route.
368
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Je ne parle pas de l'entreprise.
369
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Je parle de toi.
370
00:19:02,725 --> 00:19:03,934
Aidez-moi, s'il vous plaît.
371
00:19:04,685 --> 00:19:06,770
Oh! Pour l'amour de Dieu,
ne t'embarrasse pas.
372
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
Papa, juste une minute, s'il te plaît.
373
00:19:08,773 --> 00:19:10,316
Tu as déjà perdu.
374
00:19:11,482 --> 00:19:13,277
À moins que ces Mexicains ne commencent à émeuter
375
00:19:13,361 --> 00:19:15,654
et tuant un tas de blancs,
376
00:19:15,738 --> 00:19:18,073
Beverly Beck a dirigé la table.
377
00:19:18,783 --> 00:19:20,785
Elle obtient son itinéraire pour l'autoroute.
378
00:19:21,202 --> 00:19:22,031
[des rires]
379
00:19:22,115 --> 00:19:23,412
Vous vous rappelez.
380
00:19:24,163 --> 00:19:26,957
Mais avec votre soutien, je pourrais gagner.
381
00:19:28,167 --> 00:19:30,752
Eh bien, vous êtes assurément
correct à ce sujet.
382
00:19:30,836 --> 00:19:33,088
[musique mal à l'aise]
383
00:19:33,172 --> 00:19:36,339
Laisse-moi faire une chose
incontestablement clair.
384
00:19:37,551 --> 00:19:38,969
La raison pour laquelle je ne vous soutiens pas
385
00:19:39,053 --> 00:19:42,312
n'est pas parce que vous êtes un queer gras et laid.
386
00:19:43,224 --> 00:19:44,709
C'est parce que tu es faible,
387
00:19:45,601 --> 00:19:47,770
et je ne soutiens jamais un cheval perdant.
388
00:19:49,814 --> 00:19:54,526
♪
389
00:19:54,610 --> 00:19:55,786
Bonne journée.
390
00:19:56,445 --> 00:20:01,366
♪
391
00:20:28,602 --> 00:20:30,854
[bavardage indistinct]
392
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
J'ai besoin de le voir.
393
00:20:34,942 --> 00:20:36,526
Et tu serais ...
394
00:20:38,362 --> 00:20:39,863
Un vieil ami.
395
00:20:43,409 --> 00:20:46,328
[bavardage indistinct, coups de marteau]
396
00:20:47,747 --> 00:20:48,872
[Berman] Détective Michener.
397
00:20:52,251 --> 00:20:53,502
Qu'est-ce que tu penses?
398
00:20:53,586 --> 00:20:55,879
J'ai acheté la place
de Lawrence Tibbett,
399
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
le baryton de la note.
400
00:20:58,257 --> 00:21:01,301
Son esthétique de conception était un peu rococo,
401
00:21:01,385 --> 00:21:05,681
mais les os de la maison, imbattables.
402
00:21:05,765 --> 00:21:07,432
Puis-je avoir un mot?
403
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
Donnez-nous la chambre, messieurs,
404
00:21:12,438 --> 00:21:15,399
et n'accroche pas le lustre
jusqu'à ce que je sois là.
405
00:21:18,402 --> 00:21:22,364
Bien sûr, j'ai regardé dans Bel Air
et plus à Pasadena,
406
00:21:22,448 --> 00:21:26,451
mais Beverly Hills est comme
la jugulaire de la ville,
407
00:21:26,535 --> 00:21:28,245
il me semble.
408
00:21:28,329 --> 00:21:30,288
Hé, dis-moi honnêtement,
409
00:21:30,372 --> 00:21:34,042
est-ce que cet endroit me fait regarder
Nouveau Riche?
410
00:21:35,044 --> 00:21:36,169
Putain oui.
411
00:21:36,253 --> 00:21:37,879
[des rires]
412
00:21:39,173 --> 00:21:42,551
Écoutez ... J'ai besoin de votre aide.
413
00:21:43,511 --> 00:21:45,805
Ah, la menace de l'Allemagne à nouveau, hein?
414
00:21:46,514 --> 00:21:49,599
Avions-nous pas
une conversation plutôt décousue
415
00:21:49,683 --> 00:21:50,726
sur ce point?
416
00:21:50,810 --> 00:21:51,841
Coupez la merde.
417
00:21:52,770 --> 00:21:55,272
Je te promets, je te dis ce qui se passe,
418
00:21:55,356 --> 00:21:56,398
tu vas aider.
419
00:22:02,404 --> 00:22:04,093
Tu fais de moi ton ami,
420
00:22:05,491 --> 00:22:06,908
c'est pour la vie.
421
00:22:09,411 --> 00:22:10,495
Ouais.
422
00:22:12,670 --> 00:22:13,830
Pour la vie.
423
00:22:14,792 --> 00:22:17,627
[musique sombre]
424
00:22:17,711 --> 00:22:19,379
♪
425
00:22:19,463 --> 00:22:20,801
Je suis tout ouïe.
426
00:22:21,757 --> 00:22:26,720
♪
427
00:22:28,722 --> 00:22:31,892
[bavardage indistinct]
428
00:22:32,393 --> 00:22:34,519
- [homme] Mm.
- [Maria] Gracias.
429
00:22:34,603 --> 00:22:35,979
[homme parlant espagnol]
430
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
[Musique espagnole jouant légèrement]
431
00:22:38,899 --> 00:22:43,987
♪
432
00:22:51,141 --> 00:22:52,257
Raul.
433
00:22:55,347 --> 00:22:57,187
Je ne sais pas que tout est mauvais,
434
00:22:57,751 --> 00:22:58,986
l'autoroute.
435
00:23:00,212 --> 00:23:01,881
Peut-être que ça fera du bien, hmm?
436
00:23:02,673 --> 00:23:04,841
Les gens peuvent travailler plus rapidement.
437
00:23:04,925 --> 00:23:07,469
Peut-être que les affaires arriveront,
comme autour des gares.
438
00:23:07,553 --> 00:23:10,180
Ou peut-être que ça tue
tout le quartier.
439
00:23:10,891 --> 00:23:12,601
Ce n'est pas grave de toute façon.
440
00:23:12,685 --> 00:23:14,559
Ils vont bouger la route
dans le canyon.
441
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
Allons.
442
00:23:16,770 --> 00:23:21,525
♪
443
00:23:24,279 --> 00:23:25,847
Comment est le travail?
444
00:23:26,530 --> 00:23:28,114
Cette maison est maudite.
445
00:23:28,198 --> 00:23:29,491
J'ai essayé d'aider, mais je ...
446
00:23:29,575 --> 00:23:31,785
Je ne sais plus quoi faire.
447
00:23:31,869 --> 00:23:33,161
Enfer avec ça.
448
00:23:33,245 --> 00:23:34,913
Je prierai demain.
449
00:23:37,082 --> 00:23:40,961
Je pensais essayer
retourner au travail,
450
00:23:41,045 --> 00:23:42,754
apporter de l'argent.
451
00:23:42,838 --> 00:23:44,349
Quand tu vas mieux, d'accord?
452
00:23:44,433 --> 00:23:45,681
Ça se passera quand?
453
00:23:46,800 --> 00:23:48,213
Si fatigué encore.
454
00:23:48,928 --> 00:23:50,178
Quoi?
455
00:23:52,640 --> 00:23:54,175
Depuis l'hôpital,
456
00:23:54,850 --> 00:23:56,768
rien ne se sent pareil.
457
00:23:56,852 --> 00:24:00,022
C'est comme si j'avais
une sorte de but maintenant,
458
00:24:00,648 --> 00:24:02,732
mais je ne sais pas ce que c'est.
459
00:24:11,408 --> 00:24:12,444
D'accord.
460
00:24:13,084 --> 00:24:14,703
C'est décidé.
461
00:24:14,787 --> 00:24:17,181
Ce soir, vous sortez votre maman.
462
00:24:18,248 --> 00:24:19,809
- Maman ...
- Maintenant, allez!
463
00:24:20,376 --> 00:24:22,752
Nous nous habillerons à neuf
et a frappé la ville.
464
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Je suis dans ce bus depuis deux heures
465
00:24:25,130 --> 00:24:27,299
après avoir combattu avec une sorcière allemande
466
00:24:27,383 --> 00:24:29,134
toute la journée.
467
00:24:29,218 --> 00:24:31,006
Vous ne pensez pas que je mérite une soirée?
468
00:24:31,090 --> 00:24:32,137
[des rires]
469
00:24:32,221 --> 00:24:35,267
Par faveur, mijo. [des rires]
470
00:24:38,018 --> 00:24:39,060
[bavardage indistinct]
471
00:24:39,144 --> 00:24:40,270
Écoutez, asseyez-vous juste.
472
00:24:40,354 --> 00:24:41,771
J'aurai fini dans quelques heures.
473
00:24:41,855 --> 00:24:43,690
[Dottie] Ne t'inquiète pas
à propos de nous, Lewis.
474
00:24:43,774 --> 00:24:45,442
J'enseigne le gamin Mahjong.
475
00:24:45,526 --> 00:24:47,152
[Lewis] Jésus. Ne commencez pas à parier.
476
00:24:47,236 --> 00:24:48,820
C'est un génie des mathématiques, tu te souviens?
477
00:24:48,904 --> 00:24:50,030
[Dottie] Personne ne prend
478
00:24:50,114 --> 00:24:52,324
La petite fille de Mme Minter
aux nettoyeurs, hon.
479
00:24:52,408 --> 00:24:53,909
À plus tard.
480
00:24:58,205 --> 00:24:59,581
Allons-y.
481
00:25:01,166 --> 00:25:03,001
[soupire]
482
00:25:04,712 --> 00:25:07,672
Je veux un transfert agréable et facile.
483
00:25:07,756 --> 00:25:10,592
Les garçons de San Quentin
vous attendra à Union Station.
484
00:25:10,676 --> 00:25:12,677
Ce sont des piqûres insupportables de la région de la baie,
485
00:25:12,761 --> 00:25:14,596
- alors soyez averti.
- C'est noté.
486
00:25:14,680 --> 00:25:16,097
Il suffit de le mettre dans le train
487
00:25:16,181 --> 00:25:17,474
et dis au revoir.
488
00:25:28,152 --> 00:25:30,457
[musique mal à l'aise]
489
00:25:31,155 --> 00:25:33,949
♪
490
00:25:34,033 --> 00:25:36,911
N'oubliez pas, pas de chagrin.
491
00:25:37,578 --> 00:25:38,787
Pas de chagrin.
492
00:25:38,871 --> 00:25:43,708
♪
493
00:26:03,228 --> 00:26:04,479
Comment ça va, gamin?
494
00:26:04,563 --> 00:26:06,189
Va te faire foutre, puto.
495
00:26:06,273 --> 00:26:07,774
C'est l'idée.
496
00:26:09,568 --> 00:26:11,945
Roi de San Quentin.
C'est ce que vous avez dit.
497
00:26:12,029 --> 00:26:13,989
Le mot est sorti, vous avez pris la chaleur.
498
00:26:14,073 --> 00:26:15,532
Tu vas devenir propriétaire de l'endroit.
499
00:26:17,409 --> 00:26:18,994
[le bavardage s'arrête]
500
00:26:19,078 --> 00:26:20,370
[crache]
501
00:26:22,247 --> 00:26:23,289
Allons-y.
502
00:26:23,373 --> 00:26:28,420
♪
503
00:26:41,433 --> 00:26:44,394
["Chanter, chanter, chanter" jouer]
504
00:26:44,478 --> 00:26:49,566
♪
505
00:27:02,955 --> 00:27:05,957
[bavardage indistinct, rire]
506
00:27:06,041 --> 00:27:10,837
♪
507
00:27:47,541 --> 00:27:49,000
[parler espagnol]
508
00:27:49,084 --> 00:27:51,419
♪
509
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Vamos, hijo. Vamos.
510
00:27:53,380 --> 00:27:58,426
♪
511
00:28:05,517 --> 00:28:08,144
- Eso, muy bien!
- Salut maman.
512
00:28:08,228 --> 00:28:12,315
♪
513
00:28:12,399 --> 00:28:15,401
Vamos. Hey! [des rires]
514
00:28:15,485 --> 00:28:17,862
Ah. [des rires]
515
00:28:17,946 --> 00:28:19,155
Hé, hé!
516
00:28:19,239 --> 00:28:21,282
- Mijo.
- Salut maman!
517
00:28:21,366 --> 00:28:23,118
♪
518
00:28:23,202 --> 00:28:24,285
- Oh hey.
- Ooh!
519
00:28:24,369 --> 00:28:25,995
Désolé.
520
00:28:26,830 --> 00:28:28,498
- [Josefina] Maman.
- Mio santísimo.
521
00:28:28,582 --> 00:28:29,791
Tes cheveux!
522
00:28:29,875 --> 00:28:31,042
Quoi? Oh, je pensais que ça aurait l'air bien.
523
00:28:31,126 --> 00:28:32,085
Tu es magnifique.
524
00:28:32,169 --> 00:28:34,212
Allez. Asseyons nous.
525
00:28:34,296 --> 00:28:36,005
Excusez-nous, mesdames.
526
00:28:36,089 --> 00:28:39,676
Ma petite fille, ces cheveux,
dans ce mauvais endroit.
527
00:28:39,760 --> 00:28:42,512
Je ne bois pas, je danse juste
avec Mercedes et Ana.
528
00:28:42,596 --> 00:28:44,430
Mm, ne mens pas à ta mère.
529
00:28:45,265 --> 00:28:47,475
Mon cœur est tellement plein, en te voyant.
530
00:28:47,559 --> 00:28:48,726
Tu me manques bébé.
531
00:28:48,810 --> 00:28:51,354
Vous pensez peut-être à rentrer à la maison?
532
00:28:51,438 --> 00:28:54,233
Si tu savais à quel point j'étais heureux,
vous ne demanderiez pas.
533
00:28:54,983 --> 00:28:56,234
N'est-ce pas ce que tu veux pour moi?
534
00:28:56,318 --> 00:28:58,528
♪
535
00:28:58,612 --> 00:29:01,322
Oui, c'est ce que je veux.
536
00:29:02,491 --> 00:29:04,701
Mais ... peut-être que je t'apprends
537
00:29:04,785 --> 00:29:06,995
un peu sur le mascara, hmm?
538
00:29:07,079 --> 00:29:09,414
Mercedes l'a fait.
Je lui ai dit pas si sombre!
539
00:29:09,498 --> 00:29:10,832
[rire]
540
00:29:10,916 --> 00:29:12,041
[grogne joyeusement]
541
00:29:12,125 --> 00:29:17,088
♪
542
00:29:31,353 --> 00:29:34,272
[acclamation de la foule]
543
00:29:34,356 --> 00:29:39,402
♪
544
00:29:41,280 --> 00:29:42,697
Quoi?
545
00:29:42,781 --> 00:29:46,117
♪
546
00:29:46,201 --> 00:29:47,869
[des rires]
547
00:29:53,875 --> 00:29:55,664
Qu'Est-ce que c'est?
548
00:29:55,748 --> 00:29:56,795
Familia.
549
00:29:58,088 --> 00:29:59,881
[Fly Rico] À vous, ese.
550
00:29:59,965 --> 00:30:02,592
♪
551
00:30:03,302 --> 00:30:04,969
Qu'a-t-elle fait avec ses cheveux?
552
00:30:05,053 --> 00:30:06,429
[rires] «Teo!
553
00:30:06,513 --> 00:30:08,932
Dieu, tu m'as tellement manqué », Fina.
554
00:30:09,016 --> 00:30:11,517
♪
555
00:30:11,601 --> 00:30:13,269
Euh, c'est Rico et Rio.
556
00:30:13,353 --> 00:30:15,563
- Ouais, salut.
- Vos cheveux sont tueurs.
557
00:30:16,940 --> 00:30:18,024
Allez, chica.
558
00:30:19,276 --> 00:30:20,735
[Maria se moque]
559
00:30:20,819 --> 00:30:25,573
♪
560
00:30:25,657 --> 00:30:26,950
Maintenant, ne sois pas comme ça, maman.
561
00:30:27,034 --> 00:30:28,159
[Maria] Je ne suis pas ta maman,
562
00:30:28,243 --> 00:30:29,369
si vous en avez un.
563
00:30:29,453 --> 00:30:32,538
♪
564
00:30:32,622 --> 00:30:34,249
Voici mon frère Raul.
565
00:30:34,333 --> 00:30:35,833
Hé, frère Raul.
566
00:30:36,835 --> 00:30:40,213
Alors c'est ça? Vous êtes tous Pachuco maintenant.
567
00:30:40,297 --> 00:30:43,216
Hmm, dans les fils sacrés
cul à couronne, bébé.
568
00:30:44,092 --> 00:30:46,427
Tu es une blague.
Tu devrais être à la radio.
569
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
[Rio] Facile.
570
00:30:47,888 --> 00:30:50,181
Votre petit frère est un homme maintenant.
Prends-le moi.
571
00:30:50,265 --> 00:30:51,740
Il est habillé comme un homme.
572
00:30:51,824 --> 00:30:52,850
Non.
573
00:30:52,934 --> 00:30:54,477
Cela ne fait pas de vous un homme.
574
00:30:54,561 --> 00:30:57,230
Un homme reste avec sa famille.
575
00:30:57,898 --> 00:31:01,109
Il aide à la maison. Il est fier.
576
00:31:01,193 --> 00:31:02,819
Nous n'avons pas besoin de nous battre pour ça, maman.
577
00:31:03,488 --> 00:31:06,783
Nous trouvons tous notre fierté
de différentes manières, non?
578
00:31:08,367 --> 00:31:10,576
Lorsque Raul est entré dans le syndicat,
Je me souviens que tu criais
579
00:31:10,660 --> 00:31:13,510
qu'il allait devenir
un bolchevik et se faire exploser,
580
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
et quand Tiago a rejoint la force,
581
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
vous souvenez-vous de ces combats?
582
00:31:18,710 --> 00:31:20,754
Josefina et ce temple,
583
00:31:21,673 --> 00:31:23,590
que je ne comprends pas du tout,
584
00:31:24,883 --> 00:31:26,968
mais elle a trouvé sa fierté.
585
00:31:29,571 --> 00:31:31,321
C'est ce que tu nous as appris.
586
00:31:31,934 --> 00:31:33,407
Se lever.
587
00:31:34,476 --> 00:31:35,768
Soyez chicano.
588
00:31:37,187 --> 00:31:38,521
Soyez un Vega.
589
00:31:39,398 --> 00:31:44,235
♪
590
00:31:46,363 --> 00:31:47,447
Peut être...
591
00:31:49,783 --> 00:31:51,596
juste être ma maman pour une nuit.
592
00:31:53,829 --> 00:31:54,996
D'accord?
593
00:31:57,207 --> 00:31:58,667
Nous pouvons nous battre demain.
594
00:32:02,379 --> 00:32:03,838
[soupire]
595
00:32:06,007 --> 00:32:07,592
Je m'inquiète pour toi,
596
00:32:08,552 --> 00:32:11,432
là-bas dans la ville sans moi.
597
00:32:12,432 --> 00:32:14,140
Alors ça grandit.
598
00:32:16,351 --> 00:32:18,031
Alors ça fait parfois mal.
599
00:32:19,980 --> 00:32:21,516
Dans un costume violet.
600
00:32:23,692 --> 00:32:25,255
Dans un costume violet.
601
00:32:25,777 --> 00:32:30,448
♪
602
00:32:35,120 --> 00:32:36,621
Quelqu'un veut boire un verre?
603
00:32:36,705 --> 00:32:39,207
- [rires] Oui.
- [Mateo] Oui.
604
00:32:39,291 --> 00:32:42,168
[jouer de la musique de samba]
605
00:32:42,252 --> 00:32:47,173
♪
606
00:33:11,942 --> 00:33:14,826
Je te le dis, bébé,
vous avez les mouvements de votre frère.
607
00:33:14,910 --> 00:33:16,577
Je te le dis, bébé,
608
00:33:16,661 --> 00:33:17,995
J'ai aussi récupéré son dos.
609
00:33:18,079 --> 00:33:22,917
♪
610
00:33:37,682 --> 00:33:38,995
Six points.
611
00:33:41,186 --> 00:33:43,438
Pour tous vos smarts,
vous êtes moche à Mahjong.
612
00:33:43,522 --> 00:33:45,251
Eh bien, peut-être parce que je ne suis pas chinois.
613
00:33:45,732 --> 00:33:47,150
Quoi, tu penses que je suis?
614
00:33:48,944 --> 00:33:51,070
J'ai eu un chien chinois une fois,
615
00:33:51,154 --> 00:33:53,615
un de ces chiens de saucisse.
616
00:33:54,287 --> 00:33:55,330
Un teckel?
617
00:33:56,034 --> 00:33:57,118
C'est un chien allemand.
618
00:33:57,744 --> 00:33:58,987
Ouais, non, je ne pense pas.
619
00:34:00,330 --> 00:34:01,622
Je suis pratiquement sure.
620
00:34:02,874 --> 00:34:04,297
- C'était mon chien, chérie.
- [claquements de tuiles]
621
00:34:05,001 --> 00:34:06,255
Sept points.
622
00:34:08,922 --> 00:34:10,798
Alors, comment se passent vos équations?
623
00:34:10,882 --> 00:34:12,341
Vous comprenez les choses?
624
00:34:12,425 --> 00:34:13,481
Hmm?
625
00:34:13,565 --> 00:34:14,847
Oh, oui, je l'ai compris.
626
00:34:17,264 --> 00:34:18,669
Vous l'avez compris?
627
00:34:20,725 --> 00:34:22,686
- La fusée, ce serait?
- Mm.
628
00:34:23,689 --> 00:34:25,815
Je travaille sur autre chose maintenant,
629
00:34:26,439 --> 00:34:27,940
quelque chose de beaucoup plus grand.
630
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
[claquements de tuiles]
631
00:34:30,777 --> 00:34:32,778
[musique inquiétante]
632
00:34:32,862 --> 00:34:35,865
[Aboiement de chien]
633
00:34:35,949 --> 00:34:40,912
♪
634
00:34:58,555 --> 00:35:01,641
[putter moteur]
635
00:35:01,725 --> 00:35:06,729
♪
636
00:35:09,566 --> 00:35:10,650
[les freins grincent]
637
00:35:13,445 --> 00:35:15,613
D'accord, il est temps de partir. Obtenez vos affaires.
638
00:35:15,697 --> 00:35:17,782
- Où allons-nous?
- Je te l'ai dit, dans un endroit sûr.
639
00:35:17,866 --> 00:35:18,991
J'aime être ici.
640
00:35:19,075 --> 00:35:21,452
Vous l'aimerez là-bas.
Chop-chop, allez.
641
00:35:21,536 --> 00:35:26,499
♪
642
00:35:31,171 --> 00:35:32,630
Mme Minter, je suppose.
643
00:35:32,714 --> 00:35:34,215
Mlle Minter.
644
00:35:35,472 --> 00:35:36,676
Oh, donc il y a encore une chance?
645
00:35:37,221 --> 00:35:39,389
N'essaye pas de me parler gentiment, mon gars.
646
00:35:40,847 --> 00:35:41,808
Brian, secoue une jambe!
647
00:35:41,892 --> 00:35:46,980
♪
648
00:36:01,618 --> 00:36:04,203
[Les portes de la voiture claquent, le moteur augmente]
649
00:36:04,287 --> 00:36:09,166
♪
650
00:36:18,468 --> 00:36:21,429
[cloche sonnant, klaxons klaxonnant]
651
00:36:39,739 --> 00:36:40,740
Allons-nous être en retard?
652
00:36:40,824 --> 00:36:42,783
Je ne veux pas manquer les dessins animés.
653
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
Nous ne serons pas en retard.
654
00:36:44,119 --> 00:36:45,745
Pouvez-vous me raconter l'histoire de Robin Hood?
655
00:36:45,829 --> 00:36:47,580
Pourquoi voulez-vous connaître l'histoire?
656
00:36:47,664 --> 00:36:49,040
Vous êtes sur le point de voir le film.
657
00:36:49,124 --> 00:36:51,751
[Peter] Je t'ai déjà dit
sur le tout premier film
658
00:36:51,835 --> 00:36:53,419
J'ai déjà vu?
659
00:36:53,503 --> 00:36:55,796
Quand je suis né,
ils n'en avaient même pas.
660
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
Tu es si vieux.
661
00:36:57,590 --> 00:36:58,842
Ja.
662
00:36:59,426 --> 00:37:01,594
Alors cet homme est venu à Essen
663
00:37:01,678 --> 00:37:04,914
avec une grande tente, comme un carnaval,
664
00:37:05,890 --> 00:37:08,517
et il a installé sa machine de projection,
665
00:37:08,601 --> 00:37:10,811
et nous avons tous payé quelques pfennigs.
666
00:37:10,895 --> 00:37:11,936
Combien ça coûte?
667
00:37:13,110 --> 00:37:14,157
Oh, disons, un nickel.
668
00:37:14,858 --> 00:37:16,984
Et il a allumé sa lampe,
669
00:37:17,068 --> 00:37:18,481
et il a tourné la poignée,
670
00:37:19,112 --> 00:37:22,335
et cette lumière vacillante nous a montré
671
00:37:22,949 --> 00:37:24,575
images pour la première fois.
672
00:37:25,325 --> 00:37:26,369
Qui était là dedans?
673
00:37:26,453 --> 00:37:29,636
Oh, non, c'était
avant les acteurs de cinéma et ...
674
00:37:30,540 --> 00:37:32,750
vient de montrer la vie.
675
00:37:33,752 --> 00:37:34,877
Ça semble ennuyeux.
676
00:37:34,961 --> 00:37:37,004
[rires]
677
00:37:37,088 --> 00:37:38,798
Eh bien, ce n'était pas ennuyeux, non.
678
00:37:40,344 --> 00:37:43,260
C'était la première fois
J'ai vu le monde, tu vois.
679
00:37:43,344 --> 00:37:45,680
[musique douce]
680
00:37:45,764 --> 00:37:47,655
Et je savais que je pouvais y aller
681
00:37:49,184 --> 00:37:52,045
et monter dans les trains et danser,
682
00:37:53,732 --> 00:37:55,715
tout ce qui n'était pas ...
683
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
ma vie.
684
00:37:59,486 --> 00:38:03,739
♪
685
00:38:03,823 --> 00:38:06,575
Mais pas plus, hein?
Ce soir, c'est pour Robin Hood, ja?
686
00:38:06,659 --> 00:38:07,618
[tous] Ja!
687
00:38:07,702 --> 00:38:12,543
♪
688
00:38:13,917 --> 00:38:15,626
[Molly] Tu es née
à Belvedere Heights?
689
00:38:15,710 --> 00:38:18,171
[Tiago] Non, Josefina est née
à Belvedere Heights.
690
00:38:18,797 --> 00:38:21,674
Nous étions à Sonoratown
quand je suis né,
691
00:38:21,758 --> 00:38:23,210
au large de la rue Alameda,
692
00:38:23,885 --> 00:38:26,887
nous tous dans cette toute petite pièce,
693
00:38:26,971 --> 00:38:29,349
pas de salle de bain, pas d'eau chaude.
694
00:38:30,183 --> 00:38:32,351
Mais mes parents travaillaient comme des mules,
695
00:38:32,435 --> 00:38:34,270
économiser chaque centime
696
00:38:34,354 --> 00:38:36,188
afin que nous puissions enfin bouger.
697
00:38:36,272 --> 00:38:37,898
C'est pourquoi nous aimons tant la maison.
698
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
Oh, je t'envie ça.
699
00:38:39,943 --> 00:38:43,070
Tu as une telle fierté
d'où vous venez.
700
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
Tu es un vrai Angeleno.
701
00:38:46,533 --> 00:38:48,409
N'êtes-vous pas un vrai Nebraskan?
702
00:38:48,493 --> 00:38:52,455
Non, j'ai grandi sur le siège arrière
de la voiture de ma mère,
703
00:38:52,539 --> 00:38:55,916
partout dans le Midwest,
parfois au Canada.
704
00:38:56,000 --> 00:38:59,378
Partout où le circuit du renouveau
est allé, c'est là que je vivais.
705
00:38:59,462 --> 00:39:01,422
Dieu, je vis toujours dans une église.
706
00:39:03,091 --> 00:39:05,259
Peut-être aurons-nous un jour une vraie maison.
707
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
- Ne semble pas si anxieux.
- [des rires]
708
00:39:08,721 --> 00:39:11,432
Je ne vais pas emporter
votre célibat tant vanté.
709
00:39:11,516 --> 00:39:13,976
Prenez le s'il vous plait.
710
00:39:15,895 --> 00:39:17,980
[rires]
711
00:39:18,064 --> 00:39:20,441
Maintenant, hop. Nous y sommes presque.
712
00:39:20,525 --> 00:39:21,609
[des rires]
713
00:39:30,368 --> 00:39:33,954
Mon Seigneur, quel palais du vice
m'emmenez-vous?
714
00:39:34,038 --> 00:39:36,290
Ne t'inquiète pas. L'endroit est une scène de foule.
715
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Personne ne nous remarquera même.
716
00:39:38,084 --> 00:39:41,086
[musique animée jouant]
717
00:39:41,170 --> 00:39:46,050
♪
718
00:39:46,134 --> 00:39:50,137
[acclamation de la foule]
719
00:39:50,221 --> 00:39:55,351
♪
720
00:40:09,198 --> 00:40:10,324
[des rires]
721
00:40:14,495 --> 00:40:17,581
Oh, je t'en prie, dis
danse avec moi jusqu'à l'aube.
722
00:40:17,665 --> 00:40:20,334
Voyons voir si nous pouvons obtenir
une table d'abord, puis nous ...
723
00:40:22,837 --> 00:40:23,796
[Molly] Tiago?
724
00:40:25,381 --> 00:40:28,245
D'accord, euh ... ma mère est ici.
725
00:40:29,093 --> 00:40:30,678
- Ta mère?
- Oui,
726
00:40:30,762 --> 00:40:31,929
et mon frère.
727
00:40:32,013 --> 00:40:34,431
Eh bien, ne devrions-nous pas aller dire bonjour?
728
00:40:34,515 --> 00:40:36,267
Oh, Molly, c'est une famille compliquée.
729
00:40:36,351 --> 00:40:38,394
C'est tout un truc chicano.
730
00:40:38,478 --> 00:40:41,313
Tu as rencontré ma mère. C'est juste.
731
00:40:41,397 --> 00:40:43,858
Vous êtes un gringa et vous êtes vous.
732
00:40:46,526 --> 00:40:48,526
- Jésus, Molly ...
- Eh bien, je n'ai pas honte.
733
00:40:49,530 --> 00:40:51,282
Es-tu?
734
00:40:51,366 --> 00:40:54,785
♪
735
00:40:54,869 --> 00:40:57,830
[des rires]
736
00:40:57,914 --> 00:40:59,915
[Tiago] Maman!
737
00:40:59,999 --> 00:41:02,585
Mijito. [des rires]
738
00:41:02,669 --> 00:41:03,919
Voici Molly.
739
00:41:04,003 --> 00:41:06,171
Molly, je peux te présenter
à ma mère, Maria Vega,
740
00:41:06,255 --> 00:41:07,840
et mon frère, Raul Vega?
741
00:41:07,924 --> 00:41:08,883
Bonjour.
742
00:41:08,967 --> 00:41:10,217
Molly, un plaisir.
743
00:41:10,301 --> 00:41:12,052
Je suis ravi de vous rencontrer tous les deux.
744
00:41:12,136 --> 00:41:14,346
Hum, Tiago m'en a tellement dit.
745
00:41:14,430 --> 00:41:15,799
Asseyez-vous, asseyez-vous.
746
00:41:18,061 --> 00:41:20,313
Que vous a-t-il dit?
747
00:41:20,687 --> 00:41:22,605
Vous savez que c'est un né né.
748
00:41:22,689 --> 00:41:24,231
Nous l'appelions Pinocchio.
749
00:41:24,315 --> 00:41:25,733
- [des rires]
- Déjà?
750
00:41:25,817 --> 00:41:27,026
Dis-le.
751
00:41:27,110 --> 00:41:28,611
- [Tiago] Non.
- Celui-ci ici
752
00:41:28,695 --> 00:41:29,987
est si bon dans les mensonges.
753
00:41:30,071 --> 00:41:32,657
Quand il a cassé quelque chose,
qui a été blâmé pour cela?
754
00:41:33,324 --> 00:41:34,825
Jamais innocent petit Tiago.
755
00:41:34,909 --> 00:41:36,744
C'était un bon garçon.
756
00:41:36,828 --> 00:41:38,996
Il ferait ces grands yeux,
757
00:41:39,080 --> 00:41:41,790
puis une larme commencerait
tomber sur sa joue,
758
00:41:41,874 --> 00:41:43,709
juste un, à mi-chemin sur sa joue.
759
00:41:43,793 --> 00:41:45,336
Je ne sais absolument pas comment il l'a fait.
760
00:41:45,420 --> 00:41:46,462
[rire]
761
00:41:46,546 --> 00:41:47,713
Et comment vous êtes-vous rencontrés?
762
00:41:48,589 --> 00:41:50,466
Yo sabes, par le travail.
763
00:41:50,550 --> 00:41:52,343
Travaillez-vous alors à la gare?
764
00:41:52,427 --> 00:41:53,802
Oh non non.
765
00:41:53,886 --> 00:41:55,564
Je travaillais sur une affaire, et ...
766
00:41:57,015 --> 00:41:58,849
nous nous sommes juste rencontrés quand j'étais sorti.
767
00:41:58,933 --> 00:42:01,477
Molly est dans ... la fonction publique.
768
00:42:01,561 --> 00:42:03,314
Ah. Prof?
769
00:42:04,063 --> 00:42:05,397
- En partie, oui.
- [Maria] Oh!
770
00:42:05,481 --> 00:42:07,858
Maman. Une mère chicano,
tu devrais savoir...
771
00:42:07,942 --> 00:42:09,652
c'est une maman ours au début.
772
00:42:09,736 --> 00:42:11,987
Tu ne seras jamais
assez bon pour son ange.
773
00:42:12,071 --> 00:42:14,698
Mais une fois que tu lui donnes
cinq ou six petits-enfants ...
774
00:42:14,782 --> 00:42:16,325
[rire]
775
00:42:16,409 --> 00:42:18,285
Vos paroles à l'oreille de Dieu.
776
00:42:18,369 --> 00:42:19,870
[Tiago] Seigneur, j'ai besoin d'un verre.
777
00:42:19,954 --> 00:42:21,538
- Amen.
- Qu'aimeriez-vous, Molly?
778
00:42:21,622 --> 00:42:22,915
Branche d'eau, merci.
779
00:42:22,999 --> 00:42:24,249
Tequila? Tequila pour vous?
780
00:42:24,333 --> 00:42:25,584
- Claro.
- Je reviens tout de suite.
781
00:42:25,668 --> 00:42:27,086
Et plus d'histoires sur Pinocchio.
782
00:42:27,170 --> 00:42:29,129
[rire]
783
00:42:29,213 --> 00:42:31,882
♪
784
00:42:31,966 --> 00:42:34,009
[parler espagnol]
785
00:42:34,093 --> 00:42:38,973
♪
786
00:42:41,100 --> 00:42:42,685
Officier Vega.
787
00:42:43,936 --> 00:42:45,851
Vous avez du culot ici.
788
00:42:46,731 --> 00:42:48,232
Vous avez le culot de vous montrer n'importe où.
789
00:42:49,192 --> 00:42:50,526
Tu vas me menotter?
790
00:42:52,018 --> 00:42:53,102
Je suis en congé.
791
00:42:54,947 --> 00:42:56,163
Moi aussi.
792
00:42:57,325 --> 00:43:01,495
♪
793
00:43:01,579 --> 00:43:04,206
Uh-uh, uh-uh. Votre argent est moche ici.
794
00:43:04,290 --> 00:43:06,417
Ce sont sur moi.
795
00:43:06,501 --> 00:43:07,626
Merci.
796
00:43:07,710 --> 00:43:11,213
Demain, je ne serai pas en congé.
797
00:43:11,297 --> 00:43:12,631
Alors ça va, amigo.
798
00:43:12,715 --> 00:43:17,594
♪
799
00:43:18,471 --> 00:43:19,638
[Raul] Je le pense.
800
00:43:19,722 --> 00:43:21,265
Nous trois dans cette seule pièce
801
00:43:21,349 --> 00:43:23,017
la taille d'une cabine téléphonique,
802
00:43:23,101 --> 00:43:24,309
petit Mateo mouillant le lit,
803
00:43:24,393 --> 00:43:26,645
Tiago fait son acte de pleurer,
804
00:43:26,729 --> 00:43:28,355
et je devais me lever à cinq heures
805
00:43:28,439 --> 00:43:29,648
aller à la conserverie!
806
00:43:29,732 --> 00:43:31,817
[Molly] Oh, je le jure,
ça me rend jaloux.
807
00:43:31,901 --> 00:43:34,069
Je n'ai ni frère ni sœur.
808
00:43:34,153 --> 00:43:36,989
J'ai toujours voulu faire partie
d'une grande famille.
809
00:43:37,073 --> 00:43:39,199
[Raul] Venez être un Vega, Dieu vous aide.
810
00:43:39,283 --> 00:43:40,618
Sœur Molly!
811
00:43:41,371 --> 00:43:42,622
Je te connais maintenant.
812
00:43:44,122 --> 00:43:45,331
Je vous connais.
813
00:43:45,957 --> 00:43:48,125
Assez mauvais ce que vous faites
à ma petite fille,
814
00:43:48,209 --> 00:43:49,209
et maintenant mon fils?
815
00:43:49,293 --> 00:43:51,086
- Non madame.
- Maman.
816
00:43:51,170 --> 00:43:53,046
Ecoute, je ne pense pas
Je peux expliquer autre que ...
817
00:43:53,130 --> 00:43:54,339
Non madame!
818
00:43:54,423 --> 00:43:56,300
Tu prends ton visage gringa
hors de ma vie.
819
00:43:56,384 --> 00:43:59,178
Tu prends ton Dieu blanc
loin de ma fille.
820
00:43:59,262 --> 00:44:01,096
Vous enlevez vos mains de mon fils.
821
00:44:01,180 --> 00:44:03,682
- Nous n'avons pas besoin de toi!
- Hé, maman, calme-toi.
822
00:44:03,766 --> 00:44:04,683
Calmez-vous. Asseyez-vous.
823
00:44:04,767 --> 00:44:05,642
Tu amènes cette femme ici?
824
00:44:05,726 --> 00:44:07,853
Asseyez-vous.
825
00:44:07,937 --> 00:44:12,274
♪
826
00:44:14,318 --> 00:44:15,861
Tu lui montres du respect.
827
00:44:15,945 --> 00:44:16,820
Je devrais partir.
828
00:44:16,904 --> 00:44:18,906
Rester. Ne pars pas, Molly.
829
00:44:18,990 --> 00:44:20,449
S'il vous plaît.
830
00:44:20,533 --> 00:44:21,909
Molly?
831
00:44:23,369 --> 00:44:24,828
Qu'est-ce que c'est?
832
00:44:26,706 --> 00:44:28,332
Jésus Christ.
833
00:44:29,125 --> 00:44:30,584
Asseyez-vous.
834
00:44:30,668 --> 00:44:33,087
C'est la femme
vous fait quitter votre famille?
835
00:44:33,171 --> 00:44:34,338
Non, allez, 'Fina.
Nous n'avons pas besoin de faire ça.
836
00:44:34,422 --> 00:44:36,381
Tais-toi, Mateo. Asseyez-vous.
837
00:44:36,465 --> 00:44:37,591
Josefina, laissez-moi vous expliquer.
838
00:44:37,675 --> 00:44:38,801
Va le faire venir ici.
839
00:44:38,885 --> 00:44:40,844
- Cet endroit est pour Chicanos.
- Tu m'as menti.
840
00:44:40,928 --> 00:44:42,471
Tu n'as pas le droit
de me parler comme ça.
841
00:44:42,555 --> 00:44:43,430
Je suis désolé. Je ne savais pas quoi ...
842
00:44:43,514 --> 00:44:44,515
Tu aurais dû me le dire.
843
00:44:44,599 --> 00:44:46,225
Tu vas me tirer dessus?
Allez, putain.
844
00:44:46,309 --> 00:44:48,310
Tu vas me couper la gorge?
Allez, Pachuco, me voici!
845
00:44:48,394 --> 00:44:50,312
Taisez-vous tous les deux.
846
00:44:50,396 --> 00:44:51,897
Connard.
847
00:44:53,107 --> 00:44:55,067
Tiago, pourquoi tu me fais ça?
848
00:44:55,151 --> 00:44:56,193
Josefina ...
849
00:44:56,277 --> 00:44:57,319
- Ne lui en veux pas.
- Alors tu me dis.
850
00:44:57,403 --> 00:44:58,654
Pourquoi es-tu ici? Je ne comprends pas.
851
00:44:58,738 --> 00:44:59,905
Esta mujer sort avec votre frère.
852
00:44:59,989 --> 00:45:02,442
Ceci est votre putain de saint.
853
00:45:02,526 --> 00:45:04,535
- Non.
- Laisse-les parler, maman.
854
00:45:04,619 --> 00:45:06,328
J'aurais dû te le dire. Je ne savais pas comment.
855
00:45:06,412 --> 00:45:08,205
Soudain, vous ne trouvez pas les mots, vous.
856
00:45:08,289 --> 00:45:09,706
Quel genre d'homme es-tu,
857
00:45:09,790 --> 00:45:10,999
faire ça à ta famille?
858
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
Fille chicana pas assez bien pour lui,
859
00:45:12,376 --> 00:45:13,752
- pas pour le flic blanc.
- Arrêtez.
860
00:45:13,836 --> 00:45:14,878
[Mateo] Vous courez
de nous toute votre vie.
861
00:45:14,962 --> 00:45:17,589
Voici notre peau, la vôtre, la vôtre et la mienne,
862
00:45:17,673 --> 00:45:19,633
et rien de ce que tu fais ne changera ça,
863
00:45:19,717 --> 00:45:21,385
peu importe combien de gringa putas
tu baises.
864
00:45:21,469 --> 00:45:23,872
Vous tous, arrêtez!
865
00:45:26,557 --> 00:45:28,851
Je n'aurai pas ça de toi,
de n'importe qui.
866
00:45:31,979 --> 00:45:33,564
Toute ma vie,
867
00:45:34,273 --> 00:45:36,075
J'ai déçu les gens.
868
00:45:38,236 --> 00:45:39,635
Je ne crois pas en Dieu.
869
00:45:40,363 --> 00:45:42,065
Je ne crois pas à Santa Muerte.
870
00:45:42,990 --> 00:45:45,791
Je n'adhère pas au syndicat.
Je rejoins la force.
871
00:45:47,119 --> 00:45:48,861
Je ne suis pas assez chicano.
872
00:45:49,413 --> 00:45:50,771
Je ne suis pas assez blanc.
873
00:45:51,916 --> 00:45:53,505
Je ne suis pas assez catholique.
874
00:45:53,918 --> 00:45:55,419
Je ne suis pas assez flic.
875
00:45:55,503 --> 00:45:58,130
Je ne suis pas assez!
876
00:45:58,923 --> 00:46:01,049
[musique dramatique douce]
877
00:46:01,592 --> 00:46:02,998
Mais ce que je suis
878
00:46:03,636 --> 00:46:05,691
est Tiago Vega,
879
00:46:07,473 --> 00:46:10,133
et la femme que j'aime est assise ici.
880
00:46:10,768 --> 00:46:15,230
♪
881
00:46:15,314 --> 00:46:19,943
Vous pouvez tourner le dos,
vous pouvez partir maintenant,
882
00:46:20,027 --> 00:46:22,891
mais c'est qui je suis.
883
00:46:23,489 --> 00:46:28,368
♪
884
00:46:35,960 --> 00:46:39,046
Jésus. [rires]
Vous auriez dû être prêtre.
885
00:46:39,130 --> 00:46:40,255
[des rires]
886
00:46:40,339 --> 00:46:42,841
♪
887
00:46:42,925 --> 00:46:45,135
Je t'aime, Tiago,
888
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
mais tu me rends fou tout le temps.
889
00:46:48,663 --> 00:46:50,227
C'est un Vega, hmm?
890
00:46:50,808 --> 00:46:53,685
Trois fils et aucun prêtre.
891
00:46:53,769 --> 00:46:55,746
Expliquez-moi cela, quelqu'un.
892
00:46:57,484 --> 00:46:59,027
C'est peut-être le prêtre.
893
00:47:01,360 --> 00:47:06,114
♪
894
00:47:08,826 --> 00:47:10,411
Peut-être qu'elle l'est.
895
00:47:10,911 --> 00:47:14,248
♪
896
00:47:14,332 --> 00:47:15,749
On recommence peut-être, hein?
897
00:47:17,293 --> 00:47:18,293
[rires]
898
00:47:19,337 --> 00:47:21,154
Voici Molly Finnister,
899
00:47:21,630 --> 00:47:22,698
Sœur Molly.
900
00:47:23,215 --> 00:47:24,211
D'accord.
901
00:47:25,092 --> 00:47:28,637
Voici donc une mère mexicaine.
902
00:47:28,721 --> 00:47:30,181
Elle en dit beaucoup et très fort.
903
00:47:31,140 --> 00:47:32,933
- Bruyant.
- [rires]
904
00:47:34,685 --> 00:47:36,895
Mais si Tiago dit qu'il se soucie de toi,
905
00:47:36,979 --> 00:47:38,030
c'est important.
906
00:47:38,773 --> 00:47:39,648
C'est mon âme.
907
00:47:39,732 --> 00:47:41,900
♪
908
00:47:41,984 --> 00:47:44,373
Ils le sont tous. [des rires]
909
00:47:44,457 --> 00:47:46,530
Et je ne ferais jamais rien
lui faire du mal
910
00:47:46,614 --> 00:47:47,614
ou votre fille.
911
00:47:47,698 --> 00:47:48,865
S'il te plaît crois moi.
912
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Elle dit la vérité.
913
00:47:50,743 --> 00:47:54,454
Tout cela avec Tiago,
Je ne comprends pas...
914
00:47:54,538 --> 00:47:57,207
mais c'est une bonne femme.
915
00:47:57,291 --> 00:48:01,003
♪
916
00:48:01,087 --> 00:48:03,171
Je t'aime, Mateo mio.
917
00:48:03,255 --> 00:48:07,467
♪
918
00:48:07,885 --> 00:48:11,389
On parle un jour, toi et moi, ouais?
919
00:48:11,889 --> 00:48:17,019
♪
920
00:48:30,491 --> 00:48:33,327
[musique animée jouant]
921
00:48:33,411 --> 00:48:37,664
♪
922
00:48:37,748 --> 00:48:38,874
Promis à cette dame une danse.
923
00:48:38,958 --> 00:48:40,334
[des rires]
924
00:48:40,418 --> 00:48:44,338
♪
925
00:48:44,422 --> 00:48:46,715
Faites un joyeux bruit au Seigneur.
926
00:48:46,799 --> 00:48:47,799
[rires]
927
00:48:47,883 --> 00:48:49,474
Amen, sœur.
928
00:48:50,136 --> 00:48:53,263
Hé, allez, 'Fina, toi et moi.
929
00:48:53,347 --> 00:48:54,890
[Mateo] Montrons-leur
comment c'est fait, maman.
930
00:48:54,974 --> 00:48:58,685
Vieille dame comme moi? [des rires]
931
00:48:58,769 --> 00:49:00,854
[groupe jouant "Sing, Sing, Sing"]
932
00:49:00,938 --> 00:49:02,647
Ouais, tu sais ce que tu fais?
933
00:49:02,731 --> 00:49:04,274
- Non.
- Non? Regarde ça.
934
00:49:04,358 --> 00:49:07,527
♪
935
00:49:07,611 --> 00:49:10,113
Yay! Vamos, familia!
936
00:49:10,197 --> 00:49:12,532
[Maria] Ouais!
937
00:49:12,616 --> 00:49:17,037
♪
938
00:49:21,167 --> 00:49:25,212
♪
939
00:50:00,956 --> 00:50:03,583
[pas de dialogue audible]
940
00:50:03,667 --> 00:50:08,713
♪
941
00:50:18,807 --> 00:50:22,102
[la musique s'intensifie]
942
00:50:22,186 --> 00:50:27,149
♪
943
00:50:51,260 --> 00:50:59,260
Sync et corrections par btsix
www.addic7ed.com
65045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.