Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22,676 --> 00:00:27,044
[ Robert Choy - DYING UNAWARE ]
3
00:00:27,045 --> 00:00:33,576
♪ Henry used to talk of people ♪
♪ How society would never learn to live without... ♪
4
00:00:33,586 --> 00:00:36,049
♪ The love ♪
5
00:00:36,050 --> 00:00:42,865
♪ And he used to say that we could be a family ♪
♪ But not without... ♪
6
00:00:42,865 --> 00:00:45,048
♪ The love ♪
7
00:00:45,058 --> 00:00:49,379
♪ Then he went but not to nowhere I know ♪
8
00:00:52,994 --> 00:00:59,210
♪ The picture-picture perfect memories ♪
♪ They don't mean nothing till you die ♪
9
00:01:01,882 --> 00:01:07,575
♪ I pick up the phone but nobody's home still I... ♪
10
00:01:08,776 --> 00:01:14,387
♪ I try and, honey ♪
♪ I can't pay the bills... ♪
11
00:01:14,388 --> 00:01:20,061
♪ We're all out of money, I've lost all sanity ♪
12
00:01:20,061 --> 00:01:24,321
♪ Go take the kid to the park, or perhaps... ♪
13
00:01:24,322 --> 00:01:26,206
Ehi...
14
00:01:34,920 --> 00:01:36,920
Ecco qua.
15
00:01:40,275 --> 00:01:42,146
Perché lo devo fare?
16
00:01:42,147 --> 00:01:47,109
Si chiama vantaggio comparato, B.B...
ognuno fa ciò che gli riesce, e tutti sono felici.
17
00:01:47,109 --> 00:01:49,928
Tu sei bravo a scuola
e io a prendermi cura di te.
18
00:01:51,159 --> 00:01:54,938
- Chi ha preso a calci chi ti pisciava sulle scarpe?
- È stato in terza elementare...
19
00:01:54,939 --> 00:01:58,372
Chi ti permette di mangiare solo pane
quando usciamo?
20
00:01:58,599 --> 00:02:00,726
Dai... siamo una squadra.
21
00:02:01,310 --> 00:02:03,145
- Cosa stai facendo?
- Scrivo.
22
00:02:03,146 --> 00:02:05,325
- Posso leggere?
- No.
23
00:02:06,338 --> 00:02:09,078
Anzi, sì! Se gli alieni mi rapiscono.
24
00:02:13,499 --> 00:02:16,786
- Ehi!
- Sono dietro l'angolo.
25
00:02:16,787 --> 00:02:19,644
- Cosa dico ai miei genitori?
- Kaplan! (*corso di lingue)
26
00:02:19,645 --> 00:02:22,037
Il paradiso per tutti i genitori ebrei.
27
00:02:22,038 --> 00:02:25,346
- Kaplan l'ho finito.
- Bella cosa da dire, mr. Ivy!
28
00:02:25,347 --> 00:02:28,812
- Ci credo che ti trovano perfetto.
- E non lo sono?
29
00:02:28,813 --> 00:02:31,063
Vorrei essere ritardato.
30
00:02:31,542 --> 00:02:34,163
Aspetta... che c'è, Nick?
31
00:02:35,090 --> 00:02:39,295
Vorrei essere ritardato...
così non dovrei fare i tuoi stupidi compiti.
32
00:02:40,363 --> 00:02:43,280
Vuoi dire che vuoi essere sfidato mentalmente.
33
00:02:43,281 --> 00:02:45,073
Quindi... sfida te stesso.
34
00:02:49,134 --> 00:02:51,393
Vado al gruppo di studio!
35
00:02:52,906 --> 00:02:54,669
Okay.
36
00:03:03,688 --> 00:03:06,584
- Dove stai andando?
- Al gruppo di studio.
37
00:03:06,766 --> 00:03:08,383
Non sono stupido.
38
00:03:09,578 --> 00:03:11,198
È il solito venerdì notte.
39
00:03:11,199 --> 00:03:14,130
Si esce con gli amici... si fanno videogiochi.
40
00:03:14,131 --> 00:03:18,421
- Posso venire?
- Scusa amico... non hai capacità sociali.
41
00:03:24,847 --> 00:03:27,334
- Ti raggiungo più tardi.
- Mi dispiace.
42
00:03:28,241 --> 00:03:30,617
Sii uomo, Nick, forza!
43
00:03:39,587 --> 00:03:41,126
Potevi andare.
44
00:03:43,088 --> 00:03:44,670
Ho di meglio da fare.
45
00:03:44,671 --> 00:03:46,133
Vieni con me.
46
00:03:46,647 --> 00:03:47,947
Andiamo.
47
00:03:49,861 --> 00:03:52,400
Stai bene? Respira.
48
00:03:55,362 --> 00:03:58,873
- Dai, è tutto quello che sai fare?
- La tua musica mi distrae!
49
00:03:58,874 --> 00:04:01,158
Non hai gusto, questa musica è uno sballo!
50
00:04:01,159 --> 00:04:02,691
Andiamo... fatti sotto!
51
00:04:07,202 --> 00:04:09,678
Va bene, ce l'hai quasi fatta.
52
00:04:12,716 --> 00:04:16,299
Ecco che tira! E... whoo!
53
00:04:23,363 --> 00:04:25,215
Devo andare!
54
00:04:33,246 --> 00:04:35,431
Quando? Quando potrò venire?
55
00:04:35,432 --> 00:04:37,924
Un giorno... te lo prometto.
56
00:05:08,117 --> 00:05:11,092
Ehi! Prova ad andare sulla ciclabile!
57
00:05:11,092 --> 00:05:13,553
Ehi, così è molto meglio!
58
00:05:15,387 --> 00:05:17,791
Guido Io! Guido Io!
59
00:06:25,781 --> 00:06:29,674
- Aspetta! Aspetta! - Prendo la macchina!
- Non ci credo, dimmi cosa c'è!
60
00:06:29,675 --> 00:06:32,437
No! No, andiamo!
61
00:06:32,438 --> 00:06:35,347
- Che cosa hanno detto?
- Non dicono niente, è in ospedale!
62
00:06:35,348 --> 00:06:37,092
Dobbiamo andare, vieni!
63
00:07:13,949 --> 00:07:17,691
Anche se è impossibile non sentirsi persi...
64
00:07:17,692 --> 00:07:21,390
... o anche arrabbiati, per questa perdita
senza senso...
65
00:07:21,391 --> 00:07:25,692
... Dio ha dato il dono della guarigione
a coloro che hanno fede.
66
00:07:25,918 --> 00:07:29,084
Sapere che quello che alcuni chiamano morte...
67
00:07:29,085 --> 00:07:32,701
Non è in realtà la fine... ma un nuovo inizio.
68
00:07:33,686 --> 00:07:40,961
Questo giovane... che abbiamo tanto amato...
e che ci manca terribilmente...
69
00:07:40,962 --> 00:07:46,123
Chaz ha raggiunto la fase successiva...
del suo meraviglioso viaggio...
70
00:07:46,124 --> 00:07:49,285
... con una nuova vita... e una nuova carne.
71
00:07:49,286 --> 00:07:52,791
Più perfetto di qualunque cosa
possiamo immaginare.
72
00:07:52,792 --> 00:07:56,888
Cerchiamo di essere ispirati
dalla vita di Chaz Young.
73
00:07:56,889 --> 00:08:01,533
Per fare delle nostre vite...
la testimonianza del suo ricordo.
74
00:08:02,415 --> 00:08:04,563
Lui era con noi...
75
00:08:04,564 --> 00:08:09,605
... abbiamo gioito della sua compagnia...
beati del suo spirito...
76
00:08:09,606 --> 00:08:15,126
... ed ora... se n'è andato da noi...
nella carne... ma il suo ricordo...
77
00:08:15,127 --> 00:08:18,176
... rimarrà con noi per sempre.
78
00:08:18,465 --> 00:08:22,828
Concedi a noi...
di vivere nella sua memoria...
79
00:08:22,829 --> 00:08:26,522
... per vivere il dono... che tu ci hai dato...
80
00:08:26,523 --> 00:08:30,959
... di averci fatto conoscere...
questo straordinario giovane uomo.
81
00:08:31,574 --> 00:08:34,179
Nel nome di Gesù, preghiamo.
82
00:08:34,180 --> 00:08:35,757
Amen.
83
00:09:34,314 --> 00:09:39,558
Be', lo so, Chaz non vorrebbe mai...
vederci seduti e annoiati.
84
00:09:40,566 --> 00:09:43,456
Lui vorrebbe... che ci divertissimo.
85
00:09:43,846 --> 00:09:45,614
Come ai vecchi tempi.
86
00:09:55,339 --> 00:09:58,353
Ehi amico, vuoi un passaggio, oppure...
87
00:10:00,324 --> 00:10:04,056
Poverino... vorrebbe venire con noi.
88
00:10:04,078 --> 00:10:06,691
Se vuol venire, basta chiedere.
89
00:10:12,944 --> 00:10:14,712
Bene, ci vediamo.
90
00:11:13,734 --> 00:11:15,576
Maria?
91
00:11:18,905 --> 00:11:20,595
Maria?
92
00:11:23,404 --> 00:11:26,622
Maria! Ho bisogno di aiuto!
93
00:12:06,230 --> 00:12:09,847
- Mamma?
- Oh... B.B.... sei arrivato.
94
00:12:09,848 --> 00:12:12,288
D... dove sono le sue cose?
95
00:12:15,123 --> 00:12:17,500
Io... le ho gettate via.
96
00:12:18,122 --> 00:12:20,179
B.B.! B.B.!
97
00:12:20,189 --> 00:12:23,783
Shh... B.B.! B.B., oh!
98
00:12:25,741 --> 00:12:27,845
Ah... B.B.!
99
00:12:44,381 --> 00:12:46,476
Andiamo! Nick!
100
00:13:12,866 --> 00:13:15,480
Ti prego... basta!
101
00:13:37,832 --> 00:13:41,427
Tre sessioni finora e il tempo passa.
102
00:13:43,480 --> 00:13:45,786
Parlavamo un sacco, ricordi?
103
00:13:56,760 --> 00:13:59,998
Non saltare l'epigrafe, è la mia parte preferita.
104
00:14:01,857 --> 00:14:04,933
"In verità in verità vi dico..."
105
00:14:05,402 --> 00:14:13,016
"Se il chicco di grano... caduto in terra
non muore... rimarrà solo."
106
00:14:13,017 --> 00:14:18,128
"Se invece muore... produrrà molto frutto."
107
00:14:20,082 --> 00:14:23,290
Vangelo secondo Giovanni, 12:24.
108
00:14:23,464 --> 00:14:25,626
Parla della rinascita.
109
00:14:27,536 --> 00:14:29,211
Portalo a casa.
110
00:14:29,704 --> 00:14:32,112
Possiamo parlare del libro la prossima settimana.
111
00:14:56,376 --> 00:14:57,984
Irene...
112
00:15:12,860 --> 00:15:14,526
Irene?
113
00:15:17,410 --> 00:15:19,165
Cara.
114
00:15:21,098 --> 00:15:23,247
Ti sei addormentata... eh?
115
00:15:26,708 --> 00:15:29,447
Coraggio... vieni a letto.
116
00:15:31,207 --> 00:15:33,091
Coraggio... ci sono io.
117
00:15:38,791 --> 00:15:41,480
Salve, questa è casa Young.
118
00:15:41,481 --> 00:15:44,811
In questo momento non ci siamo,
siete pregati di lasciare un messaggio.
119
00:16:01,088 --> 00:16:02,929
Ci vediamo.
120
00:16:04,874 --> 00:16:08,476
- Bene, ci vediamo dopo le prove.
- Okay, ciao.
121
00:16:16,840 --> 00:16:18,476
Ehi Nick!
122
00:16:20,837 --> 00:16:22,548
Ancora qui, amico?
123
00:16:23,866 --> 00:16:25,486
Vuoi andare a casa?
124
00:16:58,942 --> 00:17:02,904
- Salve miss Young.
- Oh... stavo per chiedere al padre di venire.
125
00:17:02,905 --> 00:17:07,142
- Ah, bene a sapersi, non importa.
- Va bene, grazie, grazie. - Nessun problema.
126
00:17:07,143 --> 00:17:08,858
Ci vediamo Nick!
127
00:17:12,704 --> 00:17:17,475
♪ Your meaning and worth ♪
128
00:17:17,495 --> 00:17:21,923
♪ These are the words of... ♪
129
00:17:21,923 --> 00:17:26,781
♪ My father ♪
130
00:17:26,781 --> 00:17:29,892
♪ Now gone... ♪
131
00:17:36,044 --> 00:17:37,788
Cosa?
132
00:17:41,438 --> 00:17:43,247
Aspetta!
133
00:18:04,146 --> 00:18:07,469
- A fra poco.
- Ha le prove da cheerleader?
134
00:18:07,470 --> 00:18:11,233
- Gruppo di discussione,
- Okay, ma che noia!
135
00:18:16,613 --> 00:18:19,685
- Okay, devo andare.
- Va bene!
136
00:18:19,686 --> 00:18:22,881
- Bene! - Mi mancherai.
- Anche tu. - Bye.
137
00:18:38,056 --> 00:18:42,125
Ehi, Nick? Vuoi uscire con noi stasera?
Lo faceva Chaz ogni venerdì.
138
00:18:44,251 --> 00:18:47,210
Parlo con tua mamma se vuoi venire.
139
00:18:47,211 --> 00:18:51,103
Dopo ti riporto a casa...
davo sempre un passaggio a Chaz, sai?
140
00:18:52,166 --> 00:18:56,029
Avrei dovuto dargli un passaggio...
quel giorno, e invece...
141
00:18:57,358 --> 00:18:58,881
Lascia perdere...
142
00:18:59,474 --> 00:19:00,921
Allora chiamo tua mamma.
143
00:19:08,545 --> 00:19:13,766
Ehi, miss Young? Ehi, sono Doug,
va bene se porto Nick da Randy stasera?
144
00:19:13,767 --> 00:19:19,703
- Eh... non sono sicura...
- Andrà tutto bene, siamo solo noi...
145
00:19:19,704 --> 00:19:24,465
Tutti gli amici di Chaz ...
ci fa sentire meglio, una specie...
146
00:19:25,206 --> 00:19:27,249
... di terapia di gruppo.
147
00:19:44,515 --> 00:19:46,239
Niente male, vero?
148
00:19:58,110 --> 00:20:01,388
Ragazzi... è Nick, il fratello di Chaz.
149
00:20:02,597 --> 00:20:06,553
Nick, questo è Ajit... Cameron...
e conosci già Randy.
150
00:20:07,647 --> 00:20:09,750
Cosa credi di fare?
151
00:20:10,528 --> 00:20:15,717
- Ama il tuo prossimo.
- Sì, ma vedi, non siamo qui per fare da babysitter.
152
00:20:15,981 --> 00:20:20,359
- Niente di personale.
- Non è rilevante, questa è la casa di Randy.
153
00:20:20,360 --> 00:20:24,570
- Ma dai, non è un ragazzo qualsiasi.
- È il fratellino del tuo miglior amico.
154
00:20:25,949 --> 00:20:28,171
Che tu lo voglia o no!
155
00:20:30,300 --> 00:20:35,028
- Nick, non è un posto per te.
- Non è un bambino! Nick, ti va bene questo posto?
156
00:20:35,029 --> 00:20:38,522
- L'hai detto tu, è la casa di Randy.
- Che importa di chi è la casa? Non è il punto.
157
00:20:38,523 --> 00:20:39,917
Non è questo il problema.
158
00:20:39,918 --> 00:20:41,909
Il ragazzino ha un sacco di...
159
00:20:43,314 --> 00:20:44,995
È in terza media.
160
00:20:45,077 --> 00:20:49,311
Be', se non importa di chi è la casa...
allora votiamo.
161
00:20:51,033 --> 00:20:54,438
- Mi astengo.
- Chi è a favore che Nick resti?
162
00:20:55,406 --> 00:20:59,328
- Nick alza la mano.
- Non può votare, amico, non è uno di noi.
163
00:21:00,724 --> 00:21:02,490
Sei impazzito?
164
00:21:02,491 --> 00:21:04,670
Eravate buoni amici con tuo fratello ?
165
00:21:07,280 --> 00:21:09,776
Ogni amico di Chaz è amico mio.
166
00:21:10,035 --> 00:21:11,622
Vedo.
167
00:21:13,331 --> 00:21:16,828
Allora che facciamo,
noi giochiamo e voi due a guardare?
168
00:21:16,829 --> 00:21:20,088
Perché non mostri a Nick com'erano
davvero i venerdì di Chaz?
169
00:21:46,284 --> 00:21:49,659
Ragazzi... la festa è arrivata!
170
00:21:56,394 --> 00:22:00,657
Regola numero uno, ragazzino...
non interrompere mai una mano.
171
00:22:04,693 --> 00:22:07,341
Sì, e regola numero due... ignora quel tipo.
172
00:22:07,342 --> 00:22:08,995
Io vedo.
173
00:22:10,963 --> 00:22:13,335
- Vedi e piangi.
- Non così in fretta.
174
00:22:13,336 --> 00:22:16,973
- Merda!
- Mhm... sei così eloquente!
175
00:22:16,974 --> 00:22:21,188
- Ragazzo, davvero vuoi uscire con questi perdenti?
- Ehi, ehi, parla per te.
176
00:22:23,728 --> 00:22:25,612
Sicuro di saper giocare?
177
00:22:26,472 --> 00:22:28,460
Questo è mio!
178
00:22:30,272 --> 00:22:32,708
Tieni la mancia, amico.
179
00:22:57,689 --> 00:22:59,639
Metti tutto, eh?
180
00:23:03,504 --> 00:23:04,951
Vedo.
181
00:23:11,651 --> 00:23:13,376
Sono fuori.
182
00:23:29,028 --> 00:23:32,608
- Venite da papà!
- Dannazione!
183
00:23:35,205 --> 00:23:37,803
Sei a secco, amico... andiamo via?
184
00:23:37,804 --> 00:23:40,037
Piano... piano, piano, non possiamo farlo.
185
00:23:40,038 --> 00:23:43,012
Voglio dire... cosa pensiamo di fare... ragazzi?
186
00:23:43,013 --> 00:23:46,307
Ecco... tieni, riprenditi tutto.
187
00:23:46,623 --> 00:23:51,982
Ehi, ehi, fermo! La carità...
deresponsabilizza chi la riceve.
188
00:23:51,983 --> 00:23:53,661
Questo ragazzo.
189
00:24:01,266 --> 00:24:05,451
Okay, bene...
la prima lezione la offriamo noi, okay?
190
00:24:06,545 --> 00:24:08,371
No.
191
00:24:09,469 --> 00:24:11,428
Grazie, ma...
192
00:24:12,586 --> 00:24:14,925
Tornerò il prossimo venerdì...
193
00:24:16,141 --> 00:24:18,148
... e riprenderò tutto.
194
00:24:21,264 --> 00:24:23,099
Ho bisogno di soldi.
195
00:24:26,999 --> 00:24:28,509
Per cosa?
196
00:24:32,472 --> 00:24:36,058
È per la borsa di studio intitolata a Chaz?
197
00:24:37,555 --> 00:24:40,813
Non importa essere coinvolti in questa storia.
198
00:24:43,145 --> 00:24:45,842
Hai parlato con la dottoressa King?
199
00:24:50,499 --> 00:24:52,584
Sembra che tu stia meglio.
200
00:24:55,063 --> 00:24:58,701
Sembra che la terapia di gruppo
del venerdì sera stia funzionando.
201
00:25:00,580 --> 00:25:02,213
C'è anche Randy?
202
00:25:03,657 --> 00:25:06,494
Aveva una cattiva influenza su Chaz.
203
00:25:09,866 --> 00:25:12,051
Dovresti avere amici della tua età.
204
00:25:13,817 --> 00:25:16,586
Invitiamo i ragazzi della chiesa
per il tuo compleanno.
205
00:25:24,618 --> 00:25:26,948
- Allora come va?
- Ehi!
206
00:25:31,568 --> 00:25:33,325
Prendi una fetta.
207
00:25:36,609 --> 00:25:39,292
- Ne vuoi una fetta?
- No, grazie. - Una fetta?
208
00:25:39,956 --> 00:25:42,276
- Ragazzi? Torta?
- No, grazie.
209
00:25:42,277 --> 00:25:45,289
Okay, la lascio.
Servitevi da soli.
210
00:25:46,354 --> 00:25:48,859
Oh bravo, Luke, hai scelto un gioco?
211
00:25:48,860 --> 00:25:50,969
Fantastico.
212
00:25:54,511 --> 00:25:56,007
Nick!
213
00:25:56,684 --> 00:25:59,373
Nick... che stai facendo?
214
00:26:04,144 --> 00:26:05,525
Vieni.
215
00:26:09,035 --> 00:26:13,327
Ti lascio stare... ma esci da lì, okay?
216
00:26:13,328 --> 00:26:15,955
Sì, non ti dico niente.
217
00:26:16,160 --> 00:26:18,347
Basta... che esci da lì.
218
00:26:19,428 --> 00:26:24,580
- Ragazzi... volete altro succo?
- No, grazie. - Neanche io.
219
00:26:25,625 --> 00:26:28,824
Ehi Nick... possiamo accendere la TV?
220
00:26:28,825 --> 00:26:31,373
Sì, è una bella idea.
221
00:27:06,832 --> 00:27:08,860
Non lo hai visto?
222
00:27:11,610 --> 00:27:14,778
- Dov'è Nick?
- Sotto il tavolo.
223
00:27:16,688 --> 00:27:19,096
Nick, per favore, sii educato.
224
00:27:19,934 --> 00:27:22,236
Non è il momento di Isaac Newton.
225
00:27:22,237 --> 00:27:25,228
Puoi fare meglio! Dai, Be-mod!
(*modifica del carattere)
226
00:27:25,229 --> 00:27:27,619
Be-mod, come ti diceva Chaz!
227
00:27:27,620 --> 00:27:30,552
- Sulla spiaggia, dove tutti quei..."
- Irene!
228
00:27:30,553 --> 00:27:32,610
- "Poi, cercando il sasso più liscio..."
- Irene?
229
00:27:32,611 --> 00:27:36,341
- Signor Young, possiamo andare via?
- I vostri genitori vengono alle sei.
230
00:27:36,351 --> 00:27:39,192
- "Dove... il grande oceano..."
- Nick, basta!!
231
00:28:05,870 --> 00:28:07,750
Non ci provare!
232
00:28:08,443 --> 00:28:11,080
Non sono facile come i tuoi genitori.
233
00:28:18,719 --> 00:28:21,461
Hai ancora attacchi d'ansia?
234
00:28:21,673 --> 00:28:22,973
No.
235
00:28:23,784 --> 00:28:25,270
Tranne quando ...
236
00:28:27,353 --> 00:28:30,455
- No!
- Finisci la frase.
237
00:28:34,151 --> 00:28:40,045
A volte... mi dimentico... com'era la sua voce.
238
00:28:41,620 --> 00:28:44,213
Mia madre è morta ma ancora la sento.
239
00:28:44,506 --> 00:28:52,727
"Ah... sei così intelligente,
perché non diventi dottore?"
240
00:28:52,728 --> 00:28:56,453
"Lo psichiatra non è un dottore."
241
00:28:56,454 --> 00:29:01,249
"Lo psichiatra è solo uno che paghi...
per fingere che tu gli piaccia."
242
00:29:01,250 --> 00:29:05,537
"Sì, tu sarai dottore...
dopo sposerai un dottore..."
243
00:29:05,538 --> 00:29:10,513
"E poi avrai un bambino...
che un giorno sarà dottore..."
244
00:29:10,514 --> 00:29:13,254
"O mamma morirà!"
245
00:29:13,578 --> 00:29:17,697
- È stata colpa tua che... che lei è morta?
- Oh, chi lo sa?
246
00:29:18,776 --> 00:29:21,955
Forse è per questo che mi sta
ancora fra i piedi.
247
00:29:22,473 --> 00:29:26,330
i morti vanno e vengono,
come fossero i tuoi padroni.
248
00:29:28,512 --> 00:29:31,772
A volte vorrei chiedere un ordine restrittivo
contro di lei.
249
00:29:31,773 --> 00:29:34,666
"Oh, che disordine!"
250
00:29:34,667 --> 00:29:37,437
"Oh... dovresti pulire ogni tanto!"
251
00:29:37,438 --> 00:29:40,489
"Sai... ogni giorno, solo un poco..."
252
00:29:40,490 --> 00:29:45,451
"Un poco, un altro poco... finché un giorno..."
253
00:29:45,452 --> 00:29:48,698
"Oh, sorpresa! Tutto in ordine!"
254
00:30:34,308 --> 00:30:36,522
Ti voglio bene, B.B.
255
00:30:42,403 --> 00:30:44,110
Buona notte.
256
00:30:54,801 --> 00:30:57,591
Fammi spazio, Nick, sto arrivando.
257
00:31:00,982 --> 00:31:03,860
Che vuoi fare... ripulire il ragazzo?
258
00:31:04,153 --> 00:31:07,420
Ma no, è più alla tua portata, "signor Any Rand".
(*scrittrice)
259
00:31:07,421 --> 00:31:09,982
Hai mai letto "La fonte meravigliosa"?
260
00:31:09,983 --> 00:31:14,275
Credo di avere due carte libere...
quindi non pago se non vedo una coppia.
261
00:31:15,359 --> 00:31:18,317
- Che c'è di divertente, è come fai tu.
- No, per niente!
262
00:31:18,318 --> 00:31:21,185
Sul serio, ma perché non l'hai giocato prima?
263
00:31:21,186 --> 00:31:24,115
- Non potevo perdere.
- E adesso?
264
00:31:24,116 --> 00:31:28,691
Ho ancora un po' di denaro che mi ha dato Chaz...
e Nick sembra si diverta.
265
00:31:28,914 --> 00:31:31,944
Ma se non mi fate vincere,
mio padre mi farà il culo
266
00:31:31,945 --> 00:31:34,789
e io poi farò il culo a voi, capito?
267
00:31:59,091 --> 00:32:02,343
- Due e mezzo per me.
- Eh? Davvero?
268
00:32:02,519 --> 00:32:05,249
- Incredibile...
- Ecco duecento e uno.
269
00:32:05,873 --> 00:32:09,676
- Sta bluffando.
- Forse ha pescato colori nel fiume.
270
00:32:09,678 --> 00:32:11,949
Perché non paghi per vedere?
271
00:32:11,960 --> 00:32:13,725
No, lascia perdere.
272
00:32:13,726 --> 00:32:16,280
Il ragazzo ha una perfetta "faccia da poker".
273
00:32:21,493 --> 00:32:23,184
Che cos'hai?
274
00:32:27,138 --> 00:32:30,885
Coppia di sette?
Davvero ho abbassato il mio re per questo?
275
00:32:31,226 --> 00:32:33,673
Ben fatto... chip e vedo.
276
00:32:34,164 --> 00:32:37,285
- Bluffare è impegnativo.
- Il ragazzo è un mago.
277
00:32:37,286 --> 00:32:40,343
- Come hai fatto?
- Ho memorizzato le probabilità.
278
00:32:40,344 --> 00:32:43,708
Nick, non dire a tutti a cosa stai pensando...
è una cosa stupida.
279
00:32:43,709 --> 00:32:46,277
Gioca sull'uomo, non sulle carte.
280
00:32:46,278 --> 00:32:48,767
Bene... ditemi di Chaz.
281
00:32:48,768 --> 00:32:51,449
Tuo fratello era sempre geloso di me.
282
00:32:51,450 --> 00:32:53,256
No avanti, ridete! Ridete ragazzi, ridete,
283
00:32:53,257 --> 00:32:56,201
perché, in realtà, io credo
che Chaz si sentisse soffocare.
284
00:32:56,212 --> 00:33:00,162
A volte penso anche che volesse...
essere nato in un'altra famiglia.
285
00:33:02,568 --> 00:33:06,158
- Stai scherzando?
- Mi dispiace, ho parlato senza pensare.
286
00:33:07,271 --> 00:33:10,962
Chaz diceva che... il venerdì sera
era la sera dei videogames.
287
00:33:10,963 --> 00:33:15,086
- Perché mi doveva mentire?
- Forse perché non ti voleva corrompere?
288
00:33:15,087 --> 00:33:16,857
Perdere il tuo rispetto?
289
00:33:17,239 --> 00:33:20,509
Se viceva sempre, dov'è finito il denaro?
290
00:33:26,087 --> 00:33:29,660
Nick, dove vai? Aspetta, amico!
Va bene, ci vediamo dopo.
291
00:33:29,661 --> 00:33:31,075
A dopo.
292
00:33:31,605 --> 00:33:34,989
Sono l'unico a pensare che quel ragazzo
sia completamente strambo?
293
00:33:34,990 --> 00:33:37,583
- Ha la sindrome di Aspeger.
- Come "Rain Man"? No, no... come Monk.
294
00:33:37,584 --> 00:33:40,002
No, no ... Altro per il viso di Monk.
295
00:33:40,302 --> 00:33:43,286
Chaz pensava che il ragazzo
potesse essere più normale.
296
00:33:43,287 --> 00:33:46,518
- Lo aiutava facendo con lui Be-mod.
- Che diavolo è Be-mod?
297
00:33:46,519 --> 00:33:49,966
B-e-m-o-d, sigla per "modifica del comportamento".
(*behavior modification)
298
00:33:49,967 --> 00:33:54,120
Lo aiuta ad aprirsi...
e lo scoraggia a rinchiudersi.
299
00:34:11,689 --> 00:34:13,588
Nick, che facendo?
300
00:34:25,015 --> 00:34:26,919
Ho guardato ovunque.
301
00:34:26,920 --> 00:34:29,026
Dove tieni la tua roba?
302
00:34:29,027 --> 00:34:30,705
Nell'armadietto a scuola.
303
00:34:31,450 --> 00:34:33,616
Mio padre... ha buttato tutto.
304
00:34:37,419 --> 00:34:40,879
Ricordi quando dopo un casino
ha fatto Servizio alla comunità?
305
00:34:40,880 --> 00:34:42,885
Ci andava continuamente!
306
00:34:42,886 --> 00:34:45,300
Anche se non aveva... più niente da fare.
307
00:34:45,301 --> 00:34:47,628
Forse ha un armadietto lì.
308
00:34:48,933 --> 00:34:51,605
Sai dov'è questo posto?
309
00:34:52,029 --> 00:34:54,728
Randy lo sa... lo accompagnava sempre.
310
00:34:54,729 --> 00:34:56,663
Lo chiamo.
311
00:35:25,866 --> 00:35:29,493
Ecco il posto... contento?
Andiamo via.
312
00:35:29,493 --> 00:35:33,689
No! Voglio sapere cosa è successo
al denaro di Chaz.
313
00:35:33,690 --> 00:35:35,690
Va bene, tu vai pure, io ho da fare.
314
00:35:38,769 --> 00:35:40,213
Che c'è?
315
00:35:41,172 --> 00:35:43,658
Se te ne vai... come torno a casa?
316
00:36:31,198 --> 00:36:32,992
Randy?
317
00:36:36,067 --> 00:36:38,803
È così bello vederti qui!
318
00:36:39,899 --> 00:36:42,299
Non ci si vede da quando...
319
00:36:44,567 --> 00:36:48,061
Questa è miss Lee...
l'insegnante di teatro di Chaz.
320
00:36:48,062 --> 00:36:49,752
Al primo anno.
321
00:36:49,753 --> 00:36:53,219
E questo è Nick... Young.
322
00:36:54,488 --> 00:36:59,357
Nick, ho molto... sentito parlare di te.
323
00:36:59,358 --> 00:37:02,217
Bene... benvenuto alla "Caserma dei pompieri".
324
00:37:02,218 --> 00:37:04,411
Sai, tuo fratello ha suggerito il nome.
325
00:37:04,412 --> 00:37:06,957
Prima, prima l'avevo chiamato
"Centro per l'integrazione delle diversità",
326
00:37:06,958 --> 00:37:08,510
noioso, eh?
327
00:37:08,511 --> 00:37:10,651
Perché porti quel cappello?
328
00:37:10,970 --> 00:37:13,797
Hai mai sognato di essere una suora che vola?
329
00:37:13,798 --> 00:37:16,669
Miss Lee, mi serve la colla.
330
00:37:17,176 --> 00:37:20,175
Mi piace quel camion!
Buona idea.
331
00:37:20,370 --> 00:37:24,426
Non ti piacciono le piume?
A me fanno starnutire.
332
00:37:26,733 --> 00:37:29,076
È vicino il giorno del grande spettacolo.
333
00:37:29,077 --> 00:37:32,266
Qui non sembra un vero centro comunitario.
334
00:37:32,267 --> 00:37:37,870
- Be'... tu sai dell'incidente in biblioteca, vero?
- Chaz faceva scommesse online.
335
00:37:37,871 --> 00:37:41,624
Poteva scegliere fra la sospensione...
o 50 ore di servizio alla comunità.
336
00:37:42,176 --> 00:37:46,420
Anche dopo la fine del servizio...
Chaz ha continuato a venire qui.
337
00:37:46,421 --> 00:37:48,847
Hai preso tu i suoi soldi?
338
00:37:48,848 --> 00:37:52,178
- Quello che ha donato.
- Quanti soldi avete preso?
339
00:37:54,366 --> 00:37:56,857
Ha donato più di 20 mila dollari.
340
00:37:56,858 --> 00:37:59,493
Continuava a dare e dare...
341
00:37:59,494 --> 00:38:02,995
Ha detto che era... il suo sogno.
342
00:38:02,996 --> 00:38:06,374
Sono contenta che tu sia venuto qui...
di tua volontà.
343
00:38:07,400 --> 00:38:11,338
- Perché non visiti il posto? Ti accompagno io.
- No... mi dispiace.
344
00:38:11,339 --> 00:38:14,040
Nick... Nick deve tornare a casa.
345
00:38:15,242 --> 00:38:20,205
Chaz ha chiamato il Centro Comunitario...
"La caserma dei pompieri".
346
00:38:24,603 --> 00:38:26,376
Come lo sai?
347
00:38:27,793 --> 00:38:29,793
Randy mi ha portato lì.
348
00:38:29,794 --> 00:38:33,326
Se si vuole fare servizio alla comunità
parlerò con il pastore.
349
00:38:33,327 --> 00:38:35,891
Non devi fare tutto quello
che faceva tuo fratello.
350
00:38:35,892 --> 00:38:38,235
- E che cosa significa?
- Nick!
351
00:38:42,444 --> 00:38:45,652
- La spiaggia.
- Cara, non credo che dovresti.
352
00:38:45,653 --> 00:38:47,955
Quando eri piccolo...
353
00:38:48,621 --> 00:38:52,211
... la domenica vi portavo sulla spiaggia.
354
00:38:53,004 --> 00:38:57,086
Al crepuscolo...
i senza tetto si preparavano a dormire...
355
00:38:57,087 --> 00:38:59,888
... accanto ai loro carrelli della spesa.
356
00:39:00,559 --> 00:39:03,257
E Chaz chiedeva sempre...
357
00:39:03,258 --> 00:39:06,393
"Perché non li portiamo a casa, mamma?"
358
00:39:07,995 --> 00:39:10,159
Ti ricordi, B.B.?
359
00:39:15,739 --> 00:39:20,363
Anni dopo... siamo passati dalla Skid Row.
360
00:39:20,364 --> 00:39:24,445
E Chaz ha notato...
una caserma dei vigili abbandonata.
361
00:39:25,222 --> 00:39:30,232
Vecchia e affascinante... stretta tra gli edifici.
362
00:39:30,749 --> 00:39:36,116
Ha detto... che un giorno l'avrebbe comprata...
per lasciarla aperta a tutte le persone.
363
00:39:36,244 --> 00:39:42,709
Diceva che tutti dovrebbero avere un posto
dove sentirsi al sicuro... e protetti.
364
00:40:04,053 --> 00:40:06,324
Qual è la tua password?
365
00:40:09,150 --> 00:40:10,619
"I"...
366
00:40:14,560 --> 00:40:16,129
"O"...
367
00:40:20,808 --> 00:40:22,642
Eh?
368
00:40:46,256 --> 00:40:51,271
Abbiamo perso così tanto, non capisco!
Ma nessuno sapeva "leggere" uno come Chaz.
369
00:40:51,387 --> 00:40:55,669
25mila dollari? Scommetto che è più di quanto
possieda la mia famiglia.
370
00:40:55,670 --> 00:40:59,239
Mia madre pulisce due o tre case al giorno
e la chiesa una volta alla settimana.
371
00:40:59,240 --> 00:41:02,355
- Pensi di fare il volontario lì?
- Non ne sono sicuro.
372
00:41:02,356 --> 00:41:05,185
Vengo con te... se cambi idea.
373
00:41:05,186 --> 00:41:07,840
Ogni amico di tuo fratello è amico mio.
374
00:41:08,558 --> 00:41:10,158
Torno subito.
375
00:41:16,658 --> 00:41:18,475
Ehi, amico, dove sei?
376
00:41:18,476 --> 00:41:20,677
Ehm... è successo qualcosa.
377
00:41:20,924 --> 00:41:22,410
Sì, immagino.
378
00:41:22,411 --> 00:41:24,697
L'ho seguito ieri, ora tocca a te.
379
00:41:25,173 --> 00:41:28,705
Cerca di ricordare come ti sentivi
quando hai compiuto 15 anni.
380
00:41:28,764 --> 00:41:31,370
Cosa ho da offrire a un ragazzo di 15 anni?
381
00:41:32,976 --> 00:41:35,612
Bene... guarda avanti e rilassati.
382
00:41:38,831 --> 00:41:40,665
Be-mod amico, dai!
383
00:41:41,288 --> 00:41:43,143
Dai, non ci pensare.
384
00:41:43,662 --> 00:41:46,490
Nick, ferma!
385
00:41:49,370 --> 00:41:51,324
Ottimo lavoro!
386
00:41:51,325 --> 00:41:54,176
Hai quasi colpito il palo... ma ottimo lavoro.
387
00:41:55,109 --> 00:41:57,956
Vuoi fare volontariato... alla Caserma?
388
00:41:58,339 --> 00:42:01,130
No... ma non farti fermare, amico.
389
00:42:02,954 --> 00:42:08,164
Chaz... ha fatto sesso quella con miss Lee...
o ne era innamorato?
390
00:42:08,165 --> 00:42:10,758
Aspetta, chi ha fatto sesso con chi?
391
00:42:10,768 --> 00:42:14,771
Non hai visto le fotografie?
Di loro che ballano?
392
00:42:14,887 --> 00:42:16,189
E...?
393
00:42:18,089 --> 00:42:19,853
Puoi dirmelo.
394
00:42:19,854 --> 00:42:21,900
Era... erano innamorati?
395
00:42:25,754 --> 00:42:27,415
Perché ridi?
396
00:42:27,416 --> 00:42:30,285
- Miss Lee è lesbica.
- Lesbica?
397
00:42:30,286 --> 00:42:33,778
Sì, è "uscita fuori" sul giornale della scuola,
prima di andarsene.
398
00:42:36,041 --> 00:42:39,650
- Non riesco a scoprire la password di Chaz.
- Che?
399
00:42:39,651 --> 00:42:43,641
Chaz ha detto che potevo leggere le sue email
quando fosse... rapito dagli alieni.
400
00:42:43,642 --> 00:42:45,697
Nick, Chaz stava scherzando.
401
00:42:45,698 --> 00:42:48,393
Nessuno vorrebbe che altri
leggessero le proprie cose.
402
00:42:49,391 --> 00:42:51,357
Ma sono suo fratello.
403
00:42:53,694 --> 00:42:57,302
Dai, proviamoci ancora...
più concentrato stavolta.
404
00:42:57,303 --> 00:43:00,020
- E non colpire il palo per favore, è costoso.
- Okay.
405
00:43:00,021 --> 00:43:02,098
Bene, fai retromarcia.
406
00:43:03,948 --> 00:43:06,961
5... 6... 7... 8!
407
00:43:18,917 --> 00:43:22,048
Felice di vederti!
Nessuno di voi danza?
408
00:43:22,049 --> 00:43:23,884
Nick sa suonare il piano.
409
00:43:23,885 --> 00:43:25,546
Come lo sai?
410
00:43:25,547 --> 00:43:27,281
Che ne pensi?
411
00:43:27,434 --> 00:43:30,942
E lui ha detto... "Sono tuo padre... guarda!
Ti ho comprato una Barbie."
412
00:43:30,943 --> 00:43:34,529
"Spero che tu sia bella e famosa
come Barbie quando cresci."
413
00:43:34,530 --> 00:43:38,264
"Poi ha parlato con i miei zii...
e non l'ho mai più visto."
414
00:43:41,840 --> 00:43:43,944
Lucy, sono orgogliosa di te.
415
00:43:43,945 --> 00:43:47,771
Fammi sapere se vuoi che sia nello spettacolo,
altrimenti non lo vedrà nessuno.
416
00:43:55,735 --> 00:43:57,035
Cosa c'è lì?
417
00:43:57,036 --> 00:44:00,233
Sono video diari, Chaz li stava radunando
per il nostro evento di raccolta fondi.
418
00:44:00,234 --> 00:44:04,394
Chaz pensava che per i bambini è un buon modo
per lasciarsi tutto alle spalle.
419
00:44:04,395 --> 00:44:06,968
Molti di loro ne ha fatti più di uno.
420
00:44:07,266 --> 00:44:09,556
Chaz ne ha fatto uno?
421
00:44:12,344 --> 00:44:16,217
- Lo voglio vedere.
- Mi spiace, Nick, non ce l'ho.
422
00:44:16,218 --> 00:44:18,953
Dovresti cercare il suo computer.
423
00:44:19,240 --> 00:44:21,274
Il suo notebook è scomparso.
424
00:44:21,876 --> 00:44:26,113
Il diario non ci sarà più...
ha detto che voleva modificarlo.
425
00:44:26,114 --> 00:44:30,716
- Di cosa parlava lì dentro?
- Mi spiace Nick, non l'ho mai visto.
426
00:44:34,732 --> 00:44:39,073
Nick, aspetta... dovresti farlo anche tu.
427
00:45:15,697 --> 00:45:18,385
CONGRATULAZIONI!
428
00:45:38,396 --> 00:45:42,718
"STANFORD UNIVERSITY
Sig. Charles Young, l'Ufficio Ammissioni è felice...
429
00:46:23,409 --> 00:46:25,665
Quando Chaz perso la verginità?
430
00:46:25,666 --> 00:46:27,452
Dio, sei davvero ossessionato.
431
00:46:27,453 --> 00:46:30,870
- "Se ho mai fatto una scoperta di valore..."
- Stop! (*Newton)
432
00:46:53,906 --> 00:46:56,709
- Che roba è?
- "Puffins".
433
00:46:56,710 --> 00:46:59,219
I cereali... preferiti da Chaz.
434
00:46:59,220 --> 00:47:00,908
Davvero?
435
00:47:09,992 --> 00:47:11,729
Piuttosto buoni.
436
00:47:11,730 --> 00:47:14,560
Non sei l'unico a conoscere qualcosa di lui.
437
00:47:14,561 --> 00:47:16,794
Li prendo io...
438
00:47:29,966 --> 00:47:31,768
Dannazione!
439
00:47:31,960 --> 00:47:33,848
Nick l'ha fatto ancora..
440
00:47:36,016 --> 00:47:39,487
- Hai mai sentito parlare di Jamie Gold?
- No.
441
00:47:39,488 --> 00:47:45,938
Jamie Gold era un produttore di Hollywood
che ha vinto... 12... milioni... di dollari...
442
00:47:45,939 --> 00:47:48,237
... in un campionato del mondo di poker.
443
00:47:48,238 --> 00:47:51,058
E... non saprei, amico...
444
00:47:51,059 --> 00:47:56,586
Tuo fratello era bravo, Chaz era
molto bravo, ma... tu sei... meglio.
445
00:47:57,342 --> 00:47:58,822
Lo sai?
446
00:48:00,345 --> 00:48:03,798
- Mischia bene quelle carte.
- Come ci riesci?
447
00:48:05,096 --> 00:48:07,860
Senti... voglio dirti una cosa.
448
00:48:07,861 --> 00:48:12,684
Se vuoi fare il professionista...
sarò il tuo finanziatore... e il tuo agente.
449
00:48:14,201 --> 00:48:16,150
D'accordo... eh?
450
00:48:17,067 --> 00:48:18,982
Suggerimenti?
451
00:48:19,750 --> 00:48:21,450
Idee?
452
00:48:21,451 --> 00:48:23,184
Okay.
453
00:48:24,266 --> 00:48:26,439
A carte scoperte.
454
00:48:33,533 --> 00:48:35,160
Esco anch'io.
455
00:48:51,031 --> 00:48:52,369
Trecento.
456
00:48:55,100 --> 00:48:58,949
Randy? Sta bluffando.
Bluff, bluff, bluff, bluff, bluff....
457
00:48:58,950 --> 00:49:04,024
- Puoi star zitto una volta nella vita?
- Uh, non sapevo che avessi le tue "cose", mi spiace!
458
00:49:04,357 --> 00:49:06,181
Vedo.
459
00:49:07,205 --> 00:49:09,171
Allora vediamo.
460
00:49:15,726 --> 00:49:19,403
- Merda!
- Impossibile! Impossibile, amico!
461
00:49:20,224 --> 00:49:22,636
Grazie mille, e scusate se ho vinto!
462
00:49:22,637 --> 00:49:26,746
Mi spiace amico, mi sono sbagliato,
sai, a volte succede.
463
00:49:26,747 --> 00:49:29,438
Anche se solo di tanto in tanto.
464
00:49:33,014 --> 00:49:34,794
L'ho capito!
465
00:49:37,299 --> 00:49:39,619
Ehi Nick... vieni un attimo fuori.
466
00:49:41,236 --> 00:49:42,536
Vieni!
467
00:49:51,394 --> 00:49:53,389
Cosa hai intenzione di dire?
468
00:49:54,827 --> 00:49:58,062
- Hai mentito?
- Tu non sei stupido, ma cosa sei?
469
00:49:58,063 --> 00:50:00,364
Deliberatamente odioso o solo meschino?
470
00:50:00,726 --> 00:50:04,677
- Hai perso di proposito.
- E lo vuoi dire a tutti?
471
00:50:04,678 --> 00:50:07,149
Davvero? Come si sentirà Doug?
472
00:50:08,729 --> 00:50:10,238
Rispondimi.
473
00:50:11,947 --> 00:50:16,166
- Hai infranto le regole.
- Doug è sempre stato gentile con te.
474
00:50:16,299 --> 00:50:21,129
Da quando le regole di uno stupido gioco
sono più importanti dei sentimenti dei tuoi amici?
475
00:50:22,518 --> 00:50:25,680
Non è mai solo questione di carte o di soldi.
476
00:50:26,890 --> 00:50:28,825
Dimmi che hai capito.
477
00:50:28,826 --> 00:50:31,535
Diciamo che puoi provare a capire.
478
00:50:43,011 --> 00:50:44,678
Chaz?
479
00:50:51,400 --> 00:50:55,312
Hai fame? B.B.?
480
00:51:19,294 --> 00:51:20,864
Che stai facendo?
481
00:51:20,865 --> 00:51:24,100
Una buona igiene dentale è molto importante.
482
00:51:26,274 --> 00:51:29,128
Non puoi fare questo, è disgustoso.
483
00:51:33,073 --> 00:51:34,906
Giusta osservazione.
484
00:51:42,994 --> 00:51:48,707
Chaz era il solo...
che mi facesse sentire normale.
485
00:51:48,708 --> 00:51:51,017
E ora devi farlo da solo.
486
00:51:53,763 --> 00:51:55,666
Come posso fare?
487
00:51:55,667 --> 00:51:58,765
Attuando da solo le cose
che Chaz ti aiutava a fare.
488
00:51:59,186 --> 00:52:01,082
Senza di lui?
489
00:52:01,901 --> 00:52:04,663
Io... non posso.
490
00:52:04,664 --> 00:52:06,295
Non è facile.
491
00:52:06,827 --> 00:52:09,254
Non accade in una notte.
492
00:52:09,535 --> 00:52:12,555
Ma questo è il vero significato di Be-mod.
493
00:52:15,944 --> 00:52:19,749
Devi continuare a provare
fino al punto di sentirti normale.
494
00:52:28,721 --> 00:52:32,244
È stato molto bello
quello che hai fatto per Doug.
495
00:52:39,650 --> 00:52:42,016
Non dovevo dirti quelle cose.
496
00:52:42,017 --> 00:52:43,611
Mi dispiace.
497
00:52:50,039 --> 00:52:52,867
Nick?
Luke vuol giocare a scacchi con te.
498
00:52:52,868 --> 00:52:55,696
- No!
- B.B.? B.B.?
499
00:52:56,259 --> 00:52:59,618
- Nick, ricordi come eravamo d'accordo?
- No!
500
00:52:59,619 --> 00:53:03,490
- Prima pranziamo e poi giochi a scacchi.
- L'abbiamo fatto la scorsa settimana!
501
00:53:03,491 --> 00:53:07,505
Gli ho dato il massimo vantaggio, senza la regina!
E l'ho battuto lo stesso.
502
00:53:07,506 --> 00:53:11,160
Allora dagli la regina e le due torri... okay?
503
00:53:11,972 --> 00:53:15,202
Per l'amor di... perché non cerchi di agire normalmente?
504
00:53:15,203 --> 00:53:18,343
Sono stufo di viverti come se tu fossi
una bomba a orologeria!
505
00:53:18,344 --> 00:53:20,111
Cerca di agire normalmente!
506
00:53:20,112 --> 00:53:21,722
- Oliver!
- Oh, è così!
507
00:53:21,723 --> 00:53:24,356
Oliver! Basta così!
508
00:53:24,518 --> 00:53:27,129
Stai facendo una scenata assurda..
509
00:53:30,087 --> 00:53:34,868
Ho cominciato a chiedermi se forse l'ospedale ha
fatto un errore dandoci il figlio di un altro.
510
00:53:35,171 --> 00:53:36,871
Sl serio?
511
00:53:37,884 --> 00:53:41,668
Ho letto di diversi casi simili su internet.
512
00:53:41,946 --> 00:53:44,451
Cosa ti fa pensare che possa accadere anche a te?
513
00:53:44,452 --> 00:53:48,110
Nessuno nella mia famiglia o in quella di Irene
ha i problemi di Nick.
514
00:53:48,111 --> 00:53:53,207
E nel crescere... è sembrato sempre meno
simile a noi, sempre meno cinese.
515
00:53:53,492 --> 00:53:56,392
Per me è molto simile a Chaz.
516
00:53:58,458 --> 00:54:02,619
Sono uno stupido...
in realtà ho già fatto un test DNA.
517
00:54:03,439 --> 00:54:09,167
Irene è come mia madre, ha la cattiva abitudine
di aprire la posta degli altri.
518
00:54:09,491 --> 00:54:11,833
Solo per questo doveva essere arrabbiata.
519
00:54:13,489 --> 00:54:15,457
Arrabbiata...!
520
00:54:20,311 --> 00:54:22,772
So bene che è mio figlio.
521
00:54:23,074 --> 00:54:29,164
Ma ancora, non riesco a smettere
di pensare a Nick... come l'ombra... di Chaz.
522
00:54:29,389 --> 00:54:35,320
E ora... è come uno scherzo crudele,
Chaz è morto.
523
00:54:37,410 --> 00:54:39,926
È la mia punizione.
524
00:54:41,019 --> 00:54:43,019
Per cosa?
525
00:54:45,351 --> 00:54:47,651
Be', non è ovvio?
526
00:55:39,111 --> 00:55:41,249
Che cos'è?
527
00:56:30,809 --> 00:56:33,789
B.B.... sei tornato?
528
00:56:34,316 --> 00:56:36,316
Eri a fare shopping con Randy?
529
00:56:36,966 --> 00:56:38,899
Posso vedere?
530
00:56:50,866 --> 00:56:54,162
- Sta passando troppo tempo con Randy.
- Falla finita!
531
00:56:54,447 --> 00:56:56,525
È strano, non è vero?
532
00:56:56,526 --> 00:56:59,511
Hai visto? Ha comprato le arance.
533
00:56:59,512 --> 00:57:02,130
Vuoi portarlo tu a comprare le arance?
534
00:57:02,131 --> 00:57:05,723
Pensavo... tu volessi...
che si facesse degli amici.
535
00:57:05,724 --> 00:57:09,105
Sono io che cerco di aiutarlo a trovare gli amici!
536
00:57:09,375 --> 00:57:12,249
Alla chiesa, ogni settimana!
537
00:57:34,757 --> 00:57:37,837
È tutto a posto, Ken.,
non ti preoccupare per le telecamere.
538
00:57:37,838 --> 00:57:40,983
Stanno lì da una parte,
parla con me come se fossimo amici,
539
00:57:40,984 --> 00:57:45,967
perché siamo amici, nessun altro lo vedrà,
a meno che tu lo voglia.
540
00:57:45,968 --> 00:57:48,214
Vieni, parla con me.
541
00:57:48,386 --> 00:57:52,917
Quando mia madre mi ha segnato...
ad un campeggio a Malibu...
542
00:57:52,918 --> 00:57:57,283
... ero super eccitato.
Io... non avevo mai visto l'oceano.
543
00:57:57,746 --> 00:58:00,059
Ma potevamo permettercelo?
544
00:58:00,060 --> 00:58:06,511
Lei ha detto... che era... un campeggio speciale...
gratuito per i bambini malati di AIDS.
545
00:58:06,512 --> 00:58:09,076
Così mi sentivo tipo "Oh..."
546
00:58:09,077 --> 00:58:13,129
"Devo mentire... e dire che ho l'AIDS?
547
00:58:13,490 --> 00:58:16,254
Lei ha detto "No, caro..."
548
00:58:17,211 --> 00:58:19,244
.. ho io l'AIDS."
549
00:58:20,536 --> 00:58:23,060
Chaz ha fatto questo video di Ken
qualche tempo fa.
550
00:58:23,061 --> 00:58:25,404
Ken ha detto che va bene dartene una copia.
551
00:58:25,405 --> 00:58:27,305
Ti piacerebbe?
552
00:58:44,994 --> 00:58:46,905
Cos'è questo?
553
00:58:49,756 --> 00:58:52,315
Vieni, cambiamo posto, fammi vedere.
554
00:59:07,088 --> 00:59:11,840
Ehi, mi puoi... passare il manuale
nel vano portaoggetti?
555
00:59:25,228 --> 00:59:27,330
Pensavo che le avesse Chaz...
556
00:59:35,739 --> 00:59:37,739
Ehi...
557
00:59:38,869 --> 00:59:40,434
Sei gay?
558
00:59:51,281 --> 00:59:52,983
Sì.
559
00:59:54,067 --> 00:59:55,935
Chaz lo sapeva?
560
00:59:55,979 --> 00:59:57,680
Sì, Nick.
561
00:59:57,837 --> 01:00:00,133
- Questo va contro le regole!
- Nick... ascoltami.
562
01:00:00,134 --> 01:00:02,963
No! Non è permesso.
563
01:00:04,182 --> 01:00:07,445
"Un uomo può immaginare cose che sono false,
ma può solo capire le cose che sono vere."
564
01:00:07,446 --> 01:00:10,439
"Perché, se sono false, la loro ricezione
non è comprensione." (*Newton)
565
01:00:10,440 --> 01:00:14,346
- Nick... amavo tuo fratello, e lui amava me.
- No!
566
01:00:14,355 --> 01:00:17,079
- Chaz stava per dirtelo, davvero.
- No!
567
01:00:17,080 --> 01:00:18,729
- Smettila...
- No !
568
01:00:18,730 --> 01:00:20,509
S... smettila!
569
01:00:22,665 --> 01:00:25,313
Hai una cattiva influenza...
mio papà aveva ragione!
570
01:00:25,314 --> 01:00:27,633
- Hai una cattiva influenza!
- Nick... ascoltami.
571
01:00:27,634 --> 01:00:29,871
Sei un bugiardo... e un traditore!
572
01:00:29,872 --> 01:00:33,575
Com'è? Passi il tuo tempo con me...
perché assomiglio a Chaz?
573
01:00:33,576 --> 01:00:37,138
- Tu... t...ti ecciti o qualcosa di simile?
- Nick! Basta!
574
01:00:38,114 --> 01:00:39,958
Perché non me l'ha detto?
575
01:00:40,839 --> 01:00:43,024
Avrebbe voluto, ma...
576
01:00:43,025 --> 01:00:44,255
... continuava a rimandare.
577
01:00:44,256 --> 01:00:46,463
Chaz si voleva dichiarare, ma...
578
01:00:46,978 --> 01:00:48,631
... non voleva farti del male.
579
01:00:48,632 --> 01:00:50,224
Be', aveva ragione!
580
01:00:51,020 --> 01:00:54,887
Ipocrita... bugiardo... mostro disgustoso!
581
01:00:54,888 --> 01:00:57,438
Chaz ha fatto di tutto
per amare e proteggere te...
582
01:00:57,439 --> 01:00:59,458
... perché nemmeno tu sei normale.
583
01:00:59,863 --> 01:01:02,375
Be', al diavolo la normalità,
e al diavolo anche te!
584
01:01:02,376 --> 01:01:04,347
Io, una cattiva influenza?
585
01:01:04,828 --> 01:01:08,007
Se non fossi stato così lagnoso
Chaz sarebbe venuto con me in macchina,
586
01:01:08,008 --> 01:01:09,374
sarebbe ancora vivo!
587
01:01:11,098 --> 01:01:12,810
Sono gay!
588
01:01:13,552 --> 01:01:15,288
E allora?
589
01:01:15,289 --> 01:01:16,955
È forse un crimine?
590
01:01:17,291 --> 01:01:18,872
E sai cosa?
591
01:01:21,866 --> 01:01:23,862
Non ci siamo mai tenuti la mano in pubblico.
592
01:01:26,666 --> 01:01:27,967
Perché?
593
01:01:29,063 --> 01:01:32,775
A causa delle persone come te,
e della tua stupida famiglia omofobica.
594
01:01:34,897 --> 01:01:36,814
Credevi di amare tuo fratello?
595
01:01:38,677 --> 01:01:40,245
No...
596
01:01:40,622 --> 01:01:42,161
Io amavo tuo fratello.
597
01:01:44,251 --> 01:01:46,274
Tu non sai niente di tuo fratello.
598
01:02:12,347 --> 01:02:13,988
Dove sono tutti?
599
01:02:14,828 --> 01:02:16,863
Hai fame? Io ordino una pizza.
600
01:02:18,578 --> 01:02:22,844
Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta, sono a Yale!
Cosa? Incredibile fratello, complimenti!
601
01:02:22,845 --> 01:02:25,488
Sono così eccitato che non riesco a pensare!
602
01:02:25,489 --> 01:02:29,018
- Ehm, si sa niente di Ajit?
- No! Spero che sia entrato.
603
01:02:29,019 --> 01:02:32,178
Non solo lo penso, ne sono sicuro,
I suoi voti erano i migliori.
604
01:02:32,179 --> 01:02:35,924
Non importa amico, buone o cattive notizie
stasera ci ubriachiamo!
605
01:02:36,199 --> 01:02:38,683
- Sì!
- Congratulazioni, amico!
606
01:02:39,764 --> 01:02:41,342
E allora?
607
01:02:43,642 --> 01:02:46,889
- Ci sei?
- Sì! E tu?
608
01:02:46,996 --> 01:02:48,851
- lista d'attesa.
- Dann...
609
01:02:48,861 --> 01:02:50,928
Lista di attesa si intende metà dentro.
610
01:02:50,928 --> 01:02:54,198
Eh no, non l'ho ancora detto in casa,
non so cosa dirgli.
611
01:02:54,199 --> 01:02:57,793
Senti, posso parlare con mio padre,
è uno dei principali finanziatori di Yale.
612
01:02:57,794 --> 01:03:00,078
- Davvero?
- Sì, certo.
613
01:03:00,079 --> 01:03:03,395
- Dio, non so proprio cosa dire...
- È penoso!
614
01:03:04,020 --> 01:03:08,088
Voi ragazzi avete solo...
perso tutti quei soldi!
615
01:03:08,762 --> 01:03:13,136
Lo sapete perché venite qui?
Per dimenticare che non siete... per niente amici!
616
01:03:13,137 --> 01:03:17,644
Non riuscite nemmeno a entrare in Yale...
senza... i soldi dei vostri genitori!
617
01:03:17,887 --> 01:03:21,380
- Senza di loro non siete nulla!
- Chiudi quella dannata bocca!
618
01:03:25,364 --> 01:03:26,946
Nick?
619
01:03:27,512 --> 01:03:29,512
Lascialo andare.
620
01:03:29,582 --> 01:03:31,193
E come torna a casa?
621
01:03:31,194 --> 01:03:34,070
Non è un bambino,
c'è una fermata del bus sulla strada.
622
01:03:43,052 --> 01:03:44,829
Cosa è successo tra voi due?
623
01:03:48,746 --> 01:03:51,305
Ha scoperto che sono gay.
624
01:03:51,803 --> 01:03:54,566
Sei gay? Da quando?
625
01:03:55,651 --> 01:03:57,290
Scusa.
626
01:04:01,303 --> 01:04:03,985
E anche Chaz lo era.
627
01:04:04,122 --> 01:04:07,696
Whoa! Che... che sta succedendo?
628
01:04:08,174 --> 01:04:11,086
Ehi, mago della matematica,
non sai fare 2 più due?
629
01:04:11,087 --> 01:04:15,084
Aspetta... stai dicendo che tu e Chaz
eravate amanti?
630
01:04:17,853 --> 01:04:21,916
E tu... tu... tu... tutte quelle ragazze?
631
01:04:24,604 --> 01:04:27,648
Serviva per creare un ambiente amichevole.
632
01:04:32,994 --> 01:04:35,343
Potremo ancora uscire insieme?
633
01:04:37,972 --> 01:04:41,534
Finché continui a comprare cose,
certo, diavolo sì.
634
01:04:41,535 --> 01:04:44,950
Sì, amico... ogni amante di Chaz è...
635
01:04:44,951 --> 01:04:48,161
Aspetta, no, così non funziona, vero..?
636
01:04:50,931 --> 01:04:52,419
Nick?
637
01:04:53,537 --> 01:04:56,222
Sei pronto?
638
01:04:56,223 --> 01:05:00,041
- Tua zia May arriva fra un momento.
- Lasciami stare!
639
01:05:01,873 --> 01:05:06,121
- Andiamo a mangiare il tuo dim sum preferito...
- Nick! Apri la porta!
640
01:05:08,344 --> 01:05:10,869
Nick, vado a prendere la chiave!
641
01:05:15,128 --> 01:05:17,353
Non ti sei vestito?
642
01:05:19,964 --> 01:05:22,873
- Sei malato, B.B.?
- Smettila di chiamarmi così.
643
01:05:22,874 --> 01:05:25,720
Non c'è motivo di arrabbiarsi, B.B.
644
01:05:25,721 --> 01:05:28,550
Non sono il vostro B.B....
e non sono il vostro bambino!
645
01:05:28,551 --> 01:05:31,428
Ti prego... smettiamo di litigare!.
646
01:05:31,429 --> 01:05:35,323
-Prima o poi dobbiamo tornare alla normalità!
- Normalità?
647
01:05:35,324 --> 01:05:39,490
Vuoi dire... come avere... un fratello gay?
648
01:05:40,302 --> 01:05:42,229
Di cosa stai parlando?
649
01:05:42,230 --> 01:05:45,737
Il vostro perfetto Chaz era gay, e voi non...!
-Stai zitto!
650
01:05:45,738 --> 01:05:48,333
Finitela voi due!
651
01:05:48,401 --> 01:05:52,052
Non ti piace il fatto che lui era gay...
così mi hai schiaffeggiato?
652
01:05:52,053 --> 01:05:54,938
Siete voi... che dovreste... essere picchiati..
653
01:05:54,939 --> 01:05:57,253
Tu... sei punito.
654
01:05:57,254 --> 01:05:59,498
Se tu non avessi punito Chaz...
655
01:05:59,499 --> 01:06:03,060
... sarebbe andato in macchina quel giorno...
e non in bicicletta.
656
01:06:03,568 --> 01:06:05,325
Sarebbe vivo oggi.
657
01:06:05,326 --> 01:06:08,685
- È tutta colpa tua!
- Ora basta davvero!
658
01:06:10,385 --> 01:06:12,953
Lo sai che era un giocatore?
659
01:06:14,232 --> 01:06:17,601
E la Caserma dei pompieri...
il luogo dove faceva volontariato...
660
01:06:17,602 --> 01:06:21,533
... è pieno di clandestini...
ed è gestito da una lesbica.
661
01:06:24,960 --> 01:06:27,744
Lì ci sono i suoi video diari.
662
01:06:28,760 --> 01:06:33,113
Dove probabilmente racconta tutto su Randy...
il suo fidanzato!
663
01:06:33,114 --> 01:06:35,689
Nick!
664
01:07:26,705 --> 01:07:28,742
Nick?
665
01:07:30,324 --> 01:07:32,716
Vieni a mangiare qualcosa eh?
666
01:07:33,984 --> 01:07:37,217
Parliamo di quello che è successo stamattina?
667
01:07:37,218 --> 01:07:40,372
Sono sicura che è tutto un grosso equivoco.
668
01:07:40,373 --> 01:07:44,404
Nick... apri la porta... per favore.
669
01:07:50,472 --> 01:07:52,851
Vado a prendere la chiave.
670
01:07:55,232 --> 01:07:57,119
Nick?
671
01:07:58,105 --> 01:08:00,105
Nick!
672
01:09:26,990 --> 01:09:29,232
Questi permessi sono scaduti.
673
01:09:33,262 --> 01:09:35,209
Miss Lee?
674
01:09:38,906 --> 01:09:41,376
Signori Young, salve! Che sorpresa!
675
01:09:41,377 --> 01:09:43,977
- Lo spettacolo non inizia...
- Miss Lee, dov'è Nick?
676
01:09:43,978 --> 01:09:45,586
Ancora non c'è.
677
01:09:46,963 --> 01:09:50,400
- Dove si trova?
- Doug... sai dov'è Nick?
678
01:09:51,881 --> 01:09:53,272
No.
679
01:09:53,273 --> 01:09:55,411
Salve, signore e signora Young.
680
01:09:55,412 --> 01:09:58,552
- Che succede?
- Nick...
681
01:09:59,419 --> 01:10:03,377
- Penso che Nick sia scappato di casa.
- Cosa? Dobbiamo chiamare la polizia?
682
01:10:03,378 --> 01:10:06,634
No, chiama gli altri ragazzi
e chiedi se sanno dove sia.
683
01:10:06,635 --> 01:10:10,103
- Se no, chiedigli di andare a cercarlo.
- Okay.
684
01:10:10,104 --> 01:10:13,275
- Potete attendere nel mio ufficio.
- Lei ha parlato di uno spettacolo.
685
01:10:13,276 --> 01:10:17,269
Sì, sono sicura che Nick arriverà
per lo spettacolo... dovreste rimanere.
686
01:10:17,270 --> 01:10:21,982
Infatt... ci saranno dei video diari,
e Chaz è su uno di questi.
687
01:10:22,402 --> 01:10:23,974
Video diari?
688
01:10:23,975 --> 01:10:27,617
Credo che sarà fiera di ciò che ha fatto suo figlio.
Nick l'ha ascoltato e lui...
689
01:10:27,618 --> 01:10:31,187
- Cosa c'è nel diario?
- Oh... si tratta di Ken.
690
01:10:31,188 --> 01:10:32,845
Chi è Ken?
691
01:10:32,846 --> 01:10:36,560
- Ken e Chaz fatto qualche... nastro insieme?
- Un DVD, sì.
692
01:10:36,561 --> 01:10:42,303
- Cosa dicono? Cosa fanno?
- Ken ha parlato di AIDS e del primo bacio, credo.
693
01:10:42,304 --> 01:10:46,363
- Mi spiace, ho ascoltato tanti nastri.
- Ah, miss Lee?
694
01:10:46,900 --> 01:10:48,900
Scusate.
695
01:10:49,962 --> 01:10:53,311
Dev'essere quello che Nick ha visto
e gli ha fatto pensare che Chaz ...
696
01:10:53,312 --> 01:10:58,409
- E lo mostrano in pubblico?
- Non è loro proprietà, è... è privato!
697
01:11:00,164 --> 01:11:01,928
Chi stai chiamando?
698
01:11:06,616 --> 01:11:09,736
Ciao, May?
Sì, sono, io.
699
01:11:09,737 --> 01:11:13,619
Abbiamo una situazione di emergenza...
puoi essere il nostro avvocato?
700
01:11:13,834 --> 01:11:16,471
Dubito che Nick sia a scuola, ma non si sa mai.
701
01:11:17,218 --> 01:11:19,749
Cameron conosce la strada per il cimitero?
702
01:11:19,750 --> 01:11:24,762
No, ehm... non ci crederai, ma i genitori di Chaz
stanno cercando di chiudere la Caserma dei Pompieri.
703
01:11:26,598 --> 01:11:30,510
Dillo a miss Lee, ho visto qualcuno
che forse ci può aiutare.
704
01:11:41,248 --> 01:11:43,207
May!
705
01:11:43,208 --> 01:11:46,420
- Ciao, come stai?
- Dio, grazie per esser venuta.
706
01:11:46,421 --> 01:11:48,861
Certo, serve a questo la famiglia, no?
707
01:11:48,862 --> 01:11:51,104
Non ti preoccupare, sarà un gioco da ragazzi.
708
01:11:55,865 --> 01:11:57,873
- Papà?
- Oh, ciao!
709
01:11:57,874 --> 01:12:00,611
- Devi venire con me.
- Ora non posso.
710
01:12:01,188 --> 01:12:03,335
È importante, ho bisogno del tuo aiuto.
711
01:12:08,415 --> 01:12:10,422
Sei di fretta?
712
01:12:11,903 --> 01:12:14,182
Papà, ti devo dire una cosa.
713
01:12:19,651 --> 01:12:21,258
Sono gay.
714
01:12:23,264 --> 01:12:24,959
Tutto qui?
715
01:12:25,935 --> 01:12:28,842
Aspetta, lo sapevi?Perché non me l'hai detto?
716
01:12:28,843 --> 01:12:31,403
Cosa, dovevo dire a te che sei gay?
717
01:12:31,404 --> 01:12:33,418
Dovevi dirmelo tu, suppongo.
718
01:12:33,419 --> 01:12:35,920
Be', potevi evitarmi molta sofferenza.
719
01:12:35,921 --> 01:12:37,407
Sofferenza?
720
01:12:37,737 --> 01:12:39,374
Disagio.
721
01:12:40,347 --> 01:12:44,237
Quindi, cosa... ha motivato questa confessione?
722
01:12:44,564 --> 01:12:48,925
Nick ha visto le mie foto con Chaz...
prese in una cabina fotografica.
723
01:12:49,755 --> 01:12:51,690
- Nudi?
- Papà!
724
01:12:54,612 --> 01:12:56,458
Tutto qui?
725
01:12:57,356 --> 01:13:02,298
- Se è così, devo proprio tornare al lavoro.
- No, no, riguarda il Centro di Servizio alla Comunità.
726
01:13:02,435 --> 01:13:05,662
I genitori di Chaz oggi stesso
vogliono chiudere il posto.
727
01:13:05,663 --> 01:13:09,199
Per uno spettacolo che lo pensano
rivelerà qualcosa di Chaz.
728
01:13:09,200 --> 01:13:11,131
Ci serve il tuo aiuto legale.
729
01:13:11,132 --> 01:13:13,203
Oh, amici in difficoltà?
730
01:13:13,204 --> 01:13:17,104
Il vento tra i capelli...
mi sento di nuovo giovane!
731
01:13:17,411 --> 01:13:19,965
Potrei anche piombare nel vostro poker party!
732
01:13:19,966 --> 01:13:24,251
No, non si tratta di essere... omofobici.
733
01:13:24,252 --> 01:13:28,417
State per diffamare la memoria di nostro figlio,
che non è più qui per difendersi.
734
01:13:28,418 --> 01:13:32,857
Penso che abbiate frainteso, non c'è nulla
in questo video sull'essere gay di Chaz.
735
01:13:32,858 --> 01:13:36,711
- Ma tu pensi che lo fosse, non è vero?
- So che lo era.
736
01:13:36,712 --> 01:13:41,477
- Riconoscere la verità non è calunnia.
- Stai dicendo questo perché sei gay.
737
01:13:41,789 --> 01:13:44,490
I gay pensano che tutti siano gay.
738
01:13:45,030 --> 01:13:46,697
Andiamo...!
739
01:13:46,912 --> 01:13:51,744
Non so perché sta ridendo, miss Lee,
ha violato tante leggi che non so da dove iniziare.
740
01:13:51,745 --> 01:13:56,148
Licenze scadute, costruzioni illegali,
violazione delle zone urbanistiche,
741
01:13:56,149 --> 01:13:59,751
incoraggiamento alla delinquenza in un minore,
disturbo alla quiete pubblica
742
01:13:59,752 --> 01:14:03,140
mancanza di numerosi permessi o licenze.
743
01:14:03,141 --> 01:14:07,629
E scommetto che non hai mai avuto
nessun consenso firmata dai genitori, non è vero?
744
01:14:11,172 --> 01:14:17,602
Quindi... questa è la situazione.
O chiudete completamente questo luogo...
745
01:14:17,603 --> 01:14:21,728
... o consegnate tutto quanto prodotto
o pertinente a Chaz Young...
746
01:14:21,729 --> 01:14:24,076
... ai suoi genitori.
747
01:14:24,077 --> 01:14:29,404
Scusate l'interruzione... miss. Lee?
Il suo avvocato... il signor Ira Goldman qui presente.
748
01:14:29,405 --> 01:14:32,206
Papà... ricordi i signori Young, vero?
749
01:14:32,207 --> 01:14:35,512
Mi dispiace di non vederci in circostanze migliori.
750
01:14:35,513 --> 01:14:38,467
La prego, signor Goldman, non interferisca.
751
01:14:38,468 --> 01:14:41,403
Cerchiamo solo di proteggere
la memoria di nostro figlio.
752
01:14:41,404 --> 01:14:45,319
Come pensate si sentirebbe sapendo
che state cercando di chiudere la Caserma...
753
01:14:45,320 --> 01:14:48,101
... l'unico posto al mondo
dove poteva essere se stesso?
754
01:14:48,102 --> 01:14:51,282
Non è vero! Che ne sai tu?
755
01:14:52,601 --> 01:14:54,339
Molto più di quanto pensi.
756
01:14:54,340 --> 01:14:57,607
Voi volete ar credere a tutti
che Chaz era anormale.
757
01:14:57,608 --> 01:15:01,074
Vuole dire gay? Come mio figlio?
758
01:15:01,356 --> 01:15:06,420
La sua famiglia è un problema suo...
la nostra famiglia è affare nostro.
759
01:15:06,421 --> 01:15:09,669
Parlando di famiglia, avete rintracciato Nick?
760
01:15:47,418 --> 01:15:51,420
Io sono Gesù... ti posso aiutare.
761
01:15:56,760 --> 01:16:01,091
Ehi, Edie! Edie, vuoi giocare ad Angel Cards?
(*specie di tarocchi)
762
01:16:03,343 --> 01:16:06,942
Ragazzo... ci fai comprare qualcosa?
763
01:16:13,749 --> 01:16:17,094
- Ehi, Edie!
- Vai a prenderci degli hamburger!
764
01:16:24,504 --> 01:16:26,905
Mangia il tuo hamburger prima.
765
01:16:26,906 --> 01:16:29,473
Cosa c'è di importante su questo computer?
766
01:16:29,474 --> 01:16:34,640
Chaz ha detto che se fosse rapito dagli alieni
avrei potuto leggere tutto quello che ha scritto.
767
01:16:50,030 --> 01:16:54,791
Forse... l'ho indotto a mentire...
per il fatto che sono così.
768
01:16:54,792 --> 01:17:01,286
No... mentire agli altri va bene...
ma mentire a te stesso non va bene.
769
01:17:01,429 --> 01:17:07,341
Io ho una Angel Card per la menzogna...
e se non voglio dire qualcosa a qualcuno...
770
01:17:07,342 --> 01:17:09,619
... basta che io... tipo...
771
01:17:11,221 --> 01:17:14,801
Vorrei avere qualcuno che mi amasse così.
772
01:17:15,754 --> 01:17:19,019
Piangerai per me quando muoio, Nick?
773
01:17:20,472 --> 01:17:24,710
- Madre di Dio... "Io amo Nick"!
- Cosa?
774
01:17:24,711 --> 01:17:28,391
"Io amo Nick"... è questo il codice!
775
01:17:28,392 --> 01:17:31,494
- Tu... tu sei matto!
- No!
776
01:17:31,646 --> 01:17:36,405
"Io... amo... Nick".
777
01:17:36,812 --> 01:17:41,502
È la più stupida delle password,
voglio dire, l'unica persona che lo amava...
778
01:17:47,580 --> 01:17:49,848
Oh... Chaz!
779
01:17:51,880 --> 01:17:54,778
Posta in arrivo 48... Bozze 11...!
780
01:17:54,779 --> 01:17:58,846
Caro Nick, ho bisogno di dirti una cosa...
781
01:17:58,847 --> 01:18:02,833
... ma... non posso farlo di persona.
782
01:18:02,834 --> 01:18:05,524
Quindi, proverò la strada della "Caserma".
783
01:18:05,525 --> 01:18:11,092
Io incoraggio i giovani che seguo lì...
a raccontare storie in video diari.
784
01:18:11,093 --> 01:18:13,787
Quei giovani, come te, mi ammirano.
785
01:18:14,279 --> 01:18:19,597
Ma... quello che non sai è...
786
01:18:21,237 --> 01:18:23,707
... è che sono un imbroglione e codardo.
787
01:18:23,708 --> 01:18:28,057
Per definizione, sono di una razza diversa
dei nostri genitori... e lo sei anche tu, Nick.
788
01:18:28,058 --> 01:18:32,179
Tu vivi in una bolla... ma sei sempre tu.
789
01:18:33,156 --> 01:18:36,560
E... non sei costretto a fingere.
790
01:18:38,280 --> 01:18:40,349
Sono sempre stato geloso di questo.
791
01:18:41,042 --> 01:18:46,638
Dicono che le persone con l'Asperger
non possono comunicare... oh, quanto si sbagliano!
792
01:18:47,194 --> 01:18:55,435
Tu... tu ridi... fai il muso... ti rotoli per terra...
tu comunichi non solo a parole ma... con l'umore.
793
01:18:57,729 --> 01:19:00,445
Presto dirò al mondo che sono gay.
794
01:19:00,543 --> 01:19:04,537
E quando le cose si metteranno male
avrò bisogno del tuo aiuto.
795
01:19:06,279 --> 01:19:08,149
Ti voglio bene, fratello.
796
01:19:10,492 --> 01:19:12,489
Chaz ha bisogno di me.
797
01:19:19,742 --> 01:19:22,936
Wow! Dovrei portarti in Vietnam, amico!
798
01:19:22,937 --> 01:19:28,394
Amano l'arancione lì...
il sole... la veste dei monaci...
799
01:19:28,395 --> 01:19:31,076
... le case a schiera dipinte di arancione...
800
01:19:31,077 --> 01:19:34,250
Oh, quei ragazzi sanno davvero celebrare la vita!
801
01:19:34,251 --> 01:19:37,611
Peccato che ne abbiamo dovuto uccidere tanti...
802
01:19:37,612 --> 01:19:39,436
- Grazie, Jim.
- Ah, sì...
803
01:19:59,510 --> 01:20:05,083
La nonna tempo fa ha detto che...
i vietnamiti usano mangiare le "rane del cocco".
804
01:20:05,084 --> 01:20:08,676
Oh sì... cocco e rane.
805
01:20:08,939 --> 01:20:13,493
Loro prendono una noce di cocco... fanno un taglio
e inseriscono un girino.
806
01:20:13,494 --> 01:20:16,967
Poi, un paio di settimane dopo...
aprono la noce di cocco e trovano...
807
01:20:16,968 --> 01:20:19,985
... una rana cieca... con la pelle bianca.
808
01:20:20,375 --> 01:20:25,292
Che ha la pelle più liscia...
e la più morbida carne al sapore di cocco.
809
01:20:27,576 --> 01:20:31,919
Per gran parte della mia vita...
sono stato uno di quei girini.
810
01:20:34,564 --> 01:20:36,952
Non ci posso credere!
811
01:20:36,953 --> 01:20:39,954
(Vuoi esser pagata?) Ora al momento?
812
01:20:39,955 --> 01:20:43,002
Dov'è finito "Serve a questo la famiglia"?
813
01:20:43,333 --> 01:20:46,756
Sto applicando una tariffa no-profit!
814
01:20:47,222 --> 01:20:48,788
Nick!
815
01:20:53,488 --> 01:20:56,915
Siamo tanto dispiaciuti... di aver litigato con te.
816
01:20:56,916 --> 01:20:59,857
Qualunque cosa tu voglia dire
la vogliamo ascoltare, okay?
817
01:20:59,858 --> 01:21:01,699
L'ho trovato ! il video diario di Chaz.
818
01:21:01,700 --> 01:21:04,883
- Il video diario di Chaz.
- È fantastico, Nick.
819
01:21:04,883 --> 01:21:07,612
Lo vedremo insieme... a casa.
820
01:21:07,613 --> 01:21:09,531
Gli avvocati possono risolvere da soli.
821
01:21:09,532 --> 01:21:14,009
Nick! I tuoi genitori e l'avvocato vogliono citare
miss Lee se non chiude la Caserma.
822
01:21:14,010 --> 01:21:16,857
Ti comporti come se fossimo senza cuore.
823
01:21:16,858 --> 01:21:19,783
Stiamo facendo questo perché amiamo Chaz.
824
01:21:20,638 --> 01:21:23,196
Stiamo iniziando una borsa di studio a suo nome.
825
01:21:23,197 --> 01:21:27,694
Era così intelligente... tutti gli volevano bene,
aveva la testa a posto.
826
01:21:27,695 --> 01:21:31,564
- Noi lo ricorderemo sempre come un figlio ideale...
- Io lo sapevo!
827
01:21:31,565 --> 01:21:34,145
- Irene, no, no...
- Lo sapevo, lo sapevo!
828
01:21:34,146 --> 01:21:36,274
Ho cercato di mentire a me stessa.
829
01:21:36,275 --> 01:21:42,726
Ho pensato che se non dicevo niente non sarebbe
stato vero o solo... solo una fase... sai?
830
01:21:42,931 --> 01:21:48,483
- Qui non cerchiamo di far rivelare un morto!
- Questa è pura speculazione da parte di tutti voi.
831
01:21:48,484 --> 01:21:52,361
- Chaz non è qui a parlare per se stesso!
- Ma ci sono io!
832
01:21:52,799 --> 01:21:54,543
Io lo so.
833
01:21:55,784 --> 01:21:59,865
Ehi... ragazzi, mi dispiace,
non voglio interrompere ma...
834
01:21:59,866 --> 01:22:01,919
Le persone iniziano ad arrivare.
835
01:22:01,920 --> 01:22:04,286
Mandali via... lo spettacolo non ci sarà.
836
01:22:04,287 --> 01:22:07,282
May? Te ne puoi andare.
837
01:22:07,283 --> 01:22:09,544
Come puoi? Non si può rinunciare...
838
01:22:09,545 --> 01:22:12,230
Lei ci sta fatturando ad ore.
839
01:22:32,983 --> 01:22:37,003
Sono contento... che Chaz non sia morto vergine.
840
01:22:40,034 --> 01:22:44,102
Nick? Mi piace l'arancio, hai una bella camicia.
841
01:22:45,869 --> 01:22:50,515
- Ajit, non volevo dire quelle...
- Va tutto bene, amico.
842
01:22:52,876 --> 01:22:55,020
Forza, facciamo iniziare lo spettacolo!
843
01:23:38,940 --> 01:23:40,473
Buona sera a tutti.
844
01:23:40,474 --> 01:23:45,579
Come sapete, di recente abbiamo perso
uno dei nostri... Chaz Young.
845
01:23:45,580 --> 01:23:48,904
E sono felice di presentare Nick Young...
846
01:23:48,905 --> 01:23:51,669
... che ha qualcosa di speciale da condividere.
847
01:24:10,537 --> 01:24:16,101
La nonna tempo fa ha detto che...
i vietnamiti usano mangiare le "rane del cocco".
848
01:24:16,102 --> 01:24:19,590
Oh sì... cocco e rane.
849
01:24:19,591 --> 01:24:24,448
Loro prendono una noce di cocco... fanno un taglio
e inseriscono un girino.
850
01:24:24,449 --> 01:24:27,805
Poi, un paio di settimane dopo...
aprono la noce di cocco e trovano...
851
01:24:27,806 --> 01:24:30,888
... una rana cieca... con la pelle bianca.
852
01:24:38,046 --> 01:24:39,731
Vai...
853
01:24:46,704 --> 01:24:48,833
Continua...
854
01:25:00,610 --> 01:25:04,707
Dopo... un paio di settimane...
855
01:25:07,064 --> 01:25:09,990
... tu... apri la noce di cocco...
856
01:25:12,418 --> 01:25:14,983
... e trovi...
857
01:25:16,565 --> 01:25:20,695
... una rana... cieca... con...
858
01:25:21,789 --> 01:25:24,396
... con la pelle... bianca.
859
01:25:29,249 --> 01:25:35,671
Che ha... la pelle più liscia...
e la più morbida...
860
01:25:36,432 --> 01:25:41,066
... carne... al sapore... di cocco.
861
01:25:46,412 --> 01:25:48,576
Per gran parte della mia vita...
862
01:25:50,090 --> 01:25:55,695
Io... ero come... uno di quei girini.
863
01:25:58,745 --> 01:26:04,620
Cresciuto in questo strano mondo...
che... non sembrava giusto.
864
01:26:05,724 --> 01:26:10,722
Ma... sto facendo del mio meglio...
per adattarmi.
865
01:26:10,723 --> 01:26:15,582
Per crescere... e diventare una rana.
866
01:26:26,248 --> 01:26:30,258
Dopo aver passato tanto tempo
alla Caserma dei Pompieri...
867
01:26:31,921 --> 01:26:33,480
... alla fine ho capito.
868
01:26:34,825 --> 01:26:40,034
I nostri genitori... volevano che noi...
fossimo perfetti.
869
01:26:40,065 --> 01:26:45,861
Avevano... un'idea di come...
dovevamo essere perfetti.
870
01:26:46,076 --> 01:26:50,693
Ma alla fine... io non merito
di vivere in una noce di cocco.
871
01:26:50,694 --> 01:26:52,683
Nessuno lo merita.
872
01:27:06,993 --> 01:27:12,673
Chaz era gay... e io ho la sindrome di Asperger.
873
01:27:12,877 --> 01:27:15,182
Ma sono d'accordo con Chaz.
874
01:27:15,814 --> 01:27:22,869
Io non sono una rana bianca, e...
non sarò una rana bianca.
875
01:27:22,870 --> 01:27:28,906
Anche se... io sono bizzarro...
o diverso... o strano.
876
01:27:28,907 --> 01:27:30,688
Sapete perché?
877
01:27:32,192 --> 01:27:36,133
Ognuno di noi... è diverso.
878
01:27:50,933 --> 01:27:56,231
Nick! Amico, sei stato meraviglioso!
Sono così orgoglioso di te!
879
01:28:02,512 --> 01:28:05,196
Sai qual era la password di Chaz?
880
01:28:05,197 --> 01:28:08,347
- Non ne ho idea.
- "Randy".
881
01:28:19,673 --> 01:28:22,120
Chaz l'avrebbe amato.
882
01:28:34,994 --> 01:28:39,257
- Tu odi parlare in pubblico.
- Era troppo importante.
883
01:28:42,026 --> 01:28:44,218
Ora l'ho capito!
884
01:29:13,931 --> 01:29:18,118
[ David Choi - MISSING PIECE ]
885
01:29:18,119 --> 01:29:21,853
♪ Mi sento come una barca senza marinaio ♪
886
01:29:21,854 --> 01:29:25,782
♪ Vado dove soffia il vento ♪
887
01:29:25,783 --> 01:29:29,791
♪ Muovendomi come uno straniero solitario ♪
888
01:29:29,792 --> 01:29:33,876
♪ Non ho una casa ♪
889
01:29:33,877 --> 01:29:37,589
♪ Cerco un tesoro dove non lo so ♪
890
01:29:37,590 --> 01:29:41,543
♪ Sembra che sarà per sempre ♪
891
01:29:41,544 --> 01:29:45,723
♪ Mi faccio strada tra colline e deserti ♪
892
01:29:45,724 --> 01:29:49,412
♪ Ho sete di speranza ♪
893
01:29:49,413 --> 01:29:52,904
♪ Non so cosa sto cercando ♪
894
01:29:52,905 --> 01:29:56,810
♪ Ma lo saprò quando la trovo ♪
895
01:29:56,811 --> 01:30:01,250
♪ C'è un battito mancante dentro di me ♪
896
01:30:01,251 --> 01:30:05,398
♪ Il ritmo della mia mente batte incerto ♪
897
01:30:05,399 --> 01:30:10,690
♪ C'è un pezzo mancante dentro di me ♪
898
01:30:13,070 --> 01:30:16,304
♪ Cerco di capirlo ma equivale a niente ♪
899
01:30:16,305 --> 01:30:20,259
♪ Voglio realizzare ♪
900
01:30:20,930 --> 01:30:24,875
♪ Ma niente che trovo sembra mai reale ♪
901
01:30:24,876 --> 01:30:28,810
♪ Puoi entrare in empatia? ♪
902
01:30:28,811 --> 01:30:36,169
♪ Non so cosa sto cercando ma lo saprò ♪
♪ Quando lo troverò ♪
903
01:30:36,170 --> 01:30:40,619
♪ C'è un battito mancante dentro di me ♪
904
01:30:40,620 --> 01:30:44,752
♪ Il ritmo della mia mente batte incerto ♪
905
01:30:44,753 --> 01:30:49,432
♪ C'è un pezzo mancante dentro di me ♪
906
01:30:49,433 --> 01:30:55,838
♪ Sono perso in un mondo freddo e amaro ♪
907
01:30:55,839 --> 01:30:59,807
♪ Non riesco a capire la necessità ♪
908
01:30:59,808 --> 01:31:05,037
♪ È così difficile respirare... ♪
908
01:31:06,305 --> 01:31:12,409
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
73955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.