Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,081 --> 00:01:17,441
Alarm! Alarm!
2
00:01:17,561 --> 00:01:18,881
Alarm!
3
00:01:20,001 --> 00:01:21,281
Cycle the vents.
4
00:01:21,841 --> 00:01:22,841
Clear the bridge.
5
00:01:23,561 --> 00:01:24,881
- Get down.
- Get out of my way!
6
00:01:25,241 --> 00:01:26,681
Hurry! Go, go, go!
7
00:01:27,241 --> 00:01:28,201
Hurry!
8
00:01:28,321 --> 00:01:29,521
Hurry!
9
00:01:29,881 --> 00:01:32,241
Don't stand around, work the pumps!
10
00:01:32,441 --> 00:01:34,521
Hurry! I said, hurry!
11
00:01:34,881 --> 00:01:36,001
Hurry up!
12
00:01:41,121 --> 00:01:42,681
Close conning tower hatch!
13
00:01:43,761 --> 00:01:45,321
The Captain has gone overboard!
14
00:01:45,641 --> 00:01:46,761
Three zero meters!
15
00:01:47,641 --> 00:01:48,961
All hands forward!
16
00:02:02,601 --> 00:02:03,401
Come on!
17
00:02:03,521 --> 00:02:04,521
Hurry!
18
00:02:04,601 --> 00:02:06,881
Hurry! Go, go, go, go!
19
00:02:06,961 --> 00:02:08,721
Faster! Hurry!
20
00:02:08,801 --> 00:02:11,281
Come on. Go, go, go. Faster!
21
00:02:49,561 --> 00:02:50,881
Propeller noises!
22
00:02:59,961 --> 00:03:02,281
Slow speed ahead!
23
00:03:02,801 --> 00:03:04,641
Take her down! One two zero meters!
24
00:03:04,721 --> 00:03:07,201
Full down on the bow planes.
Ten degrees down on the stern planes.
25
00:03:16,201 --> 00:03:17,201
Bearing!
26
00:03:18,521 --> 00:03:20,161
Propeller noises in one-one-zero.
27
00:03:20,321 --> 00:03:21,161
Approaching.
28
00:03:22,161 --> 00:03:23,201
Probably a destroyer.
29
00:03:24,841 --> 00:03:26,801
Take her down, Chief! Take her down!
30
00:03:27,081 --> 00:03:29,721
Full down on the bow planes.
Zero degrees on the stern planes.
31
00:04:04,361 --> 00:04:05,561
Depth charges!
32
00:04:35,521 --> 00:04:36,721
All compartments report damage.
33
00:04:37,441 --> 00:04:39,001
Pump out bilges.
34
00:04:48,761 --> 00:04:49,641
Hold this depth!
35
00:04:50,201 --> 00:04:51,361
Silent running!
36
00:05:15,041 --> 00:05:17,001
Second propeller noises
in three five zero.
37
00:05:17,801 --> 00:05:18,841
Approaching!
38
00:05:52,001 --> 00:05:53,001
Depth charges!
39
00:05:53,201 --> 00:05:54,201
Dozens!
40
00:06:08,081 --> 00:06:10,881
Our Father in heaven,
hallowed be your name,
41
00:06:11,521 --> 00:06:15,121
your kingdom come, your will be done,
on earth as in...
42
00:10:46,241 --> 00:10:47,081
Documents!
43
00:10:47,441 --> 00:10:48,721
Just a second, please.
44
00:10:50,721 --> 00:10:51,761
Here you go.
45
00:10:55,841 --> 00:10:56,921
Where are you traveling to?
46
00:10:57,121 --> 00:10:58,241
To La Rochelle.
47
00:11:00,361 --> 00:11:02,001
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
48
00:11:02,281 --> 00:11:03,361
Documents.
49
00:11:09,401 --> 00:11:10,401
Documents.
50
00:11:41,881 --> 00:11:43,041
Simone Strasser?
51
00:11:44,401 --> 00:11:45,441
Yes. Margot Bostal?
52
00:11:46,081 --> 00:11:47,521
The door is open. First floor.
53
00:11:48,401 --> 00:11:49,241
Thanks.
54
00:11:55,161 --> 00:11:57,561
Blame the Germans.
55
00:11:57,721 --> 00:11:58,961
They billeted you with me.
56
00:12:00,001 --> 00:12:02,761
No smoking. No men allowed in the room.
57
00:12:02,881 --> 00:12:04,761
I expect you to be tidy.
58
00:12:05,201 --> 00:12:06,521
Me too.
59
00:12:25,361 --> 00:12:26,921
I brought you something.
60
00:12:28,241 --> 00:12:29,561
Soap from Paris.
61
00:12:31,881 --> 00:12:32,881
Thanks.
62
00:12:34,841 --> 00:12:36,801
Where did you learn
to speak such good French?
63
00:12:37,321 --> 00:12:38,441
I'm from Alsace.
64
00:12:41,681 --> 00:12:44,081
If one of us is at home, the door
stays unlocked. If not, lock it twice.
65
00:12:44,521 --> 00:12:45,681
I have to go to work.
66
00:12:46,561 --> 00:12:48,041
Which hospital are you working at?
67
00:12:48,161 --> 00:12:49,801
There's just the one, around the corner.
68
00:12:51,561 --> 00:12:53,201
If you're hungry there's some bread
in the kitchen.
69
00:12:53,641 --> 00:12:54,561
Thanks.
70
00:13:06,081 --> 00:13:09,761
In summation, the actions of the
accused Petty Officer, Joachim Weißgerber,
71
00:13:09,841 --> 00:13:12,721
amount to an act of cowardice
in the face of the enemy.
72
00:13:13,401 --> 00:13:15,001
And this is a sworn statement
73
00:13:15,201 --> 00:13:19,641
in your capacity as First Watch Officer on
the mission in question?
74
00:13:21,241 --> 00:13:22,201
Correct.
75
00:13:23,361 --> 00:13:26,001
Then the case against the accused has been
76
00:13:26,041 --> 00:13:28,561
clearly made by an officer.
77
00:13:29,201 --> 00:13:31,281
Do you have anything to say?
78
00:13:44,361 --> 00:13:45,561
We were under attack.
79
00:13:48,241 --> 00:13:49,401
They say that's...
80
00:13:50,801 --> 00:13:53,201
when your training will kick in.
81
00:13:54,521 --> 00:13:55,921
But that didn't happen. Not for me.
82
00:13:56,881 --> 00:13:59,561
We came under attack and I... I hid.
83
00:14:00,841 --> 00:14:04,041
I failed myself and my crew mates.
84
00:14:05,681 --> 00:14:08,001
I disappointed them and I'm sorry.
85
00:14:09,521 --> 00:14:12,121
Your cowardly behavior is
in direct opposition
86
00:14:12,241 --> 00:14:14,401
to our fight for the final victory.
87
00:14:16,321 --> 00:14:19,441
The regulations
of the German Navy are unambiguous.
88
00:14:24,281 --> 00:14:25,801
You are thereby sentenced...
89
00:14:26,961 --> 00:14:28,001
to death by firing squad.
90
00:14:29,321 --> 00:14:30,721
Court is adjourned.
91
00:14:36,241 --> 00:14:39,001
Captain Hoffmann, may I also
take this opportunity
92
00:14:39,081 --> 00:14:42,321
to publicly congratulate you on
your promotion to CO.
93
00:14:49,401 --> 00:14:51,241
Your father must be very proud.
94
00:14:56,201 --> 00:14:57,201
Congratulations!
95
00:14:57,801 --> 00:14:58,721
Thanks!
96
00:15:42,721 --> 00:15:44,441
- Simone!
- Frank!
97
00:15:45,641 --> 00:15:46,881
Get a room.
98
00:15:46,961 --> 00:15:48,441
She's my big sister.
99
00:15:48,561 --> 00:15:49,361
Idiot!
100
00:15:50,121 --> 00:15:51,281
I missed you so much.
101
00:15:51,361 --> 00:15:52,761
Missed you too.
102
00:15:52,841 --> 00:15:53,841
How are you?
103
00:15:53,921 --> 00:15:54,961
Fine!
104
00:15:56,361 --> 00:15:57,761
They moved the transfer forward.
105
00:15:57,881 --> 00:15:59,961
I thought I'd surprise you.
106
00:16:02,121 --> 00:16:03,001
And you?
107
00:16:05,001 --> 00:16:06,081
You look tired.
108
00:16:07,921 --> 00:16:08,961
Well, lots to do.
109
00:16:11,681 --> 00:16:13,121
- Come on! I'll show you around.
- Yes.
110
00:16:17,921 --> 00:16:19,041
Amazing!
111
00:16:20,881 --> 00:16:22,001
It is indeed.
112
00:16:22,561 --> 00:16:24,921
It's so... huge!
113
00:16:25,801 --> 00:16:30,801
Yeah, seven moorings and those three
are soon to be put into service.
114
00:16:31,521 --> 00:16:32,961
But the roof is made
of reinforced concrete.
115
00:16:33,001 --> 00:16:34,121
And seven meters thick.
116
00:16:34,921 --> 00:16:37,121
It's hard for me to imagine it.
117
00:16:37,761 --> 00:16:41,321
What's it like to be on board a U-boat?
Deep down below?
118
00:16:42,681 --> 00:16:45,561
Forty guys, no shower, one shitter.
You want to know more?
119
00:16:48,321 --> 00:16:50,041
This one sails tomorrow.
120
00:16:51,761 --> 00:16:52,721
Is something wrong?
121
00:16:53,921 --> 00:16:55,161
Did I say something?
122
00:16:57,001 --> 00:16:58,001
No.
123
00:17:00,561 --> 00:17:02,801
Things are just difficult at the moment.
124
00:17:04,801 --> 00:17:06,401
It's not important. Forget it.
125
00:17:07,321 --> 00:17:08,321
Really.
126
00:17:10,081 --> 00:17:11,281
I...
127
00:17:11,561 --> 00:17:13,721
I have to report in at Headquarters.
128
00:17:15,241 --> 00:17:17,401
Pick me up later
and we'll have dinner together.
129
00:17:18,401 --> 00:17:19,281
What time?
130
00:17:19,881 --> 00:17:21,121
I get off duty at 7:00 p.m.
131
00:17:22,281 --> 00:17:23,121
Okay.
132
00:17:26,881 --> 00:17:27,721
Simone...
133
00:17:29,241 --> 00:17:30,961
I am really happy that you're here.
134
00:17:31,841 --> 00:17:33,561
I'm very happy, too.
135
00:17:34,321 --> 00:17:35,641
See you later.
136
00:18:06,561 --> 00:18:09,041
Eleven U-boats. This month alone.
137
00:18:10,401 --> 00:18:11,801
You think the English are listening in?
138
00:18:12,081 --> 00:18:13,641
I don't think so. No.
139
00:18:15,321 --> 00:18:18,681
Enigma is the safest cipher machine
in the world.
140
00:18:19,041 --> 00:18:22,721
Besides, it's twelve missing boats now.
Look.
141
00:18:30,241 --> 00:18:32,081
U-113 is missing? Wrangel?
142
00:18:32,321 --> 00:18:34,441
Their last radio contact was more
than three weeks ago.
143
00:18:35,321 --> 00:18:36,361
Fuck!
144
00:18:37,601 --> 00:18:40,601
The production of new boats is running
at full speed.
145
00:18:40,681 --> 00:18:43,721
The problem lies more
with recruiting new crews.
146
00:18:44,201 --> 00:18:46,201
Soon, we'll only be able
to fall back on rookies
147
00:18:46,361 --> 00:18:48,281
or war-worn veterans.
148
00:18:49,001 --> 00:18:49,841
Yes, come in!
149
00:18:52,761 --> 00:18:53,761
Hoffmann!
150
00:18:56,361 --> 00:18:57,841
Reporting for duty, Commander.
151
00:18:58,121 --> 00:19:00,001
Allow me to introduce
Criminal Inspector Forster
152
00:19:00,081 --> 00:19:01,041
from the Gestapo.
153
00:19:02,841 --> 00:19:03,681
Pleased to meet you.
154
00:19:03,761 --> 00:19:06,201
Criminal Inspector,
this is Captain Hoffmann.
155
00:19:06,441 --> 00:19:08,881
Ah! Are you related to that Hoffmann?
156
00:19:09,561 --> 00:19:10,921
I am his son. Yes.
157
00:19:11,441 --> 00:19:13,201
So, you're commanding one
of the new boats?
158
00:19:14,121 --> 00:19:16,001
Brand new Captain, brand new boat.
159
00:19:16,401 --> 00:19:19,241
And the crew has been newly constituted.
160
00:19:19,361 --> 00:19:21,881
In my opinion the ideal blend of
161
00:19:21,961 --> 00:19:24,801
many years of experience
and young enthusiasm.
162
00:19:25,001 --> 00:19:25,961
Your log book.
163
00:19:29,001 --> 00:19:31,521
This is where your heroic story
will be recorded.
164
00:19:44,401 --> 00:19:46,361
Hey, hey!
165
00:19:46,921 --> 00:19:49,161
Why is this taking so long?
166
00:19:49,241 --> 00:19:50,281
It's not that easy.
167
00:19:50,361 --> 00:19:51,961
Hurry up, man!
168
00:19:52,961 --> 00:19:54,561
Why are we doing this so late?
169
00:19:54,641 --> 00:19:57,961
I'll tell you. Because the ships aren't
put together correctly in Kiel anymore.
170
00:19:58,001 --> 00:19:59,921
And why? Because of cheap foreign labor.
171
00:20:00,161 --> 00:20:02,161
And this mess is the result.
172
00:20:03,961 --> 00:20:06,321
By the way, thank you for putting
in a word on my behalf.
173
00:20:08,001 --> 00:20:09,721
Your fitness for service
was never in doubt.
174
00:20:10,081 --> 00:20:11,561
We need solid men like you.
175
00:20:12,001 --> 00:20:13,241
Good to have you back, Chief.
176
00:20:14,281 --> 00:20:15,801
Good to be busy.
177
00:20:22,121 --> 00:20:23,841
Departure on schedule,
Second Watch Officer?
178
00:20:24,161 --> 00:20:26,401
Some electrical malfunction
in the radio room.
179
00:20:26,601 --> 00:20:27,921
You'll inform the Captain?
180
00:20:28,801 --> 00:20:29,961
When I see him.
181
00:20:30,761 --> 00:20:34,041
Sir, I speak for the whole crew
in saying that
182
00:20:34,121 --> 00:20:36,721
when the day comes,
you'll make an excellent Captain...
183
00:20:37,001 --> 00:20:38,001
Leave it!
184
00:20:48,041 --> 00:20:49,641
I was asked to bring this.
185
00:20:53,521 --> 00:20:56,601
Yes, I'd be pleased to meet up
with you next week again.
186
00:20:56,681 --> 00:20:58,761
- Commander Gluck?
- Yes.
187
00:20:59,001 --> 00:21:00,961
May I introduce you to Simone Strasser,
188
00:21:01,041 --> 00:21:02,441
the new translator.
189
00:21:03,281 --> 00:21:04,521
Pleased to meet you.
190
00:21:05,601 --> 00:21:06,441
Likewise.
191
00:21:06,721 --> 00:21:08,601
- You're French.
- No. German.
192
00:21:08,961 --> 00:21:10,001
Really? May I?
193
00:21:10,801 --> 00:21:14,441
When I was born, Alsace was German.
And now it's German again.
194
00:21:14,641 --> 00:21:16,881
And the 22 years
in between we'll just forget?
195
00:21:17,281 --> 00:21:19,041
Maybe you should ask my brother that.
196
00:21:19,121 --> 00:21:20,041
Why your brother?
197
00:21:20,321 --> 00:21:22,441
Petty Officer Radio Frank Strasser.
198
00:21:23,001 --> 00:21:27,081
Four war tours. Injured in the line
of duty. Holder of the U-Boat War Badge.
199
00:21:27,281 --> 00:21:29,361
Not bad for a Frenchman, isn't it?
200
00:21:30,161 --> 00:21:31,041
Touché!
201
00:21:31,121 --> 00:21:32,801
Welcome, Miss Strasser.
202
00:21:33,441 --> 00:21:35,601
My adjutant will show you to your station.
203
00:21:41,241 --> 00:21:42,081
Follow me, please.
204
00:21:43,641 --> 00:21:48,361
Hurry up, boys! Make sure you spread
the load according to the stowage plan.
205
00:21:48,441 --> 00:21:51,521
Got to keep the boat perfectly balanced!
At all times.
206
00:21:51,601 --> 00:21:52,721
Veer away.
207
00:21:53,601 --> 00:21:54,681
Veer away!
208
00:21:55,601 --> 00:21:57,161
Veer away!
209
00:21:57,601 --> 00:21:59,241
Veer away!
210
00:22:14,721 --> 00:22:18,081
Ralf Grothe, Petty Officer Electrician.
Just transferred in.
211
00:22:18,721 --> 00:22:20,041
Pips, diesel engine.
212
00:22:20,121 --> 00:22:21,401
Turn it off!
213
00:22:23,201 --> 00:22:24,401
Where are you from?
214
00:22:24,761 --> 00:22:25,681
Windhoek.
215
00:22:25,761 --> 00:22:27,041
Africa, really?
216
00:22:27,281 --> 00:22:29,241
Have you ever fucked a Negress?
217
00:22:29,321 --> 00:22:30,161
Yep.
218
00:22:30,441 --> 00:22:31,281
Really?
219
00:22:31,601 --> 00:22:33,121
Yep. Really!
220
00:23:12,881 --> 00:23:15,801
At the crossing of Rue Pernelle
and Rue Aufredi. Behind the church.
221
00:23:16,801 --> 00:23:17,801
A woman.
222
00:23:18,041 --> 00:23:18,921
When?
223
00:23:19,281 --> 00:23:21,201
Tonight. Shortly before 10:00 p.m.
224
00:23:21,881 --> 00:23:24,801
Be on time. Give her what was agreed
and take what you asked for in return.
225
00:23:26,761 --> 00:23:28,161
It's a bad time.
226
00:23:30,361 --> 00:23:32,601
Could you move the meeting?
To another day?
227
00:23:34,121 --> 00:23:35,321
How do you think it works?
228
00:23:36,321 --> 00:23:38,721
I'm just the messenger.
They set the rules.
229
00:23:39,721 --> 00:23:41,681
I am sure this is difficult
to accept for a German.
230
00:23:46,441 --> 00:23:48,601
Do it or the deal's off.
231
00:23:51,681 --> 00:23:52,801
Goodbye, Monsieur.
232
00:23:54,201 --> 00:23:55,441
How old are you?
233
00:23:56,601 --> 00:23:58,761
Seventeen years. Two months. Six days.
234
00:23:59,601 --> 00:24:02,441
Kiss my ass. We've got a baby on board!
235
00:24:02,561 --> 00:24:04,681
Don't worry, Thorsten.
We'll look after you!
236
00:24:06,001 --> 00:24:06,881
Right lads!
237
00:24:07,561 --> 00:24:09,401
Let's slide it into
that tight little hole.
238
00:24:09,641 --> 00:24:11,321
That's what I will do
with my cock tonight.
239
00:24:11,521 --> 00:24:12,881
Yours is just not as big, right?
240
00:24:14,121 --> 00:24:15,321
The holes are neither.
241
00:24:16,601 --> 00:24:18,041
Shut the fuck up and do your job.
242
00:24:18,801 --> 00:24:19,761
Release the safety.
243
00:24:19,841 --> 00:24:21,401
- Safety's off!
- Move it!
244
00:24:24,881 --> 00:24:26,841
- Secure it!
- Secured!
245
00:24:33,521 --> 00:24:34,561
Okay, forwards!
246
00:24:41,081 --> 00:24:42,281
Give way!
247
00:24:46,921 --> 00:24:48,321
Herrmann, take a sip.
248
00:24:49,121 --> 00:24:50,921
Got it from that mad farmer. 60 proof.
249
00:24:51,841 --> 00:24:53,361
That will just make you go blind.
250
00:24:57,361 --> 00:24:58,201
Peter!
251
00:24:58,401 --> 00:24:59,321
Take a sip!
252
00:25:00,081 --> 00:25:00,961
No thanks.
253
00:25:04,721 --> 00:25:05,961
So, how are we doing?
254
00:25:06,201 --> 00:25:07,721
Weapons are all accounted for.
255
00:25:07,921 --> 00:25:09,241
Lock and secure weapon box.
256
00:25:09,321 --> 00:25:10,241
Aye!
257
00:25:17,121 --> 00:25:18,241
Latest weather report?
258
00:25:18,961 --> 00:25:21,001
Heavy mist coming in tonight,
but stiff north-westerly winds.
259
00:25:21,121 --> 00:25:22,641
I think it'll clear by morning.
260
00:25:25,161 --> 00:25:27,361
All torpedoes checked and loaded, Sir.
261
00:25:27,601 --> 00:25:29,001
Good to see you again.
262
00:25:29,921 --> 00:25:31,161
Likewise, Josef.
263
00:25:31,401 --> 00:25:33,121
Report for duty at 6:00 a.m. tomorrow.
264
00:25:33,281 --> 00:25:35,121
Ah, and the cook got something for you.
265
00:25:35,201 --> 00:25:36,161
Great!
266
00:25:36,241 --> 00:25:37,201
Upwards!
267
00:25:41,321 --> 00:25:44,321
Engines are running smoothly.
Puts me in a good mood!
268
00:25:45,561 --> 00:25:47,121
The Captain shown up yet?
269
00:25:47,201 --> 00:25:48,201
He doesn't have to.
270
00:25:48,561 --> 00:25:50,601
It's my duty to prepare the boat.
271
00:25:55,641 --> 00:25:58,001
What? Just the one?
What if I want to do it again?
272
00:25:58,361 --> 00:25:59,521
Then don't take it off.
273
00:26:03,081 --> 00:26:04,761
Don't lose it. You're going to need it.
274
00:26:05,121 --> 00:26:06,281
Against infection.
275
00:26:06,801 --> 00:26:10,441
Knew a guy once, helmsman on U-491,
unfortunately already dead.
276
00:26:10,841 --> 00:26:13,201
He caught something
the night before he sailed.
277
00:26:13,281 --> 00:26:16,601
Itching got so bad,
he took my cheese-grater to it.
278
00:26:16,681 --> 00:26:17,601
No, really?
279
00:26:18,001 --> 00:26:19,241
True story!
280
00:26:21,721 --> 00:26:25,881
Something you need to know, killer.
It's bad luck to take a virgin on board.
281
00:26:26,561 --> 00:26:28,681
You have to blow your load tonight,
for good luck!
282
00:26:29,721 --> 00:26:30,641
Come on lads.
283
00:26:31,001 --> 00:26:32,081
Let's christen the boat.
284
00:26:34,721 --> 00:26:37,921
They've got to break.
Or else it's bad luck.
285
00:26:39,801 --> 00:26:42,881
- Prepare soundings!
- Prepare soundings!
286
00:26:42,961 --> 00:26:44,001
Soundings!
287
00:26:44,161 --> 00:26:47,521
Soundings! In zero!
288
00:27:02,321 --> 00:27:03,801
Move! I'll do it.
289
00:27:22,561 --> 00:27:23,601
Holy shit!
290
00:27:23,881 --> 00:27:24,721
Fire extinguisher!
291
00:28:01,441 --> 00:28:02,921
I came to apologize to you.
292
00:28:05,641 --> 00:28:06,841
Maybe I was wrong.
293
00:28:09,081 --> 00:28:10,761
Maybe you shouldn't have made a statement.
294
00:28:19,321 --> 00:28:21,761
I felt better once I admitted it.
295
00:28:25,801 --> 00:28:27,081
That I am not a hero.
296
00:28:30,721 --> 00:28:32,121
If the boat had been sunk...
297
00:28:32,961 --> 00:28:34,641
nobody would know, right?
298
00:28:36,961 --> 00:28:38,921
No one would know whose fault it was.
299
00:28:39,401 --> 00:28:41,281
If that boat had gone down...
300
00:28:42,441 --> 00:28:44,121
then I'd have died a hero.
301
00:28:54,521 --> 00:28:55,641
Will you come?
302
00:28:57,841 --> 00:28:58,921
Tomorrow morning?
303
00:28:59,281 --> 00:29:00,401
Of course.
304
00:29:03,561 --> 00:29:05,281
Is there anything I can do for you?
305
00:29:15,801 --> 00:29:17,161
That's my mother's address.
306
00:29:20,001 --> 00:29:21,521
Could you write to her...
307
00:29:22,081 --> 00:29:23,801
that I took it like a man?
308
00:29:52,441 --> 00:29:54,121
It'll have to be rebuilt from scratch.
309
00:29:55,601 --> 00:29:58,721
I need new parts for this.
It'll take at least 24 hours.
310
00:29:58,881 --> 00:30:00,161
You'll do it tonight.
311
00:30:02,041 --> 00:30:03,361
Sir, that's impo...
312
00:30:03,441 --> 00:30:05,081
Give Müller a list of your requirements.
313
00:30:05,721 --> 00:30:07,961
He will also retrieve
your personal effects.
314
00:30:08,921 --> 00:30:09,761
My effects?
315
00:30:09,921 --> 00:30:12,841
You are being assigned to the radio room
of U-612 for this war cruise.
316
00:30:13,201 --> 00:30:14,321
With immediate effect.
317
00:30:15,641 --> 00:30:17,121
With permission, Sir,
318
00:30:17,641 --> 00:30:19,321
isn't there anybody else who could go?
319
00:30:19,761 --> 00:30:22,521
The assigned Petty Officer Radio is
in the hospital with severe burns.
320
00:30:22,601 --> 00:30:24,121
Your orders are to replace him.
321
00:30:24,201 --> 00:30:26,241
Or should I have you arrested
for refusal to serve?
322
00:30:26,321 --> 00:30:28,441
No! No.
323
00:30:29,001 --> 00:30:29,881
Good.
324
00:30:30,721 --> 00:30:32,801
Tell him the location of your dormitory.
325
00:30:33,441 --> 00:30:35,241
This boat will sail tomorrow on time.
326
00:30:35,641 --> 00:30:38,081
With you and a functioning radio.
327
00:30:40,801 --> 00:30:42,521
Sir, if I might request.
328
00:30:43,401 --> 00:30:45,721
Would it be possible
that my sister would bring my effects?
329
00:30:45,801 --> 00:30:47,081
She just arrived today.
330
00:30:47,441 --> 00:30:49,321
She works for Captain Gluck.
331
00:30:50,841 --> 00:30:53,001
It would help me with the work if she...
332
00:31:00,041 --> 00:31:00,921
I'm sorry.
333
00:31:06,801 --> 00:31:09,041
The radio operator is not
to leave the boat.
334
00:31:09,121 --> 00:31:10,401
A woman will bring his effects.
335
00:31:10,561 --> 00:31:11,361
But...
336
00:31:11,441 --> 00:31:12,961
Don't give me that superstitious nonsense.
337
00:31:13,001 --> 00:31:15,321
Just make sure that she doesn't
distract him from his work.
338
00:31:20,281 --> 00:31:21,761
Have a nice evening.
339
00:31:22,081 --> 00:31:23,161
And you.
340
00:31:27,241 --> 00:31:28,081
Miss Strasser.
341
00:31:30,401 --> 00:31:32,601
I haven't really introduced myself.
342
00:31:32,721 --> 00:31:33,721
Criminal Inspector Forster.
343
00:31:35,241 --> 00:31:36,201
Good evening.
344
00:31:37,361 --> 00:31:38,361
Well...
345
00:31:39,561 --> 00:31:41,921
Your first day
and you're the last to leave.
346
00:31:42,321 --> 00:31:45,081
No wonder your supervisor in Paris
was so sorry to see you leave.
347
00:31:46,681 --> 00:31:49,561
Oh. You must have read
my file very carefully then.
348
00:31:49,921 --> 00:31:51,921
I read all files. Bad habit.
349
00:31:52,401 --> 00:31:57,921
I told Gluck that it would be a crime
if you were wasted on mundane work.
350
00:31:58,081 --> 00:32:00,001
Ah. Thank you so much.
351
00:32:00,081 --> 00:32:03,281
Well, consider it my attempt
at an apology.
352
00:32:03,601 --> 00:32:04,561
For what?
353
00:32:04,681 --> 00:32:08,041
For making you think that I would question
your loyalty towards Germany.
354
00:32:09,401 --> 00:32:14,641
Maybe my loyalty is so big
because I grew up in Alsace
355
00:32:15,041 --> 00:32:17,841
and because I could only admire Germany
from a distance.
356
00:32:18,641 --> 00:32:22,401
As a German I always felt
like a stranger in France.
357
00:32:23,801 --> 00:32:24,801
You won't feel like this here.
358
00:32:25,161 --> 00:32:26,241
Miss Strasser?
359
00:32:27,201 --> 00:32:28,561
- I apologize.
- Yes?
360
00:32:29,281 --> 00:32:30,321
It's about your brother.
361
00:32:31,881 --> 00:32:32,721
Yes?
362
00:33:03,521 --> 00:33:06,921
So that's what it feels like
to fire a torpedo?
363
00:33:08,561 --> 00:33:10,001
Feels like fucking?
364
00:33:12,321 --> 00:33:13,401
That's right.
365
00:33:15,761 --> 00:33:17,201
At least afterwards.
366
00:33:21,081 --> 00:33:24,161
You son of a bitch! Stick it inside her!
367
00:33:25,081 --> 00:33:26,121
Already have!
368
00:33:26,801 --> 00:33:30,321
There he is! Come on, killer. Get her!
369
00:33:31,081 --> 00:33:33,401
Your dick knows where to go!
370
00:33:39,001 --> 00:33:40,041
I want one too.
371
00:34:10,721 --> 00:34:11,721
Thank you.
372
00:34:13,241 --> 00:34:14,081
Keep the change.
373
00:34:16,121 --> 00:34:17,001
Thanks.
374
00:34:18,641 --> 00:34:20,121
You are from La Rochelle?
375
00:34:20,921 --> 00:34:21,841
Yes.
376
00:34:22,761 --> 00:34:23,601
What's your name?
377
00:34:24,881 --> 00:34:25,721
Nathalie.
378
00:34:25,801 --> 00:34:27,721
That's nice... suits you.
379
00:34:27,801 --> 00:34:29,441
A beer for my comrade.
380
00:34:30,401 --> 00:34:31,601
Comrade.
381
00:34:34,161 --> 00:34:36,121
That's what it's all about. Team spirit.
382
00:34:38,161 --> 00:34:39,001
You've been upstairs?
383
00:34:39,441 --> 00:34:40,401
For money?
384
00:34:40,721 --> 00:34:41,801
Not really my style.
385
00:34:42,001 --> 00:34:43,201
You're a faggot or what?
386
00:34:43,721 --> 00:34:44,561
No. Why?
387
00:34:44,881 --> 00:34:47,521
You speak French,
you don't like to fuck...
388
00:34:48,801 --> 00:34:50,001
Are you castrated?
389
00:34:57,921 --> 00:35:00,401
Hey, why did you pick this one?
390
00:35:00,841 --> 00:35:05,961
Ouch. I'd rather have a hooker in bed
than a girl somewhere far away.
391
00:35:10,361 --> 00:35:11,201
Cheers.
392
00:35:31,361 --> 00:35:32,521
Are you still in?
393
00:35:44,321 --> 00:35:45,521
Show me.
394
00:36:05,321 --> 00:36:06,161
Nice game.
395
00:36:07,961 --> 00:36:11,161
You fucking asshole. Cheating bastard!
396
00:36:17,601 --> 00:36:18,801
Call the police!
397
00:36:19,321 --> 00:36:20,561
Call the police!
398
00:36:20,681 --> 00:36:24,041
"My deepest condolences
on the passing of your son..."
399
00:36:27,721 --> 00:36:28,561
Come in!
400
00:36:31,241 --> 00:36:34,441
Captain, U-612 is ready
for scheduled departure.
401
00:36:36,721 --> 00:36:37,801
Any problems?
402
00:36:38,561 --> 00:36:39,361
None.
403
00:36:41,401 --> 00:36:42,601
A splendid boat.
404
00:36:46,241 --> 00:36:48,961
I had wondered whether you'd like
to join some of the men.
405
00:36:49,001 --> 00:36:50,841
As is customary on these occasions.
406
00:36:51,121 --> 00:36:52,961
We needn't be a slave to custom.
407
00:36:53,561 --> 00:36:57,561
Other Captains have felt it benefits
morale to make oneself visible.
408
00:36:57,961 --> 00:37:01,081
I'm sure the men would prefer to do
their drinking and whoring alone.
409
00:37:01,761 --> 00:37:04,881
Wouldn't you?
But we can have a drink together,
410
00:37:05,041 --> 00:37:06,161
First Watch Officer.
411
00:37:07,001 --> 00:37:08,001
Cognac?
412
00:37:08,881 --> 00:37:09,841
Thank you.
413
00:37:14,961 --> 00:37:16,801
HANDBOOK FOR U-BOAT CAPTAINS
414
00:37:16,881 --> 00:37:20,281
Don't tell anyone,
but I haven't finished reading it.
415
00:37:21,761 --> 00:37:24,321
I was just trying to make sense
of paragraph 15.
416
00:37:25,561 --> 00:37:29,921
"During an attack, situations may develop
which appear to be hopeless.
417
00:37:30,241 --> 00:37:33,601
Only if the Captain,
unrelenting towards himself,
418
00:37:33,761 --> 00:37:37,041
conquers this feeling, will he succeed."
419
00:37:37,881 --> 00:37:39,241
A key part of the text.
420
00:37:41,201 --> 00:37:44,361
If the Captain really believes
that a situation is hopeless...
421
00:37:45,881 --> 00:37:47,401
should he risk the lives of his men?
422
00:37:48,601 --> 00:37:50,121
Hopelessness is not a fact...
423
00:37:51,001 --> 00:37:53,281
but a state of mind to be overcome.
424
00:37:54,001 --> 00:37:56,881
The key element is "unrelenting
towards himself".
425
00:38:00,761 --> 00:38:01,961
How is your father?
426
00:38:02,521 --> 00:38:03,561
I hope he's well.
427
00:38:05,401 --> 00:38:06,401
He endures.
428
00:38:07,081 --> 00:38:08,801
I first read his book as a young man.
429
00:38:09,721 --> 00:38:11,841
It's been an inspiration
throughout my career.
430
00:38:12,521 --> 00:38:14,001
How long have you been in the forces?
431
00:38:14,161 --> 00:38:15,121
Since '37.
432
00:38:16,841 --> 00:38:18,081
I don't have your experience.
433
00:38:20,001 --> 00:38:21,241
But you're in command.
434
00:38:22,601 --> 00:38:24,001
The boat is yours.
435
00:38:31,001 --> 00:38:32,161
Good night, Sir.
436
00:39:11,521 --> 00:39:12,601
Frank?
437
00:39:12,681 --> 00:39:13,841
Simone?
438
00:39:14,321 --> 00:39:15,321
Frank?
439
00:39:19,761 --> 00:39:21,441
They say you're sailing tomorrow.
440
00:39:22,761 --> 00:39:23,641
Is that true?
441
00:39:25,601 --> 00:39:26,521
Come with me.
442
00:39:30,681 --> 00:39:32,001
Legs first.
443
00:39:39,401 --> 00:39:41,641
I brought your records.
444
00:39:42,441 --> 00:39:43,601
The records. Thanks.
445
00:39:43,681 --> 00:39:45,001
I thought you'd miss them.
446
00:39:45,361 --> 00:39:46,721
I am screwed.
447
00:39:47,321 --> 00:39:50,001
I have to go.
If not, I'll be court-martialed.
448
00:39:51,601 --> 00:39:54,121
There's something I need you
to do for me. Tonight.
449
00:39:54,281 --> 00:39:55,521
Rue Pernelle 42.
450
00:39:55,601 --> 00:39:57,641
At the corner to Rue Aufredi.
451
00:39:57,721 --> 00:39:58,841
Behind the church.
452
00:39:58,921 --> 00:40:01,721
Shortly before 10:00 p.m.
a woman will show up. Give her this.
453
00:40:02,041 --> 00:40:03,441
There's an envelope in there.
454
00:40:04,201 --> 00:40:05,801
I get something from her in return.
455
00:40:05,921 --> 00:40:09,041
Take it to my private apartment
at this address.
456
00:40:09,641 --> 00:40:12,001
Don't go there in uniform.
Only in civvies.
457
00:40:12,881 --> 00:40:14,241
Is it something illegal?
458
00:40:15,241 --> 00:40:16,681
Tell me that it's nothing illegal!
459
00:40:17,521 --> 00:40:18,881
It's about my life
460
00:40:19,361 --> 00:40:20,721
about everything I have.
461
00:40:22,041 --> 00:40:24,001
I'd do it myself if I...
462
00:40:24,281 --> 00:40:25,321
Christ! What's up?
463
00:40:29,281 --> 00:40:30,161
Sir!
464
00:40:31,321 --> 00:40:34,601
Petty Officer Radio Frank Strasser.
My sister Simone Strasser.
465
00:40:35,761 --> 00:40:39,001
You know that women have no place
on board, Petty Officer Strasser?
466
00:40:40,641 --> 00:40:41,721
Pleased to meet you.
467
00:40:42,721 --> 00:40:44,321
I just came to bring my brothers effects.
468
00:40:45,441 --> 00:40:47,161
I've been assigned at short notice.
469
00:40:47,281 --> 00:40:49,041
For repairs and the war cruise.
470
00:40:49,721 --> 00:40:51,441
There was a fire in the radio room.
471
00:40:53,201 --> 00:40:54,521
A fire?
472
00:40:56,201 --> 00:40:57,601
Yes, this afternoon.
473
00:40:59,681 --> 00:41:01,281
Simone. The Captain is right.
474
00:41:02,001 --> 00:41:03,921
It's bad luck for a woman to be here.
475
00:41:09,401 --> 00:41:10,881
Take care of yourself.
476
00:41:18,961 --> 00:41:20,281
Legs first.
477
00:41:26,561 --> 00:41:27,641
Can you fix this?
478
00:41:29,401 --> 00:41:30,401
I think so.
479
00:41:36,281 --> 00:41:38,521
Well then, see you tomorrow.
480
00:42:02,121 --> 00:42:03,561
He said you were cheating.
481
00:42:04,041 --> 00:42:05,241
I don't understand a word.
482
00:42:14,361 --> 00:42:15,441
- Take him away.
- Sir.
483
00:42:40,921 --> 00:42:41,841
Sorry.
484
00:42:43,161 --> 00:42:46,641
Do you have access to...
485
00:42:47,001 --> 00:42:50,001
coffee... sugar... or cigarettes?
486
00:42:52,281 --> 00:42:53,281
No.
487
00:43:27,961 --> 00:43:30,681
CIRCUIT DIAGRAM OF THE ON-BOARD RADIO-SET
488
00:43:45,561 --> 00:43:46,641
Impossible.
489
00:43:47,201 --> 00:43:48,761
I'm not asking for a pardon.
490
00:43:49,321 --> 00:43:51,041
I'm asking you to suspend
the death penalty.
491
00:43:51,321 --> 00:43:53,121
Why didn't you speak up during the trial?
492
00:43:54,041 --> 00:43:55,401
The opportunity didn't arise.
493
00:43:56,441 --> 00:43:57,761
But I feel responsible.
494
00:43:57,841 --> 00:43:58,681
And rightly so.
495
00:43:58,961 --> 00:44:02,281
This man will be shot tomorrow
because your statement condemned him.
496
00:44:02,761 --> 00:44:04,961
As an officer and now a Captain,
497
00:44:05,041 --> 00:44:07,081
you have to start living
with that responsibility.
498
00:44:07,641 --> 00:44:10,001
That is the power invested
in you by the German Navy.
499
00:44:10,761 --> 00:44:12,401
And what about my power to help him?
500
00:44:13,441 --> 00:44:14,961
To save the life of a fellow crewman?
501
00:44:15,001 --> 00:44:18,721
Hoffmann! Why would you question yourself
in this way? Why now?
34282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.