All language subtitles for Winter Begonia episode 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:28,940 --> 00:01:35,539 Winter Begonia 3 00:01:35,539 --> 00:01:38,020 Episode 32 4 00:02:04,400 --> 00:02:04,990 Danqiu. 5 00:02:06,320 --> 00:02:08,430 Those guys come to you frequently. 6 00:02:11,360 --> 00:02:12,910 Have you caused trouble again? 7 00:02:13,240 --> 00:02:14,110 No. 8 00:02:14,120 --> 00:02:15,150 Of course not. 9 00:02:15,840 --> 00:02:16,630 Those guys 10 00:02:16,640 --> 00:02:18,110 were my friends. 11 00:02:18,360 --> 00:02:19,070 They lost in gambling, 12 00:02:19,079 --> 00:02:20,270 so borrowed money from me. 13 00:02:21,280 --> 00:02:22,230 Really? 14 00:02:23,760 --> 00:02:25,230 I don't feel like it’s that simple. 15 00:02:25,920 --> 00:02:28,150 Those people seem like a handful. 16 00:02:28,400 --> 00:02:28,990 Sister. 17 00:02:29,360 --> 00:02:30,510 Don’t think too much. 18 00:02:30,840 --> 00:02:33,230 We’ll leave when Shang finishes the show 19 00:02:33,440 --> 00:02:34,270 at Hanxiang Theater, 20 00:02:35,000 --> 00:02:36,150 Although they’re scoundrels, 21 00:02:36,400 --> 00:02:38,150 I don't think they’ll come to Yunnan for us. 22 00:02:39,640 --> 00:02:40,750 I’ll book the tickets, 23 00:02:41,240 --> 00:02:42,190 in case you regret it. 24 00:02:42,800 --> 00:02:43,510 Sure. 25 00:02:45,360 --> 00:02:46,470 When we return to Yunnan, 26 00:02:47,120 --> 00:02:48,710 let’s tidy up the old house first, 27 00:02:49,360 --> 00:02:51,230 and then marry you to a live-in husband. 28 00:02:51,320 --> 00:02:53,110 We’ve been separated for so many years. 29 00:02:53,320 --> 00:02:54,829 I won't marry you far away. 30 00:02:55,120 --> 00:02:56,110 What are you talking about? 31 00:02:56,840 --> 00:02:58,750 You should get married first. 32 00:03:00,760 --> 00:03:01,430 Alright. 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,870 As long as we are not parted, 34 00:03:05,600 --> 00:03:06,550 everything will be fine. 35 00:03:18,600 --> 00:03:19,430 Don't slack. 36 00:03:19,440 --> 00:03:20,350 Practice as I said. 37 00:03:20,360 --> 00:03:20,750 Got it. 38 00:03:20,760 --> 00:03:21,630 Mr. Shang. 39 00:03:21,840 --> 00:03:22,470 Get in. 40 00:03:22,640 --> 00:03:23,340 Don't get wet. 41 00:03:23,520 --> 00:03:24,150 Be safe. 42 00:03:26,040 --> 00:03:26,790 Lin. 43 00:03:27,240 --> 00:03:27,750 It’s raining. 44 00:03:27,760 --> 00:03:28,630 Let me give you a lift. 45 00:03:29,160 --> 00:03:29,750 No, thanks. 46 00:03:30,320 --> 00:03:31,230 My sister 47 00:03:31,240 --> 00:03:32,510 will surely send umbrellas to me. 48 00:03:32,520 --> 00:03:33,070 I’ll wait for her. 49 00:03:33,560 --> 00:03:36,070 She delivers food and umbrellas to you. 50 00:03:36,079 --> 00:03:38,150 Getting a sister, you’re smug, huh? 51 00:03:38,520 --> 00:03:39,750 I got the God of Wealth here. 52 00:03:40,000 --> 00:03:41,150 Not a big deal. 53 00:03:42,450 --> 00:03:43,430 I survived 54 00:03:43,440 --> 00:03:44,550 from your hitting. 55 00:03:45,040 --> 00:03:46,110 I’m the big one. 56 00:03:47,300 --> 00:03:48,070 Look. 57 00:03:48,079 --> 00:03:48,990 She comes. 58 00:03:49,600 --> 00:03:49,990 Aiyu. 59 00:03:50,000 --> 00:03:50,630 I’m here. 60 00:03:52,520 --> 00:03:53,110 Danqiu. 61 00:04:00,760 --> 00:04:01,870 Be careful. 62 00:04:01,880 --> 00:04:02,630 Danqiu. 63 00:04:03,280 --> 00:04:04,670 I knew you’d come. 64 00:04:04,880 --> 00:04:05,990 It’s not far. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,110 I can walk here. 66 00:04:08,560 --> 00:04:09,430 Let me introduce them. 67 00:04:09,640 --> 00:04:10,670 This is Mr. Cheng, 68 00:04:10,680 --> 00:04:11,830 Mr. Shang’s good friend. 69 00:04:26,560 --> 00:04:27,390 Mr. Cheng 70 00:04:27,880 --> 00:04:28,470 Hello. 71 00:04:31,560 --> 00:04:32,270 Hello. 72 00:04:41,280 --> 00:04:42,230 Mr. Lin. 73 00:04:43,120 --> 00:04:44,590 Mr. Shang and I are leaving. 74 00:04:44,600 --> 00:04:45,190 Sure. 75 00:04:45,200 --> 00:04:45,870 Mr. Cheng, 76 00:04:45,880 --> 00:04:46,630 take care. 77 00:04:59,120 --> 00:04:59,830 Aiyu. 78 00:05:01,280 --> 00:05:01,910 Aiyu. 79 00:05:02,240 --> 00:05:02,870 Danqiu. 80 00:05:02,960 --> 00:05:03,830 Let's go home. 81 00:05:03,840 --> 00:05:04,430 OK. 82 00:05:17,200 --> 00:05:18,510 She is Zeng Aiyu. 83 00:05:21,040 --> 00:05:21,750 Pardon? 84 00:05:23,160 --> 00:05:24,110 I said 85 00:05:24,480 --> 00:05:25,910 she’s Zeng Aiyu. 86 00:05:28,480 --> 00:05:29,350 Zeng Aiyu? 87 00:05:29,360 --> 00:05:30,070 Who? 88 00:05:31,360 --> 00:05:32,710 The dancer who Fan Lian keeps, 89 00:05:34,440 --> 00:05:35,750 Fengyi’s mother. 90 00:05:38,040 --> 00:05:38,950 She? 91 00:05:41,520 --> 00:05:42,470 What’s wrong? 92 00:05:43,400 --> 00:05:44,830 What is the fuss about? 93 00:06:17,200 --> 00:06:18,510 I'm so happy. 94 00:06:48,360 --> 00:06:49,390 Father. 95 00:06:49,760 --> 00:06:50,790 Mother. 96 00:06:51,120 --> 00:06:52,150 Father. 97 00:06:52,159 --> 00:06:53,190 Mother. 98 00:06:54,200 --> 00:06:55,230 Father. 99 00:06:55,240 --> 00:06:56,270 Mother. 100 00:07:04,840 --> 00:07:07,310 Newspaper! Newspaper! Newspaper! 101 00:07:07,320 --> 00:07:09,990 The first show of Shang Xirui, the champion of opera competition, is a big hit. 102 00:07:10,440 --> 00:07:10,990 Thanks. 103 00:07:12,360 --> 00:07:13,070 Thank you, sir. 104 00:07:15,960 --> 00:07:18,070 Newspaper! Newspaper! Newspaper! 105 00:07:18,080 --> 00:07:20,750 The first show of Shang Xirui, the champion of opera competition, is a big hit. 106 00:07:27,360 --> 00:07:28,310 A newspaper, please. 107 00:07:30,600 --> 00:07:31,390 Keep the change. 108 00:07:31,400 --> 00:07:32,430 Thank you, sir. 109 00:07:32,680 --> 00:07:33,470 Here you go. 110 00:07:34,060 --> 00:07:38,540 [The first show of Shang Xirui, the champion, is a big hit. More extraordinary than movie stars.] 111 00:07:39,600 --> 00:07:40,630 What a bragging. 112 00:07:41,080 --> 00:07:42,630 Even Du Luocheng is no match. 113 00:07:50,760 --> 00:07:51,550 What 114 00:07:51,720 --> 00:07:52,510 are you thinking about? 115 00:07:52,520 --> 00:07:53,470 You’re absent-minded. 116 00:07:54,770 --> 00:07:55,670 Nothing. 117 00:07:58,600 --> 00:08:00,710 Newspaper! Newspaper! Newspaper! 118 00:08:01,120 --> 00:08:02,270 Hot news. 119 00:08:02,280 --> 00:08:04,950 The first show of Shang Xirui, the champion of opera competition, is a big hit. 120 00:08:05,320 --> 00:08:06,630 Newspaper. Newspaper. 121 00:08:06,660 --> 00:08:10,820 [Lanxin Theater] 122 00:08:15,980 --> 00:08:17,230 Mr. Shang. Thanks to you, 123 00:08:18,360 --> 00:08:19,390 the theater attendance today 124 00:08:19,400 --> 00:08:21,030 is 60%. 125 00:08:22,560 --> 00:08:23,510 Just 60%? 126 00:08:25,320 --> 00:08:27,190 That’s already great. 127 00:08:27,640 --> 00:08:28,830 Kun opera 128 00:08:28,960 --> 00:08:30,750 can’t reach this rate for years. 129 00:08:32,320 --> 00:08:33,590 Where's Mr. Cheng? 130 00:08:33,840 --> 00:08:35,230 He was here just now. 131 00:08:36,240 --> 00:08:37,900 He went to deal with the press. 132 00:08:39,789 --> 00:08:41,270 He always 133 00:08:41,400 --> 00:08:43,070 fools around. 134 00:08:46,240 --> 00:08:47,030 Mr. Wang. 135 00:08:47,360 --> 00:08:48,630 Why are you laughing? 136 00:08:50,160 --> 00:08:51,190 You know. 137 00:08:51,760 --> 00:08:53,630 Mr. Cheng and you 138 00:08:53,640 --> 00:08:56,230 are at a similar age, 139 00:08:57,000 --> 00:09:00,150 but you seem like father and son. 140 00:09:01,320 --> 00:09:03,630 I won’t have such a shrewd son as him. 141 00:09:05,600 --> 00:09:06,670 Mr. Cheng 142 00:09:07,240 --> 00:09:09,430 deals with everything for you. 143 00:09:09,760 --> 00:09:10,710 You don’t know. 144 00:09:11,120 --> 00:09:12,470 We’ve made calls 145 00:09:12,480 --> 00:09:13,710 beforehand. 146 00:09:14,840 --> 00:09:17,430 Mr. Cheng asked me about Hanxiang Theater 147 00:09:17,760 --> 00:09:20,070 in detail. 148 00:09:20,960 --> 00:09:22,390 He even told us 149 00:09:22,400 --> 00:09:23,910 to prepare your favorite 150 00:09:23,920 --> 00:09:25,430 sauced pork shoulder before the show. 151 00:09:25,760 --> 00:09:27,740 He is meticulous, 152 00:09:28,000 --> 00:09:29,510 isn’t he? 153 00:09:30,480 --> 00:09:32,110 Mr. Shang, 154 00:09:32,720 --> 00:09:35,590 although you seem to be egocentric 155 00:09:35,600 --> 00:09:38,070 and fearless, 156 00:09:38,640 --> 00:09:39,910 you still consult Mr. Cheng 157 00:09:40,520 --> 00:09:43,150 and ask him for advice 158 00:09:43,440 --> 00:09:44,510 when you 159 00:09:44,520 --> 00:09:45,950 have a trouble. 160 00:09:47,280 --> 00:09:48,150 Tell me. 161 00:09:48,560 --> 00:09:50,590 Isn't it like a kid 162 00:09:50,960 --> 00:09:52,550 asks parents for help? 163 00:09:54,160 --> 00:09:55,230 It sounds 164 00:09:55,600 --> 00:09:56,910 reasonable, 165 00:09:58,560 --> 00:10:00,270 but I seem to lose out. 166 00:10:05,600 --> 00:10:06,230 Sirs, 167 00:10:06,240 --> 00:10:07,190 time to go. 168 00:10:07,800 --> 00:10:08,630 Mr. Shang. 169 00:10:09,080 --> 00:10:10,190 Shall we? 170 00:10:12,340 --> 00:10:13,900 ♫ Your Highness ♫ 171 00:10:17,420 --> 00:10:35,420 ♫ Miserable love birds ♫ 172 00:10:36,100 --> 00:10:38,740 ♫ Look carefully ♫ 173 00:10:36,560 --> 00:10:37,990 Mr. Shang and Mr. Wang 174 00:10:38,200 --> 00:10:39,350 are amazing. 175 00:10:39,620 --> 00:11:09,540 ♫ It’s fated to be lonely ♫ 176 00:10:39,720 --> 00:10:40,470 Exactly. 177 00:10:41,080 --> 00:10:42,030 I haven’t heard 178 00:10:42,320 --> 00:10:44,350 such orthodox Broken Bridge for years. 179 00:10:45,600 --> 00:10:46,230 Go. Go. Go. 180 00:11:09,540 --> 00:11:14,820 [Lanxin Theater, Shang Xirui] 181 00:11:14,820 --> 00:11:20,460 [Lanxin Theater] 182 00:11:20,760 --> 00:11:26,070 -Bravo! -Bravo! 183 00:11:47,120 --> 00:11:48,350 What’s wrong, Mr. Shang? 184 00:11:48,920 --> 00:11:51,950 You don’t look happy. 185 00:11:52,200 --> 00:11:53,150 Mr. Wang. 186 00:11:53,640 --> 00:11:54,630 I feel kind of weird 187 00:11:55,960 --> 00:11:57,710 in this show. 188 00:11:58,240 --> 00:11:59,270 What's wrong? 189 00:12:00,240 --> 00:12:02,030 The music and moves 190 00:12:02,400 --> 00:12:03,830 were excellent. 191 00:12:04,240 --> 00:12:05,470 I don’t mean these. 192 00:12:05,480 --> 00:12:06,590 I mean the audiences. 193 00:12:06,600 --> 00:12:07,630 What’s wrong with audiences? 194 00:12:08,160 --> 00:12:10,790 They were not clapping on the points. 195 00:12:11,240 --> 00:12:12,710 I was confused by them. 196 00:12:12,720 --> 00:12:13,790 I thought I made mistakes 197 00:12:13,800 --> 00:12:14,710 and they were booing. 198 00:12:15,320 --> 00:12:16,030 Mr. Shang. 199 00:12:17,200 --> 00:12:18,310 Let me tell you the truth. 200 00:12:18,520 --> 00:12:19,810 Don't be discouraged. 201 00:12:20,080 --> 00:12:20,750 Say it. 202 00:12:21,880 --> 00:12:24,630 Audiences loved Kun opera performed by Ning and you. 203 00:12:25,080 --> 00:12:27,950 That's because Liu Hanyun likes Kun opera. 204 00:12:28,400 --> 00:12:29,230 Think about it. 205 00:12:29,760 --> 00:12:31,310 Everyone wants to flatter him. 206 00:12:32,400 --> 00:12:34,670 But it’s another thing to perform 207 00:12:35,040 --> 00:12:37,120 in a theater. 208 00:12:38,280 --> 00:12:40,790 Kun opera is fated to decline. 209 00:12:41,400 --> 00:12:42,700 It’s the karma. 210 00:12:43,960 --> 00:12:46,270 It has nothing to do with performers. 211 00:12:50,320 --> 00:12:51,110 Mr. Shang. 212 00:12:51,920 --> 00:12:53,110 Have some water. 213 00:12:53,120 --> 00:12:53,910 Thank you. 214 00:12:55,720 --> 00:12:56,630 Mr. Shang. 215 00:12:57,200 --> 00:12:58,510 Your show was amazing. 216 00:12:58,760 --> 00:13:01,110 It doesn't matter why the audiences came, 217 00:13:01,760 --> 00:13:03,110 as long as they pay 218 00:13:03,120 --> 00:13:04,350 and come to watch the show. 219 00:13:04,800 --> 00:13:06,270 We’ll get more popular. 220 00:13:06,760 --> 00:13:07,910 If not you, 221 00:13:08,190 --> 00:13:09,590 they wouldn’t come 222 00:13:09,640 --> 00:13:10,790 even if we paid for them. 223 00:13:10,960 --> 00:13:11,670 Besides, 224 00:13:12,600 --> 00:13:14,390 if you performed Peking Opera instead, 225 00:13:14,670 --> 00:13:16,750 the seats would all be taken. 226 00:13:18,200 --> 00:13:18,870 Right. 227 00:13:20,040 --> 00:13:21,270 At least they came to watch. 228 00:13:21,920 --> 00:13:23,310 They can’t comprehend Kun opera, 229 00:13:23,320 --> 00:13:24,510 because they don’t listen much. 230 00:13:25,040 --> 00:13:26,510 I’ll perform until they can comprehend. 231 00:13:31,360 --> 00:13:32,110 Cheng. 232 00:13:32,360 --> 00:13:33,110 Where did you go? 233 00:13:33,400 --> 00:13:34,590 The show was finished long ago. 234 00:13:34,920 --> 00:13:36,790 I was waiting for you to finish the show. 235 00:13:37,440 --> 00:13:38,030 Come. 236 00:13:38,040 --> 00:13:39,510 Let’s go to Dasanyuan restaurant. 237 00:13:40,600 --> 00:13:41,230 Thank you, Mr. Cheng. 238 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 You may go to eat. 239 00:13:43,000 --> 00:13:43,790 I won’t. 240 00:13:44,320 --> 00:13:45,150 I’m going to pack up 241 00:13:45,240 --> 00:13:46,790 after removing the makeup. 242 00:13:47,280 --> 00:13:48,230 Are you really leaving? 243 00:13:52,640 --> 00:13:53,990 I meant to accompany you 244 00:13:54,000 --> 00:13:55,270 until all the operas are finished. 245 00:13:56,280 --> 00:13:58,070 But my sister couldn’t wait and 246 00:13:58,120 --> 00:13:59,510 booked train tickets in two days. 247 00:14:02,300 --> 00:14:08,580 [Lanxin Theater, Shang Xirui] 248 00:14:06,400 --> 00:14:06,910 Aiyu. 249 00:14:07,440 --> 00:14:07,870 Lin. 250 00:14:09,720 --> 00:14:10,630 Mr. Shang. 251 00:14:10,720 --> 00:14:11,470 Mr. Cheng. 252 00:14:11,480 --> 00:14:12,470 See you tomorrow. 253 00:14:17,800 --> 00:14:18,430 Let’s go. 254 00:14:28,960 --> 00:14:30,430 Mr. Shang meets numerous girls. 255 00:14:31,190 --> 00:14:33,350 Are you attracted by her? 256 00:14:34,600 --> 00:14:35,550 I won’t eat. 257 00:14:35,580 --> 00:14:36,310 Annoying. 258 00:14:36,440 --> 00:14:37,030 Go home. 259 00:14:36,940 --> 00:14:47,380 [Lanxin Theater, Shang Xirui] 260 00:14:39,400 --> 00:14:40,590 I’m joking. 261 00:14:41,000 --> 00:14:42,550 Why are you so mad? 262 00:16:12,120 --> 00:16:13,030 Father. Mother. 263 00:16:13,040 --> 00:16:14,630 Where are you? 264 00:16:19,320 --> 00:16:20,070 Father. 265 00:16:20,080 --> 00:16:21,310 Mother. 266 00:16:28,200 --> 00:16:29,070 Father. 267 00:16:29,360 --> 00:16:30,350 Mother. 268 00:16:31,560 --> 00:16:32,510 Father. Mother. 269 00:16:32,520 --> 00:16:34,350 Where are you? 270 00:16:36,400 --> 00:16:37,270 Father. 271 00:16:37,320 --> 00:16:38,310 Mother. 272 00:16:54,160 --> 00:16:55,270 Mr. Shang. 273 00:16:56,240 --> 00:16:57,750 Time for breakfast. 274 00:16:58,240 --> 00:16:59,710 I prepared 275 00:17:00,760 --> 00:17:02,150 your favorite fried breadstick 276 00:17:02,400 --> 00:17:03,990 and meat buns. 277 00:17:04,400 --> 00:17:05,510 Get downstairs. 278 00:17:11,680 --> 00:17:12,790 Mr. Shang. 279 00:18:00,040 --> 00:18:00,750 OK. Aiyu. 280 00:18:00,760 --> 00:18:01,350 Come in. 281 00:18:07,720 --> 00:18:08,710 Miss Zeng. 282 00:18:20,360 --> 00:18:21,110 What brings you here? 283 00:18:21,760 --> 00:18:22,870 For my brother? 284 00:18:24,120 --> 00:18:24,910 He just 285 00:18:24,920 --> 00:18:26,110 went to the Opera Association. 286 00:18:26,520 --> 00:18:27,310 No. 287 00:18:32,360 --> 00:18:33,670 I’m here for you. 288 00:18:35,080 --> 00:18:36,110 Me? 289 00:18:37,160 --> 00:18:39,070 Did Mr. Cheng ask you to come? 290 00:18:41,040 --> 00:18:42,310 Please tell him 291 00:18:43,040 --> 00:18:45,190 I never 292 00:18:45,200 --> 00:18:46,150 go back on my word. 293 00:18:46,760 --> 00:18:47,830 Since I’m paid, 294 00:18:48,840 --> 00:18:50,110 I won’t get the kid back. 295 00:18:50,720 --> 00:18:51,990 Let him rest assured. 296 00:18:54,600 --> 00:18:57,630 My brother and I will leave for Yunnan tomorrow. 297 00:18:58,440 --> 00:19:00,830 It's far away. 298 00:19:03,440 --> 00:19:04,990 We may never meet again. 299 00:19:07,120 --> 00:19:07,790 I... 300 00:19:09,320 --> 00:19:10,190 I wasn’t... 301 00:19:10,960 --> 00:19:12,390 He didn’t ask me to come. 302 00:19:14,960 --> 00:19:18,270 Cheng didn’t mention you have a brother. 303 00:19:19,640 --> 00:19:21,270 He doesn’t know all the things. 304 00:19:22,240 --> 00:19:23,590 We each get what we need. 305 00:19:24,480 --> 00:19:25,630 It’s unnecessary 306 00:19:26,360 --> 00:19:28,350 to tell him everything. 307 00:19:33,480 --> 00:19:35,270 I don’t come for the kid. 308 00:19:36,480 --> 00:19:37,270 Well, 309 00:19:38,280 --> 00:19:39,670 why do you come then? 310 00:19:44,160 --> 00:19:45,510 I... I... 311 00:19:45,840 --> 00:19:47,550 Actually, 312 00:19:48,680 --> 00:19:52,270 I want you to persuade Mr. Lin Danqiu. 313 00:19:53,120 --> 00:19:54,550 In Shanghai, 314 00:19:54,680 --> 00:19:55,630 there is few 315 00:19:55,960 --> 00:19:57,510 young and excellent 316 00:19:58,080 --> 00:19:59,270 performers like him. 317 00:19:59,520 --> 00:20:01,190 He's been performing over a decade. 318 00:20:01,840 --> 00:20:03,350 It’s a pity 319 00:20:03,680 --> 00:20:05,070 to quit, isn’t it? 320 00:20:08,680 --> 00:20:10,190 I heard from Fan Lian 321 00:20:11,720 --> 00:20:12,990 that you’re an opera fanatic. 322 00:20:15,640 --> 00:20:17,790 You even come to my home. 323 00:20:20,160 --> 00:20:21,230 Let me tell you. 324 00:20:22,440 --> 00:20:23,430 Although 325 00:20:23,840 --> 00:20:25,150 our Zeng family declines, 326 00:20:26,120 --> 00:20:28,350 our ancestral motto clearly writes 327 00:20:29,120 --> 00:20:30,030 Zeng’s descendants 328 00:20:30,360 --> 00:20:31,590 shall not enter the opera circle. 329 00:20:33,560 --> 00:20:34,350 And 330 00:20:35,000 --> 00:20:36,030 I hate 331 00:20:37,440 --> 00:20:38,550 the opera performers the most. 332 00:20:44,840 --> 00:20:45,990 Why? 333 00:20:49,640 --> 00:20:50,510 My brother and I 334 00:20:52,840 --> 00:20:53,950 visited relatives 335 00:20:55,760 --> 00:20:58,270 with my parents when we were young. 336 00:21:00,840 --> 00:21:02,070 My brother got lost 337 00:21:06,760 --> 00:21:08,230 while watching opera. 338 00:21:09,760 --> 00:21:10,590 We were parted 339 00:21:12,360 --> 00:21:13,750 for over a decade. 340 00:21:18,960 --> 00:21:20,550 He was homeless. 341 00:21:23,160 --> 00:21:24,750 My family was ruined. 342 00:21:29,040 --> 00:21:30,030 From then on, 343 00:21:30,040 --> 00:21:32,150 as long as I hear opera, 344 00:21:33,040 --> 00:21:34,110 the hatred 345 00:21:34,960 --> 00:21:36,390 will fill in my heart. 346 00:21:48,200 --> 00:21:50,190 Your... Your family was ruined. 347 00:21:51,160 --> 00:21:52,150 What about your families? 348 00:21:54,920 --> 00:21:56,830 Only my brother and I 349 00:21:57,680 --> 00:21:58,630 were left. 350 00:22:02,520 --> 00:22:04,150 My brother got lost. 351 00:22:05,120 --> 00:22:06,750 Then my mother got badly sick. 352 00:22:08,240 --> 00:22:09,430 She passed away the next year. 353 00:22:12,840 --> 00:22:14,350 When I was 16, 354 00:22:17,320 --> 00:22:18,710 my father also died. 355 00:22:30,720 --> 00:22:31,950 What if 356 00:22:32,680 --> 00:22:33,670 your brother 357 00:22:34,720 --> 00:22:37,390 was reluctant to quit from the theater? 358 00:22:39,720 --> 00:22:40,510 No. 359 00:22:41,720 --> 00:22:43,310 He has resigned from Hanxiang Theater. 360 00:22:44,040 --> 00:22:45,870 We’ll go back to Yunnan tomorrow. 361 00:22:46,000 --> 00:22:47,270 I mean if, 362 00:22:48,480 --> 00:22:50,070 if your brother backs out, 363 00:22:51,440 --> 00:22:53,310 for he loves performing, 364 00:22:54,160 --> 00:22:55,470 will you agree? 365 00:22:59,160 --> 00:23:00,270 I will scold him 366 00:23:00,760 --> 00:23:01,990 and break up with him, 367 00:23:02,520 --> 00:23:05,070 like I’ve never found him. 368 00:23:23,960 --> 00:23:25,070 You’re scared. 369 00:23:25,800 --> 00:23:26,910 I’m kidding. 370 00:23:28,960 --> 00:23:29,830 Actually, 371 00:23:30,760 --> 00:23:32,950 rather than I let him quit, 372 00:23:33,720 --> 00:23:34,590 my brother 373 00:23:36,120 --> 00:23:37,790 quit it himself. 374 00:23:40,120 --> 00:23:41,150 Shanghai 375 00:23:41,840 --> 00:23:42,910 is luxurious 376 00:23:44,200 --> 00:23:45,190 but also chaotic. 377 00:23:47,040 --> 00:23:48,350 My brother has been living 378 00:23:49,280 --> 00:23:51,710 in an environment of fame and fortune since young. 379 00:23:52,520 --> 00:23:53,550 He may be 380 00:23:53,840 --> 00:23:54,990 led astray. 381 00:23:57,360 --> 00:23:58,630 My hometown is better. 382 00:23:59,440 --> 00:24:00,670 We may 383 00:24:00,680 --> 00:24:01,990 do some small business 384 00:24:02,320 --> 00:24:03,750 and live a peaceful life. 385 00:24:09,000 --> 00:24:09,950 Peking. 386 00:24:13,480 --> 00:24:14,470 Shanghai. 387 00:24:19,960 --> 00:24:22,030 We’d better forget 388 00:24:24,280 --> 00:24:25,470 all about them. 389 00:24:31,200 --> 00:24:31,950 Your pendant 390 00:24:33,160 --> 00:24:34,550 is elegant. 391 00:24:38,360 --> 00:24:39,830 It’s my family heirloom. 392 00:24:40,520 --> 00:24:41,590 It was broken 393 00:24:41,960 --> 00:24:43,390 while I played 394 00:24:43,680 --> 00:24:44,830 with my brother in my childhood. 395 00:24:45,800 --> 00:24:46,910 My grandma said 396 00:24:47,600 --> 00:24:48,310 it was broken, 397 00:24:50,000 --> 00:24:51,510 so was Zeng family’s fortune. 398 00:24:52,960 --> 00:24:53,910 From then on, 399 00:24:54,760 --> 00:24:55,910 Zeng family’s descendants 400 00:24:56,600 --> 00:24:58,670 would suffer hardships and displacement. 401 00:25:00,150 --> 00:25:02,190 She split it into two 402 00:25:03,850 --> 00:25:05,270 and gave my brother and I 403 00:25:05,840 --> 00:25:07,270 to bless us. 404 00:25:09,960 --> 00:25:10,790 It's a pity. 405 00:25:13,240 --> 00:25:14,310 I never thought 406 00:25:15,640 --> 00:25:17,230 it’d come true on my brother. 407 00:25:18,420 --> 00:25:21,510 Does your brother also have one piece? 408 00:25:23,080 --> 00:25:24,390 It’s been so many years. 409 00:25:26,120 --> 00:25:27,710 He lost that piece long ago. 410 00:25:33,440 --> 00:25:34,310 Mr. Shang. 411 00:25:35,320 --> 00:25:37,110 How come you are 412 00:25:37,840 --> 00:25:38,830 so interested in my family? 413 00:25:39,760 --> 00:25:40,190 No. 414 00:25:40,200 --> 00:25:40,950 I just... 415 00:25:42,350 --> 00:25:44,150 I’m just kind of curious. 416 00:25:48,000 --> 00:25:48,470 Mr. Cheng... 417 00:25:48,480 --> 00:25:49,750 Mr. Cheng told me 418 00:25:51,040 --> 00:25:52,870 Fengyi was named 419 00:25:53,610 --> 00:25:55,640 after this jade. 420 00:25:58,020 --> 00:25:58,790 By the way, 421 00:26:00,420 --> 00:26:01,610 Fengyi changed her name 422 00:26:02,820 --> 00:26:04,050 from Fengwei. 423 00:26:04,140 --> 00:26:05,410 Her name is Fengyi now. 424 00:26:05,650 --> 00:26:06,490 In Peking, 425 00:26:06,500 --> 00:26:08,430 Wei pronounced as Yi, 426 00:26:08,660 --> 00:26:10,130 Y-I. 427 00:26:10,900 --> 00:26:11,610 I changed it. 428 00:26:12,420 --> 00:26:13,490 It sounds better. 429 00:26:17,420 --> 00:26:18,450 Fengwei. 430 00:26:26,460 --> 00:26:29,890 Fengyi. 431 00:26:39,940 --> 00:26:40,610 Good name. 432 00:26:47,540 --> 00:26:48,050 Right. 433 00:26:48,300 --> 00:26:49,450 Thank Mr. Cheng 434 00:26:50,660 --> 00:26:52,050 for taking care of my daughter. 435 00:26:55,980 --> 00:26:56,930 Fengyi... 436 00:27:00,140 --> 00:27:01,850 Fengyi... 437 00:27:05,340 --> 00:27:06,170 How is Fengyi? 438 00:27:06,180 --> 00:27:06,970 She’s well. 439 00:27:07,500 --> 00:27:08,450 Very well. 440 00:27:08,980 --> 00:27:09,930 She’s a good girl. 441 00:27:10,740 --> 00:27:12,050 She lives in Shuiyun Theater 442 00:27:12,460 --> 00:27:13,730 with Mr. Cheng. 443 00:27:19,860 --> 00:27:20,650 Thank you. 444 00:28:23,740 --> 00:28:24,490 Excuse me? 445 00:28:26,300 --> 00:28:28,810 Zeng Aiyu is your biological sister? 446 00:28:38,260 --> 00:28:40,010 I wear this jade since childhood. 447 00:28:43,420 --> 00:28:44,810 I went to her home 448 00:28:45,780 --> 00:28:47,210 and saw it today. 449 00:28:47,660 --> 00:28:49,210 Her piece perfectly 450 00:28:50,780 --> 00:28:52,290 matched mine. 451 00:28:53,660 --> 00:28:55,010 My piece is phoenix head. 452 00:28:56,180 --> 00:28:57,690 Hers is phoenix tail. 453 00:29:00,140 --> 00:29:01,810 What a coincidence. 454 00:29:04,100 --> 00:29:05,210 In that case, 455 00:29:06,740 --> 00:29:09,530 Fengyi is your niece. 456 00:29:10,580 --> 00:29:11,730 What about Lin Danqiu? 457 00:29:12,740 --> 00:29:14,210 Is he your brother? 458 00:29:14,420 --> 00:29:15,370 And you don’t know it? 459 00:29:17,420 --> 00:29:18,890 That’s the problem. 460 00:29:20,460 --> 00:29:21,530 I can’t recall 461 00:29:21,540 --> 00:29:22,930 I have a brother at all. 462 00:29:26,260 --> 00:29:27,290 So, I want you 463 00:29:27,300 --> 00:29:28,610 to ask around for me. 464 00:29:29,700 --> 00:29:30,850 How did Lin Danqiu 465 00:29:30,860 --> 00:29:32,130 know Zeng Aiyu? 466 00:29:34,020 --> 00:29:34,530 OK. 467 00:29:36,220 --> 00:29:37,650 Do you have any clue? 468 00:29:40,220 --> 00:29:40,930 I heard 469 00:29:42,300 --> 00:29:43,450 from Hanxiang Theater 470 00:29:44,820 --> 00:29:46,650 that when Zeng Aiyu just came to Shanghai, 471 00:29:46,660 --> 00:29:47,850 she helped Danqiu 472 00:29:49,940 --> 00:29:52,010 pay usury to a man named Liu. 473 00:29:55,900 --> 00:29:57,090 Looks like 474 00:29:57,100 --> 00:29:57,890 he would 475 00:29:59,420 --> 00:30:01,210 kill me for the debt. 476 00:30:01,460 --> 00:30:02,380 Cheer up. 477 00:30:03,100 --> 00:30:04,010 Won’t you take money 478 00:30:04,260 --> 00:30:05,170 to save your family? 479 00:30:05,980 --> 00:30:07,730 Only for my family, 480 00:30:12,700 --> 00:30:14,730 will I risk my life 481 00:30:18,380 --> 00:30:20,130 to do it. 482 00:30:21,580 --> 00:30:22,770 Zeng Aiyu 483 00:30:23,920 --> 00:30:26,250 staked her kid 484 00:30:28,220 --> 00:30:29,690 to save family. 485 00:30:31,220 --> 00:30:32,280 Was she going to 486 00:30:33,420 --> 00:30:35,770 pay the debt for Lin Danqiu? 487 00:30:37,500 --> 00:30:38,730 I’m going to ask Liu. 488 00:30:38,740 --> 00:30:40,330 Do you know where he lives? 489 00:30:40,580 --> 00:30:41,890 I can ask. 490 00:30:43,460 --> 00:30:44,610 Do you know his name? 491 00:30:45,140 --> 00:30:46,090 Where are you going to find him? 492 00:30:47,140 --> 00:30:48,970 Many people are named Liu in Shanghai. 493 00:30:49,420 --> 00:30:50,370 When you found it, 494 00:30:50,500 --> 00:30:51,650 he’d have gone back to Yunnan. 495 00:30:52,420 --> 00:30:53,650 What to do then? 496 00:30:58,620 --> 00:30:59,810 It’s late. 497 00:31:01,460 --> 00:31:02,890 Tomorrow morning, 498 00:31:03,460 --> 00:31:05,170 I’ll call my friends in the police station. 499 00:31:05,740 --> 00:31:06,930 Punks like him 500 00:31:07,060 --> 00:31:08,140 must have records. 501 00:31:09,770 --> 00:31:10,330 What? 502 00:31:16,940 --> 00:31:17,650 Make a call. 503 00:31:17,700 --> 00:31:18,370 Call right now. 504 00:31:18,380 --> 00:31:19,330 I’m watching. 505 00:31:21,060 --> 00:31:22,850 Who said he wouldn’t 506 00:31:23,460 --> 00:31:24,370 even meet his parents? 507 00:31:24,940 --> 00:31:25,970 Now you are 508 00:31:26,300 --> 00:31:27,210 caring about her so much? 509 00:31:27,900 --> 00:31:29,050 They are different matters. 510 00:31:29,260 --> 00:31:30,650 I dreamed about my childhood these days. 511 00:31:31,180 --> 00:31:32,090 I don’t feel at ease. 512 00:31:32,620 --> 00:31:34,490 Lin Danqiu and she will return hometown tomorrow. 513 00:31:34,780 --> 00:31:35,410 I have to figure it out. 514 00:31:38,120 --> 00:31:38,830 Mr. Shang. 515 00:31:39,560 --> 00:31:40,430 Let me ask you. 516 00:31:41,720 --> 00:31:43,470 If she is your sister for real 517 00:31:44,440 --> 00:31:46,790 and she doesn’t allow you to perform, 518 00:31:47,840 --> 00:31:48,990 what will you do? 519 00:31:54,600 --> 00:31:55,150 Liu. 520 00:31:58,840 --> 00:31:59,870 This man is Wu Liu. 521 00:32:00,260 --> 00:32:01,670 People call him Liu. 522 00:32:02,120 --> 00:32:03,030 Anything I can help? 523 00:32:04,760 --> 00:32:05,430 No. 524 00:32:06,160 --> 00:32:07,190 Thanks, buddy. 525 00:32:07,400 --> 00:32:07,950 I’m leaving then. 526 00:32:47,840 --> 00:32:48,550 What? 527 00:32:49,400 --> 00:32:50,150 Gentlemen. 528 00:32:51,240 --> 00:32:52,190 You ask for me? 529 00:32:54,760 --> 00:32:56,190 Mr. Liu, I have something to ask you. 530 00:32:57,640 --> 00:32:59,310 I am kind. 531 00:33:01,160 --> 00:33:02,390 If you can still stand 532 00:33:03,000 --> 00:33:04,150 in a while, 533 00:33:04,280 --> 00:33:05,230 then you can ask anything. 534 00:33:06,480 --> 00:33:07,710 I’m afraid 535 00:33:07,720 --> 00:33:08,910 you won’t even breathe 536 00:33:09,440 --> 00:33:10,710 in a while. 537 00:33:12,780 --> 00:33:13,590 Beat them up. 538 00:33:35,680 --> 00:33:36,470 I... 539 00:33:41,440 --> 00:33:42,510 You dare to hit him? 540 00:33:42,520 --> 00:33:43,190 No... 541 00:33:44,560 --> 00:33:45,190 I... 542 00:33:46,330 --> 00:33:48,230 I won some money at the casino, bro. 543 00:33:49,840 --> 00:33:50,390 You... 544 00:33:52,600 --> 00:33:53,550 For medical bills, right? 545 00:33:54,160 --> 00:33:54,830 Thanks. 546 00:33:55,200 --> 00:33:55,750 For medical bills. 547 00:33:56,400 --> 00:33:57,310 Should you pay it? 548 00:33:57,560 --> 00:33:58,350 Yes. 549 00:33:58,360 --> 00:33:59,550 Yes, I should pay. 550 00:33:59,680 --> 00:34:01,000 Can I ask you a question? 551 00:34:01,160 --> 00:34:01,870 Yes. 552 00:34:02,200 --> 00:34:03,710 Do you know Lin Danqiu? 553 00:34:04,960 --> 00:34:05,710 Lin Danqiu? 554 00:34:06,880 --> 00:34:07,630 Yes. 555 00:34:08,440 --> 00:34:09,070 Yes. 556 00:34:09,080 --> 00:34:10,030 I know him. 557 00:34:10,600 --> 00:34:11,550 He likes gambling. 558 00:34:12,230 --> 00:34:12,870 But 559 00:34:13,000 --> 00:34:13,830 he has bad luck 560 00:34:14,120 --> 00:34:15,590 and owes me a lot of debt. 561 00:34:16,190 --> 00:34:17,469 Bad luck 562 00:34:17,840 --> 00:34:19,510 or your tricks? 563 00:34:20,280 --> 00:34:20,949 Well... 564 00:34:22,800 --> 00:34:24,219 What about Lin Danqiu and Zeng Aiyu? 565 00:34:24,710 --> 00:34:25,830 Why do you ask about this? 566 00:34:26,600 --> 00:34:27,659 Don’t! Don’t! 567 00:34:28,230 --> 00:34:28,949 I’ll say. 568 00:34:29,080 --> 00:34:29,830 I’m weak. 569 00:34:29,920 --> 00:34:31,179 I can’t bear it. 570 00:34:32,920 --> 00:34:33,909 Two years ago, 571 00:34:34,440 --> 00:34:35,590 I found that woman 572 00:34:35,840 --> 00:34:36,790 was a cash cow. 573 00:34:37,080 --> 00:34:38,590 She seemed like a lady from wealthy family, 574 00:34:38,630 --> 00:34:39,790 pretty and elegant. 575 00:34:40,560 --> 00:34:41,699 So, I talked to her. 576 00:34:42,480 --> 00:34:43,219 She said she came 577 00:34:43,230 --> 00:34:44,270 to look for her long-lost brother 578 00:34:45,150 --> 00:34:46,830 and offer a handsome reward. 579 00:34:47,560 --> 00:34:49,750 So, you made the scheme, right? 580 00:34:50,120 --> 00:34:50,790 No. 581 00:34:51,630 --> 00:34:52,310 No, bro. 582 00:34:52,320 --> 00:34:53,620 You can’t say so. 583 00:34:54,880 --> 00:34:56,030 It's God’s will. 584 00:34:56,440 --> 00:34:57,670 She said her long-lost brother 585 00:34:57,680 --> 00:34:59,230 was abducted by a troupe. 586 00:34:59,240 --> 00:35:00,830 And Lin Danqiu was a performer. 587 00:35:01,360 --> 00:35:02,030 His look, 588 00:35:02,040 --> 00:35:02,990 expression, 589 00:35:03,400 --> 00:35:04,590 were all well matched. 590 00:35:05,520 --> 00:35:07,830 They talked all night 591 00:35:08,760 --> 00:35:09,830 and recognized their kinship. 592 00:35:10,680 --> 00:35:11,630 Later, 593 00:35:12,320 --> 00:35:13,670 she said she could pay Lin’s debt. 594 00:35:14,080 --> 00:35:14,750 But 595 00:35:15,040 --> 00:35:16,030 she needed to raise money in her hometown. 596 00:35:17,480 --> 00:35:18,230 And 597 00:35:18,600 --> 00:35:19,750 before leaving, she told me 598 00:35:19,760 --> 00:35:21,190 not to hurt her brother. 599 00:35:21,960 --> 00:35:22,990 Lately 600 00:35:23,000 --> 00:35:23,830 she went back. 601 00:35:26,080 --> 00:35:27,270 How much did she pay you? 602 00:35:28,640 --> 00:35:29,790 With interest counted, 603 00:35:30,680 --> 00:35:32,430 about 100,000 over these years. 604 00:35:32,640 --> 00:35:33,430 No. No. No. 605 00:35:33,440 --> 00:35:35,070 I didn't do anything. 606 00:35:35,080 --> 00:35:36,710 She’s voluntary. 607 00:35:37,560 --> 00:35:37,870 Hey, bro. 608 00:35:37,880 --> 00:35:38,390 Thank about it. 609 00:35:38,680 --> 00:35:39,870 She recognizes him as brother. 610 00:35:40,680 --> 00:35:42,430 I did a good thing. 611 00:35:42,440 --> 00:35:43,090 Right? 612 00:35:44,000 --> 00:35:44,630 Scram. 613 00:35:44,840 --> 00:35:45,470 What? 614 00:35:45,840 --> 00:35:46,430 Scram! 615 00:35:46,740 --> 00:35:47,250 Scram. 616 00:35:47,420 --> 00:35:48,210 Hurry. Hurry. 617 00:35:48,220 --> 00:35:49,170 Go. Go. 618 00:35:49,180 --> 00:35:49,650 Scram. 619 00:35:54,440 --> 00:35:55,590 What are you going to do? 620 00:35:56,080 --> 00:35:56,950 Get away. 621 00:35:57,280 --> 00:35:58,310 Calm down. 622 00:35:59,040 --> 00:36:01,230 Even if you kill Lin Danqiu, 623 00:36:01,560 --> 00:36:02,750 what happened 624 00:36:02,920 --> 00:36:04,310 cannot be undone. 625 00:36:04,680 --> 00:36:06,470 Then I’ll kill Lin Danqiu 626 00:36:07,360 --> 00:36:08,390 and recognize my sister. 627 00:36:08,400 --> 00:36:09,310 Ridiculous. 628 00:36:10,760 --> 00:36:12,190 If you kill Lin Danqiu, 629 00:36:12,760 --> 00:36:14,590 will Zeng Aiyu feel well? 630 00:36:16,480 --> 00:36:18,350 She suffered so much for Lin Danqiu. 631 00:36:19,160 --> 00:36:20,270 Now you tell her 632 00:36:20,560 --> 00:36:22,550 what she did is in vain. 633 00:36:24,000 --> 00:36:25,350 You come to tell her 634 00:36:26,120 --> 00:36:27,190 she recognized a fake brother. 635 00:36:27,760 --> 00:36:29,870 All her affections and efforts 636 00:36:30,440 --> 00:36:31,270 are futile. 637 00:36:32,160 --> 00:36:33,150 Do you think 638 00:36:34,000 --> 00:36:35,190 she can bear with this? 639 00:36:37,520 --> 00:36:38,350 Get away. 640 00:36:40,800 --> 00:36:41,510 No. 641 00:36:42,160 --> 00:36:42,870 Get away. 642 00:36:44,280 --> 00:36:45,030 No. 643 00:36:48,160 --> 00:36:49,110 Shang Xirui! 644 00:37:02,560 --> 00:37:03,270 Aiyu. 645 00:37:03,480 --> 00:37:04,510 It’s a long way. 646 00:37:04,600 --> 00:37:05,670 Have some fruit first. 647 00:37:13,800 --> 00:37:14,670 Danqiu. Eat. 648 00:37:15,160 --> 00:37:15,790 I don’t. 649 00:37:15,800 --> 00:37:16,470 You eat. 650 00:37:19,040 --> 00:37:19,590 What's wrong with you? 651 00:37:20,400 --> 00:37:21,190 What are you doing? 652 00:37:21,600 --> 00:37:22,230 Where's your ticket? 653 00:37:22,980 --> 00:37:23,990 It’s fine. It’s fine. 654 00:37:24,190 --> 00:37:25,190 He’s my friend. 655 00:37:25,450 --> 00:37:26,710 It’s fine. 656 00:37:26,880 --> 00:37:27,710 Don’t do this again. 657 00:37:28,560 --> 00:37:29,470 Sorry. Sorry. 658 00:37:30,520 --> 00:37:31,070 Thanks. 659 00:37:33,240 --> 00:37:34,070 Shang. 660 00:37:34,440 --> 00:37:35,630 Did you have a fight? 661 00:37:38,360 --> 00:37:39,350 I have something to tell you. 662 00:37:40,640 --> 00:37:41,190 Aiyu. 663 00:37:41,200 --> 00:37:41,870 Wait for me. 664 00:37:42,380 --> 00:37:43,230 Watch the luggage closely. 665 00:37:44,280 --> 00:37:45,510 Shang, what’s the matter? 666 00:37:49,960 --> 00:37:50,550 Shang. 667 00:37:50,560 --> 00:37:51,070 What’s 668 00:37:51,080 --> 00:37:52,110 all this mystery about? 669 00:37:52,120 --> 00:37:53,030 Tell me now. 670 00:37:53,360 --> 00:37:53,990 The train 671 00:37:54,000 --> 00:37:54,830 is about to start. 672 00:37:56,800 --> 00:37:57,190 Hey... 673 00:37:57,680 --> 00:37:58,150 Shang. 674 00:37:58,160 --> 00:37:59,110 Why do you hit me? 675 00:38:00,160 --> 00:38:00,790 Stop. 676 00:38:04,360 --> 00:38:05,310 Help! 677 00:38:05,320 --> 00:38:06,230 Help! 678 00:38:09,040 --> 00:38:10,030 Shang, stop! 679 00:38:10,280 --> 00:38:10,870 Shang. 680 00:38:13,880 --> 00:38:14,590 Shang. 681 00:38:14,840 --> 00:38:15,830 Are you out of mind? 682 00:38:16,240 --> 00:38:17,790 Why... Why did you hit me? 683 00:38:17,800 --> 00:38:18,710 Why? 684 00:38:19,560 --> 00:38:20,790 Don’t you know 685 00:38:20,800 --> 00:38:21,630 what you did? 686 00:38:23,240 --> 00:38:24,790 What did I do? 687 00:38:30,390 --> 00:38:31,070 Do you know this? 688 00:38:38,360 --> 00:38:38,790 No. 689 00:38:43,080 --> 00:38:43,750 No. 690 00:38:45,480 --> 00:38:46,230 Shang. 691 00:38:47,080 --> 00:38:47,630 You... 692 00:38:47,640 --> 00:38:48,430 Tell me. 693 00:38:49,480 --> 00:38:50,830 Do you deserve to be beaten? 694 00:38:53,120 --> 00:38:53,790 No. 695 00:38:53,800 --> 00:38:54,830 No, Shang. 696 00:38:55,320 --> 00:38:56,590 I... I didn’t mean it. 697 00:38:57,240 --> 00:38:58,750 I had no choice. 698 00:38:59,040 --> 00:39:00,710 I owe too much money. 699 00:39:00,720 --> 00:39:02,070 I can’t even pay it in my lifetime. 700 00:39:02,080 --> 00:39:03,470 They pushed me... 701 00:39:04,360 --> 00:39:05,110 They pushed you 702 00:39:05,120 --> 00:39:06,870 to let my sister be a dancer! 703 00:39:12,440 --> 00:39:13,310 What did you say? 704 00:39:20,560 --> 00:39:21,630 I hit you, 705 00:39:22,560 --> 00:39:24,510 not only because you lied to my sister, 706 00:39:25,160 --> 00:39:27,150 but also you put her through. 707 00:39:27,800 --> 00:39:28,630 To pay your debts, 708 00:39:28,640 --> 00:39:30,510 you know how she lived these years? 709 00:39:33,760 --> 00:39:35,350 She’s a young girl. 710 00:39:36,000 --> 00:39:37,230 How can she get so much money? 711 00:39:38,120 --> 00:39:39,390 Use your brain. 712 00:39:42,080 --> 00:39:42,790 No. 713 00:39:43,240 --> 00:39:45,350 Didn’t she sell the house for the money? 714 00:39:45,360 --> 00:39:46,390 Let me tell you. 715 00:39:47,560 --> 00:39:48,870 She got money 716 00:39:48,880 --> 00:39:50,470 as a prostitute and gave birth to a bastard. 717 00:39:56,760 --> 00:39:58,630 Shang. 718 00:40:02,240 --> 00:40:02,870 Is it 719 00:40:03,200 --> 00:40:04,430 true? 720 00:40:04,440 --> 00:40:05,190 Nonsense! 721 00:40:06,200 --> 00:40:07,710 That kid is right in my theater now. 722 00:40:08,240 --> 00:40:09,830 Fengtai bought her back 723 00:40:09,840 --> 00:40:10,710 by 100,000 silver dollars. 724 00:40:13,960 --> 00:40:14,750 No. 725 00:40:16,740 --> 00:40:18,110 Why did you lie to her? 726 00:40:19,040 --> 00:40:20,150 Do you have any conscience? 727 00:40:31,400 --> 00:40:32,630 I didn’t lie to her. 728 00:40:33,800 --> 00:40:34,670 I didn’t. 729 00:40:34,680 --> 00:40:36,110 I didn’t lie to her. 730 00:40:38,240 --> 00:40:39,710 I don't remember 731 00:40:41,240 --> 00:40:42,520 what happened in my childhood. 732 00:40:45,320 --> 00:40:46,990 Master told me 733 00:40:47,160 --> 00:40:49,270 I was from a scholar’s family. 734 00:40:49,600 --> 00:40:50,830 I was the eldest son in the family. 735 00:40:52,760 --> 00:40:54,430 Zeng Aiyu came to look for her brother. 736 00:40:55,360 --> 00:40:56,630 Her brother’s story 737 00:40:57,640 --> 00:40:59,430 matched myself well. 738 00:41:01,410 --> 00:41:02,430 I thought 739 00:41:04,440 --> 00:41:05,750 it was a bliss 740 00:41:05,960 --> 00:41:07,630 from God 741 00:41:07,640 --> 00:41:09,230 to offer me a sister. 742 00:41:11,840 --> 00:41:13,030 She held me and cried, 743 00:41:15,680 --> 00:41:17,300 and said she cared about me. 744 00:41:23,080 --> 00:41:24,990 I felt relieved all of a sudden. 745 00:41:26,160 --> 00:41:27,230 Finally, 746 00:41:29,000 --> 00:41:30,910 I had a family. 747 00:41:32,040 --> 00:41:33,110 I had a sister. 748 00:41:33,120 --> 00:41:34,150 She still remembered me. 749 00:41:34,160 --> 00:41:35,110 She came a long way 750 00:41:35,120 --> 00:41:36,070 painstakingly 751 00:41:36,080 --> 00:41:38,200 to look for me. 42315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.