All language subtitles for jkoiuztre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,536 The Hamo Bek-Nazaryan "Armenfilm" Film Studio 2 00:00:03,064 --> 00:00:05,358 Dear viewer, 3 00:00:05,359 --> 00:00:09,874 Don't seek in this film the biography of Sayat-Nova, 4 00:00:09,982 --> 00:00:12,667 the great Armenian poet of the 18th century. 5 00:00:12,860 --> 00:00:19,873 We were only striving to convey, by means of cinema, the pictorial world of that poetry 6 00:00:20,150 --> 00:00:25,233 about which the Russian poet Valery Briusov wrote: 7 00:00:25,234 --> 00:00:30,124 "Medieval Armenian poetry is still one of the most remarkable victories 8 00:00:30,317 --> 00:00:35,624 "of the human spirit known in the history of the entire world." 9 00:00:45,065 --> 00:01:03,981 I am he whose life and soul are torment... 10 00:02:11,773 --> 00:03:20,480 Chapter One: The Poet's Childhood 11 00:03:20,481 --> 00:03:23,960 "There are three sacred goals: 12 00:03:24,273 --> 00:03:28,001 "Cherish the pen, cherish writing, 13 00:03:28,231 --> 00:04:06,983 "cherish books." - Sayat-Nova 14 00:04:06,984 --> 00:04:15,066 A book must be cherished and read, for a book is both life and soul. 15 00:04:15,067 --> 00:04:21,083 If there were no written word, the ignorant would rule the world. 16 00:04:22,023 --> 00:04:27,210 Read a book loudly for all to hear, 17 00:04:27,398 --> 00:04:31,752 for not everyone can read. 18 00:06:17,817 --> 00:06:23,624 Since childhood you've heard the voice of praise, 19 00:06:23,731 --> 00:06:27,293 but I rejoice to praise beauty. 20 00:09:24,816 --> 00:09:28,189 St George, we implore you, 21 00:09:28,190 --> 00:09:30,918 let your good fortune, your kind thoughts 22 00:09:30,940 --> 00:09:34,043 spread to our family, on your people 23 00:09:34,148 --> 00:09:37,085 and, along with your white horse, 24 00:09:37,190 --> 00:09:41,233 be a stronghold for our people, 25 00:09:41,234 --> 00:09:44,208 and give this family good thoughts and prosperity. 26 00:12:26,940 --> 00:12:32,585 Chapter Two: The Poet's Youth 27 00:13:27,401 --> 00:13:32,733 Your cheeks are scarlet roses, you are the delightful image of Paradise! 28 00:13:32,734 --> 00:15:37,939 I entreat you, as I might the Shah; you fall silent, you don't respond. 29 00:15:37,940 --> 00:15:42,917 My suffering has gone beyond measure... 30 00:18:52,272 --> 00:18:54,502 Chapter Three: 31 00:18:54,565 --> 00:18:58,002 The Poet at the Prince's Court. 32 00:18:58,231 --> 00:19:01,150 Prayer Before the Hunt. 33 00:19:01,151 --> 00:19:07,540 Thou art a vineyard, newly in bloom-.. 34 00:19:44,232 --> 00:19:50,501 Tender, beautiful, planted in Eden... 35 00:20:25,940 --> 00:22:55,149 And Thou art Thyself the brilliant sun... 36 00:22:55,150 --> 00:23:00,357 Darkness lies ahead in thought, my song alone remains with me, 37 00:23:00,358 --> 00:23:06,708 For me, no hope is left in life, my grave awaits me before long. 38 00:24:03,900 --> 00:24:08,041 You deserted us and retreated, 39 00:24:08,232 --> 00:24:12,584 but we, the living, spun a cocoon around you, 40 00:24:12,734 --> 00:24:18,482 so that you may emerge as a butterfly in your new life. 41 00:24:18,483 --> 00:24:21,875 [Armenian] You deserted us and retreated... 42 00:25:05,815 --> 00:25:10,523 Words are powerless before you! 43 00:25:10,524 --> 00:25:50,688 How can I describe your crimson features? 44 00:25:50,689 --> 00:25:52,752 You're fire... 45 00:25:54,189 --> 00:25:56,336 You're clothed in.. 46 00:26:03,480 --> 00:26:05,711 You're fire... 47 00:26:07,356 --> 00:26:12,146 You're clothed in... 48 00:26:12,147 --> 00:26:13,836 ...fire. 49 00:26:14,648 --> 00:26:19,668 You're fire, you're clothed in fire. 50 00:26:27,148 --> 00:26:33,313 You're fire, you're clothed in black. 51 00:26:33,314 --> 00:26:39,772 You're clothed in black. 52 00:26:39,773 --> 00:26:43,585 Which of these fires can I endure? 53 00:27:53,942 --> 00:27:59,832 I am a nightingale in a foreign land, and my golden cage is you! 54 00:31:35,316 --> 00:31:42,542 Chapter Four: The Poet Enters the Monastery 55 00:32:50,734 --> 00:32:57,982 Now the joy of nuptials, now grief, now feasting and rejoicing... 56 00:32:57,983 --> 00:33:05,041 If you create guided by the spirit, there can be no decay. 57 00:34:57,939 --> 00:34:59,627 What is his name? 58 00:35:02,272 --> 00:35:04,396 Arutin! 59 00:35:04,397 --> 00:35:06,669 Lord, have mercy. 60 00:35:06,940 --> 00:35:09,126 Remember, Lord, and have mercy. 61 00:35:09,274 --> 00:35:13,251 O Christ, Son of God, good and forgiving, 62 00:35:13,691 --> 00:35:18,314 in Your love, have mercy on Your servant's soul, 63 00:35:18,315 --> 00:35:22,126 the late Harutyun, who has joined You. 64 00:35:22,315 --> 00:35:25,917 Remember him on the day of Your Advent, 65 00:35:26,065 --> 00:35:30,438 grant him the remission of his sins... 66 00:35:30,439 --> 00:35:52,440 Come on, Jamal, faster! 67 00:35:52,441 --> 00:35:57,334 He put Eve's hand into Adam's, and Adam said, 68 00:35:57,608 --> 00:36:01,458 "She is the bone of my bones, flesh of my flesh, 69 00:36:01,731 --> 00:36:04,502 "Woman, taken out of man. 70 00:36:05,233 --> 00:36:09,147 "A man leaves his parents and cleaves unto his wife, 71 00:36:09,148 --> 00:36:13,668 "and their souls will be one flesh forever." 72 00:36:55,274 --> 00:36:58,937 Godfather, what is your Ward's name? 73 00:36:58,938 --> 00:37:00,253 Arutin. 74 00:37:00,566 --> 00:37:04,584 The child Harutyun has come to be baptised. 75 00:37:04,817 --> 00:37:09,750 Do it in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 76 00:37:09,982 --> 00:37:12,982 By the grace of the blood of Christ, 77 00:37:12,983 --> 00:37:16,000 welcome him in the Father's Kingdom of Heaven. 78 00:37:16,189 --> 00:37:18,793 Let him be the heir to Christ 79 00:37:18,940 --> 00:37:36,021 and the temple of the living God. 80 00:38:00,064 --> 00:38:04,210 Matagh - Sacrifice 81 00:39:21,525 --> 00:39:26,124 We have slain the sacrificial ram, boiled the meat, 82 00:39:26,190 --> 00:39:29,293 and distributed at seven places. 83 00:39:35,106 --> 00:40:00,022 Come hither, come! 84 00:40:00,023 --> 00:40:04,502 The Death of the Catholicos 85 00:40:05,107 --> 00:40:08,918 Brothers of mine in soul and blood, 86 00:40:09,024 --> 00:40:15,941 Heaven has sent upon us grief. 87 00:40:15,942 --> 00:40:22,731 Brothers of mine in soul and blood, grief 88 00:40:22,732 --> 00:40:26,542 has been sent upon us from heaven today. 89 00:40:28,150 --> 00:40:34,791 During this night of the revelation of Saint Sarkis at Echmiadzin, 90 00:40:35,148 --> 00:40:38,835 our Holy Father Lazarus has died. 91 00:40:38,984 --> 00:40:48,024 The Catholicos of All Armenians, the greatest of men and prelates. 92 00:40:48,025 --> 00:40:54,541 Brothers of mine in soul and blood, grief... 93 00:40:54,815 --> 00:40:58,127 has Heaven sent upon us... 94 00:44:01,690 --> 00:44:05,732 Brothers of mine in soul and blood, 95 00:44:05,733 --> 00:44:51,730 Heaven has sent upon us grief... 96 00:44:51,731 --> 00:44:54,794 God, our Saviour... 97 00:45:04,440 --> 00:45:09,626 ...like an everlasting flower unsoiled... 98 00:45:17,356 --> 00:45:22,751 ...give your good word for us... 99 00:45:31,274 --> 00:45:48,147 ...and bless the good, immaculate ones. 100 00:45:48,148 --> 00:45:53,626 Blessed be the Lord Jesus Christ... 101 00:46:00,065 --> 00:46:06,293 ...whose life and body are immaculate. 102 00:48:47,817 --> 00:48:51,606 Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy name. 103 00:48:51,607 --> 00:49:46,981 Thy kingdom come, Thy will be done... 104 00:49:46,982 --> 00:49:50,876 Chapter Five: The Poet's Dream 105 00:49:51,148 --> 00:49:54,085 He returns to his childhood 106 00:49:54,398 --> 00:49:57,834 and mourns the death of his parents. 107 00:50:30,482 --> 00:50:37,772 You're fire, you're clothed in black... 108 00:52:40,731 --> 00:52:43,543 ...l love your footsteps. 109 00:52:43,898 --> 00:52:51,689 Your mind delights me. 110 00:52:51,690 --> 00:53:00,647 Beloved quail, wounded quail... 111 00:53:00,648 --> 00:53:05,960 ...high is our gallantry. 112 00:53:06,482 --> 00:53:12,043 Persian soldiers are lying everywhere... 113 00:53:14,147 --> 00:53:16,377 ...wounded quail, 114 00:53:20,815 --> 00:53:29,189 Dark quail, my dear quail. 115 00:53:29,190 --> 00:53:33,085 Walk, walk, I love your footsteps... 116 00:53:33,606 --> 00:53:39,168 ...Let the scarlet blood flow, 117 00:53:39,690 --> 00:53:45,106 In the meadow the flowers redden. 118 00:53:45,107 --> 00:54:08,941 The moon breaks through the clouds... 119 00:55:37,773 --> 00:55:41,251 Chapter Six: The Poet's Old Age 120 00:55:41,523 --> 00:55:46,126 The Poet leaves the Monastery 121 00:56:08,483 --> 00:56:15,689 Scorched and wounded do I roam, no kindred haven can I find... 122 00:56:15,690 --> 00:56:20,626 As long as I draw breath, my dear... 123 00:56:26,939 --> 00:56:31,377 I am a sacrifice to you. 124 00:56:32,106 --> 00:56:53,771 But what shall I do? 125 00:56:53,772 --> 00:56:55,605 Go... 126 00:56:55,606 --> 00:56:58,877 Go amongst the people, go! 127 00:56:59,107 --> 00:57:02,501 And may we yet hear of your triumphs. 128 00:57:03,148 --> 00:57:04,543 You are the salt of the earth. 129 00:57:04,690 --> 00:57:08,522 May the God of speech be always with you. 130 00:57:08,523 --> 00:57:11,543 Go amongst the people, go! 131 00:58:16,399 --> 00:58:20,043 Tears dimmed my eyes, I was delirious. 132 00:58:20,315 --> 00:59:38,439 May my enemies befall such woe! 133 00:59:38,440 --> 00:59:42,772 Chapter Seven: Meeting the Angel of Death 134 00:59:42,773 --> 00:59:47,002 The Poet Buries his Love 135 01:00:30,856 --> 01:00:34,627 The world is a window... 136 01:00:36,231 --> 01:00:39,710 I'm weary of arches. 137 01:00:44,607 --> 01:00:47,855 He who looks through it gets burnt. 138 01:00:47,856 --> 01:00:50,919 I'm weary of wounds. 139 01:00:57,482 --> 01:01:00,668 Yesterday was better than today... 140 01:01:06,023 --> 01:01:15,730 I'm weary of tomorrows. 141 01:01:15,731 --> 01:01:20,064 People can't always be even... 142 01:01:20,065 --> 01:01:23,168 I'm weary of playing games. 143 01:01:31,898 --> 01:01:35,126 Yesterday was better than today... 144 01:01:38,564 --> 01:01:41,543 I'm weary of tomorrows. 145 01:01:47,981 --> 01:01:51,897 People can't always be even... 146 01:01:51,898 --> 01:01:54,877 I'm weary of playing games. 147 01:02:05,064 --> 01:02:08,252 Sayat-Nova has said: 148 01:02:14,440 --> 01:02:19,564 My suffering has gone beyond measure... 149 01:02:19,565 --> 01:02:55,855 has gone beyond measure... 150 01:02:55,856 --> 01:02:58,460 The world is a window... 151 01:04:20,107 --> 01:04:25,960 Chapter Eight: The Poet's Death 152 01:07:32,772 --> 01:07:35,419 Sing. 153 01:07:41,439 --> 01:08:10,937 In this world... 154 01:08:17,605 --> 01:08:21,711 In this world... 155 01:08:49,980 --> 01:09:54,439 Die. 156 01:09:54,440 --> 01:10:56,732 The Poet dies, but his Muse is immortal. 157 01:10:56,733 --> 01:11:01,750 "Whether I'm living or dead, my song will awaken the crowd. 158 01:11:01,984 --> 01:11:07,957 "I'll depart, but from that day a piece of me will stay in the world." 12187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.