All language subtitles for hetty.feather.s01e09-open-day-part-1.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
We've come for our child.
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,480
I have heard reports of ill-treatment.
3
00:00:04,480 --> 00:00:07,960
She's selling foundlings into bad apprenticeships.
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,600
- Mother!
- SHE GASPS
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,440
The money was for hospital funds?
6
00:00:12,440 --> 00:00:14,840
- Yes.
- She's lying!
7
00:00:14,840 --> 00:00:17,920
I assume the girl will be punished for her lies?
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,320
Oh, yes.
9
00:00:20,320 --> 00:00:22,600
I have a plan in mind to deal with you, Hetty Feather.
10
00:00:31,880 --> 00:00:35,320
The hospital open day, it was Matron's idea, to boost
11
00:00:35,320 --> 00:00:38,040
hospital funds and show us foundlings off to the public.
12
00:00:40,560 --> 00:00:44,440
Friends of the Foundling Hospital, welcome to our open day.
13
00:00:44,440 --> 00:00:47,120
Your chance to delight at the hard work
14
00:00:47,120 --> 00:00:50,200
and handicrafts of our industrious foundlings.
15
00:00:50,200 --> 00:00:53,680
To these children, abandoned at birth,
16
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
we have given purpose and discipline.
17
00:00:56,680 --> 00:01:00,800
Please donate generously to this worthy cause!
18
00:01:02,320 --> 00:01:05,400
Our patron, Lord Frederick Upton.
19
00:01:05,400 --> 00:01:09,400
Matron had invited all sorts of rich toffs to our open day.
20
00:01:09,400 --> 00:01:12,760
So, we had to be on our very best behaviour.
21
00:01:12,760 --> 00:01:15,760
I declare the first-ever open day
22
00:01:15,760 --> 00:01:19,480
officially, er...open!
23
00:01:27,040 --> 00:01:29,400
Lord Upton, Charlotte, thank you.
24
00:01:29,400 --> 00:01:32,040
The foundlings are delighted by your visit.
25
00:01:32,040 --> 00:01:33,760
How could I refuse?
26
00:01:33,760 --> 00:01:37,200
I wanted to see my cousin Cranborne before we set sail to India.
27
00:01:37,200 --> 00:01:41,000
Mm-hmph. The start of your new life, Frederick.
28
00:01:41,000 --> 00:01:44,720
Yes. Well, I always was the adventurous one.
29
00:01:44,720 --> 00:01:46,320
Ooh!
30
00:01:47,360 --> 00:01:50,520
It was strange seeing Matron look so happy.
31
00:01:50,520 --> 00:01:53,600
But then, she always put on a show when money was around.
32
00:01:55,520 --> 00:01:58,800
FAIRGROUND MUSIC
33
00:01:58,800 --> 00:02:00,000
BELL RINGS
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,720
And we'd never had anything like an open day before.
35
00:02:02,720 --> 00:02:06,440
Boys and girls together. We felt, sort of...free.
36
00:02:06,440 --> 00:02:08,600
Our finest wood-turned spindles, sir.
37
00:02:08,600 --> 00:02:10,520
Two candlesticks, please.
38
00:02:10,520 --> 00:02:12,160
Certainly, sir.
39
00:02:12,160 --> 00:02:14,400
Made by a foundling's bare hands that was.
40
00:02:14,400 --> 00:02:17,760
- Thank you, sir.
- You have a nice day, sir.
- And you.
41
00:02:17,760 --> 00:02:22,040
Hurry along now, girls. Every penny's going to our hospital!
42
00:02:22,040 --> 00:02:25,600
All the guests were enjoying themselves...
43
00:02:25,600 --> 00:02:27,520
but that just made me feel lonely.
44
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
Everybody seemed to belong to someone.
45
00:02:32,760 --> 00:02:34,960
- CHILDREN CHATTER
- Hetty!
46
00:02:34,960 --> 00:02:36,080
Mary!
47
00:02:38,200 --> 00:02:39,880
You can call me Emily now!
48
00:02:39,880 --> 00:02:43,120
Oh, Emily! You look so happy!
49
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
I couldn't miss out seeing you lot.
50
00:02:45,120 --> 00:02:47,160
What's it like -
51
00:02:47,160 --> 00:02:48,680
having a mother and a father?
52
00:02:48,680 --> 00:02:51,000
It's amazing, Hetty.
53
00:02:51,000 --> 00:02:54,640
Father makes me laugh. And Mother kisses me goodnight.
54
00:02:54,640 --> 00:02:57,920
We have the same funny wrinkled-up nose when we smile, too.
55
00:02:57,920 --> 00:03:00,320
I used to hate mine, but I don't any more.
56
00:03:01,800 --> 00:03:03,240
Look! Harriet and Polly!
57
00:03:04,600 --> 00:03:07,120
So, that's what belonging felt like.
58
00:03:07,120 --> 00:03:10,160
And finding the love of a real mother and father.
59
00:03:10,160 --> 00:03:12,400
Perhaps, one day, I'd feel like that, too.
60
00:03:25,960 --> 00:03:27,080
WIND BLOWS
61
00:03:32,360 --> 00:03:34,000
And then, I remembered...
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,080
that day at the circus.
63
00:03:36,080 --> 00:03:39,040
Madame Adeline reached out to me.
64
00:03:39,040 --> 00:03:40,840
She called me "my little star".
65
00:03:42,600 --> 00:03:43,960
Could she be my mother?
66
00:04:26,360 --> 00:04:28,440
LAUGHTER
67
00:04:31,200 --> 00:04:33,280
I had to talk to her.
68
00:04:33,280 --> 00:04:34,760
CROWD CHATTERS
69
00:04:34,760 --> 00:04:36,360
Why she was here?
70
00:04:37,680 --> 00:04:39,880
Was she really looking for me?
71
00:04:39,880 --> 00:04:41,720
CHILDREN CHATTER
72
00:04:43,800 --> 00:04:45,200
Isn't it great?
73
00:04:45,200 --> 00:04:48,320
Today, we can see each other all day! And no-one can stop us.
74
00:04:48,320 --> 00:04:52,000
She's here. The circus lady from when we was little with Jem.
75
00:04:52,000 --> 00:04:54,440
I...don't remember.
76
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
I think she's looking for me.
77
00:04:57,240 --> 00:05:00,200
Mary found her parents.
78
00:05:00,200 --> 00:05:03,760
It can happen. All our parents are out there somewhere.
79
00:05:03,760 --> 00:05:05,640
You really think she could be your mother?
80
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
Well, there's only one way to find out.
81
00:05:08,600 --> 00:05:10,040
I have to find her and ask her.
82
00:05:12,000 --> 00:05:13,040
Where is she?
83
00:05:13,040 --> 00:05:14,240
BAND MUSIC PLAYS
84
00:05:15,560 --> 00:05:17,520
CROWD CHATTERS
85
00:05:20,600 --> 00:05:23,280
Journeying to the cornerstone of the British Empire.
86
00:05:23,280 --> 00:05:24,800
How exciting, Miss Upton.
87
00:05:24,800 --> 00:05:27,880
No, it isn't. I don't even want to go!
88
00:05:27,880 --> 00:05:30,240
Silly, horrid India.
89
00:05:30,240 --> 00:05:32,960
Ooh. Dear, dear.
90
00:05:32,960 --> 00:05:36,440
Charlotte's maid has returned home to nurse her sick father.
91
00:05:36,440 --> 00:05:40,120
She's not coming with us. Charlotte's missing Mabel already.
92
00:05:40,120 --> 00:05:42,320
Oh, hopefully, the open day will cheer her.
93
00:05:42,320 --> 00:05:43,880
That's what I was wondering.
94
00:05:43,880 --> 00:05:46,040
Would it be possible for a foundling girl
95
00:05:46,040 --> 00:05:48,120
to be Charlotte's maid for the day?
96
00:05:48,120 --> 00:05:50,280
The child needs company.
97
00:05:50,280 --> 00:05:53,800
Of course, Lord Upton. In fact...
98
00:05:53,800 --> 00:05:57,240
perhaps a foundling is your answer for India?
99
00:05:57,240 --> 00:05:59,720
Really, Matron? At such short notice?
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,760
I have just the candidate. Just...
101
00:06:01,760 --> 00:06:03,840
'Scuse me, please.
102
00:06:03,840 --> 00:06:06,000
Well! The girl I was looking for!
103
00:06:06,000 --> 00:06:07,240
- Me, Matron?
- Yes!
104
00:06:10,880 --> 00:06:12,440
Best behaviour, Feather!
105
00:06:18,280 --> 00:06:20,920
Hetty Feather, meet Charlotte Upton.
106
00:06:20,920 --> 00:06:22,920
You're to be her maid for the day.
107
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
A maid? No, I have to sell sweets. I have to go!
108
00:06:25,720 --> 00:06:28,880
Er, this is a very special task.
109
00:06:28,880 --> 00:06:30,800
- But, Matron...
- On your best behaviour
110
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
or you know the punishment, Feather!
111
00:06:33,800 --> 00:06:35,840
Do exactly as Charlotte asks.
112
00:06:35,840 --> 00:06:38,160
Lord Upton's a very important man.
113
00:06:38,160 --> 00:06:39,400
MATRON LAUGHS NERVOUSLY
114
00:06:39,400 --> 00:06:41,120
That was it.
115
00:06:41,120 --> 00:06:43,280
Madame Adeline was gone.
116
00:06:43,280 --> 00:06:46,720
How could I ever get to ask her if she was my mother?
117
00:06:46,720 --> 00:06:48,160
I'm sure you two will get along.
118
00:06:51,760 --> 00:06:54,680
But Gideon had spotted a way to help me.
119
00:06:54,680 --> 00:06:56,440
Two tickets to the circus!
120
00:06:56,440 --> 00:06:59,000
We've got to bid! We have to win them!
121
00:06:59,000 --> 00:07:00,960
The circus? What for?
122
00:07:00,960 --> 00:07:03,440
- GIDEON SIGHS
- Trust me, it's for Hetty.
123
00:07:03,440 --> 00:07:04,920
We have to do this.
124
00:07:04,920 --> 00:07:07,320
How do you bid on an auction without any money?
125
00:07:07,320 --> 00:07:09,120
It's what you call an impossibility!
126
00:07:09,120 --> 00:07:12,280
Not if we put our minds to it. Come on!
127
00:07:12,280 --> 00:07:15,560
It's our open day. Why shouldn't we win something for once?
128
00:07:22,760 --> 00:07:26,680
# Where did you get that hat? Where did you get that tile?
129
00:07:26,680 --> 00:07:29,360
# Isn't it a nobby one Or just the proper style?
130
00:07:29,360 --> 00:07:31,520
# I should like to have one Just the same as that... #
131
00:07:31,520 --> 00:07:32,640
Thank you very much, sir.
132
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
# Wherever I go I shout, "Hello!
133
00:07:34,640 --> 00:07:36,160
# "Where did you get that hat?" #
134
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
Most generous, sir.
135
00:07:37,480 --> 00:07:40,000
Gideon was determined to win those circus tickets for me.
136
00:07:40,000 --> 00:07:41,240
Thank you very much.
137
00:07:41,240 --> 00:07:43,640
Unfortunately, he wasn't the only one.
138
00:07:43,640 --> 00:07:46,240
- GIDEON SINGS
- What's his singing in aid of this time?
139
00:07:46,240 --> 00:07:49,200
Winning the auction. He wants those tickets.
140
00:07:49,200 --> 00:07:51,520
No way. Those tickets are mine!
141
00:07:51,520 --> 00:07:53,960
And mine. I've always wanted to be a clown.
142
00:07:53,960 --> 00:07:56,320
- APPLAUSE
- No change there then.
143
00:07:56,320 --> 00:07:59,400
I'd love to see a flying trapeze. Imagine it!
144
00:07:59,400 --> 00:08:03,000
Imagine all you want. Matron's never going to let us go to the circus.
145
00:08:03,000 --> 00:08:05,560
Rubbish. If we win in front of all those guests,
146
00:08:05,560 --> 00:08:07,080
she has to let us go!
147
00:08:07,080 --> 00:08:09,840
Well, if you lot are bidding, so are we.
148
00:08:09,840 --> 00:08:12,200
You boys won't beat me. I'll see to that.
149
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
Come on, Judd.
150
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
Meanwhile, I was trailing about after Miss Snooty.
151
00:08:24,000 --> 00:08:26,360
Harriet, Polly...this is Charlotte.
152
00:08:26,360 --> 00:08:28,640
Strawberry bon-bons, s'il vous plait.
153
00:08:30,200 --> 00:08:31,680
Could say "please".
154
00:08:31,680 --> 00:08:34,280
I did. It's French.
155
00:08:34,280 --> 00:08:37,040
These are my friends. You could at least be nice.
156
00:08:39,960 --> 00:08:41,320
Hurry up, Hetty!
157
00:08:43,480 --> 00:08:44,760
We might be foundlings,
158
00:08:44,760 --> 00:08:47,760
but it doesn't mean you can't speak to us in a decent manner!
159
00:08:51,720 --> 00:08:53,040
Urggh!
160
00:08:53,040 --> 00:08:55,320
They're horrid!
161
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
CHARLOTTE GRUNTS
162
00:08:59,120 --> 00:09:00,640
I was stuck with her.
163
00:09:00,640 --> 00:09:04,480
And everywhere I looked, there was a reminder of what I was missing.
164
00:09:05,480 --> 00:09:07,920
Meanwhile, the rest of the foundlings were scheming
165
00:09:07,920 --> 00:09:11,280
- to bid on the circus tickets.
- Keep your filthy mitts off the produce.
166
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
- Ah! Arthur.
- SHE LAUGHS
167
00:09:13,360 --> 00:09:16,840
- Arthur!
- Let's outbid the boys by a country mile!
168
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
How?
169
00:09:19,720 --> 00:09:21,920
Sheila was going to double her prices.
170
00:09:23,240 --> 00:09:26,640
- Tuppence a cake, Madame.
- Cheap at half the price!
171
00:09:26,640 --> 00:09:28,520
One of those, please...
172
00:09:28,520 --> 00:09:29,760
Sheila!
173
00:09:35,200 --> 00:09:36,240
Thank you.
174
00:09:41,800 --> 00:09:45,200
It's called making a profit - fair and square.
175
00:09:45,200 --> 00:09:48,960
Across the yard, Vince had his own scam going on.
176
00:09:48,960 --> 00:09:53,240
Roll up for the high striker. All proceeds to the Foundling Hospital.
177
00:09:53,240 --> 00:09:55,040
Hit the bell for a win!
178
00:09:55,040 --> 00:09:57,040
Vince and Judd had it all worked out.
179
00:10:00,480 --> 00:10:02,560
Sorry. No bell, no win.
180
00:10:02,560 --> 00:10:04,080
Better luck next time.
181
00:10:04,080 --> 00:10:05,480
Here you go, mate.
182
00:10:08,560 --> 00:10:10,560
- What?
- You lot need to flex your muscles!
183
00:10:10,560 --> 00:10:12,840
But the bell didn't ring!
184
00:10:12,840 --> 00:10:15,320
Everything all right, boys? Shall I have a go?
185
00:10:15,320 --> 00:10:17,800
All yours, sir.
186
00:10:17,800 --> 00:10:20,560
- Show 'em how it's done, Mr Cranborne.
- Indeed.
187
00:10:22,280 --> 00:10:23,440
HE CLEARS HIS THROAT
188
00:10:26,520 --> 00:10:27,560
BELL RINGS
189
00:10:28,800 --> 00:10:31,160
Gosh! I don't know my own strength.
190
00:10:31,160 --> 00:10:32,960
Well done, sir!
191
00:10:32,960 --> 00:10:35,240
Well, everything seems in order.
192
00:10:35,240 --> 00:10:37,680
- Have another go, boys.
- Right! Who's next?
193
00:10:43,280 --> 00:10:44,480
Unlucky.
194
00:10:44,480 --> 00:10:48,080
Roll up for the high striker! All proceeds to the Foundling Hospital.
195
00:10:48,080 --> 00:10:50,560
You sir, you look strong. Come and roll up.
196
00:10:53,800 --> 00:10:56,120
They do seem to be getting along.
197
00:10:56,120 --> 00:11:00,400
Mm, no surprise. Hetty Feather will make a wonderful domestic maid.
198
00:11:00,400 --> 00:11:03,360
Ah, this arrangement could be perfect.
199
00:11:03,360 --> 00:11:04,720
I agree.
200
00:11:04,720 --> 00:11:07,960
Though, in accordance with hospital policy, erm...
201
00:11:07,960 --> 00:11:11,000
Hetty is a little young to be going into service.
202
00:11:11,000 --> 00:11:15,240
Oh, dear. Are there no circumstances where the rules can be changed?
203
00:11:15,240 --> 00:11:17,160
India is the chance of a lifetime.
204
00:11:18,480 --> 00:11:21,760
Unless the child becomes Charlotte's companion.
205
00:11:23,080 --> 00:11:26,080
That way, the governors wouldn't mind at all.
206
00:11:26,080 --> 00:11:29,120
Especially if you were to make a generous donation.
207
00:11:30,440 --> 00:11:32,000
Then, a generous donation, it is.
208
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
How kind, Lord Upton.
209
00:11:36,240 --> 00:11:38,320
Until the governors are informed,
210
00:11:38,320 --> 00:11:40,880
and all is under way, I do believe we should keep
211
00:11:40,880 --> 00:11:43,840
- this arrangement to ourselves.
- Mm.
212
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
I'll collect the child by the end of the day.
213
00:11:45,920 --> 00:11:49,120
- Charlotte's packing needs to be done.
- Perfect.
214
00:11:49,120 --> 00:11:51,440
I look forward to signing the paperwork.
215
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
That'll be tuppence, please, Miss Upton.
216
00:11:54,760 --> 00:11:58,680
Tuppence? These are penny cakes we're selling, Sheila Ormsby.
217
00:11:58,680 --> 00:12:01,000
- We baked them yesterday.
- What does it matter?
218
00:12:01,000 --> 00:12:03,680
She's Lord Upton's daughter. She's got money to burn.
219
00:12:03,680 --> 00:12:05,800
It doesn't matter whose daughter she is!
220
00:12:05,800 --> 00:12:08,240
You shouldn't swindle anyone.
221
00:12:08,240 --> 00:12:10,640
One penny. Take it or leave it, Sheila.
222
00:12:10,640 --> 00:12:13,040
Before Matron finds out what you're up to.
223
00:12:19,280 --> 00:12:20,760
Thank you, Hetty.
224
00:12:20,760 --> 00:12:23,560
It's all right. I'm a foundling. I can survive.
225
00:12:23,560 --> 00:12:27,160
Survive? This hospital sounds like a dreadful place.
226
00:12:27,160 --> 00:12:30,080
It is. The same boring food every day,
227
00:12:30,080 --> 00:12:32,320
the same lessons, the same chores...
228
00:12:32,320 --> 00:12:36,040
And with hateful girls like them... that's no life at all.
229
00:12:36,040 --> 00:12:39,080
I suppose it's all right, because I've got Gideon.
230
00:12:39,080 --> 00:12:40,600
He's my foundling brother.
231
00:12:40,600 --> 00:12:42,280
How do you cope?
232
00:12:42,280 --> 00:12:44,560
We have our own little ways of escaping.
233
00:12:46,080 --> 00:12:47,680
I could show you if you like.
234
00:12:50,960 --> 00:12:53,120
APPLAUSE
235
00:12:53,120 --> 00:12:54,200
What was that?
236
00:12:54,200 --> 00:12:56,560
# Where did you get that hat? Where did you get that tile? #
237
00:12:56,560 --> 00:12:58,440
Is Gideon still singing that stupid song?
238
00:12:58,440 --> 00:12:59,480
# Isn't it a nobby one or just the proper style? #
239
00:12:59,480 --> 00:13:01,120
I'm not letting him get all the money.
240
00:13:01,120 --> 00:13:04,080
# I should like to have one just the same as that... #
241
00:13:07,280 --> 00:13:09,560
- CHARLOTTE GASPS
- Hetty!
242
00:13:15,760 --> 00:13:17,560
How wonderful!
243
00:13:17,560 --> 00:13:19,520
Anything's wonderful away from Sheila
244
00:13:19,520 --> 00:13:21,320
and Matron Stinking Bottomly.
245
00:13:22,400 --> 00:13:25,400
I write down all horrid things in my journal.
246
00:13:25,400 --> 00:13:26,880
That always helps.
247
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
I write a journal.
248
00:13:28,560 --> 00:13:31,400
But mostly, I write when I'm sad.
249
00:13:31,400 --> 00:13:33,480
What have you got to be sad about?
250
00:13:33,480 --> 00:13:35,560
I've never had a friend before.
251
00:13:35,560 --> 00:13:36,800
Not anybody like you.
252
00:13:40,040 --> 00:13:41,280
I'm not just anybody.
253
00:13:48,120 --> 00:13:49,720
Mabel my maid was nice.
254
00:13:49,720 --> 00:13:52,400
But she was too old to be my real friend.
255
00:13:52,400 --> 00:13:54,840
Who did you play with and run about?
256
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
What about your brothers and sisters?
257
00:13:58,760 --> 00:14:01,200
I don't have any. I see my governess
258
00:14:01,200 --> 00:14:05,240
and father, of course, on special occasions, like today.
259
00:14:05,240 --> 00:14:07,840
Apart from that, he's far too busy.
260
00:14:07,840 --> 00:14:09,320
What about your mother?
261
00:14:09,320 --> 00:14:12,480
You must spend a lot of time with her.
262
00:14:12,480 --> 00:14:14,400
No.
263
00:14:14,400 --> 00:14:17,040
I...don't have one.
264
00:14:17,040 --> 00:14:18,560
She died giving birth to me.
265
00:14:24,280 --> 00:14:28,040
I've never had a mother, so I don't know what it's like.
266
00:14:30,160 --> 00:14:31,360
Me, neither.
267
00:14:33,240 --> 00:14:35,640
My mother brought me here when I was a baby.
268
00:14:37,280 --> 00:14:38,840
But I'd love to find her...
269
00:14:40,520 --> 00:14:41,560
..one day.
270
00:14:42,680 --> 00:14:45,280
That would be more than I ever wanted.
271
00:14:45,280 --> 00:14:49,960
Having a mother must be the best thing in the whole world.
272
00:14:49,960 --> 00:14:53,120
I miss mine such a lot and I never even met her!
273
00:14:53,120 --> 00:14:54,560
HETTY CHUCKLES
274
00:14:55,720 --> 00:14:57,240
Me and you,
275
00:14:57,240 --> 00:14:59,240
we're more alike than you'd think.
276
00:15:01,560 --> 00:15:03,480
I know! You be It.
277
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
Let's play hide and seek.
278
00:15:10,000 --> 00:15:11,400
CROWD CHATTERS
279
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Roll up, roll up!
280
00:15:12,800 --> 00:15:16,480
See the singing foundling. Hear his angelic voice!
281
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
He'll serenade you, madam... Yes, you!
282
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
..for hours.
283
00:15:20,000 --> 00:15:23,800
19, 18, 17...
284
00:15:23,800 --> 00:15:27,760
# Isn't it a nobby one or just the proper style?
285
00:15:27,760 --> 00:15:30,760
# I should like to have one just the same as that.
286
00:15:30,760 --> 00:15:32,960
# Wherever I go, I shout "Hello!
287
00:15:32,960 --> 00:15:34,280
# "Where did you get that hat?" #
288
00:15:34,280 --> 00:15:36,280
- Donations would be much obliged.
- Very good.
289
00:15:36,280 --> 00:15:38,520
You distract, I'll get the money. APPLAUSE
290
00:15:41,520 --> 00:15:43,080
Watch out, you dropped one.
291
00:15:43,080 --> 00:15:44,760
Oi!
292
00:15:44,760 --> 00:15:46,040
CROWD GASPS
293
00:15:47,960 --> 00:15:49,720
PENNIES FALL
294
00:15:54,520 --> 00:15:55,880
Scarper!
295
00:15:59,520 --> 00:16:00,720
..2, 1.
296
00:16:01,920 --> 00:16:03,680
Ready or not, here I come!
297
00:16:05,200 --> 00:16:07,480
I'm terribly sorry, Miss.
298
00:16:07,480 --> 00:16:09,440
Here, let me help.
299
00:16:09,440 --> 00:16:12,040
Thank you. It's Gideon, isn't it?
300
00:16:12,040 --> 00:16:13,600
What happened?
301
00:16:13,600 --> 00:16:16,240
Miss Upton, where's Feather? She should be looking after you!
302
00:16:16,240 --> 00:16:17,880
Darling Charlotte, are you all right?
303
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
Goodness me, has there been an incident?
304
00:16:19,720 --> 00:16:21,760
- Charlotte?
- Feather, where have you been?
305
00:16:21,760 --> 00:16:24,400
You have left Miss Upton alone and in danger.
306
00:16:24,400 --> 00:16:25,720
And look at her dress!
307
00:16:25,720 --> 00:16:28,480
It wasn't Hetty's fault. Or the boys'. They were being
308
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
- very kind to me.
- Really? Gideon?
309
00:16:31,360 --> 00:16:34,600
Oh, Papa! I've made a friend. It's been the most fun ever!
310
00:16:34,600 --> 00:16:37,200
I asked you to be on your best behaviour.
311
00:16:37,200 --> 00:16:39,360
As for you, do your duty.
312
00:16:39,360 --> 00:16:41,720
Bring Charlotte inside and we'll get her cleaned up.
313
00:16:41,720 --> 00:16:43,200
Yes, Matron.
314
00:16:43,200 --> 00:16:44,360
Of course, Matron.
315
00:16:46,080 --> 00:16:50,240
Good-hearted and well-mannered, too. Your foundlings impress me.
316
00:16:50,240 --> 00:16:53,480
For your sincere kindness towards my daughter.
317
00:16:56,080 --> 00:16:58,280
- Thank you, sir.
- Call it a reward.
318
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
Now, I have some rather good news for my daughter.
319
00:17:01,160 --> 00:17:03,480
Oh, yes? What's that, Frederick?
320
00:17:03,480 --> 00:17:05,920
Nothing to concern you, Cranborne.
321
00:17:05,920 --> 00:17:07,320
Keep up your, er...
322
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
fundraising.
323
00:17:08,720 --> 00:17:10,040
Spend it how you like!
324
00:17:16,000 --> 00:17:17,480
Nearly four shillings!
325
00:17:17,480 --> 00:17:19,720
We're going to the circus!
326
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
Not if we get caught, we're not.
327
00:17:21,640 --> 00:17:23,040
What's it to you, anyway?
328
00:17:23,040 --> 00:17:25,720
There's only two tickets and you're not coming.
329
00:17:25,720 --> 00:17:27,960
Tuppence please, ma'am.
330
00:17:27,960 --> 00:17:29,120
Thank you.
331
00:17:42,320 --> 00:17:44,240
QUIET KNOCK
332
00:17:47,240 --> 00:17:49,800
FOOTSTEPS APPROACH SLOWLY
333
00:17:53,040 --> 00:17:54,920
It's nearly ready, Matron.
334
00:17:54,920 --> 00:17:57,800
I'll have it in the drying room and back to Charlotte as soon I can.
335
00:17:57,800 --> 00:17:58,960
Good work, Feather.
336
00:18:00,040 --> 00:18:03,400
Apart from that mishap just now, I have been most impressed.
337
00:18:04,640 --> 00:18:09,440
In fact, for all your efforts, I have some exciting news.
338
00:18:09,440 --> 00:18:12,160
At Lord Upton's request, you are to be Charlotte's companion.
339
00:18:12,160 --> 00:18:13,520
You are going to India.
340
00:18:14,760 --> 00:18:16,680
- India?
- Mmm!
341
00:18:16,680 --> 00:18:19,640
India? That's the other side of the world!
342
00:18:19,640 --> 00:18:22,000
No! I'm not going and you can't make me!
343
00:18:22,000 --> 00:18:25,120
I'm afraid it's too late for that. You leave later today
344
00:18:25,120 --> 00:18:27,680
and you sail with the Uptons, Friday morning.
345
00:18:27,680 --> 00:18:30,120
Very soon, you will be a foundling no more.
346
00:18:31,320 --> 00:18:32,760
Please!
347
00:18:32,760 --> 00:18:35,240
This is the chance of a lifetime, Feather.
348
00:18:35,240 --> 00:18:39,360
Others would be grateful for the opportunity!
349
00:18:39,360 --> 00:18:41,400
No, you can't send me away!
350
00:18:41,400 --> 00:18:42,880
Please! No, don't!
351
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
No!
352
00:18:44,560 --> 00:18:47,800
Welcome to the Foundling Hospital auction.
353
00:18:49,520 --> 00:18:50,960
The star prize -
354
00:18:50,960 --> 00:18:53,440
two tickets to Tanglefield's Circus!
355
00:18:53,440 --> 00:18:54,960
Bidding to begin soon!
356
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
Gideon was desperate to get those tickets for me,
357
00:18:57,520 --> 00:19:00,400
so I could finally talk to Madame Adeline.
358
00:19:00,400 --> 00:19:02,160
But he wasn't alone,
359
00:19:02,160 --> 00:19:04,720
Sheila and Vince both still had their eyes on the prize.
360
00:19:08,400 --> 00:19:10,120
Hetty!
361
00:19:10,120 --> 00:19:12,480
Papa told me! You're coming to India!
362
00:19:12,480 --> 00:19:15,400
Hetty is honoured, indeed. Gather your things. Quick about it.
363
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
I have our charity auction to attend!
364
00:19:17,800 --> 00:19:20,360
Er, Feather? Wait here until my return.
365
00:19:21,560 --> 00:19:24,760
Hetty! You're going to be my friend in India forever!
366
00:19:27,880 --> 00:19:30,160
I can't go.
367
00:19:30,160 --> 00:19:31,560
Whyever not?
368
00:19:33,200 --> 00:19:34,800
How would you feel if you had to go away
369
00:19:34,800 --> 00:19:37,480
from everything you've ever known?
370
00:19:37,480 --> 00:19:39,400
Your friends, your brother.
371
00:19:39,400 --> 00:19:41,040
But you'll be with me.
372
00:19:41,040 --> 00:19:42,440
You can write your journal
373
00:19:42,440 --> 00:19:45,880
and Stinking Bottomly won't push you around.
374
00:19:45,880 --> 00:19:48,400
You told me how miserable it is living here.
375
00:19:48,400 --> 00:19:50,120
This is a whole new life!
376
00:19:50,120 --> 00:19:51,480
It's not the new life I want!
377
00:19:54,400 --> 00:19:57,280
If you could have one wish in the whole world, what would it be?
378
00:19:57,280 --> 00:19:59,360
To have a mother, of course.
379
00:19:59,360 --> 00:20:01,400
But that's never going to happen.
380
00:20:01,400 --> 00:20:03,520
But what if it could?
381
00:20:03,520 --> 00:20:05,840
If she was out there somewhere?
382
00:20:05,840 --> 00:20:08,600
- You'd go out and you'd find her.
- Of course I would.
383
00:20:19,080 --> 00:20:20,520
Madame Adeline?
384
00:20:22,120 --> 00:20:24,960
You really think she could be your mother?
385
00:20:24,960 --> 00:20:26,600
Unless I meet her, I'll never know.
386
00:20:30,920 --> 00:20:32,200
She looks so like you.
387
00:20:33,360 --> 00:20:34,760
The eyes, the hair.
388
00:20:36,960 --> 00:20:40,360
But today's the last day of the circus.
389
00:20:40,360 --> 00:20:41,680
I'm sorry, Charlotte.
390
00:20:42,760 --> 00:20:44,200
But I can't come with you.
391
00:20:46,000 --> 00:20:47,440
I need your help.
392
00:20:50,560 --> 00:20:52,720
- One and six.
- One and nine.
393
00:20:52,720 --> 00:20:53,960
Any advance on one and nine?
394
00:20:53,960 --> 00:20:56,960
- Two shillings!
- I have two shillings.
395
00:20:56,960 --> 00:20:59,120
- Two and six!
- Three shillings!
396
00:20:59,120 --> 00:21:01,120
- And six!
- I'm out.
397
00:21:01,120 --> 00:21:03,040
- Come on, Gids!
- Three and nine!
398
00:21:03,040 --> 00:21:05,760
- Four shillings!
- And a penny!
399
00:21:05,760 --> 00:21:07,640
Any more, sir?
400
00:21:07,640 --> 00:21:09,120
Gids, you can do it!
401
00:21:10,800 --> 00:21:12,280
And tuppence, sir!
402
00:21:12,280 --> 00:21:13,680
It's all I've got.
403
00:21:13,680 --> 00:21:14,840
Any advance?
404
00:21:16,120 --> 00:21:19,760
Four shillings and tuppence. Going once, going twice...
405
00:21:19,760 --> 00:21:22,240
They're ours! We're going to the circus!
406
00:21:22,240 --> 00:21:23,600
..to the young man at the front!
407
00:21:23,600 --> 00:21:25,760
Thruppence, sir!
408
00:21:25,760 --> 00:21:27,880
The young lady is the winner!
409
00:21:27,880 --> 00:21:29,600
APPLAUSE
410
00:21:34,720 --> 00:21:36,600
Foundlings cannot win!
411
00:21:36,600 --> 00:21:38,640
They're not allowed out to a circus!
412
00:21:38,640 --> 00:21:41,600
Oh, dear. I thought it would be quite fun.
413
00:21:41,600 --> 00:21:43,960
As for where they procured the money to enter?
414
00:21:43,960 --> 00:21:46,680
I rewarded the boys myself, Matron.
415
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
Once more, it seems they were trying to give it back.
416
00:21:49,680 --> 00:21:51,160
Then, give it back, they may.
417
00:21:56,760 --> 00:21:59,800
The rest have got some explaining to do!
418
00:21:59,800 --> 00:22:00,840
Bad luck, Sheila.
419
00:22:03,160 --> 00:22:06,200
Ladies and gentlemen, I am sorry to announce that foundlings
420
00:22:06,200 --> 00:22:09,360
bidding on their own charity auction is against the rules.
421
00:22:09,360 --> 00:22:13,640
The auction is cancelled and all bids are null and void.
422
00:22:13,640 --> 00:22:14,720
Boys!
423
00:22:16,760 --> 00:22:20,400
At the end of the day, you will dismantle every stall and table.
424
00:22:22,160 --> 00:22:24,280
Tickets!
425
00:22:24,280 --> 00:22:25,680
You will pick up litter!
426
00:22:27,360 --> 00:22:30,120
Dear Lord Upton, shall we complete our transaction?
427
00:22:41,160 --> 00:22:44,400
My daughter will be most happy with your choice, Matron.
428
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
And if things don't work out,
429
00:22:46,400 --> 00:22:49,600
other British households in India are sure to need a young maid.
430
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
Whatever happens, she will get by.
431
00:22:52,040 --> 00:22:53,840
Erm...
432
00:22:59,000 --> 00:23:02,120
- DOOR OPENS
- No, Papa! Please don't!
433
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
I've changed my mind.
434
00:23:04,360 --> 00:23:06,760
Hetty's my friend, but she's not like Mabel.
435
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
She won't be able to care for me,
436
00:23:08,680 --> 00:23:10,640
or hold my hand if I'm upset,
437
00:23:10,640 --> 00:23:12,960
or stroke my head if I'm feeling poorly.
438
00:23:12,960 --> 00:23:15,040
Hetty isn't a proper maid!
439
00:23:15,040 --> 00:23:18,280
Don't fret. I've seen the two of you together.
440
00:23:18,280 --> 00:23:19,440
She will learn fast.
441
00:23:21,520 --> 00:23:23,320
It's all arranged, Miss Upton.
442
00:23:27,680 --> 00:23:30,280
I'll send my valet, Peters, for our carriage.
443
00:23:30,280 --> 00:23:33,640
He'll return to fetch the child at the end of the day, six o'clock.
444
00:23:33,640 --> 00:23:36,200
I will ensure everything is finalised.
445
00:23:36,200 --> 00:23:37,800
And for you, Charlotte...
446
00:23:38,840 --> 00:23:42,200
..as a farewell gift, before you leave for India...
447
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
a trip to the circus.
448
00:23:46,200 --> 00:23:47,240
The circus?
449
00:23:48,920 --> 00:23:50,120
Thank you!
450
00:23:51,560 --> 00:23:53,320
DOOR OPENS
451
00:23:53,320 --> 00:23:55,440
A donation to the hospital, Matron.
452
00:23:56,840 --> 00:24:00,040
You've done Charlotte and I a huge favour.
453
00:24:00,040 --> 00:24:02,080
Forever in your gratitude.
454
00:24:02,080 --> 00:24:04,040
So, that was it.
455
00:24:04,040 --> 00:24:05,400
Matron had sealed my fate.
456
00:24:09,520 --> 00:24:11,600
Gideon? Charlotte?
457
00:24:11,600 --> 00:24:14,280
- Charlotte told me everything.
- I tried, Hetty!
458
00:24:14,280 --> 00:24:17,000
I really tried. The paperwork's signed.
459
00:24:18,720 --> 00:24:20,760
She's sending me to India.
460
00:24:20,760 --> 00:24:22,480
What am I going to do?
461
00:24:22,480 --> 00:24:23,960
Go to her, Hetty.
462
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
The circus?
463
00:24:27,000 --> 00:24:29,480
Ask Madame Adeline if she's your mother.
464
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
It's the most important thing in the world.
465
00:24:34,760 --> 00:24:36,360
Then, this is it.
466
00:24:36,360 --> 00:24:37,560
We've got to get out of here.
467
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
What? Escape?
468
00:24:39,920 --> 00:24:41,280
Will you come with me?
469
00:24:41,280 --> 00:24:44,280
Of course! But how do you get out of here?
470
00:24:45,800 --> 00:24:46,840
I can help.
471
00:24:48,440 --> 00:24:50,560
But there's only enough room for one.
472
00:24:50,560 --> 00:24:51,960
And we have to leave now.
473
00:24:53,080 --> 00:24:54,760
Then, you have to go, Hetty.
474
00:24:54,760 --> 00:24:56,640
Without me.
475
00:24:56,640 --> 00:24:59,600
- How can I?
- Please!
476
00:24:59,600 --> 00:25:02,480
What's worse - going out and searching for your mother
477
00:25:02,480 --> 00:25:04,560
or going to India and never seeing me again?
478
00:25:05,840 --> 00:25:08,240
Find out who you are and where you belong.
479
00:25:10,040 --> 00:25:11,800
I'll come back for you one day.
480
00:25:11,800 --> 00:25:13,120
I know I will.
481
00:25:25,400 --> 00:25:27,160
Farewell, fair cousin!
482
00:25:27,160 --> 00:25:31,120
And to you, Frederick. Safe journey and much success.
483
00:25:31,120 --> 00:25:34,240
Success has always been my strong point.
484
00:25:34,240 --> 00:25:35,680
Keep up the good work...
485
00:25:35,680 --> 00:25:36,840
Cranners.
486
00:25:40,160 --> 00:25:42,960
The child will be ready upon your valet's return.
487
00:25:42,960 --> 00:25:45,720
- Thank you for everything.
- No, no. Thank you.
488
00:25:54,120 --> 00:25:56,600
- A good day then, Matron?
- It was.
489
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
It was very good, indeed.
490
00:26:00,840 --> 00:26:02,880
Farewell, Lord Upton, Charlotte.
491
00:26:14,040 --> 00:26:16,360
Hetty?
492
00:26:16,360 --> 00:26:18,600
Hetty?
493
00:26:18,600 --> 00:26:20,160
- MATRON SHOUTS:
- Hetty Feather?
494
00:26:39,600 --> 00:26:41,760
CROWD CHATTERS
495
00:26:43,000 --> 00:26:44,440
HORSE WHINNYS
496
00:26:49,280 --> 00:26:50,880
I was free.
497
00:26:50,880 --> 00:26:52,600
I wasn't a foundling any more.
498
00:26:54,800 --> 00:26:56,680
Now, I just had to find the circus.
499
00:27:06,080 --> 00:27:08,040
The child must be found and quick about it!
500
00:27:08,040 --> 00:27:09,240
Thief!
501
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
The whole hospital's been looking for her.
502
00:27:11,240 --> 00:27:13,960
- Hetty Feather! Stop, this instant!
- You can't send me away!
503
00:27:13,960 --> 00:27:15,920
- You can't do this to me!
- I can do what I like!
504
00:27:15,920 --> 00:27:18,760
Upton's carriage arrives at six to take me away.
505
00:27:22,920 --> 00:27:24,400
Hetty?
506
00:27:24,400 --> 00:27:26,880
Matron's selling me to be a servant in India.
507
00:27:26,880 --> 00:27:28,480
We've got the evidence.
508
00:27:28,480 --> 00:27:29,920
What evidence?
35106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.