Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:28,940 --> 00:01:35,539
Winter Begonia
3
00:01:35,539 --> 00:01:38,020
Episode 32
4
00:02:04,400 --> 00:02:04,990
Danqiu.
5
00:02:06,320 --> 00:02:08,430
Those guys come to you frequently.
6
00:02:11,360 --> 00:02:12,910
Have you caused trouble again?
7
00:02:13,240 --> 00:02:14,110
No.
8
00:02:14,120 --> 00:02:15,150
Of course not.
9
00:02:15,840 --> 00:02:16,630
Those guys
10
00:02:16,640 --> 00:02:18,110
were my friends.
11
00:02:18,360 --> 00:02:19,070
They lost in gambling,
12
00:02:19,079 --> 00:02:20,270
so borrowed money from me.
13
00:02:21,280 --> 00:02:22,230
Really?
14
00:02:23,760 --> 00:02:25,230
I don't feel like it’s that simple.
15
00:02:25,920 --> 00:02:28,150
Those people seem like a handful.
16
00:02:28,400 --> 00:02:28,990
Sister.
17
00:02:29,360 --> 00:02:30,510
Don’t think too much.
18
00:02:30,840 --> 00:02:33,230
We’ll leave when Shang finishes the show
19
00:02:33,440 --> 00:02:34,270
at Hanxiang Theater,
20
00:02:35,000 --> 00:02:36,150
Although they’re scoundrels,
21
00:02:36,400 --> 00:02:38,150
I don't think they’ll come to Yunnan for us.
22
00:02:39,640 --> 00:02:40,750
I’ll book the tickets,
23
00:02:41,240 --> 00:02:42,190
in case you regret it.
24
00:02:42,800 --> 00:02:43,510
Sure.
25
00:02:45,360 --> 00:02:46,470
When we return to Yunnan,
26
00:02:47,120 --> 00:02:48,710
let’s tidy up the old house first,
27
00:02:49,360 --> 00:02:51,230
and then marry you to a live-in husband.
28
00:02:51,320 --> 00:02:53,110
We’ve been separated for so many years.
29
00:02:53,320 --> 00:02:54,829
I won't marry you far away.
30
00:02:55,120 --> 00:02:56,110
What are you talking about?
31
00:02:56,840 --> 00:02:58,750
You should get married first.
32
00:03:00,760 --> 00:03:01,430
Alright.
33
00:03:02,200 --> 00:03:03,870
As long as we are not parted,
34
00:03:05,600 --> 00:03:06,550
everything will be fine.
35
00:03:18,600 --> 00:03:19,430
Don't slack.
36
00:03:19,440 --> 00:03:20,350
Practice as I said.
37
00:03:20,360 --> 00:03:20,750
Got it.
38
00:03:20,760 --> 00:03:21,630
Mr. Shang.
39
00:03:21,840 --> 00:03:22,470
Get in.
40
00:03:22,640 --> 00:03:23,340
Don't get wet.
41
00:03:23,520 --> 00:03:24,150
Be safe.
42
00:03:26,040 --> 00:03:26,790
Lin.
43
00:03:27,240 --> 00:03:27,750
It’s raining.
44
00:03:27,760 --> 00:03:28,630
Let me give you a lift.
45
00:03:29,160 --> 00:03:29,750
No, thanks.
46
00:03:30,320 --> 00:03:31,230
My sister
47
00:03:31,240 --> 00:03:32,510
will surely send umbrellas to me.
48
00:03:32,520 --> 00:03:33,070
I’ll wait for her.
49
00:03:33,560 --> 00:03:36,070
She delivers food and umbrellas to you.
50
00:03:36,079 --> 00:03:38,150
Getting a sister, you’re smug, huh?
51
00:03:38,520 --> 00:03:39,750
I got the God of Wealth here.
52
00:03:40,000 --> 00:03:41,150
Not a big deal.
53
00:03:42,450 --> 00:03:43,430
I survived
54
00:03:43,440 --> 00:03:44,550
from your hitting.
55
00:03:45,040 --> 00:03:46,110
I’m the big one.
56
00:03:47,300 --> 00:03:48,070
Look.
57
00:03:48,079 --> 00:03:48,990
She comes.
58
00:03:49,600 --> 00:03:49,990
Aiyu.
59
00:03:50,000 --> 00:03:50,630
I’m here.
60
00:03:52,520 --> 00:03:53,110
Danqiu.
61
00:04:00,760 --> 00:04:01,870
Be careful.
62
00:04:01,880 --> 00:04:02,630
Danqiu.
63
00:04:03,280 --> 00:04:04,670
I knew you’d come.
64
00:04:04,880 --> 00:04:05,990
It’s not far.
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,110
I can walk here.
66
00:04:08,560 --> 00:04:09,430
Let me introduce them.
67
00:04:09,640 --> 00:04:10,670
This is Mr. Cheng,
68
00:04:10,680 --> 00:04:11,830
Mr. Shang’s good friend.
69
00:04:26,560 --> 00:04:27,390
Mr. Cheng
70
00:04:27,880 --> 00:04:28,470
Hello.
71
00:04:31,560 --> 00:04:32,270
Hello.
72
00:04:41,280 --> 00:04:42,230
Mr. Lin.
73
00:04:43,120 --> 00:04:44,590
Mr. Shang and I are leaving.
74
00:04:44,600 --> 00:04:45,190
Sure.
75
00:04:45,200 --> 00:04:45,870
Mr. Cheng,
76
00:04:45,880 --> 00:04:46,630
take care.
77
00:04:59,120 --> 00:04:59,830
Aiyu.
78
00:05:01,280 --> 00:05:01,910
Aiyu.
79
00:05:02,240 --> 00:05:02,870
Danqiu.
80
00:05:02,960 --> 00:05:03,830
Let's go home.
81
00:05:03,840 --> 00:05:04,430
OK.
82
00:05:17,200 --> 00:05:18,510
She is Zeng Aiyu.
83
00:05:21,040 --> 00:05:21,750
Pardon?
84
00:05:23,160 --> 00:05:24,110
I said
85
00:05:24,480 --> 00:05:25,910
she’s Zeng Aiyu.
86
00:05:28,480 --> 00:05:29,350
Zeng Aiyu?
87
00:05:29,360 --> 00:05:30,070
Who?
88
00:05:31,360 --> 00:05:32,710
The dancer who Fan Lian keeps,
89
00:05:34,440 --> 00:05:35,750
Fengyi’s mother.
90
00:05:38,040 --> 00:05:38,950
She?
91
00:05:41,520 --> 00:05:42,470
What’s wrong?
92
00:05:43,400 --> 00:05:44,830
What is the fuss about?
93
00:06:17,200 --> 00:06:18,510
I'm so happy.
94
00:06:48,360 --> 00:06:49,390
Father.
95
00:06:49,760 --> 00:06:50,790
Mother.
96
00:06:51,120 --> 00:06:52,150
Father.
97
00:06:52,159 --> 00:06:53,190
Mother.
98
00:06:54,200 --> 00:06:55,230
Father.
99
00:06:55,240 --> 00:06:56,270
Mother.
100
00:07:04,840 --> 00:07:07,310
Newspaper! Newspaper! Newspaper!
101
00:07:07,320 --> 00:07:09,990
The first show of Shang Xirui,
the champion of opera competition, is a big hit.
102
00:07:10,440 --> 00:07:10,990
Thanks.
103
00:07:12,360 --> 00:07:13,070
Thank you, sir.
104
00:07:15,960 --> 00:07:18,070
Newspaper! Newspaper! Newspaper!
105
00:07:18,080 --> 00:07:20,750
The first show of Shang Xirui,
the champion of opera competition, is a big hit.
106
00:07:27,360 --> 00:07:28,310
A newspaper, please.
107
00:07:30,600 --> 00:07:31,390
Keep the change.
108
00:07:31,400 --> 00:07:32,430
Thank you, sir.
109
00:07:32,680 --> 00:07:33,470
Here you go.
110
00:07:34,060 --> 00:07:38,540
[The first show of Shang Xirui,
the champion, is a big hit.
More extraordinary than movie stars.]
111
00:07:39,600 --> 00:07:40,630
What a bragging.
112
00:07:41,080 --> 00:07:42,630
Even Du Luocheng is no match.
113
00:07:50,760 --> 00:07:51,550
What
114
00:07:51,720 --> 00:07:52,510
are you thinking about?
115
00:07:52,520 --> 00:07:53,470
You’re absent-minded.
116
00:07:54,770 --> 00:07:55,670
Nothing.
117
00:07:58,600 --> 00:08:00,710
Newspaper! Newspaper! Newspaper!
118
00:08:01,120 --> 00:08:02,270
Hot news.
119
00:08:02,280 --> 00:08:04,950
The first show of Shang Xirui,
the champion of opera competition, is a big hit.
120
00:08:05,320 --> 00:08:06,630
Newspaper. Newspaper.
121
00:08:06,660 --> 00:08:10,820
[Lanxin Theater]
122
00:08:15,980 --> 00:08:17,230
Mr. Shang. Thanks to you,
123
00:08:18,360 --> 00:08:19,390
the theater attendance today
124
00:08:19,400 --> 00:08:21,030
is 60%.
125
00:08:22,560 --> 00:08:23,510
Just 60%?
126
00:08:25,320 --> 00:08:27,190
That’s already great.
127
00:08:27,640 --> 00:08:28,830
Kun opera
128
00:08:28,960 --> 00:08:30,750
can’t reach this rate for years.
129
00:08:32,320 --> 00:08:33,590
Where's Mr. Cheng?
130
00:08:33,840 --> 00:08:35,230
He was here just now.
131
00:08:36,240 --> 00:08:37,900
He went to deal with the press.
132
00:08:39,789 --> 00:08:41,270
He always
133
00:08:41,400 --> 00:08:43,070
fools around.
134
00:08:46,240 --> 00:08:47,030
Mr. Wang.
135
00:08:47,360 --> 00:08:48,630
Why are you laughing?
136
00:08:50,160 --> 00:08:51,190
You know.
137
00:08:51,760 --> 00:08:53,630
Mr. Cheng and you
138
00:08:53,640 --> 00:08:56,230
are at a similar age,
139
00:08:57,000 --> 00:09:00,150
but you seem like father and son.
140
00:09:01,320 --> 00:09:03,630
I won’t have such a shrewd son as him.
141
00:09:05,600 --> 00:09:06,670
Mr. Cheng
142
00:09:07,240 --> 00:09:09,430
deals with everything for you.
143
00:09:09,760 --> 00:09:10,710
You don’t know.
144
00:09:11,120 --> 00:09:12,470
We’ve made calls
145
00:09:12,480 --> 00:09:13,710
beforehand.
146
00:09:14,840 --> 00:09:17,430
Mr. Cheng asked me about Hanxiang Theater
147
00:09:17,760 --> 00:09:20,070
in detail.
148
00:09:20,960 --> 00:09:22,390
He even told us
149
00:09:22,400 --> 00:09:23,910
to prepare your favorite
150
00:09:23,920 --> 00:09:25,430
sauced pork shoulder before the show.
151
00:09:25,760 --> 00:09:27,740
He is meticulous,
152
00:09:28,000 --> 00:09:29,510
isn’t he?
153
00:09:30,480 --> 00:09:32,110
Mr. Shang,
154
00:09:32,720 --> 00:09:35,590
although you seem to be egocentric
155
00:09:35,600 --> 00:09:38,070
and fearless,
156
00:09:38,640 --> 00:09:39,910
you still consult Mr. Cheng
157
00:09:40,520 --> 00:09:43,150
and ask him for advice
158
00:09:43,440 --> 00:09:44,510
when you
159
00:09:44,520 --> 00:09:45,950
have a trouble.
160
00:09:47,280 --> 00:09:48,150
Tell me.
161
00:09:48,560 --> 00:09:50,590
Isn't it like a kid
162
00:09:50,960 --> 00:09:52,550
asks parents for help?
163
00:09:54,160 --> 00:09:55,230
It sounds
164
00:09:55,600 --> 00:09:56,910
reasonable,
165
00:09:58,560 --> 00:10:00,270
but I seem to lose out.
166
00:10:05,600 --> 00:10:06,230
Sirs,
167
00:10:06,240 --> 00:10:07,190
time to go.
168
00:10:07,800 --> 00:10:08,630
Mr. Shang.
169
00:10:09,080 --> 00:10:10,190
Shall we?
170
00:10:12,340 --> 00:10:13,900
♫ Your Highness ♫
171
00:10:17,420 --> 00:10:35,420
♫ Miserable love birds ♫
172
00:10:36,100 --> 00:10:38,740
♫ Look carefully ♫
173
00:10:36,560 --> 00:10:37,990
Mr. Shang and Mr. Wang
174
00:10:38,200 --> 00:10:39,350
are amazing.
175
00:10:39,620 --> 00:11:09,540
♫ It’s fated to be lonely ♫
176
00:10:39,720 --> 00:10:40,470
Exactly.
177
00:10:41,080 --> 00:10:42,030
I haven’t heard
178
00:10:42,320 --> 00:10:44,350
such orthodox Broken Bridge for years.
179
00:10:45,600 --> 00:10:46,230
Go. Go. Go.
180
00:11:09,540 --> 00:11:14,820
[Lanxin Theater, Shang Xirui]
181
00:11:14,820 --> 00:11:20,460
[Lanxin Theater]
182
00:11:20,760 --> 00:11:26,070
-Bravo!
-Bravo!
183
00:11:47,120 --> 00:11:48,350
What’s wrong, Mr. Shang?
184
00:11:48,920 --> 00:11:51,950
You don’t look happy.
185
00:11:52,200 --> 00:11:53,150
Mr. Wang.
186
00:11:53,640 --> 00:11:54,630
I feel kind of weird
187
00:11:55,960 --> 00:11:57,710
in this show.
188
00:11:58,240 --> 00:11:59,270
What's wrong?
189
00:12:00,240 --> 00:12:02,030
The music and moves
190
00:12:02,400 --> 00:12:03,830
were excellent.
191
00:12:04,240 --> 00:12:05,470
I don’t mean these.
192
00:12:05,480 --> 00:12:06,590
I mean the audiences.
193
00:12:06,600 --> 00:12:07,630
What’s wrong with audiences?
194
00:12:08,160 --> 00:12:10,790
They were not clapping on the points.
195
00:12:11,240 --> 00:12:12,710
I was confused by them.
196
00:12:12,720 --> 00:12:13,790
I thought I made mistakes
197
00:12:13,800 --> 00:12:14,710
and they were booing.
198
00:12:15,320 --> 00:12:16,030
Mr. Shang.
199
00:12:17,200 --> 00:12:18,310
Let me tell you the truth.
200
00:12:18,520 --> 00:12:19,810
Don't be discouraged.
201
00:12:20,080 --> 00:12:20,750
Say it.
202
00:12:21,880 --> 00:12:24,630
Audiences loved Kun opera performed by Ning and you.
203
00:12:25,080 --> 00:12:27,950
That's because Liu Hanyun likes Kun opera.
204
00:12:28,400 --> 00:12:29,230
Think about it.
205
00:12:29,760 --> 00:12:31,310
Everyone wants to flatter him.
206
00:12:32,400 --> 00:12:34,670
But it’s another thing to perform
207
00:12:35,040 --> 00:12:37,120
in a theater.
208
00:12:38,280 --> 00:12:40,790
Kun opera is fated to decline.
209
00:12:41,400 --> 00:12:42,700
It’s the karma.
210
00:12:43,960 --> 00:12:46,270
It has nothing to do with performers.
211
00:12:50,320 --> 00:12:51,110
Mr. Shang.
212
00:12:51,920 --> 00:12:53,110
Have some water.
213
00:12:53,120 --> 00:12:53,910
Thank you.
214
00:12:55,720 --> 00:12:56,630
Mr. Shang.
215
00:12:57,200 --> 00:12:58,510
Your show was amazing.
216
00:12:58,760 --> 00:13:01,110
It doesn't matter why the audiences came,
217
00:13:01,760 --> 00:13:03,110
as long as they pay
218
00:13:03,120 --> 00:13:04,350
and come to watch the show.
219
00:13:04,800 --> 00:13:06,270
We’ll get more popular.
220
00:13:06,760 --> 00:13:07,910
If not you,
221
00:13:08,190 --> 00:13:09,590
they wouldn’t come
222
00:13:09,640 --> 00:13:10,790
even if we paid for them.
223
00:13:10,960 --> 00:13:11,670
Besides,
224
00:13:12,600 --> 00:13:14,390
if you performed Peking Opera instead,
225
00:13:14,670 --> 00:13:16,750
the seats would all be taken.
226
00:13:18,200 --> 00:13:18,870
Right.
227
00:13:20,040 --> 00:13:21,270
At least they came to watch.
228
00:13:21,920 --> 00:13:23,310
They can’t comprehend Kun opera,
229
00:13:23,320 --> 00:13:24,510
because they don’t listen much.
230
00:13:25,040 --> 00:13:26,510
I’ll perform until they can comprehend.
231
00:13:31,360 --> 00:13:32,110
Cheng.
232
00:13:32,360 --> 00:13:33,110
Where did you go?
233
00:13:33,400 --> 00:13:34,590
The show was finished long ago.
234
00:13:34,920 --> 00:13:36,790
I was waiting for you to finish the show.
235
00:13:37,440 --> 00:13:38,030
Come.
236
00:13:38,040 --> 00:13:39,510
Let’s go to Dasanyuan restaurant.
237
00:13:40,600 --> 00:13:41,230
Thank you, Mr. Cheng.
238
00:13:41,920 --> 00:13:42,920
You may go to eat.
239
00:13:43,000 --> 00:13:43,790
I won’t.
240
00:13:44,320 --> 00:13:45,150
I’m going to pack up
241
00:13:45,240 --> 00:13:46,790
after removing the makeup.
242
00:13:47,280 --> 00:13:48,230
Are you really leaving?
243
00:13:52,640 --> 00:13:53,990
I meant to accompany you
244
00:13:54,000 --> 00:13:55,270
until all the operas are finished.
245
00:13:56,280 --> 00:13:58,070
But my sister couldn’t wait and
246
00:13:58,120 --> 00:13:59,510
booked train tickets in two days.
247
00:14:02,300 --> 00:14:08,580
[Lanxin Theater, Shang Xirui]
248
00:14:06,400 --> 00:14:06,910
Aiyu.
249
00:14:07,440 --> 00:14:07,870
Lin.
250
00:14:09,720 --> 00:14:10,630
Mr. Shang.
251
00:14:10,720 --> 00:14:11,470
Mr. Cheng.
252
00:14:11,480 --> 00:14:12,470
See you tomorrow.
253
00:14:17,800 --> 00:14:18,430
Let’s go.
254
00:14:28,960 --> 00:14:30,430
Mr. Shang meets numerous girls.
255
00:14:31,190 --> 00:14:33,350
Are you attracted by her?
256
00:14:34,600 --> 00:14:35,550
I won’t eat.
257
00:14:35,580 --> 00:14:36,310
Annoying.
258
00:14:36,440 --> 00:14:37,030
Go home.
259
00:14:36,940 --> 00:14:47,380
[Lanxin Theater, Shang Xirui]
260
00:14:39,400 --> 00:14:40,590
I’m joking.
261
00:14:41,000 --> 00:14:42,550
Why are you so mad?
262
00:16:12,120 --> 00:16:13,030
Father. Mother.
263
00:16:13,040 --> 00:16:14,630
Where are you?
264
00:16:19,320 --> 00:16:20,070
Father.
265
00:16:20,080 --> 00:16:21,310
Mother.
266
00:16:28,200 --> 00:16:29,070
Father.
267
00:16:29,360 --> 00:16:30,350
Mother.
268
00:16:31,560 --> 00:16:32,510
Father. Mother.
269
00:16:32,520 --> 00:16:34,350
Where are you?
270
00:16:36,400 --> 00:16:37,270
Father.
271
00:16:37,320 --> 00:16:38,310
Mother.
272
00:16:54,160 --> 00:16:55,270
Mr. Shang.
273
00:16:56,240 --> 00:16:57,750
Time for breakfast.
274
00:16:58,240 --> 00:16:59,710
I prepared
275
00:17:00,760 --> 00:17:02,150
your favorite fried breadstick
276
00:17:02,400 --> 00:17:03,990
and meat buns.
277
00:17:04,400 --> 00:17:05,510
Get downstairs.
278
00:17:11,680 --> 00:17:12,790
Mr. Shang.
279
00:18:00,040 --> 00:18:00,750
OK. Aiyu.
280
00:18:00,760 --> 00:18:01,350
Come in.
281
00:18:07,720 --> 00:18:08,710
Miss Zeng.
282
00:18:20,360 --> 00:18:21,110
What brings you here?
283
00:18:21,760 --> 00:18:22,870
For my brother?
284
00:18:24,120 --> 00:18:24,910
He just
285
00:18:24,920 --> 00:18:26,110
went to the Opera Association.
286
00:18:26,520 --> 00:18:27,310
No.
287
00:18:32,360 --> 00:18:33,670
I’m here for you.
288
00:18:35,080 --> 00:18:36,110
Me?
289
00:18:37,160 --> 00:18:39,070
Did Mr. Cheng ask you to come?
290
00:18:41,040 --> 00:18:42,310
Please tell him
291
00:18:43,040 --> 00:18:45,190
I never
292
00:18:45,200 --> 00:18:46,150
go back on my word.
293
00:18:46,760 --> 00:18:47,830
Since I’m paid,
294
00:18:48,840 --> 00:18:50,110
I won’t get the kid back.
295
00:18:50,720 --> 00:18:51,990
Let him rest assured.
296
00:18:54,600 --> 00:18:57,630
My brother and I will leave for Yunnan tomorrow.
297
00:18:58,440 --> 00:19:00,830
It's far away.
298
00:19:03,440 --> 00:19:04,990
We may never meet again.
299
00:19:07,120 --> 00:19:07,790
I...
300
00:19:09,320 --> 00:19:10,190
I wasn’t...
301
00:19:10,960 --> 00:19:12,390
He didn’t ask me to come.
302
00:19:14,960 --> 00:19:18,270
Cheng didn’t mention you have a brother.
303
00:19:19,640 --> 00:19:21,270
He doesn’t know all the things.
304
00:19:22,240 --> 00:19:23,590
We each get what we need.
305
00:19:24,480 --> 00:19:25,630
It’s unnecessary
306
00:19:26,360 --> 00:19:28,350
to tell him everything.
307
00:19:33,480 --> 00:19:35,270
I don’t come for the kid.
308
00:19:36,480 --> 00:19:37,270
Well,
309
00:19:38,280 --> 00:19:39,670
why do you come then?
310
00:19:44,160 --> 00:19:45,510
I... I...
311
00:19:45,840 --> 00:19:47,550
Actually,
312
00:19:48,680 --> 00:19:52,270
I want you to persuade Mr. Lin Danqiu.
313
00:19:53,120 --> 00:19:54,550
In Shanghai,
314
00:19:54,680 --> 00:19:55,630
there is few
315
00:19:55,960 --> 00:19:57,510
young and excellent
316
00:19:58,080 --> 00:19:59,270
performers like him.
317
00:19:59,520 --> 00:20:01,190
He's been performing over a decade.
318
00:20:01,840 --> 00:20:03,350
It’s a pity
319
00:20:03,680 --> 00:20:05,070
to quit, isn’t it?
320
00:20:08,680 --> 00:20:10,190
I heard from Fan Lian
321
00:20:11,720 --> 00:20:12,990
that you’re an opera fanatic.
322
00:20:15,640 --> 00:20:17,790
You even come to my home.
323
00:20:20,160 --> 00:20:21,230
Let me tell you.
324
00:20:22,440 --> 00:20:23,430
Although
325
00:20:23,840 --> 00:20:25,150
our Zeng family declines,
326
00:20:26,120 --> 00:20:28,350
our ancestral motto clearly writes
327
00:20:29,120 --> 00:20:30,030
Zeng’s descendants
328
00:20:30,360 --> 00:20:31,590
shall not enter the opera circle.
329
00:20:33,560 --> 00:20:34,350
And
330
00:20:35,000 --> 00:20:36,030
I hate
331
00:20:37,440 --> 00:20:38,550
the opera performers the most.
332
00:20:44,840 --> 00:20:45,990
Why?
333
00:20:49,640 --> 00:20:50,510
My brother and I
334
00:20:52,840 --> 00:20:53,950
visited relatives
335
00:20:55,760 --> 00:20:58,270
with my parents when we were young.
336
00:21:00,840 --> 00:21:02,070
My brother got lost
337
00:21:06,760 --> 00:21:08,230
while watching opera.
338
00:21:09,760 --> 00:21:10,590
We were parted
339
00:21:12,360 --> 00:21:13,750
for over a decade.
340
00:21:18,960 --> 00:21:20,550
He was homeless.
341
00:21:23,160 --> 00:21:24,750
My family was ruined.
342
00:21:29,040 --> 00:21:30,030
From then on,
343
00:21:30,040 --> 00:21:32,150
as long as I hear opera,
344
00:21:33,040 --> 00:21:34,110
the hatred
345
00:21:34,960 --> 00:21:36,390
will fill in my heart.
346
00:21:48,200 --> 00:21:50,190
Your... Your family was ruined.
347
00:21:51,160 --> 00:21:52,150
What about your families?
348
00:21:54,920 --> 00:21:56,830
Only my brother and I
349
00:21:57,680 --> 00:21:58,630
were left.
350
00:22:02,520 --> 00:22:04,150
My brother got lost.
351
00:22:05,120 --> 00:22:06,750
Then my mother got badly sick.
352
00:22:08,240 --> 00:22:09,430
She passed away the next year.
353
00:22:12,840 --> 00:22:14,350
When I was 16,
354
00:22:17,320 --> 00:22:18,710
my father also died.
355
00:22:30,720 --> 00:22:31,950
What if
356
00:22:32,680 --> 00:22:33,670
your brother
357
00:22:34,720 --> 00:22:37,390
was reluctant to quit from the theater?
358
00:22:39,720 --> 00:22:40,510
No.
359
00:22:41,720 --> 00:22:43,310
He has resigned from Hanxiang Theater.
360
00:22:44,040 --> 00:22:45,870
We’ll go back to Yunnan tomorrow.
361
00:22:46,000 --> 00:22:47,270
I mean if,
362
00:22:48,480 --> 00:22:50,070
if your brother backs out,
363
00:22:51,440 --> 00:22:53,310
for he loves performing,
364
00:22:54,160 --> 00:22:55,470
will you agree?
365
00:22:59,160 --> 00:23:00,270
I will scold him
366
00:23:00,760 --> 00:23:01,990
and break up with him,
367
00:23:02,520 --> 00:23:05,070
like I’ve never found him.
368
00:23:23,960 --> 00:23:25,070
You’re scared.
369
00:23:25,800 --> 00:23:26,910
I’m kidding.
370
00:23:28,960 --> 00:23:29,830
Actually,
371
00:23:30,760 --> 00:23:32,950
rather than I let him quit,
372
00:23:33,720 --> 00:23:34,590
my brother
373
00:23:36,120 --> 00:23:37,790
quit it himself.
374
00:23:40,120 --> 00:23:41,150
Shanghai
375
00:23:41,840 --> 00:23:42,910
is luxurious
376
00:23:44,200 --> 00:23:45,190
but also chaotic.
377
00:23:47,040 --> 00:23:48,350
My brother has been living
378
00:23:49,280 --> 00:23:51,710
in an environment of fame and fortune since young.
379
00:23:52,520 --> 00:23:53,550
He may be
380
00:23:53,840 --> 00:23:54,990
led astray.
381
00:23:57,360 --> 00:23:58,630
My hometown is better.
382
00:23:59,440 --> 00:24:00,670
We may
383
00:24:00,680 --> 00:24:01,990
do some small business
384
00:24:02,320 --> 00:24:03,750
and live a peaceful life.
385
00:24:09,000 --> 00:24:09,950
Peking.
386
00:24:13,480 --> 00:24:14,470
Shanghai.
387
00:24:19,960 --> 00:24:22,030
We’d better forget
388
00:24:24,280 --> 00:24:25,470
all about them.
389
00:24:31,200 --> 00:24:31,950
Your pendant
390
00:24:33,160 --> 00:24:34,550
is elegant.
391
00:24:38,360 --> 00:24:39,830
It’s my family heirloom.
392
00:24:40,520 --> 00:24:41,590
It was broken
393
00:24:41,960 --> 00:24:43,390
while I played
394
00:24:43,680 --> 00:24:44,830
with my brother in my childhood.
395
00:24:45,800 --> 00:24:46,910
My grandma said
396
00:24:47,600 --> 00:24:48,310
it was broken,
397
00:24:50,000 --> 00:24:51,510
so was Zeng family’s fortune.
398
00:24:52,960 --> 00:24:53,910
From then on,
399
00:24:54,760 --> 00:24:55,910
Zeng family’s descendants
400
00:24:56,600 --> 00:24:58,670
would suffer hardships and displacement.
401
00:25:00,150 --> 00:25:02,190
She split it into two
402
00:25:03,850 --> 00:25:05,270
and gave my brother and I
403
00:25:05,840 --> 00:25:07,270
to bless us.
404
00:25:09,960 --> 00:25:10,790
It's a pity.
405
00:25:13,240 --> 00:25:14,310
I never thought
406
00:25:15,640 --> 00:25:17,230
it’d come true on my brother.
407
00:25:18,420 --> 00:25:21,510
Does your brother also have one piece?
408
00:25:23,080 --> 00:25:24,390
It’s been so many years.
409
00:25:26,120 --> 00:25:27,710
He lost that piece long ago.
410
00:25:33,440 --> 00:25:34,310
Mr. Shang.
411
00:25:35,320 --> 00:25:37,110
How come you are
412
00:25:37,840 --> 00:25:38,830
so interested in my family?
413
00:25:39,760 --> 00:25:40,190
No.
414
00:25:40,200 --> 00:25:40,950
I just...
415
00:25:42,350 --> 00:25:44,150
I’m just kind of curious.
416
00:25:48,000 --> 00:25:48,470
Mr. Cheng...
417
00:25:48,480 --> 00:25:49,750
Mr. Cheng told me
418
00:25:51,040 --> 00:25:52,870
Fengyi was named
419
00:25:53,610 --> 00:25:55,640
after this jade.
420
00:25:58,020 --> 00:25:58,790
By the way,
421
00:26:00,420 --> 00:26:01,610
Fengyi changed her name
422
00:26:02,820 --> 00:26:04,050
from Fengwei.
423
00:26:04,140 --> 00:26:05,410
Her name is Fengyi now.
424
00:26:05,650 --> 00:26:06,490
In Peking,
425
00:26:06,500 --> 00:26:08,430
Wei pronounced as Yi,
426
00:26:08,660 --> 00:26:10,130
Y-I.
427
00:26:10,900 --> 00:26:11,610
I changed it.
428
00:26:12,420 --> 00:26:13,490
It sounds better.
429
00:26:17,420 --> 00:26:18,450
Fengwei.
430
00:26:26,460 --> 00:26:29,890
Fengyi.
431
00:26:39,940 --> 00:26:40,610
Good name.
432
00:26:47,540 --> 00:26:48,050
Right.
433
00:26:48,300 --> 00:26:49,450
Thank Mr. Cheng
434
00:26:50,660 --> 00:26:52,050
for taking care of my daughter.
435
00:26:55,980 --> 00:26:56,930
Fengyi...
436
00:27:00,140 --> 00:27:01,850
Fengyi...
437
00:27:05,340 --> 00:27:06,170
How is Fengyi?
438
00:27:06,180 --> 00:27:06,970
She’s well.
439
00:27:07,500 --> 00:27:08,450
Very well.
440
00:27:08,980 --> 00:27:09,930
She’s a good girl.
441
00:27:10,740 --> 00:27:12,050
She lives in Shuiyun Theater
442
00:27:12,460 --> 00:27:13,730
with Mr. Cheng.
443
00:27:19,860 --> 00:27:20,650
Thank you.
444
00:28:23,740 --> 00:28:24,490
Excuse me?
445
00:28:26,300 --> 00:28:28,810
Zeng Aiyu is your biological sister?
446
00:28:38,260 --> 00:28:40,010
I wear this jade since childhood.
447
00:28:43,420 --> 00:28:44,810
I went to her home
448
00:28:45,780 --> 00:28:47,210
and saw it today.
449
00:28:47,660 --> 00:28:49,210
Her piece perfectly
450
00:28:50,780 --> 00:28:52,290
matched mine.
451
00:28:53,660 --> 00:28:55,010
My piece is phoenix head.
452
00:28:56,180 --> 00:28:57,690
Hers is phoenix tail.
453
00:29:00,140 --> 00:29:01,810
What a coincidence.
454
00:29:04,100 --> 00:29:05,210
In that case,
455
00:29:06,740 --> 00:29:09,530
Fengyi is your niece.
456
00:29:10,580 --> 00:29:11,730
What about Lin Danqiu?
457
00:29:12,740 --> 00:29:14,210
Is he your brother?
458
00:29:14,420 --> 00:29:15,370
And you don’t know it?
459
00:29:17,420 --> 00:29:18,890
That’s the problem.
460
00:29:20,460 --> 00:29:21,530
I can’t recall
461
00:29:21,540 --> 00:29:22,930
I have a brother at all.
462
00:29:26,260 --> 00:29:27,290
So, I want you
463
00:29:27,300 --> 00:29:28,610
to ask around for me.
464
00:29:29,700 --> 00:29:30,850
How did Lin Danqiu
465
00:29:30,860 --> 00:29:32,130
know Zeng Aiyu?
466
00:29:34,020 --> 00:29:34,530
OK.
467
00:29:36,220 --> 00:29:37,650
Do you have any clue?
468
00:29:40,220 --> 00:29:40,930
I heard
469
00:29:42,300 --> 00:29:43,450
from Hanxiang Theater
470
00:29:44,820 --> 00:29:46,650
that when Zeng Aiyu just came to Shanghai,
471
00:29:46,660 --> 00:29:47,850
she helped Danqiu
472
00:29:49,940 --> 00:29:52,010
pay usury to a man named Liu.
473
00:29:55,900 --> 00:29:57,090
Looks like
474
00:29:57,100 --> 00:29:57,890
he would
475
00:29:59,420 --> 00:30:01,210
kill me for the debt.
476
00:30:01,460 --> 00:30:02,380
Cheer up.
477
00:30:03,100 --> 00:30:04,010
Won’t you take money
478
00:30:04,260 --> 00:30:05,170
to save your family?
479
00:30:05,980 --> 00:30:07,730
Only for my family,
480
00:30:12,700 --> 00:30:14,730
will I risk my life
481
00:30:18,380 --> 00:30:20,130
to do it.
482
00:30:21,580 --> 00:30:22,770
Zeng Aiyu
483
00:30:23,920 --> 00:30:26,250
staked her kid
484
00:30:28,220 --> 00:30:29,690
to save family.
485
00:30:31,220 --> 00:30:32,280
Was she going to
486
00:30:33,420 --> 00:30:35,770
pay the debt for Lin Danqiu?
487
00:30:37,500 --> 00:30:38,730
I’m going to ask Liu.
488
00:30:38,740 --> 00:30:40,330
Do you know where he lives?
489
00:30:40,580 --> 00:30:41,890
I can ask.
490
00:30:43,460 --> 00:30:44,610
Do you know his name?
491
00:30:45,140 --> 00:30:46,090
Where are you going to find him?
492
00:30:47,140 --> 00:30:48,970
Many people are named Liu in Shanghai.
493
00:30:49,420 --> 00:30:50,370
When you found it,
494
00:30:50,500 --> 00:30:51,650
he’d have gone back to Yunnan.
495
00:30:52,420 --> 00:30:53,650
What to do then?
496
00:30:58,620 --> 00:30:59,810
It’s late.
497
00:31:01,460 --> 00:31:02,890
Tomorrow morning,
498
00:31:03,460 --> 00:31:05,170
I’ll call my friends in the police station.
499
00:31:05,740 --> 00:31:06,930
Punks like him
500
00:31:07,060 --> 00:31:08,140
must have records.
501
00:31:09,770 --> 00:31:10,330
What?
502
00:31:16,940 --> 00:31:17,650
Make a call.
503
00:31:17,700 --> 00:31:18,370
Call right now.
504
00:31:18,380 --> 00:31:19,330
I’m watching.
505
00:31:21,060 --> 00:31:22,850
Who said he wouldn’t
506
00:31:23,460 --> 00:31:24,370
even meet his parents?
507
00:31:24,940 --> 00:31:25,970
Now you are
508
00:31:26,300 --> 00:31:27,210
caring about her so much?
509
00:31:27,900 --> 00:31:29,050
They are different matters.
510
00:31:29,260 --> 00:31:30,650
I dreamed about my childhood these days.
511
00:31:31,180 --> 00:31:32,090
I don’t feel at ease.
512
00:31:32,620 --> 00:31:34,490
Lin Danqiu and she will return hometown tomorrow.
513
00:31:34,780 --> 00:31:35,410
I have to figure it out.
514
00:31:38,120 --> 00:31:38,830
Mr. Shang.
515
00:31:39,560 --> 00:31:40,430
Let me ask you.
516
00:31:41,720 --> 00:31:43,470
If she is your sister for real
517
00:31:44,440 --> 00:31:46,790
and she doesn’t allow you to perform,
518
00:31:47,840 --> 00:31:48,990
what will you do?
519
00:31:54,600 --> 00:31:55,150
Liu.
520
00:31:58,840 --> 00:31:59,870
This man is Wu Liu.
521
00:32:00,260 --> 00:32:01,670
People call him Liu.
522
00:32:02,120 --> 00:32:03,030
Anything I can help?
523
00:32:04,760 --> 00:32:05,430
No.
524
00:32:06,160 --> 00:32:07,190
Thanks, buddy.
525
00:32:07,400 --> 00:32:07,950
I’m leaving then.
526
00:32:47,840 --> 00:32:48,550
What?
527
00:32:49,400 --> 00:32:50,150
Gentlemen.
528
00:32:51,240 --> 00:32:52,190
You ask for me?
529
00:32:54,760 --> 00:32:56,190
Mr. Liu, I have something to ask you.
530
00:32:57,640 --> 00:32:59,310
I am kind.
531
00:33:01,160 --> 00:33:02,390
If you can still stand
532
00:33:03,000 --> 00:33:04,150
in a while,
533
00:33:04,280 --> 00:33:05,230
then you can ask anything.
534
00:33:06,480 --> 00:33:07,710
I’m afraid
535
00:33:07,720 --> 00:33:08,910
you won’t even breathe
536
00:33:09,440 --> 00:33:10,710
in a while.
537
00:33:12,780 --> 00:33:13,590
Beat them up.
538
00:33:35,680 --> 00:33:36,470
I...
539
00:33:41,440 --> 00:33:42,510
You dare to hit him?
540
00:33:42,520 --> 00:33:43,190
No...
541
00:33:44,560 --> 00:33:45,190
I...
542
00:33:46,330 --> 00:33:48,230
I won some money at the casino, bro.
543
00:33:49,840 --> 00:33:50,390
You...
544
00:33:52,600 --> 00:33:53,550
For medical bills, right?
545
00:33:54,160 --> 00:33:54,830
Thanks.
546
00:33:55,200 --> 00:33:55,750
For medical bills.
547
00:33:56,400 --> 00:33:57,310
Should you pay it?
548
00:33:57,560 --> 00:33:58,350
Yes.
549
00:33:58,360 --> 00:33:59,550
Yes, I should pay.
550
00:33:59,680 --> 00:34:01,000
Can I ask you a question?
551
00:34:01,160 --> 00:34:01,870
Yes.
552
00:34:02,200 --> 00:34:03,710
Do you know Lin Danqiu?
553
00:34:04,960 --> 00:34:05,710
Lin Danqiu?
554
00:34:06,880 --> 00:34:07,630
Yes.
555
00:34:08,440 --> 00:34:09,070
Yes.
556
00:34:09,080 --> 00:34:10,030
I know him.
557
00:34:10,600 --> 00:34:11,550
He likes gambling.
558
00:34:12,230 --> 00:34:12,870
But
559
00:34:13,000 --> 00:34:13,830
he has bad luck
560
00:34:14,120 --> 00:34:15,590
and owes me a lot of debt.
561
00:34:16,190 --> 00:34:17,469
Bad luck
562
00:34:17,840 --> 00:34:19,510
or your tricks?
563
00:34:20,280 --> 00:34:20,949
Well...
564
00:34:22,800 --> 00:34:24,219
What about Lin Danqiu and Zeng Aiyu?
565
00:34:24,710 --> 00:34:25,830
Why do you ask about this?
566
00:34:26,600 --> 00:34:27,659
Don’t! Don’t!
567
00:34:28,230 --> 00:34:28,949
I’ll say.
568
00:34:29,080 --> 00:34:29,830
I’m weak.
569
00:34:29,920 --> 00:34:31,179
I can’t bear it.
570
00:34:32,920 --> 00:34:33,909
Two years ago,
571
00:34:34,440 --> 00:34:35,590
I found that woman
572
00:34:35,840 --> 00:34:36,790
was a cash cow.
573
00:34:37,080 --> 00:34:38,590
She seemed like a lady from wealthy family,
574
00:34:38,630 --> 00:34:39,790
pretty and elegant.
575
00:34:40,560 --> 00:34:41,699
So, I talked to her.
576
00:34:42,480 --> 00:34:43,219
She said she came
577
00:34:43,230 --> 00:34:44,270
to look for her long-lost brother
578
00:34:45,150 --> 00:34:46,830
and offer a handsome reward.
579
00:34:47,560 --> 00:34:49,750
So, you made the scheme, right?
580
00:34:50,120 --> 00:34:50,790
No.
581
00:34:51,630 --> 00:34:52,310
No, bro.
582
00:34:52,320 --> 00:34:53,620
You can’t say so.
583
00:34:54,880 --> 00:34:56,030
It's God’s will.
584
00:34:56,440 --> 00:34:57,670
She said her long-lost brother
585
00:34:57,680 --> 00:34:59,230
was abducted by a troupe.
586
00:34:59,240 --> 00:35:00,830
And Lin Danqiu was a performer.
587
00:35:01,360 --> 00:35:02,030
His look,
588
00:35:02,040 --> 00:35:02,990
expression,
589
00:35:03,400 --> 00:35:04,590
were all well matched.
590
00:35:05,520 --> 00:35:07,830
They talked all night
591
00:35:08,760 --> 00:35:09,830
and recognized their kinship.
592
00:35:10,680 --> 00:35:11,630
Later,
593
00:35:12,320 --> 00:35:13,670
she said she could pay Lin’s debt.
594
00:35:14,080 --> 00:35:14,750
But
595
00:35:15,040 --> 00:35:16,030
she needed to raise money in her hometown.
596
00:35:17,480 --> 00:35:18,230
And
597
00:35:18,600 --> 00:35:19,750
before leaving, she told me
598
00:35:19,760 --> 00:35:21,190
not to hurt her brother.
599
00:35:21,960 --> 00:35:22,990
Lately
600
00:35:23,000 --> 00:35:23,830
she went back.
601
00:35:26,080 --> 00:35:27,270
How much did she pay you?
602
00:35:28,640 --> 00:35:29,790
With interest counted,
603
00:35:30,680 --> 00:35:32,430
about 100,000 over these years.
604
00:35:32,640 --> 00:35:33,430
No. No. No.
605
00:35:33,440 --> 00:35:35,070
I didn't do anything.
606
00:35:35,080 --> 00:35:36,710
She’s voluntary.
607
00:35:37,560 --> 00:35:37,870
Hey, bro.
608
00:35:37,880 --> 00:35:38,390
Thank about it.
609
00:35:38,680 --> 00:35:39,870
She recognizes him as brother.
610
00:35:40,680 --> 00:35:42,430
I did a good thing.
611
00:35:42,440 --> 00:35:43,090
Right?
612
00:35:44,000 --> 00:35:44,630
Scram.
613
00:35:44,840 --> 00:35:45,470
What?
614
00:35:45,840 --> 00:35:46,430
Scram!
615
00:35:46,740 --> 00:35:47,250
Scram.
616
00:35:47,420 --> 00:35:48,210
Hurry. Hurry.
617
00:35:48,220 --> 00:35:49,170
Go. Go.
618
00:35:49,180 --> 00:35:49,650
Scram.
619
00:35:54,440 --> 00:35:55,590
What are you going to do?
620
00:35:56,080 --> 00:35:56,950
Get away.
621
00:35:57,280 --> 00:35:58,310
Calm down.
622
00:35:59,040 --> 00:36:01,230
Even if you kill Lin Danqiu,
623
00:36:01,560 --> 00:36:02,750
what happened
624
00:36:02,920 --> 00:36:04,310
cannot be undone.
625
00:36:04,680 --> 00:36:06,470
Then I’ll kill Lin Danqiu
626
00:36:07,360 --> 00:36:08,390
and recognize my sister.
627
00:36:08,400 --> 00:36:09,310
Ridiculous.
628
00:36:10,760 --> 00:36:12,190
If you kill Lin Danqiu,
629
00:36:12,760 --> 00:36:14,590
will Zeng Aiyu feel well?
630
00:36:16,480 --> 00:36:18,350
She suffered so much for Lin Danqiu.
631
00:36:19,160 --> 00:36:20,270
Now you tell her
632
00:36:20,560 --> 00:36:22,550
what she did is in vain.
633
00:36:24,000 --> 00:36:25,350
You come to tell her
634
00:36:26,120 --> 00:36:27,190
she recognized a fake brother.
635
00:36:27,760 --> 00:36:29,870
All her affections and efforts
636
00:36:30,440 --> 00:36:31,270
are futile.
637
00:36:32,160 --> 00:36:33,150
Do you think
638
00:36:34,000 --> 00:36:35,190
she can bear with this?
639
00:36:37,520 --> 00:36:38,350
Get away.
640
00:36:40,800 --> 00:36:41,510
No.
641
00:36:42,160 --> 00:36:42,870
Get away.
642
00:36:44,280 --> 00:36:45,030
No.
643
00:36:48,160 --> 00:36:49,110
Shang Xirui!
644
00:37:02,560 --> 00:37:03,270
Aiyu.
645
00:37:03,480 --> 00:37:04,510
It’s a long way.
646
00:37:04,600 --> 00:37:05,670
Have some fruit first.
647
00:37:13,800 --> 00:37:14,670
Danqiu. Eat.
648
00:37:15,160 --> 00:37:15,790
I don’t.
649
00:37:15,800 --> 00:37:16,470
You eat.
650
00:37:19,040 --> 00:37:19,590
What's wrong with you?
651
00:37:20,400 --> 00:37:21,190
What are you doing?
652
00:37:21,600 --> 00:37:22,230
Where's your ticket?
653
00:37:22,980 --> 00:37:23,990
It’s fine. It’s fine.
654
00:37:24,190 --> 00:37:25,190
He’s my friend.
655
00:37:25,450 --> 00:37:26,710
It’s fine.
656
00:37:26,880 --> 00:37:27,710
Don’t do this again.
657
00:37:28,560 --> 00:37:29,470
Sorry. Sorry.
658
00:37:30,520 --> 00:37:31,070
Thanks.
659
00:37:33,240 --> 00:37:34,070
Shang.
660
00:37:34,440 --> 00:37:35,630
Did you have a fight?
661
00:37:38,360 --> 00:37:39,350
I have something to tell you.
662
00:37:40,640 --> 00:37:41,190
Aiyu.
663
00:37:41,200 --> 00:37:41,870
Wait for me.
664
00:37:42,380 --> 00:37:43,230
Watch the luggage closely.
665
00:37:44,280 --> 00:37:45,510
Shang, what’s the matter?
666
00:37:49,960 --> 00:37:50,550
Shang.
667
00:37:50,560 --> 00:37:51,070
What’s
668
00:37:51,080 --> 00:37:52,110
all this mystery about?
669
00:37:52,120 --> 00:37:53,030
Tell me now.
670
00:37:53,360 --> 00:37:53,990
The train
671
00:37:54,000 --> 00:37:54,830
is about to start.
672
00:37:56,800 --> 00:37:57,190
Hey...
673
00:37:57,680 --> 00:37:58,150
Shang.
674
00:37:58,160 --> 00:37:59,110
Why do you hit me?
675
00:38:00,160 --> 00:38:00,790
Stop.
676
00:38:04,360 --> 00:38:05,310
Help!
677
00:38:05,320 --> 00:38:06,230
Help!
678
00:38:09,040 --> 00:38:10,030
Shang, stop!
679
00:38:10,280 --> 00:38:10,870
Shang.
680
00:38:13,880 --> 00:38:14,590
Shang.
681
00:38:14,840 --> 00:38:15,830
Are you out of mind?
682
00:38:16,240 --> 00:38:17,790
Why... Why did you hit me?
683
00:38:17,800 --> 00:38:18,710
Why?
684
00:38:19,560 --> 00:38:20,790
Don’t you know
685
00:38:20,800 --> 00:38:21,630
what you did?
686
00:38:23,240 --> 00:38:24,790
What did I do?
687
00:38:30,390 --> 00:38:31,070
Do you know this?
688
00:38:38,360 --> 00:38:38,790
No.
689
00:38:43,080 --> 00:38:43,750
No.
690
00:38:45,480 --> 00:38:46,230
Shang.
691
00:38:47,080 --> 00:38:47,630
You...
692
00:38:47,640 --> 00:38:48,430
Tell me.
693
00:38:49,480 --> 00:38:50,830
Do you deserve to be beaten?
694
00:38:53,120 --> 00:38:53,790
No.
695
00:38:53,800 --> 00:38:54,830
No, Shang.
696
00:38:55,320 --> 00:38:56,590
I... I didn’t mean it.
697
00:38:57,240 --> 00:38:58,750
I had no choice.
698
00:38:59,040 --> 00:39:00,710
I owe too much money.
699
00:39:00,720 --> 00:39:02,070
I can’t even pay it in my lifetime.
700
00:39:02,080 --> 00:39:03,470
They pushed me...
701
00:39:04,360 --> 00:39:05,110
They pushed you
702
00:39:05,120 --> 00:39:06,870
to let my sister be a dancer!
703
00:39:12,440 --> 00:39:13,310
What did you say?
704
00:39:20,560 --> 00:39:21,630
I hit you,
705
00:39:22,560 --> 00:39:24,510
not only because you lied to my sister,
706
00:39:25,160 --> 00:39:27,150
but also you put her through.
707
00:39:27,800 --> 00:39:28,630
To pay your debts,
708
00:39:28,640 --> 00:39:30,510
you know how she lived these years?
709
00:39:33,760 --> 00:39:35,350
She’s a young girl.
710
00:39:36,000 --> 00:39:37,230
How can she get so much money?
711
00:39:38,120 --> 00:39:39,390
Use your brain.
712
00:39:42,080 --> 00:39:42,790
No.
713
00:39:43,240 --> 00:39:45,350
Didn’t she sell the house for the money?
714
00:39:45,360 --> 00:39:46,390
Let me tell you.
715
00:39:47,560 --> 00:39:48,870
She got money
716
00:39:48,880 --> 00:39:50,470
as a prostitute and gave birth to a bastard.
717
00:39:56,760 --> 00:39:58,630
Shang.
718
00:40:02,240 --> 00:40:02,870
Is it
719
00:40:03,200 --> 00:40:04,430
true?
720
00:40:04,440 --> 00:40:05,190
Nonsense!
721
00:40:06,200 --> 00:40:07,710
That kid is right in my theater now.
722
00:40:08,240 --> 00:40:09,830
Fengtai bought her back
723
00:40:09,840 --> 00:40:10,710
by 100,000 silver dollars.
724
00:40:13,960 --> 00:40:14,750
No.
725
00:40:16,740 --> 00:40:18,110
Why did you lie to her?
726
00:40:19,040 --> 00:40:20,150
Do you have any conscience?
727
00:40:31,400 --> 00:40:32,630
I didn’t lie to her.
728
00:40:33,800 --> 00:40:34,670
I didn’t.
729
00:40:34,680 --> 00:40:36,110
I didn’t lie to her.
730
00:40:38,240 --> 00:40:39,710
I don't remember
731
00:40:41,240 --> 00:40:42,520
what happened in my childhood.
732
00:40:45,320 --> 00:40:46,990
Master told me
733
00:40:47,160 --> 00:40:49,270
I was from a scholar’s family.
734
00:40:49,600 --> 00:40:50,830
I was the eldest son in the family.
735
00:40:52,760 --> 00:40:54,430
Zeng Aiyu came to look for her brother.
736
00:40:55,360 --> 00:40:56,630
Her brother’s story
737
00:40:57,640 --> 00:40:59,430
matched myself well.
738
00:41:01,410 --> 00:41:02,430
I thought
739
00:41:04,440 --> 00:41:05,750
it was a bliss
740
00:41:05,960 --> 00:41:07,630
from God
741
00:41:07,640 --> 00:41:09,230
to offer me a sister.
742
00:41:11,840 --> 00:41:13,030
She held me and cried,
743
00:41:15,680 --> 00:41:17,300
and said she cared about me.
744
00:41:23,080 --> 00:41:24,990
I felt relieved all of a sudden.
745
00:41:26,160 --> 00:41:27,230
Finally,
746
00:41:29,000 --> 00:41:30,910
I had a family.
747
00:41:32,040 --> 00:41:33,110
I had a sister.
748
00:41:33,120 --> 00:41:34,150
She still remembered me.
749
00:41:34,160 --> 00:41:35,110
She came a long way
750
00:41:35,120 --> 00:41:36,070
painstakingly
751
00:41:36,080 --> 00:41:38,200
to look for me.
42315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.