Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,681 --> 00:00:11,001
My name is Simone. I'm his sister.
2
00:00:11,321 --> 00:00:15,441
You got me into deep shit. They'll
be coming. Until they have what they want.
3
00:00:28,001 --> 00:00:30,001
We've got new orders.
And an additional order saying:
4
00:00:30,081 --> 00:00:31,521
Avoid combat situation.
5
00:00:31,841 --> 00:00:33,961
- What?
- Abort attack.
6
00:00:34,121 --> 00:00:36,121
Five of our boats are out there.
They count on us.
7
00:00:36,241 --> 00:00:38,281
Tell the men to stand down!
8
00:00:38,401 --> 00:00:39,441
Aye, sir.
9
00:00:39,641 --> 00:00:43,641
You will liaise with a vessel and effect
an exchange. It's about this man.
10
00:00:45,841 --> 00:00:46,721
Plane!
11
00:02:15,201 --> 00:02:16,561
2 U-boats...
12
00:02:17,121 --> 00:02:18,841
That's 100 dead comrades.
13
00:02:20,361 --> 00:02:22,281
Only because we aborted the attack.
14
00:02:23,761 --> 00:02:25,441
And now this poor lad.
15
00:02:27,121 --> 00:02:29,641
It's one thing to die in combat,
16
00:02:31,041 --> 00:02:33,841
but to die because we've taken
a passenger on board.
17
00:02:34,001 --> 00:02:35,241
A foreigner.
18
00:02:36,121 --> 00:02:37,361
That's...
19
00:02:37,641 --> 00:02:38,881
a disgrace.
20
00:02:40,521 --> 00:02:43,161
With you in command it would have been
different, First Watch Officer.
21
00:02:44,721 --> 00:02:47,441
Unfortunately I don't have a father
who makes me CO.
22
00:02:48,361 --> 00:02:49,241
Even though...
23
00:02:50,881 --> 00:02:52,121
Hoffmann senior
24
00:02:52,641 --> 00:02:54,841
would have attacked the convoy on his own.
25
00:02:55,201 --> 00:02:58,041
He wouldn't have given a damn about
what Lorient would have had to say.
26
00:03:03,841 --> 00:03:05,441
Imbued with the determination to win
27
00:03:06,001 --> 00:03:08,881
and unrelenting towards himself.
28
00:03:08,961 --> 00:03:11,361
Junior doesn't even understand
the meaning of this sentence.
29
00:04:56,921 --> 00:04:58,641
If you don't like my cooking,
just tell me.
30
00:04:58,721 --> 00:05:00,001
I won't be offended.
31
00:05:16,521 --> 00:05:19,601
I'll leave it out for you.
In case you get hungry later.
32
00:06:54,441 --> 00:06:55,641
What do you want?
33
00:06:55,761 --> 00:06:57,001
I am looking for Nathalie.
34
00:06:58,681 --> 00:07:00,081
I need to talk to her. It's important.
35
00:07:02,521 --> 00:07:04,641
Let her come in.
36
00:07:21,041 --> 00:07:22,241
Have a seat.
37
00:07:45,681 --> 00:07:47,881
Béatrice takes care of Anna
when I'm at work.
38
00:07:51,281 --> 00:07:54,161
A German officer got shot in Nantes
39
00:07:54,281 --> 00:07:56,041
and afterwards
they wanted to register us all.
40
00:07:56,681 --> 00:07:57,881
As reprisal.
41
00:07:59,081 --> 00:08:00,361
I fled.
42
00:08:01,161 --> 00:08:02,841
I got the job at Le Cheval Blanc.
43
00:08:03,241 --> 00:08:05,881
I never worked upstairs in case that's
what you were thinking. I'm a barmaid.
44
00:08:05,961 --> 00:08:06,961
Yes.
45
00:08:09,281 --> 00:08:12,521
What's the best place to hide
from the Germans for a Jewish girl?
46
00:08:15,001 --> 00:08:16,201
Amongst German soldiers.
47
00:08:20,561 --> 00:08:24,001
I didn't know that Frank...
48
00:08:24,321 --> 00:08:26,281
He didn't tell me.
49
00:08:27,281 --> 00:08:28,561
I know.
50
00:08:28,921 --> 00:08:31,081
With your brother,
it just happened like that.
51
00:08:32,521 --> 00:08:35,041
The Jazz brought us closer.
52
00:08:35,201 --> 00:08:36,801
Louis Armstrong.
53
00:08:37,321 --> 00:08:39,761
It wasn't planned
that I would get pregnant straight away.
54
00:08:39,841 --> 00:08:42,641
I asked him for money for the abortion,
but he didn't want me to get it.
55
00:08:43,001 --> 00:08:44,241
He wanted to keep it.
56
00:08:44,681 --> 00:08:46,201
He wanted to be a father.
57
00:08:48,521 --> 00:08:52,001
That's when I told him everything.
58
00:08:53,961 --> 00:08:55,441
That I'm Jewish.
59
00:08:57,961 --> 00:08:59,561
He didn't mind at all.
60
00:09:00,401 --> 00:09:02,961
He couldn't understand
why I hadn't told him straight away.
61
00:09:04,761 --> 00:09:05,881
Frank...
62
00:09:06,561 --> 00:09:07,921
wanted to buy passports.
63
00:09:08,001 --> 00:09:09,801
Yes, I...
64
00:09:09,881 --> 00:09:11,081
America...
65
00:09:11,201 --> 00:09:13,841
It was just an idea, just a dream.
66
00:09:14,081 --> 00:09:16,681
They are way too expensive
on the black market anyway.
67
00:09:19,761 --> 00:09:22,361
He wanted to pay with this.
68
00:09:23,921 --> 00:09:26,521
He gave it to me
to hand it over to a woman.
69
00:09:27,121 --> 00:09:30,321
In exchange for passports, I...
70
00:09:30,601 --> 00:09:32,081
Do you know what this is?
71
00:09:33,561 --> 00:09:36,961
No, I can only tell you that...
72
00:09:37,041 --> 00:09:42,401
He talked more and more about leaving.
He said that he may have found a way out.
73
00:09:48,121 --> 00:09:50,281
If you knew what I've done.
74
00:09:59,841 --> 00:10:01,201
Would you like to hold her?
75
00:10:03,201 --> 00:10:04,041
Yes.
76
00:10:16,041 --> 00:10:17,921
That's your aunt Simone.
77
00:10:25,321 --> 00:10:26,881
She likes you.
78
00:10:34,081 --> 00:10:35,441
I've got to go.
79
00:10:39,681 --> 00:10:41,081
Is that your girl?
80
00:10:42,961 --> 00:10:44,241
Yes.
81
00:10:44,681 --> 00:10:45,841
Show me.
82
00:10:51,961 --> 00:10:53,001
Pretty girl.
83
00:10:53,601 --> 00:10:54,801
Is she French?
84
00:10:54,961 --> 00:10:56,001
Yes.
85
00:10:59,081 --> 00:11:01,241
Tell me. Frank, you speak English, right?
86
00:11:02,321 --> 00:11:04,561
Is it true that the guy's name
is Greenwood?
87
00:11:04,761 --> 00:11:05,961
Sam Greenwood?
88
00:11:07,681 --> 00:11:09,801
Greenwood, Samuel Greenwood.
89
00:11:10,521 --> 00:11:13,801
At home, one with that name
scrubs the road. With a toothbrush.
90
00:11:14,121 --> 00:11:16,001
Do you think we have a fucking Jew
on board?
91
00:11:18,121 --> 00:11:19,281
I'll find out.
92
00:11:19,601 --> 00:11:21,961
I can smell them 10 miles
against the wind, I swear.
93
00:12:58,601 --> 00:13:00,001
- Ralf?
- Huh?
94
00:13:00,081 --> 00:13:01,681
Is there something left of the dried meat?
95
00:13:03,601 --> 00:13:04,761
The last bit?
96
00:13:04,841 --> 00:13:06,361
That's okay.
97
00:13:07,401 --> 00:13:08,561
Serves you right.
98
00:13:08,641 --> 00:13:09,641
What do you mean?
99
00:13:09,721 --> 00:13:11,361
Well, you told Lutz about it.
100
00:13:11,521 --> 00:13:12,841
Change of watch. Get out.
101
00:13:12,961 --> 00:13:13,801
So what?
102
00:13:13,921 --> 00:13:16,001
One look in his dumb, fat face is enough.
103
00:13:16,201 --> 00:13:18,121
He can't keep a secret to himself,
the loud mouth.
104
00:13:18,601 --> 00:13:19,681
You could have told me.
105
00:13:19,761 --> 00:13:21,041
You're a big boy.
106
00:13:22,161 --> 00:13:24,281
Asshole.
107
00:13:25,001 --> 00:13:27,721
We'll be the laughing stock back on shore.
108
00:13:28,841 --> 00:13:30,321
We're backstabbers.
109
00:13:32,401 --> 00:13:34,161
So who the fuck is this asshole?
110
00:13:34,641 --> 00:13:36,121
Maybe a prisoner of war.
111
00:13:36,601 --> 00:13:37,801
Or a spy.
112
00:13:39,001 --> 00:13:42,281
Maybe he knows something
that could help us win the war.
113
00:13:42,521 --> 00:13:44,001
You get that from your book?
114
00:13:44,081 --> 00:13:45,441
Maybe he's Irish.
115
00:13:45,561 --> 00:13:46,961
What?
116
00:13:47,041 --> 00:13:50,401
I knew a guy, planesman on U-65. Dead now.
117
00:13:50,521 --> 00:13:53,841
But he told me they once had
a special mission to take two Irishmen
118
00:13:53,961 --> 00:13:55,921
from Wilhelmshaven back to Dublin.
119
00:13:56,361 --> 00:13:59,561
IRA men, freedom fighters
against the Tommies.
120
00:13:59,641 --> 00:14:01,561
Then let him peel the potatoes.
121
00:14:01,681 --> 00:14:04,001
The Micks know a thing or two
about potatoes.
122
00:14:06,321 --> 00:14:08,361
Thorsten finally made a joke.
123
00:14:08,441 --> 00:14:09,961
Well done, kiddo.
124
00:14:10,001 --> 00:14:11,441
Whoever he is,
125
00:14:11,761 --> 00:14:13,081
he's bad luck.
126
00:14:13,961 --> 00:14:15,401
Why bad luck?
127
00:14:16,881 --> 00:14:20,001
Best peel them to the right.
Or else none of us will return home.
128
00:14:21,761 --> 00:14:24,441
Another stupid comment like this
and I'll kill you!
129
00:14:25,121 --> 00:14:26,881
I promise.
130
00:14:47,041 --> 00:14:48,121
Hey.
131
00:14:48,841 --> 00:14:51,641
That thing about the CO.
You heard it too?
132
00:14:51,721 --> 00:14:53,401
About the U-boats? Of course.
133
00:14:53,601 --> 00:14:55,041
That's not what I'm talking about.
134
00:14:55,281 --> 00:14:57,281
Something about his last mission.
135
00:14:58,041 --> 00:15:00,681
But I couldn't believe it. Not at first.
136
00:15:01,041 --> 00:15:02,881
Then I heard it
from a couple of other people.
137
00:15:03,001 --> 00:15:04,121
What?
138
00:15:06,161 --> 00:15:07,721
Come on, tell me.
139
00:15:10,001 --> 00:15:12,281
Only if you won't tell anybody.
140
00:15:15,761 --> 00:15:21,721
A damaged U-boat is making its stop here
for repairs before carrying on to Lorient.
141
00:15:22,161 --> 00:15:23,841
It's Schulz's boat.
142
00:15:24,081 --> 00:15:25,681
- The Schulz?
- Yes.
143
00:15:26,161 --> 00:15:28,721
They've been at sea for 10 weeks
144
00:15:29,681 --> 00:15:31,361
and will let off steam accordingly.
145
00:15:31,601 --> 00:15:32,841
Nonetheless,
146
00:15:33,081 --> 00:15:35,961
Berlin expects us to give them
a warm welcome for the cameras.
147
00:15:36,081 --> 00:15:37,201
We'll have to make it look really good.
148
00:15:37,601 --> 00:15:39,401
There could even be some locals.
149
00:15:39,521 --> 00:15:41,321
But no-one who fought
in the Spanish Civil war.
150
00:15:41,441 --> 00:15:43,001
On top of that for the wrong side.
151
00:15:43,041 --> 00:15:44,201
I can reassure you.
152
00:15:45,401 --> 00:15:47,681
The death of that woman
is rather unfortunate.
153
00:15:47,761 --> 00:15:49,321
It's not really like you.
154
00:15:49,401 --> 00:15:51,041
That was the fault of the local police.
155
00:15:51,121 --> 00:15:53,001
Was she from around here?
156
00:15:53,041 --> 00:15:55,761
Probably not. Nobody reported her missing.
157
00:15:55,841 --> 00:15:56,881
What does that mean?
158
00:16:00,001 --> 00:16:01,281
I'm working on that.
159
00:16:01,361 --> 00:16:03,201
Do that, Forster.
160
00:16:03,281 --> 00:16:06,401
You know how much I rely
on the French workers.
161
00:16:06,521 --> 00:16:09,241
I cannot afford to jeopardize the peace
on the base.
162
00:16:35,841 --> 00:16:37,201
What are you going to do?
163
00:16:38,361 --> 00:16:40,921
We didn't get what we needed. So,
the British won't give us anything either.
164
00:16:58,561 --> 00:16:59,201
Hello.
165
00:16:59,561 --> 00:17:00,961
Hi.
166
00:17:01,841 --> 00:17:03,801
- Did you have a nice evening?
- Yes, yes.
167
00:17:04,321 --> 00:17:07,081
- Thanks. And you?
- Yes, it was nice, thanks.
168
00:17:09,521 --> 00:17:11,041
- See you later.
- Yes, see you later.
169
00:17:13,281 --> 00:17:15,041
Good morning, Criminal Inspector Forster.
170
00:17:15,721 --> 00:17:17,001
Just Mister Forster, please.
171
00:17:17,721 --> 00:17:18,921
Oh, no thanks.
172
00:17:20,521 --> 00:17:21,641
Miss Simone,
173
00:17:21,841 --> 00:17:23,121
I've got a serious problem.
174
00:17:23,761 --> 00:17:24,921
With the prisoner?
175
00:17:25,601 --> 00:17:26,441
What makes you say that?
176
00:17:27,201 --> 00:17:29,281
Don't worry, she has been relocated.
177
00:17:30,001 --> 00:17:31,121
She's not our problem anymore.
178
00:17:31,241 --> 00:17:32,681
Apparently there are
more pressing matters.
179
00:17:32,761 --> 00:17:34,201
A parade for King Kong.
180
00:17:34,281 --> 00:17:35,121
Who?
181
00:17:35,321 --> 00:17:38,441
His real name is Schulz.
A U-boat CO, returning triumphantly.
182
00:17:38,921 --> 00:17:42,161
Gluck asked me to ensure
the event goes smoothly.
183
00:17:42,841 --> 00:17:45,241
I was wondering if I could persuade you
to go on a short trip with me.
184
00:17:46,201 --> 00:17:47,121
Maybe tomorrow.
185
00:17:47,241 --> 00:17:49,881
I'd love to show you something
very dear to me.
186
00:17:51,001 --> 00:17:51,881
Yes.
187
00:17:52,041 --> 00:17:53,681
Don't worry, I know how to behave.
188
00:17:53,881 --> 00:17:55,441
Thanks for the invitation.
189
00:17:56,401 --> 00:17:57,961
I'm glad, Miss Simone.
190
00:18:08,521 --> 00:18:09,681
Are you sure?
191
00:18:11,681 --> 00:18:13,201
Yes, I swear.
192
00:18:13,761 --> 00:18:15,081
He shot him.
193
00:18:15,921 --> 00:18:16,801
In cold blood.
194
00:18:17,321 --> 00:18:18,841
Did you hear about Hoffmann?
195
00:18:19,121 --> 00:18:20,001
No, tell me.
196
00:18:21,001 --> 00:18:25,041
He told the firing squad to stand down
so he could shoot the kid himself.
197
00:18:25,121 --> 00:18:26,321
You're making this up.
198
00:18:27,201 --> 00:18:29,641
He shot him right in the face.
199
00:18:30,001 --> 00:18:31,401
Twice, the cowardly bastard.
200
00:18:31,801 --> 00:18:32,641
Hoffmann?
201
00:18:32,721 --> 00:18:34,561
Of course, Hoffmann. Who else?
202
00:18:37,321 --> 00:18:40,641
We should follow a course due north
to avoid further air attacks.
203
00:18:40,721 --> 00:18:41,841
And then we swing west here.
204
00:18:42,121 --> 00:18:44,561
Can we still manage to be on time
for the rendezvous?
205
00:18:44,681 --> 00:18:45,561
Yes,
206
00:18:45,641 --> 00:18:48,281
if we diagonally cross
these Allied shipping lanes.
207
00:18:48,521 --> 00:18:49,841
What distance are we talking about?
208
00:18:49,961 --> 00:18:51,841
Normally about 30 nautical miles.
209
00:18:54,521 --> 00:18:56,681
We could dive underneath the convoy route.
210
00:18:57,041 --> 00:18:58,681
Is this possible
from a technical point of view?
211
00:19:01,161 --> 00:19:02,761
If the batteries are fully charged
212
00:19:02,841 --> 00:19:05,121
and we squeeze every last milli-ampere
out of them...
213
00:19:05,361 --> 00:19:06,361
yes.
214
00:19:10,041 --> 00:19:13,201
Alright.
We'll go with the Chief's suggestion.
215
00:19:14,921 --> 00:19:15,881
If you need me,
216
00:19:16,561 --> 00:19:17,761
I'll be on the bridge.
217
00:19:25,321 --> 00:19:28,161
You know the rumor
that our passenger is a Jew?
218
00:19:33,441 --> 00:19:35,601
I'm not interested in rumors, Strelitz.
219
00:21:13,281 --> 00:21:14,961
Take him back, before I lose my temper.
220
00:21:15,001 --> 00:21:15,921
Tennstedt!
221
00:21:18,241 --> 00:21:19,601
I was only notifying the passenger
222
00:21:19,681 --> 00:21:22,121
that he is not at liberty
to walk around the boat.
223
00:22:56,601 --> 00:22:58,281
May I help you?
224
00:23:03,961 --> 00:23:05,201
How do I find them?
225
00:23:07,601 --> 00:23:08,921
They'll find you.
226
00:23:14,121 --> 00:23:15,041
Maybe.
227
00:23:25,361 --> 00:23:28,801
Here you go. Enjoy your meal.
228
00:24:07,121 --> 00:24:09,041
Just a moment, am I getting this right?
229
00:25:29,001 --> 00:25:30,001
Tell me Ralf,
230
00:25:30,641 --> 00:25:32,361
do you know the game "cucumber shooting"?
231
00:25:32,441 --> 00:25:33,281
Nope.
232
00:25:33,361 --> 00:25:34,241
You don't know it?
233
00:25:34,361 --> 00:25:36,081
You deaf? He just told you he didn't.
234
00:25:36,161 --> 00:25:37,361
Okay, listen.
235
00:25:37,721 --> 00:25:39,081
Two whores
236
00:25:39,201 --> 00:25:40,801
are laid on their backs on the floor.
237
00:25:41,121 --> 00:25:44,081
And each of them gets a cucumber
shoved up her pussy.
238
00:25:44,881 --> 00:25:48,881
Then the shooter slaps
his whore on the belly
239
00:25:49,121 --> 00:25:51,881
and the shooter who shoots
his cucumber the furthest has won.
240
00:26:01,961 --> 00:26:04,161
Can't you shut your fucking trap
just for once?
241
00:26:05,001 --> 00:26:06,161
I'm not kidding.
242
00:26:07,281 --> 00:26:08,121
Beginner's luck.
243
00:26:08,201 --> 00:26:09,041
No such thing.
244
00:26:09,721 --> 00:26:10,841
Another hand?
245
00:26:11,201 --> 00:26:12,241
Of course.
246
00:26:12,321 --> 00:26:13,321
Guys,
247
00:26:13,681 --> 00:26:15,761
don't you get bored of gambling?
248
00:26:16,121 --> 00:26:18,681
More bored than cruising around
and playing taxi?
249
00:26:20,001 --> 00:26:21,281
Fucking shit cruise.
250
00:27:52,761 --> 00:27:54,041
Watch out, boys,
251
00:27:54,321 --> 00:27:55,441
here comes the Frenchman.
252
00:27:55,561 --> 00:27:56,441
Frenchman?
253
00:27:56,681 --> 00:27:58,361
Yep, he's not a real German.
254
00:27:58,801 --> 00:27:59,641
A Frenchman?
255
00:28:01,081 --> 00:28:02,681
And someone from Africa?
256
00:28:04,561 --> 00:28:06,121
What kind of crew are we?
257
00:28:06,361 --> 00:28:07,201
Strasser,
258
00:28:08,081 --> 00:28:10,121
you know you make noises in your sleep?
259
00:28:10,281 --> 00:28:12,881
Squealing noises.
High pitched little squeals.
260
00:28:13,041 --> 00:28:14,281
Strange squeals.
261
00:28:14,761 --> 00:28:16,001
Squeals.
262
00:28:16,361 --> 00:28:18,441
You've got to be really careful with him.
263
00:28:18,921 --> 00:28:21,681
- He got his CO court-martialed.
- Cut the crap.
264
00:28:21,801 --> 00:28:24,001
Did they sentence Hinz, yes or no?
265
00:28:24,041 --> 00:28:25,361
It was a fucking disgrace
266
00:28:25,641 --> 00:28:27,001
to sink a hospital ship!
267
00:28:27,681 --> 00:28:28,881
But I didn't squeal on him.
268
00:28:28,961 --> 00:28:30,041
Of course you did.
269
00:28:30,121 --> 00:28:32,001
I'm wondering if
it runs in your family.
270
00:28:32,361 --> 00:28:36,241
Chubby here says, that you saw your sister
before we sailed.
271
00:28:36,321 --> 00:28:37,721
I'm going to pay her a visit.
272
00:28:37,801 --> 00:28:39,121
Maybe she squeals too
273
00:28:39,281 --> 00:28:41,161
if I give it to her from behind.
274
00:28:45,841 --> 00:28:47,001
No, Frank!
275
00:28:47,241 --> 00:28:48,801
Strasser! Strasser!
276
00:28:49,441 --> 00:28:50,761
What the hell is wrong with you?
277
00:28:52,841 --> 00:28:53,761
Nothing, Sir.
278
00:28:56,001 --> 00:28:56,881
Get up.
279
00:28:59,401 --> 00:29:00,401
Just a misunderstanding.
280
00:29:01,001 --> 00:29:02,641
Extra watch duties for both of you.
281
00:29:03,001 --> 00:29:04,081
Starting now for you.
282
00:29:04,641 --> 00:29:06,001
Come on, move it.
283
00:29:08,081 --> 00:29:09,441
And you, get cleaned up.
284
00:29:10,041 --> 00:29:11,161
You look like shit.
285
00:29:30,281 --> 00:29:33,361
Everyone in the office is really excited
about the parade tomorrow.
286
00:29:34,441 --> 00:29:35,361
You too?
287
00:29:37,281 --> 00:29:41,161
I won't attend. I don't approve
of grandstanders like Schulz.
288
00:29:41,601 --> 00:29:44,801
As if his efforts were any greater
than the ones from those still out there.
289
00:29:49,001 --> 00:29:50,001
I'm sorry.
290
00:29:51,721 --> 00:29:54,081
I'm sure your brother
will come back unharmed.
291
00:29:54,401 --> 00:29:55,921
I'm looking forward to meeting him.
292
00:30:19,961 --> 00:30:20,921
Here we are.
293
00:30:21,121 --> 00:30:22,001
Thank you.
294
00:30:26,721 --> 00:30:27,561
So?
295
00:30:28,041 --> 00:30:29,281
What do you think?
296
00:30:29,721 --> 00:30:30,561
It's beautiful.
297
00:30:31,081 --> 00:30:31,961
Very big.
298
00:30:32,561 --> 00:30:35,041
Yes. I bought it recently.
299
00:30:36,321 --> 00:30:38,241
I intend to stay here, Simone.
300
00:30:39,041 --> 00:30:41,601
In France. Once we've won the war.
301
00:30:44,761 --> 00:30:46,841
Please, come on in.
A little snack is waiting for us.
302
00:30:54,641 --> 00:30:57,441
"Civilization and its Discontents"
by Sigmund Freud
303
00:30:59,401 --> 00:31:00,281
Freud.
304
00:31:00,921 --> 00:31:04,081
My psychology professor
was profoundly influenced by his theses.
305
00:31:05,321 --> 00:31:08,761
Jewish. Yes.
But he had some interesting ideas.
306
00:31:10,441 --> 00:31:11,281
Have a seat.
307
00:31:14,041 --> 00:31:17,521
In the future, nobody will care
that it was written by a Jew.
308
00:31:17,601 --> 00:31:19,681
Nobody will remember what a Jew was.
309
00:31:24,921 --> 00:31:26,841
A Châteaux Grand Céroux.
310
00:31:27,201 --> 00:31:29,281
We should really let it breathe but...
311
00:31:45,281 --> 00:31:46,121
Cheers.
312
00:31:47,081 --> 00:31:48,001
Cheers.
313
00:31:56,001 --> 00:31:58,241
I'm really happy
that you accepted my invitation.
314
00:31:58,521 --> 00:31:59,321
Gladly.
315
00:32:02,681 --> 00:32:03,641
It's beautiful.
316
00:32:05,001 --> 00:32:07,041
Yes, I can see a future for myself here.
317
00:32:08,561 --> 00:32:10,281
And an easy life. Please help yourself.
318
00:32:10,361 --> 00:32:12,641
Once we've got rid
of a few pockets of resistance.
319
00:32:17,521 --> 00:32:18,681
Resistance?
320
00:32:19,241 --> 00:32:21,761
Nothing major. Just a few small cells.
321
00:32:23,081 --> 00:32:23,961
And what
322
00:32:24,881 --> 00:32:26,761
do you mean by small cells?
323
00:32:27,441 --> 00:32:30,241
They consist of 5 to 6 people,
324
00:32:30,321 --> 00:32:31,761
they are decentralized, mainly criminals.
325
00:32:32,561 --> 00:32:35,401
But you've seen with your own eyes
how aggressive they can be.
326
00:32:39,001 --> 00:32:41,281
By the way, the female prisoner
had an accomplice. A woman.
327
00:32:43,161 --> 00:32:45,161
Freud describes very well in his book
328
00:32:47,161 --> 00:32:50,641
that some people only follow
their destructive impulses.
329
00:32:51,961 --> 00:32:54,001
Unfortunately,
we don't have a photo yet, but
330
00:32:54,561 --> 00:32:56,081
this could be her.
331
00:32:56,561 --> 00:32:57,921
I need this translated.
332
00:33:05,681 --> 00:33:07,281
Miss Simone, I have a favor to ask.
333
00:33:09,601 --> 00:33:11,161
Would you give me French lessons?
334
00:33:11,241 --> 00:33:14,641
My language skills are unfortunately
very mauvaise.
335
00:33:16,921 --> 00:33:17,801
Yes.
336
00:33:18,601 --> 00:33:20,321
If you want to be correct, it's mauvais.
337
00:33:21,041 --> 00:33:23,561
In French, "language skills" is male.
338
00:33:25,041 --> 00:33:26,401
That proves my point.
339
00:33:27,241 --> 00:33:28,801
I always dreamed of that.
340
00:33:29,521 --> 00:33:31,881
A strict teacher with your looks.
341
00:34:05,841 --> 00:34:06,881
Come on, let's go.
342
00:38:48,401 --> 00:38:49,681
Where are we?
343
00:38:52,961 --> 00:38:54,121
More or less finished.
344
00:38:55,121 --> 00:38:56,001
Good.
345
00:39:29,281 --> 00:39:31,961
I'm sorry, Sir. I lost control.
346
00:39:33,161 --> 00:39:35,121
You and Maas,
you were on the same boat before?
347
00:39:36,161 --> 00:39:38,521
- U-311.
- Hinz' boat?
348
00:39:41,241 --> 00:39:42,841
Don't worry, Strasser.
349
00:39:50,321 --> 00:39:52,761
Is it true that two of our U-boats
are missing?
350
00:39:53,921 --> 00:39:55,921
From the pack that attacked the convoy.
351
00:39:59,681 --> 00:40:00,521
Who says that?
352
00:40:01,161 --> 00:40:02,001
The First Watch Officer.
353
00:40:03,921 --> 00:40:06,361
The Second Watch Officer heard it
on the supply ship.
354
00:40:08,001 --> 00:40:09,761
The scout U-boat is always under attack.
355
00:40:10,201 --> 00:40:12,081
And the other one was probably blasted
by the destroyers.
356
00:40:14,921 --> 00:40:15,801
Sir.
357
00:40:15,921 --> 00:40:17,721
We're reaching the Allied convoy route.
358
00:40:30,321 --> 00:40:31,961
Conning tower hatch is closed.
359
00:40:33,321 --> 00:40:34,201
Rig ship for dive.
360
00:40:34,281 --> 00:40:35,441
Rig buoyancy vents.
361
00:40:37,841 --> 00:40:39,921
Two U-boats? And you don't say a word?
362
00:40:40,081 --> 00:40:40,961
Aft buoyancy vent rigged.
363
00:40:41,001 --> 00:40:43,401
I thought the Second Watch Officer
already told you?
364
00:40:43,841 --> 00:40:46,001
As First Watch Officer it is your duty
to report to me.
365
00:40:46,241 --> 00:40:48,801
Anything else is
an act of insubordination, Tennstedt.
366
00:40:48,881 --> 00:40:50,041
All buoyancy vents rigged.
367
00:40:54,601 --> 00:40:55,401
You can go.
368
00:40:56,361 --> 00:40:57,761
The Second Watch Officer is taking over.
369
00:41:09,721 --> 00:41:11,601
Dive, dive, dive. Cycle the vents.
370
00:41:14,561 --> 00:41:15,841
Four zero meters.
371
00:41:16,041 --> 00:41:18,441
Fifteen degrees down on the bow planes.
Zero degrees on the stern planes.
372
00:41:20,521 --> 00:41:22,001
Did you know about the two boats?
373
00:41:23,761 --> 00:41:26,601
- Yes, but I thought they...
- Second Watch Officer in control room.
374
00:41:52,601 --> 00:41:53,801
Have you ever played this?
375
00:41:54,641 --> 00:41:55,681
Never.
376
00:41:56,121 --> 00:41:57,041
You'd like to learn how?
377
00:41:57,521 --> 00:41:58,521
Sure, why not?
378
00:41:59,521 --> 00:42:01,681
It's about beating the king.
379
00:42:02,441 --> 00:42:04,401
And therefore you have
different chess pieces.
380
00:42:07,921 --> 00:42:09,041
Have you ever heard the saying?
381
00:42:10,041 --> 00:42:12,121
One can't expect to be able
to do something in war
382
00:42:12,241 --> 00:42:13,681
that one hasn't learnt in peacetime.
383
00:42:13,801 --> 00:42:14,641
What?
384
00:42:14,961 --> 00:42:16,121
Yeah, you know all kinds of shit.
385
00:42:16,641 --> 00:42:18,921
I knew a First Watch Officer
who said it all the time.
386
00:42:19,081 --> 00:42:22,241
Odd guy, had a glass eye
which had turned bright yellow.
387
00:42:23,841 --> 00:42:26,161
Oh no, they're moldy. Holy moly.
388
00:42:26,281 --> 00:42:27,401
It's going to be stew then.
389
00:42:27,521 --> 00:42:29,041
Just tell me where you heard it.
390
00:42:29,881 --> 00:42:32,601
It's on the wall. In the lobby.
At Mürwik.
391
00:42:32,681 --> 00:42:33,801
Mürwik?
392
00:42:34,241 --> 00:42:35,401
The Officer's College?
393
00:42:35,681 --> 00:42:36,761
Yeah, where else?
394
00:43:37,841 --> 00:43:40,241
Stop talking to the passenger.
395
00:44:15,001 --> 00:44:15,961
Here, the passports.
396
00:44:41,361 --> 00:44:42,921
Take the little one and leave.
397
00:44:48,201 --> 00:44:52,641
I couldn't believe anything good
could ever happen to me again.
398
00:44:55,121 --> 00:44:56,441
Frank will join you there later.
399
00:45:00,281 --> 00:45:01,161
Do you have money?
400
00:45:02,761 --> 00:45:05,521
Enough for the... the passage.
401
00:45:10,601 --> 00:45:11,801
So, you know where to go?
402
00:45:12,361 --> 00:45:14,201
To Lisbon. I think.
403
00:45:15,161 --> 00:45:17,321
I'll let him know.
He will join you there.
404
00:45:20,681 --> 00:45:22,721
And you? What are you going to do?
405
00:48:14,641 --> 00:48:16,161
Make sure to take in enough vitamins.
406
00:48:16,241 --> 00:48:18,441
The first ones
already have the sniffles, Sir.
407
00:48:18,841 --> 00:48:20,561
Ah, almost forgot.
408
00:48:21,081 --> 00:48:21,961
Here's your apple.
409
00:48:22,001 --> 00:48:22,881
Thanks.
410
00:48:25,441 --> 00:48:26,401
Sir,
411
00:48:26,801 --> 00:48:28,441
I had a clear view and was able
to plot stars.
412
00:48:28,561 --> 00:48:31,161
Our current position is north
of the convoy route as planned.
413
00:48:34,401 --> 00:48:36,201
You remember the reason for the war?
414
00:48:37,001 --> 00:48:39,681
Air to breathe
without Jews and Bolsheviks.
415
00:48:41,601 --> 00:48:43,641
And now we're transporting a bloody Yid.
416
00:48:44,041 --> 00:48:45,321
Are you sure about that?
417
00:48:46,241 --> 00:48:47,641
The guy is circumcised.
418
00:48:47,721 --> 00:48:51,761
90% of the Yanks are circumcised.
So that they wank less. That's the truth.
419
00:50:01,041 --> 00:50:02,001
Ahead! Ship in sight!
420
00:50:02,281 --> 00:50:03,281
Now, now.
421
00:50:04,441 --> 00:50:05,521
Slow down.
422
00:50:07,081 --> 00:50:08,241
And be quiet.
423
00:50:11,001 --> 00:50:12,561
Distance 3000.
424
00:50:12,641 --> 00:50:13,841
She's heaving to.
425
00:50:15,601 --> 00:50:16,881
She has it in for us.
426
00:50:23,161 --> 00:50:24,601
ALARM!
427
00:50:24,681 --> 00:50:26,681
Corvette at zero zero five!
428
00:50:26,761 --> 00:50:29,401
- ALARM!
- ALARM!
429
00:50:29,921 --> 00:50:31,281
Wake up, assholes.
430
00:50:31,361 --> 00:50:34,121
Put the bunks away.
Flood tubes one to four.
431
00:50:35,241 --> 00:50:36,241
Go, go, go, move, faster!
432
00:50:36,321 --> 00:50:37,841
Conning tower hatch is closed.
433
00:50:37,921 --> 00:50:39,401
Dive, dive, dive. Cycle the vents.
434
00:50:39,841 --> 00:50:40,961
Periscope depth!
435
00:50:41,001 --> 00:50:43,681
Fifteen degrees down on the bow planes.
Zero degrees on the stern planes.
436
00:50:58,721 --> 00:50:59,841
An American Corvette.
437
00:51:00,641 --> 00:51:01,441
They've detected us.
438
00:51:03,201 --> 00:51:04,441
Do we try to avoid them?
439
00:51:05,441 --> 00:51:08,881
If they alert other escorts,
we could come under sustained attack.
440
00:51:10,001 --> 00:51:11,761
We can't chicken out again.
441
00:51:12,441 --> 00:51:13,281
Not this time.
442
00:51:22,641 --> 00:51:23,681
Battle stations!
443
00:51:24,281 --> 00:51:25,201
Aye, Sir.
444
00:51:26,841 --> 00:51:29,641
- Battle stations.
- Battle stations.
445
00:51:30,281 --> 00:51:31,841
Battle stations.
446
00:51:37,161 --> 00:51:38,081
Open the outer doors.
447
00:51:38,161 --> 00:51:39,401
Aye, open the outer doors.
448
00:51:57,441 --> 00:51:58,921
Distance 2000,
449
00:51:59,641 --> 00:52:01,201
angle-on-the-bow, starboard thirty,
450
00:52:02,441 --> 00:52:05,241
Torpedo speed 30, running depth 4,
451
00:52:05,441 --> 00:52:06,641
right full rudder!
452
00:52:06,801 --> 00:52:08,441
New course:
453
00:52:08,601 --> 00:52:09,521
zero-four-five.
454
00:52:10,121 --> 00:52:13,761
Right full rudder.
New course: zero-four-five.
455
00:52:15,161 --> 00:52:18,561
Angle-on-the-bow,
starboard forty-five in three minutes.
456
00:52:18,881 --> 00:52:20,321
Our best shot.
457
00:52:23,841 --> 00:52:24,881
Today we're lucky.
458
00:52:30,121 --> 00:52:31,441
Corvette now at three-four-zero degrees.
459
00:52:31,561 --> 00:52:33,121
Angle-on-the-bow, starboard forty.
460
00:52:33,241 --> 00:52:35,641
Make tubes number one and two ready
for submerged firing.
461
00:52:36,801 --> 00:52:40,401
Forward room, make ready tubes
number one and two for submerged firing.
462
00:52:42,401 --> 00:52:44,761
Tubes number one and two
ready for submerged firing.
463
00:52:45,321 --> 00:52:46,201
Go on, killer.
464
00:52:47,361 --> 00:52:48,401
Your turn today.
465
00:52:53,601 --> 00:52:55,281
Keep periscope depth, one meter up!
466
00:52:55,681 --> 00:52:56,961
Five degrees up on the bow planes.
467
00:53:09,001 --> 00:53:10,441
Torpedo speed 30.
468
00:53:11,081 --> 00:53:12,321
Enemy speed 15,
469
00:53:12,921 --> 00:53:15,001
angle-on-the-bow, starboard forty-five.
470
00:53:15,121 --> 00:53:16,361
Distance 17 hundred.
471
00:53:18,961 --> 00:53:20,321
Is there a problem, First Watch Officer?
472
00:53:22,681 --> 00:53:23,881
No problem, Sir.
473
00:53:25,801 --> 00:53:27,001
Torpedo speed 30.
474
00:53:27,961 --> 00:53:29,081
Enemy speed 15,
475
00:53:29,521 --> 00:53:30,601
angle-on-the-bow,
476
00:53:30,681 --> 00:53:31,761
starboard forty-five.
477
00:53:32,241 --> 00:53:33,561
Distance 17 hundred.
478
00:53:34,601 --> 00:53:35,761
Fire one! Fire two!
479
00:53:37,161 --> 00:53:38,241
Fire one! Fire two!
480
00:53:38,321 --> 00:53:39,401
Fire torpedoes!
481
00:53:53,921 --> 00:53:54,841
Safety released.
482
00:53:55,001 --> 00:53:55,881
Safety released.
483
00:53:55,961 --> 00:53:56,801
Push it.
484
00:53:57,961 --> 00:53:58,801
Secure safety.
485
00:53:58,881 --> 00:53:59,721
Secured.
486
00:53:59,801 --> 00:54:00,641
And now push it inside.
487
00:54:00,801 --> 00:54:01,921
Twenty-one...
488
00:54:02,001 --> 00:54:03,121
Twenty-two...
489
00:54:03,201 --> 00:54:04,401
Twenty-three...
490
00:54:04,521 --> 00:54:05,441
Twenty-four...
491
00:54:09,761 --> 00:54:10,601
Hit!
492
00:54:10,681 --> 00:54:13,121
Yeah!
493
00:54:16,121 --> 00:54:18,681
Shit, pull it back.
494
00:54:29,081 --> 00:54:31,881
Help me. Lift him, fucking hell.
495
00:54:44,881 --> 00:54:45,721
Jesus Christ.
496
00:54:46,681 --> 00:54:47,921
We need a belt, quick.
497
00:54:48,081 --> 00:54:49,161
Little one, come over here.
498
00:54:49,921 --> 00:54:50,961
You've got to help me.
499
00:54:51,881 --> 00:54:52,881
We have to stop the bleeding.
500
00:54:53,321 --> 00:54:56,001
Okay, you hold him down.
Take this please and now pull.
501
00:54:56,081 --> 00:54:57,441
As hard as you can.
502
00:54:57,561 --> 00:54:58,921
Rig ship for surface.
503
00:55:05,401 --> 00:55:08,841
I'm really sorry, but you can't keep it.
We need to amputate.
504
00:55:08,921 --> 00:55:12,281
Hold him down, okay? Really hard.
505
00:55:12,361 --> 00:55:14,761
Grab hold of his arm. Tight.
506
00:55:14,841 --> 00:55:17,761
Yes. Alright, and now we start to cut,
okay? You ready?
507
00:55:22,921 --> 00:55:24,161
You can do it, buddy.
508
00:55:24,241 --> 00:55:25,721
You can do it.
509
00:56:27,121 --> 00:56:29,281
That's your responsibility.
510
00:56:29,441 --> 00:56:33,041
We survive air raids and destroyer attacks
and then something like this happens
511
00:56:33,161 --> 00:56:36,361
where my men are supposed to be safe.
512
00:56:39,601 --> 00:56:41,721
You have a slight concussion.
513
00:56:41,801 --> 00:56:43,001
This will help if your head aches.
514
00:56:43,041 --> 00:56:44,001
Get some rest.
515
00:57:11,201 --> 00:57:13,241
Hey you. Get me more wine.
516
00:57:38,001 --> 00:57:39,121
Pour it.
517
00:57:45,041 --> 00:57:46,121
For you too.
518
00:57:48,401 --> 00:57:50,161
Hey, has one of you ever fucked her?
519
00:57:50,241 --> 00:57:51,241
No.
520
00:57:51,321 --> 00:57:53,121
But she's pretty.
521
00:57:53,201 --> 00:57:55,041
Way prettier than the one you've got.
522
00:57:55,641 --> 00:57:57,001
You're right.
523
00:58:04,121 --> 00:58:06,001
Alright, let's go upstairs now.
524
00:58:06,081 --> 00:58:09,281
No, I just work at the bar.
525
00:58:09,361 --> 00:58:10,201
What?
526
00:58:12,721 --> 00:58:15,601
She says she only works down here
and doesn't fuck.
527
00:58:16,881 --> 00:58:17,841
Girl,
528
00:58:18,561 --> 00:58:21,561
that feels as wrong as a bomb going off
in a safe harbor.
529
00:58:23,241 --> 00:58:24,601
You try to run or what?
530
00:58:25,441 --> 00:58:27,921
So if you don't come with me upstairs,
we do it right here.
531
00:58:30,761 --> 00:58:32,241
Fucking French whore!
532
00:58:32,321 --> 00:58:33,841
You do what you're told!
533
00:58:35,841 --> 00:58:39,161
Fuck her!
534
00:58:39,241 --> 00:58:41,881
Fuck her! Fuck her! Fuck, fuck, fuck...
37017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.