Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,081 --> 00:00:04,081
Anna is fine. I'll take care of her.
2
00:00:07,921 --> 00:00:10,921
Have you lost your mind?
Get below deck, now!
3
00:00:11,121 --> 00:00:12,521
You're done, Tennstedt!
4
00:00:23,721 --> 00:00:25,281
Your captain is a real pussy,
right?
5
00:00:25,441 --> 00:00:27,801
He shot him right in the face.
6
00:00:28,641 --> 00:00:30,121
- Hoffmann?
- Who else?
7
00:04:19,561 --> 00:04:20,761
That's all?
8
00:04:20,881 --> 00:04:22,041
Yes, Criminal Inspector.
9
00:04:22,321 --> 00:04:25,121
The explosion caused too much damage.
That's the problem.
10
00:04:25,441 --> 00:04:29,161
Only these pieces got stuck inside
the fender.
11
00:04:29,681 --> 00:04:31,601
But we can't figure out their origins.
12
00:04:34,321 --> 00:04:36,041
Have it all brought to my office.
13
00:04:41,561 --> 00:04:44,961
Miss Strasser, this is a statement
for the press. About this woman.
14
00:04:45,401 --> 00:04:47,521
She approached Forster two days ago.
15
00:04:47,681 --> 00:04:51,201
He's sure that she is responsible
for the bombing. Please translate this.
16
00:04:51,921 --> 00:04:52,961
Thanks.
17
00:06:51,201 --> 00:06:52,801
Give him Prontosil.
18
00:06:54,001 --> 00:06:55,001
What?
19
00:06:55,121 --> 00:06:57,761
The cough... suggests pneumonia.
20
00:06:58,721 --> 00:07:01,721
- How do you know?
- My father is a doctor.
21
00:07:09,561 --> 00:07:10,641
Are you sure?
22
00:07:15,321 --> 00:07:17,001
Is it true that you went to Mürwick?
23
00:07:18,401 --> 00:07:19,721
The Navy is my life.
24
00:07:28,721 --> 00:07:29,961
Cook.
25
00:07:32,121 --> 00:07:33,121
How is he?
26
00:07:34,081 --> 00:07:36,801
Not well. He's still burning up.
27
00:07:56,601 --> 00:07:58,921
What's your name, First Watch Officer?
28
00:08:14,081 --> 00:08:16,001
Tennstedt, Captain.
29
00:08:20,561 --> 00:08:22,001
What are you doing here, Tennstedt?
30
00:08:23,761 --> 00:08:25,281
Why are you not at your post?
31
00:08:26,521 --> 00:08:27,721
I've been...
32
00:08:33,001 --> 00:08:36,001
dismissed by Captain Hoffmann.
33
00:08:45,121 --> 00:08:47,761
And now you let the Chief take you
all home.
34
00:08:48,441 --> 00:08:51,041
While your comrades
sacrifice their lives for Germany?
35
00:08:52,601 --> 00:08:56,361
U-612 is a disgrace for the German Navy.
36
00:08:56,681 --> 00:08:57,681
No.
37
00:08:59,001 --> 00:09:02,801
The crew show determined courage
and do good work.
38
00:09:04,081 --> 00:09:05,561
The Captain is a disgrace.
39
00:09:06,961 --> 00:09:08,881
You'll return as a war hero.
40
00:09:09,561 --> 00:09:11,521
I'll be court-martialed in Lorient.
41
00:09:12,601 --> 00:09:15,321
But the Captain should have to
justify himself.
42
00:09:24,121 --> 00:09:25,761
I hereby reinstate you,
43
00:09:27,161 --> 00:09:28,241
First Watch Officer.
44
00:10:35,241 --> 00:10:36,721
Ah, Miss Simone.
45
00:10:37,881 --> 00:10:39,801
I have to ask for your help again.
46
00:10:40,041 --> 00:10:43,041
More information about this Monroe,
from the Spanish Civil War.
47
00:10:43,561 --> 00:10:45,001
A bomb in a church.
48
00:10:45,721 --> 00:10:48,441
I wish I could spare you the details
but I need to know if they say something
49
00:10:48,561 --> 00:10:50,001
about the mechanism used at that time.
50
00:10:52,721 --> 00:10:54,001
And one more thing.
51
00:10:54,121 --> 00:10:56,801
I would like to post one of my men in
front of your apartment. Day and night.
52
00:10:56,921 --> 00:10:58,401
He would always accompany you.
53
00:11:00,721 --> 00:11:01,761
For your safety.
54
00:11:04,081 --> 00:11:08,081
You don't want me to work for you.
You just want to keep an eye on me.
55
00:11:09,881 --> 00:11:11,121
She saw you in my company.
56
00:11:12,001 --> 00:11:14,041
I would never forgive myself
if anything would happen to you.
57
00:11:14,361 --> 00:11:19,201
I think Miss Monroe has bigger fish to fry
than taking care of a simple translator.
58
00:11:20,241 --> 00:11:21,361
I only want what's best for you.
59
00:11:22,521 --> 00:11:24,881
I will be vigilant. I promise.
60
00:11:26,161 --> 00:11:29,801
And thanks for worrying about me.
61
00:11:31,801 --> 00:11:33,801
Please call me as soon as you have
found something.
62
00:12:16,081 --> 00:12:18,001
Hoffmann is not allowed to leave his bunk.
63
00:12:18,721 --> 00:12:19,721
Aye.
64
00:12:28,601 --> 00:12:31,081
Tennstedt, you were ordered to stay
away from the control room!
65
00:12:31,641 --> 00:12:33,241
Engineer Lieutenant Ehrenberg,
66
00:12:35,041 --> 00:12:38,681
as the highest ranking officer
I took over command of U-612
67
00:12:39,121 --> 00:12:44,001
as per my authority conferred
by the High Command of the German Navy.
68
00:12:45,961 --> 00:12:47,001
Excuse me?
69
00:12:47,721 --> 00:12:52,961
Captain Hoffmann is obviously
unable to command the ship.
70
00:12:53,361 --> 00:12:59,201
Any insubordination concerning my decision
will be prosecuted as an act of mutiny.
71
00:13:00,401 --> 00:13:01,881
You can't do that.
72
00:13:15,801 --> 00:13:20,001
Captain Wrangel, it's an honor to
serve under your command.
73
00:13:26,441 --> 00:13:30,321
I am looking forward to our close
cooperation, Chief.
74
00:13:44,681 --> 00:13:46,001
What's going on, Second Watch Officer?
75
00:13:46,281 --> 00:13:48,441
We will finally fire our eels into
the fucking Yank ships.
76
00:13:49,401 --> 00:13:50,721
We're not going home.
77
00:13:50,961 --> 00:13:53,041
What? You can't do that.
78
00:13:53,681 --> 00:13:56,401
We've got strict orders from Lorient!
You have to follow them!
79
00:14:01,841 --> 00:14:04,361
Any resisting elements are to be detained.
80
00:14:06,201 --> 00:14:08,761
Aye. Let's go.
81
00:14:11,081 --> 00:14:12,441
You can't be serious.
82
00:14:13,761 --> 00:14:16,761
The keys to the arms locker,
Petty Officer. That's an order.
83
00:14:17,081 --> 00:14:20,081
What order? You're not our First Watch
Officer anymore.
84
00:14:20,641 --> 00:14:24,001
I'm your superior and therefore you
have to obey my orders! Nothing else!
85
00:14:25,321 --> 00:14:26,641
Detain that man.
86
00:14:27,241 --> 00:14:28,601
Are you deaf?
87
00:14:30,121 --> 00:14:33,761
Take him to the torpedo room and
guard him until further orders.
88
00:14:34,601 --> 00:14:35,681
Understood?
89
00:14:39,601 --> 00:14:40,921
Come with me.
90
00:15:15,001 --> 00:15:17,681
This is a new boat?
Do the propellers sing?
91
00:15:19,161 --> 00:15:20,041
A bit.
92
00:15:22,561 --> 00:15:27,441
I need a report about how long the
fuel will last if we go full speed ahead.
93
00:15:35,921 --> 00:15:39,321
Captain Wrangel is determined to
whip this boat into shape.
94
00:15:40,521 --> 00:15:41,921
Can he count on the engine room?
95
00:15:42,321 --> 00:15:44,721
- What about Hoffmann?
- None of your concern.
96
00:15:47,161 --> 00:15:49,681
It doesn't matter to me who's wearing
the white hat when we arrive home.
97
00:15:49,801 --> 00:15:50,881
Just for the record.
98
00:15:51,161 --> 00:15:53,241
But I don't want to be shot
by a firing squad.
99
00:15:53,761 --> 00:15:55,641
The officers bear the responsibility.
100
00:16:08,961 --> 00:16:11,961
I've seen a lot. But a mutiny,
that's something new.
101
00:16:13,961 --> 00:16:15,401
What are we going to do now?
102
00:16:16,521 --> 00:16:19,321
What we always do. We follow orders.
103
00:16:57,441 --> 00:16:58,801
What's going on?
104
00:17:15,241 --> 00:17:16,921
What the hell is going on?
105
00:17:24,841 --> 00:17:27,401
Captain Wrangel has taken over
your command.
106
00:17:31,401 --> 00:17:32,641
What?
107
00:17:35,561 --> 00:17:36,801
Second Watch Officer Schiller,
108
00:17:37,561 --> 00:17:40,001
place First Watch Officer Tennstedt
and Captain Wrangel under arrest
109
00:17:40,041 --> 00:17:40,961
on charge of mutiny.
110
00:17:43,961 --> 00:17:45,321
That's an order.
111
00:17:48,681 --> 00:17:50,321
With all due respect, Mr. Hoffmann,
112
00:17:51,081 --> 00:17:53,241
you're not the captain
of this U-boat anymore.
113
00:17:53,921 --> 00:17:55,001
Chief.
114
00:18:00,881 --> 00:18:01,841
Robert.
115
00:18:08,001 --> 00:18:09,801
Have you all lost your minds?
116
00:18:11,721 --> 00:18:13,361
Do you all want to be court-martialed?
117
00:18:15,961 --> 00:18:17,761
I know your father, Hoffmann.
118
00:18:18,961 --> 00:18:20,241
Great man.
119
00:18:21,441 --> 00:18:23,201
An example to us all.
120
00:18:23,801 --> 00:18:25,361
Unfortunately you're not like him.
121
00:18:25,841 --> 00:18:28,641
You had the chance to sink
an American ship.
122
00:18:29,201 --> 00:18:32,201
- But you preferred to disappear.
- One of my men was on board.
123
00:18:32,681 --> 00:18:35,281
- He was injured.
- And you handed him over to the Yanks.
124
00:18:35,521 --> 00:18:36,561
Voluntarily.
125
00:18:37,681 --> 00:18:40,001
What's wrong with you, man?
126
00:18:41,681 --> 00:18:44,441
- Are you fraternizing with the enemy?
- I follow orders.
127
00:18:44,841 --> 00:18:46,961
Are you aware of the fact that we
are at war?
128
00:18:47,041 --> 00:18:48,881
A war in which you've been a
prisoner, Wrangel!
129
00:18:50,281 --> 00:18:51,641
And nothing else.
130
00:18:52,721 --> 00:18:55,721
And now I am the Captain of U-612.
131
00:18:56,041 --> 00:18:57,161
Schiller,
132
00:18:58,041 --> 00:18:59,961
take him back to his bunk.
133
00:19:02,081 --> 00:19:03,121
Mister Hoffmann.
134
00:19:05,001 --> 00:19:06,321
Don't you touch me.
135
00:19:07,881 --> 00:19:09,321
Klaus, please.
136
00:19:10,161 --> 00:19:11,681
Go to your bunk.
137
00:19:12,801 --> 00:19:14,161
Get better.
138
00:19:20,641 --> 00:19:22,921
Hopefully you're very well aware of
the fact
139
00:19:24,521 --> 00:19:27,081
that you'll have to justify yourself
in front of a court-martial.
140
00:19:49,961 --> 00:19:51,921
- Chief Helmsman.
- Aye.
141
00:19:53,001 --> 00:19:54,401
New calculation.
142
00:19:59,001 --> 00:20:02,961
Take us to the convoy route.
We will attack them when it's dark.
143
00:20:04,081 --> 00:20:07,081
The Yanks are going to go down
before they even realize what hit them.
144
00:20:07,281 --> 00:20:08,601
Aye, Captain.
145
00:20:18,041 --> 00:20:21,041
Didn't see you as the type to go
against the tide.
146
00:20:26,281 --> 00:20:28,561
The cook told me about Hinz.
147
00:20:29,801 --> 00:20:32,041
I can't believe I defended the faggot.
148
00:20:34,121 --> 00:20:35,641
I'm sorry, comrade.
149
00:20:40,721 --> 00:20:42,361
I would have loved to go home.
150
00:21:09,001 --> 00:21:10,001
Ugh.
151
00:21:10,841 --> 00:21:12,001
That's my bad side.
152
00:21:13,561 --> 00:21:14,801
You're exposed?
153
00:21:22,881 --> 00:21:24,041
Who will they send?
154
00:21:44,721 --> 00:21:45,641
And what about you?
155
00:21:48,841 --> 00:21:49,801
Let's go.
156
00:22:00,601 --> 00:22:01,561
Captain?
157
00:22:04,801 --> 00:22:06,161
What do you think?
What are our chances?
158
00:22:07,361 --> 00:22:08,401
At court martial?
159
00:22:09,801 --> 00:22:11,441
You're thinking about this now?
160
00:22:12,881 --> 00:22:15,881
Jail, First Watch Officer...
best case.
161
00:22:16,761 --> 00:22:17,641
What?
162
00:22:18,321 --> 00:22:20,041
There won't be a court martial.
163
00:22:20,961 --> 00:22:23,601
A Captain who is the only survivor
of his crew,
164
00:22:24,361 --> 00:22:27,681
and a First Watch Officer who got
dismissed because of insubordination.
165
00:22:28,361 --> 00:22:31,201
That will have to be straightened out.
Right?
166
00:22:35,001 --> 00:22:37,641
There is nothing worse
than indetermination.
167
00:22:38,281 --> 00:22:41,681
But to act determined when it's
the only way out,
168
00:22:43,081 --> 00:22:45,641
that requires courage.
Tennstedt.
169
00:22:49,321 --> 00:22:52,321
Are you courageous, First Watch Officer?
170
00:22:54,921 --> 00:22:56,121
Yes, Captain.
171
00:23:00,841 --> 00:23:01,681
Good.
172
00:23:03,001 --> 00:23:04,761
We're going to throw Hoffmann overboard.
173
00:23:07,161 --> 00:23:09,081
They are all simple sailors.
174
00:23:09,201 --> 00:23:11,001
They will do what I want them to do.
175
00:23:11,521 --> 00:23:13,761
Hunting dogs need a firm hand.
176
00:23:14,561 --> 00:23:16,041
Only then they are devoted.
177
00:23:17,041 --> 00:23:18,161
To the death.
178
00:23:49,881 --> 00:23:50,961
Sir?
179
00:23:52,761 --> 00:23:54,121
I have to ask you to follow me.
180
00:24:00,001 --> 00:24:01,641
Act with honor, Schiller.
181
00:24:04,121 --> 00:24:07,001
Like you did when you shot
the poor bastard in the face?
182
00:24:07,121 --> 00:24:08,841
Or when you were drinking beer with that
stinking Jew?
183
00:24:08,921 --> 00:24:09,761
Shut up.
184
00:24:33,001 --> 00:24:34,961
- They want to kill Hoffmann.
- What?
185
00:24:35,281 --> 00:24:37,361
Yes, abandon him.
186
00:24:37,801 --> 00:24:39,001
And nobody steps in?
187
00:24:39,561 --> 00:24:41,681
- No.
- Not even Ehrenberg?
188
00:24:43,401 --> 00:24:45,881
Hoffmann himself always says that
orders have to be followed.
189
00:24:47,961 --> 00:24:49,441
What are you going to do to us?
190
00:24:51,961 --> 00:24:54,961
Whatever they'll do to Hoffmann,
they'll do to us.
191
00:25:00,041 --> 00:25:01,561
I have to take you to the control room.
192
00:25:34,641 --> 00:25:35,881
What's all this?
193
00:25:36,881 --> 00:25:37,841
Imagine
194
00:25:39,241 --> 00:25:41,121
you'd have returned to La Rochelle.
195
00:25:42,361 --> 00:25:43,801
What would have been your outcome?
196
00:25:44,081 --> 00:25:45,241
One dead.
197
00:25:45,361 --> 00:25:48,121
One injured that you left with the Yanks.
198
00:25:48,401 --> 00:25:49,921
But a boat full of eels
199
00:25:50,561 --> 00:25:52,601
because you are just a fucking
passenger steamer for a Jew.
200
00:25:53,361 --> 00:25:56,361
Why do you think Dönitz agreed to
do the exchange?
201
00:25:57,001 --> 00:25:58,841
Because he wants to win the war.
202
00:25:59,361 --> 00:26:02,601
Do you really think
I will watch a new U-boat
203
00:26:03,001 --> 00:26:05,081
and its crew, all fit for combat,
running from the enemy?
204
00:26:05,201 --> 00:26:07,801
U-612 is in an excellent position now,
205
00:26:08,241 --> 00:26:09,841
right on the convoy routes
206
00:26:10,961 --> 00:26:12,281
under my command.
207
00:26:14,361 --> 00:26:15,841
You're so ridiculous, Wrangel.
208
00:26:16,561 --> 00:26:18,081
Captain Hoffmann,
209
00:26:18,401 --> 00:26:21,001
as the highest ranking officer on board
I order you
210
00:26:22,041 --> 00:26:24,601
to leave U-612.
211
00:26:25,361 --> 00:26:29,001
You will get the dinghy
and some provisions.
212
00:26:37,041 --> 00:26:38,561
You all know the order.
213
00:26:41,121 --> 00:26:42,441
You can't let this happen.
214
00:26:43,281 --> 00:26:45,001
The men have nothing to do with this.
215
00:26:47,041 --> 00:26:50,641
I am the highest ranking officer.
The decision rests with me.
216
00:26:54,441 --> 00:26:55,801
The two other men...
217
00:26:56,521 --> 00:26:57,961
Maas and Strasser.
218
00:26:58,801 --> 00:26:59,841
Will go with you.
219
00:27:03,001 --> 00:27:04,001
Why?
220
00:27:04,441 --> 00:27:05,641
Insubordination.
221
00:27:05,921 --> 00:27:07,521
Because they didn't obey your orders,
Tennstedt?
222
00:27:08,441 --> 00:27:09,761
I dismissed you.
223
00:27:10,841 --> 00:27:13,001
Maas and Strasser don't have to obey you.
224
00:27:13,441 --> 00:27:16,241
They can't be punished for fulfilling
their duty. That's not right.
225
00:27:17,721 --> 00:27:20,041
Unless Captain Wrangel wants men
226
00:27:21,001 --> 00:27:23,241
following anyone claiming to be
their captain.
227
00:27:24,521 --> 00:27:27,801
Loyalty, Wrangel, and honor.
228
00:27:28,801 --> 00:27:30,881
But these words probably mean nothing
to you.
229
00:27:38,001 --> 00:27:39,561
Release them.
230
00:27:43,761 --> 00:27:48,401
And you, Hoffmann, can address the men.
231
00:28:05,281 --> 00:28:07,041
I'm talking to you as men of the sea.
232
00:28:09,721 --> 00:28:12,121
Men facing death every single day.
233
00:28:17,641 --> 00:28:19,081
I'm convinced
234
00:28:19,241 --> 00:28:22,001
that only following orders
will result in success.
235
00:28:26,881 --> 00:28:28,921
What you're doing now is open mutiny.
236
00:28:31,961 --> 00:28:33,281
And you know it.
237
00:28:35,001 --> 00:28:36,201
All of you.
238
00:28:41,601 --> 00:28:45,401
I declare my imperturbable faith in
and allegiance to Captain Hoffmann.
239
00:28:48,241 --> 00:28:50,161
Cut the crap, von Haber.
240
00:28:50,921 --> 00:28:52,041
I'll go with you.
241
00:28:53,881 --> 00:28:55,241
Max, no.
242
00:28:56,121 --> 00:28:57,041
No.
243
00:28:58,601 --> 00:29:02,921
I dropped out of the officer's school
because I thought the good guys were here.
244
00:29:04,041 --> 00:29:05,201
On board a U-boat.
245
00:29:07,961 --> 00:29:09,321
But when I look at all of you...
246
00:29:12,921 --> 00:29:15,241
I realize that they accepted any
piece of shit.
247
00:29:21,081 --> 00:29:22,761
I'd rather go with our Captain
248
00:29:23,961 --> 00:29:25,721
than breathe the same air as you.
249
00:29:27,641 --> 00:29:28,841
As you wish.
250
00:29:30,361 --> 00:29:31,641
Ehrenberg?
251
00:29:35,921 --> 00:29:37,161
Would you like to join them?
252
00:31:29,321 --> 00:31:30,401
Come in.
253
00:31:34,601 --> 00:31:36,881
These are Nathalie's things
from the hospital.
254
00:31:37,281 --> 00:31:39,721
Well, just her clothes.
255
00:31:46,841 --> 00:31:47,921
A Jewish girl,
256
00:31:48,721 --> 00:31:51,081
who cries out
your brother's name in the night.
257
00:31:52,161 --> 00:31:53,521
Who's recently had a child.
258
00:31:55,321 --> 00:31:58,321
I'm so sorry. I didn't want you
to get into any trouble.
259
00:31:58,761 --> 00:32:01,241
If I'm at risk,
surely I have a right to know.
260
00:32:02,601 --> 00:32:04,201
Or did you think I'd denounce you?
261
00:32:07,641 --> 00:32:09,721
Nathalie and Frank have a little daughter.
262
00:32:13,801 --> 00:32:15,041
Where is the child now?
263
00:32:16,841 --> 00:32:18,281
She's safe. For now.
264
00:32:23,081 --> 00:32:26,201
If you need any help,
you know where to find me.
265
00:32:47,281 --> 00:32:48,401
Come in.
266
00:32:50,601 --> 00:32:51,881
Criminal Inspector,
267
00:32:53,601 --> 00:32:56,161
I received the final list of 100 hostages.
268
00:32:58,001 --> 00:33:01,761
The document includes comments
from the Mayor for translation
269
00:33:01,881 --> 00:33:04,401
and for your approval. Thanks.
270
00:33:05,321 --> 00:33:07,521
Concerning the security detail for
Miss Strasser...
271
00:33:08,401 --> 00:33:10,761
There's no need.
Tell the man to stand down.
272
00:33:25,001 --> 00:33:27,361
- Frank will return.
- And if he doesn't?
273
00:33:28,281 --> 00:33:29,721
He will return.
274
00:33:30,321 --> 00:33:32,361
U-boats are being sunk all the time.
That's what I'm hearing.
275
00:33:34,561 --> 00:33:35,921
Is it true? That there's a list of names?
276
00:33:36,281 --> 00:33:39,281
A list of people they'll shoot
if anything else happens?
277
00:33:43,001 --> 00:33:44,521
Things have changed.
278
00:33:45,521 --> 00:33:48,521
You can see it out on the streets.
Scared people act differently.
279
00:33:48,881 --> 00:33:51,681
They see a woman of my age pushing a pram.
280
00:33:51,761 --> 00:33:54,561
And suddenly they ask questions
they would normally never ask.
281
00:33:54,921 --> 00:33:56,081
He will come back.
282
00:34:13,001 --> 00:34:14,121
She wants to see you.
283
00:34:15,641 --> 00:34:16,681
Let's go.
284
00:34:38,921 --> 00:34:40,681
Be careful, there's a step.
285
00:34:41,921 --> 00:34:43,001
Leave us.
286
00:40:45,361 --> 00:40:46,441
You know him?
287
00:47:38,001 --> 00:47:39,721
Please take care of those two.
288
00:47:44,881 --> 00:47:46,001
Miss Strasser.
289
00:47:46,841 --> 00:47:48,321
Hello, Criminal Inspector.
290
00:47:49,121 --> 00:47:50,361
Reporting for duty.
291
00:47:51,881 --> 00:47:53,441
Where do you want me to sit?
292
00:47:54,841 --> 00:47:55,881
This way.
293
00:48:15,601 --> 00:48:16,761
Captain?
294
00:48:17,681 --> 00:48:21,161
- Batteries on 80 percent.
- I want them fully charged.
295
00:48:22,121 --> 00:48:23,601
We stay surfaced.
296
00:48:24,201 --> 00:48:25,281
Aye.
297
00:48:41,841 --> 00:48:43,121
Marine radio communication! In English.
298
00:48:43,721 --> 00:48:45,801
Merchant vessel at three five zero.
299
00:48:50,721 --> 00:48:51,961
What a beauty.
300
00:48:52,521 --> 00:48:55,801
Merchant vessel at three five zero.
Distance 2500.
301
00:48:56,921 --> 00:48:58,201
Here we go.
302
00:48:59,081 --> 00:49:00,681
I thought we'd only attack at night?
303
00:49:02,001 --> 00:49:03,801
A big vessel, Chief.
304
00:49:04,121 --> 00:49:05,921
We're going to fuck this one, right?
305
00:49:07,161 --> 00:49:08,721
Battle stations.
306
00:49:10,841 --> 00:49:13,401
- Battle stations.
- Rig ship for dive.
307
00:49:14,041 --> 00:49:16,841
Let's go assholes.
Flood tubes one to four.
308
00:49:26,281 --> 00:49:27,321
Get out of my way.
309
00:49:37,521 --> 00:49:38,681
Conning tower hatch is closed.
310
00:49:38,801 --> 00:49:40,361
Dive, dive, dive. Cycle the vents.
311
00:49:50,521 --> 00:49:51,441
Periscope depth.
312
00:49:51,601 --> 00:49:54,041
Five degrees down on the bow
planes. Zero degrees on the stern planes.
313
00:50:05,081 --> 00:50:08,081
- Steering periscope depth.
- Do you see any escorts?
314
00:50:08,561 --> 00:50:09,681
Destroyers?
315
00:50:11,521 --> 00:50:13,321
Make tubes one to four ready.
316
00:50:14,201 --> 00:50:18,001
New course one-two-four.
Make ready for submerged firing.
317
00:50:18,921 --> 00:50:21,921
Make tubes one to four ready.
New course one-two-four.
318
00:50:22,001 --> 00:50:24,281
- Make ready for submerged firing.
- Outer door for tube number two is open.
319
00:50:24,401 --> 00:50:25,441
Tube number one is open.
320
00:50:29,441 --> 00:50:32,201
- Number four is open.
- Number three is open.
321
00:50:32,841 --> 00:50:34,801
Tubes number one to four ready for
submerged firing.
322
00:50:34,961 --> 00:50:36,681
Torpedo speed 30,
323
00:50:37,321 --> 00:50:39,401
enemy speed 17,
324
00:50:40,081 --> 00:50:43,081
angle-on-the-bow, port 80,
distance 300.
325
00:50:48,241 --> 00:50:50,041
This is too great a risk, Sir.
We're too close!
326
00:50:51,041 --> 00:50:52,881
Protocols say 300 meters minimum!
327
00:50:55,721 --> 00:50:57,161
Fire one! Fire two!
328
00:51:00,441 --> 00:51:03,441
- Fire one! Fire two!
- Fire one! Fire two!
329
00:51:10,841 --> 00:51:15,641
Four. Five. Six. Seven. Eight.
330
00:51:22,321 --> 00:51:23,361
Hit.
331
00:51:25,761 --> 00:51:28,601
We did the right thing. Getting rid of
Hoffmann and Max.
332
00:51:28,681 --> 00:51:30,561
It was the right thing to do.
We're lucky again.
333
00:51:36,641 --> 00:51:37,801
Propeller noises.
334
00:51:38,801 --> 00:51:41,121
Multiple!
Everywhere!
335
00:51:42,001 --> 00:51:43,641
I think it's an entire convoy.
336
00:51:44,961 --> 00:51:46,121
An entire convoy.
337
00:51:46,601 --> 00:51:49,601
We gave away our position, Sir.
They will hunt us down!
338
00:51:51,001 --> 00:51:53,161
We stepped into a hornet's nest.
339
00:51:53,921 --> 00:51:58,721
One shouldn't do that, but if one
does, one has to stomp it out.
340
00:52:01,121 --> 00:52:06,281
Torpedo speed 30. Enemy speed 16.
Angle-on-the-bow, zero. Distance 500.
341
00:52:08,361 --> 00:52:09,681
Torpedo speed 30.
342
00:52:09,881 --> 00:52:12,641
Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, zero.
Distance 500.
343
00:52:12,761 --> 00:52:13,881
Fire three! Fire four!
344
00:52:14,121 --> 00:52:16,841
- Fire three! Fire four!
- Fire three! Fire four!
345
00:52:18,841 --> 00:52:20,761
- Reload torpedoes!
- Reload torpedoes!
346
00:52:21,001 --> 00:52:23,041
Open it, move it. Release safety.
347
00:52:23,161 --> 00:52:24,281
Open it, quick.
348
00:52:25,001 --> 00:52:25,881
Push it.
349
00:52:26,801 --> 00:52:30,321
Eight. Nine. Ten. Eleven.
350
00:52:30,761 --> 00:52:34,361
Twelve. Thirteen. Fourteen. Fifteen.
351
00:52:36,361 --> 00:52:37,441
Missed target!
352
00:52:38,041 --> 00:52:40,561
- Both missed target!
- Fuck! Move it!
353
00:52:42,521 --> 00:52:43,641
Loud propeller noises.
354
00:52:44,081 --> 00:52:45,881
At one three six. Approaching.
355
00:52:47,281 --> 00:52:49,721
Constant bearing towards the enemy.
They're about to ram us.
356
00:52:50,041 --> 00:52:51,601
We're on collision course!
357
00:52:54,081 --> 00:52:56,081
We're on collision course, Captain.
358
00:52:57,521 --> 00:52:59,001
Maintain course.
359
00:53:00,201 --> 00:53:02,561
We're on collision course.
We have to change course.
360
00:53:04,201 --> 00:53:05,401
Captain!
361
00:53:07,681 --> 00:53:09,921
Welcome your fate, Tennstedt.
26388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.