All language subtitles for White.Frog.2012.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,676 --> 00:00:27,044 [ Robert Choy - DYING UNAWARE ] 3 00:00:27,045 --> 00:00:33,576 ♪ Henry used to talk of people ♪ ♪ How society would never learn to live without... ♪ 4 00:00:33,586 --> 00:00:36,049 ♪ The love ♪ 5 00:00:36,050 --> 00:00:42,865 ♪ And he used to say that we could be a family ♪ ♪ But not without... ♪ 6 00:00:42,865 --> 00:00:45,048 ♪ The love ♪ 7 00:00:45,058 --> 00:00:49,379 ♪ Then he went but not to nowhere I know ♪ 8 00:00:52,994 --> 00:00:59,210 ♪ The picture-picture perfect memories ♪ ♪ They don't mean nothing till you die ♪ 9 00:01:01,882 --> 00:01:07,575 ♪ I pick up the phone but nobody's home still I... ♪ 10 00:01:08,776 --> 00:01:14,387 ♪ I try and, honey ♪ ♪ I can't pay the bills... ♪ 11 00:01:14,388 --> 00:01:20,061 ♪ We're all out of money, I've lost all sanity ♪ 12 00:01:20,061 --> 00:01:24,321 ♪ Go take the kid to the park, or perhaps... ♪ 13 00:01:24,322 --> 00:01:26,206 Ehi... 14 00:01:34,920 --> 00:01:36,920 Ecco qua. 15 00:01:40,275 --> 00:01:42,146 Perché lo devo fare? 16 00:01:42,147 --> 00:01:47,109 Si chiama vantaggio comparato, B.B... ognuno fa ciò che gli riesce, e tutti sono felici. 17 00:01:47,109 --> 00:01:49,928 Tu sei bravo a scuola e io a prendermi cura di te. 18 00:01:51,159 --> 00:01:54,938 - Chi ha preso a calci chi ti pisciava sulle scarpe? - È stato in terza elementare... 19 00:01:54,939 --> 00:01:58,372 Chi ti permette di mangiare solo pane quando usciamo? 20 00:01:58,599 --> 00:02:00,726 Dai... siamo una squadra. 21 00:02:01,310 --> 00:02:03,145 - Cosa stai facendo? - Scrivo. 22 00:02:03,146 --> 00:02:05,325 - Posso leggere? - No. 23 00:02:06,338 --> 00:02:09,078 Anzi, sì! Se gli alieni mi rapiscono. 24 00:02:13,499 --> 00:02:16,786 - Ehi! - Sono dietro l'angolo. 25 00:02:16,787 --> 00:02:19,644 - Cosa dico ai miei genitori? - Kaplan! (*corso di lingue) 26 00:02:19,645 --> 00:02:22,037 Il paradiso per tutti i genitori ebrei. 27 00:02:22,038 --> 00:02:25,346 - Kaplan l'ho finito. - Bella cosa da dire, mr. Ivy! 28 00:02:25,347 --> 00:02:28,812 - Ci credo che ti trovano perfetto. - E non lo sono? 29 00:02:28,813 --> 00:02:31,063 Vorrei essere ritardato. 30 00:02:31,542 --> 00:02:34,163 Aspetta... che c'è, Nick? 31 00:02:35,090 --> 00:02:39,295 Vorrei essere ritardato... così non dovrei fare i tuoi stupidi compiti. 32 00:02:40,363 --> 00:02:43,280 Vuoi dire che vuoi essere sfidato mentalmente. 33 00:02:43,281 --> 00:02:45,073 Quindi... sfida te stesso. 34 00:02:49,134 --> 00:02:51,393 Vado al gruppo di studio! 35 00:02:52,906 --> 00:02:54,669 Okay. 36 00:03:03,688 --> 00:03:06,584 - Dove stai andando? - Al gruppo di studio. 37 00:03:06,766 --> 00:03:08,383 Non sono stupido. 38 00:03:09,578 --> 00:03:11,198 È il solito venerdì notte. 39 00:03:11,199 --> 00:03:14,130 Si esce con gli amici... si fanno videogiochi. 40 00:03:14,131 --> 00:03:18,421 - Posso venire? - Scusa amico... non hai capacità sociali. 41 00:03:24,847 --> 00:03:27,334 - Ti raggiungo più tardi. - Mi dispiace. 42 00:03:28,241 --> 00:03:30,617 Sii uomo, Nick, forza! 43 00:03:39,587 --> 00:03:41,126 Potevi andare. 44 00:03:43,088 --> 00:03:44,670 Ho di meglio da fare. 45 00:03:44,671 --> 00:03:46,133 Vieni con me. 46 00:03:46,647 --> 00:03:47,947 Andiamo. 47 00:03:49,861 --> 00:03:52,400 Stai bene? Respira. 48 00:03:55,362 --> 00:03:58,873 - Dai, è tutto quello che sai fare? - La tua musica mi distrae! 49 00:03:58,874 --> 00:04:01,158 Non hai gusto, questa musica è uno sballo! 50 00:04:01,159 --> 00:04:02,691 Andiamo... fatti sotto! 51 00:04:07,202 --> 00:04:09,678 Va bene, ce l'hai quasi fatta. 52 00:04:12,716 --> 00:04:16,299 Ecco che tira! E... whoo! 53 00:04:23,363 --> 00:04:25,215 Devo andare! 54 00:04:33,246 --> 00:04:35,431 Quando? Quando potrò venire? 55 00:04:35,432 --> 00:04:37,924 Un giorno... te lo prometto. 56 00:05:08,117 --> 00:05:11,092 Ehi! Prova ad andare sulla ciclabile! 57 00:05:11,092 --> 00:05:13,553 Ehi, così è molto meglio! 58 00:05:15,387 --> 00:05:17,791 Guido Io! Guido Io! 59 00:06:25,781 --> 00:06:29,674 - Aspetta! Aspetta! - Prendo la macchina! - Non ci credo, dimmi cosa c'è! 60 00:06:29,675 --> 00:06:32,437 No! No, andiamo! 61 00:06:32,438 --> 00:06:35,347 - Che cosa hanno detto? - Non dicono niente, è in ospedale! 62 00:06:35,348 --> 00:06:37,092 Dobbiamo andare, vieni! 63 00:07:13,949 --> 00:07:17,691 Anche se è impossibile non sentirsi persi... 64 00:07:17,692 --> 00:07:21,390 ... o anche arrabbiati, per questa perdita senza senso... 65 00:07:21,391 --> 00:07:25,692 ... Dio ha dato il dono della guarigione a coloro che hanno fede. 66 00:07:25,918 --> 00:07:29,084 Sapere che quello che alcuni chiamano morte... 67 00:07:29,085 --> 00:07:32,701 Non è in realtà la fine... ma un nuovo inizio. 68 00:07:33,686 --> 00:07:40,961 Questo giovane... che abbiamo tanto amato... e che ci manca terribilmente... 69 00:07:40,962 --> 00:07:46,123 Chaz ha raggiunto la fase successiva... del suo meraviglioso viaggio... 70 00:07:46,124 --> 00:07:49,285 ... con una nuova vita... e una nuova carne. 71 00:07:49,286 --> 00:07:52,791 Più perfetto di qualunque cosa possiamo immaginare. 72 00:07:52,792 --> 00:07:56,888 Cerchiamo di essere ispirati dalla vita di Chaz Young. 73 00:07:56,889 --> 00:08:01,533 Per fare delle nostre vite... la testimonianza del suo ricordo. 74 00:08:02,415 --> 00:08:04,563 Lui era con noi... 75 00:08:04,564 --> 00:08:09,605 ... abbiamo gioito della sua compagnia... beati del suo spirito... 76 00:08:09,606 --> 00:08:15,126 ... ed ora... se n'è andato da noi... nella carne... ma il suo ricordo... 77 00:08:15,127 --> 00:08:18,176 ... rimarrà con noi per sempre. 78 00:08:18,465 --> 00:08:22,828 Concedi a noi... di vivere nella sua memoria... 79 00:08:22,829 --> 00:08:26,522 ... per vivere il dono... che tu ci hai dato... 80 00:08:26,523 --> 00:08:30,959 ... di averci fatto conoscere... questo straordinario giovane uomo. 81 00:08:31,574 --> 00:08:34,179 Nel nome di Gesù, preghiamo. 82 00:08:34,180 --> 00:08:35,757 Amen. 83 00:09:34,314 --> 00:09:39,558 Be', lo so, Chaz non vorrebbe mai... vederci seduti e annoiati. 84 00:09:40,566 --> 00:09:43,456 Lui vorrebbe... che ci divertissimo. 85 00:09:43,846 --> 00:09:45,614 Come ai vecchi tempi. 86 00:09:55,339 --> 00:09:58,353 Ehi amico, vuoi un passaggio, oppure... 87 00:10:00,324 --> 00:10:04,056 Poverino... vorrebbe venire con noi. 88 00:10:04,078 --> 00:10:06,691 Se vuol venire, basta chiedere. 89 00:10:12,944 --> 00:10:14,712 Bene, ci vediamo. 90 00:11:13,734 --> 00:11:15,576 Maria? 91 00:11:18,905 --> 00:11:20,595 Maria? 92 00:11:23,404 --> 00:11:26,622 Maria! Ho bisogno di aiuto! 93 00:12:06,230 --> 00:12:09,847 - Mamma? - Oh... B.B.... sei arrivato. 94 00:12:09,848 --> 00:12:12,288 D... dove sono le sue cose? 95 00:12:15,123 --> 00:12:17,500 Io... le ho gettate via. 96 00:12:18,122 --> 00:12:20,179 B.B.! B.B.! 97 00:12:20,189 --> 00:12:23,783 Shh... B.B.! B.B., oh! 98 00:12:25,741 --> 00:12:27,845 Ah... B.B.! 99 00:12:44,381 --> 00:12:46,476 Andiamo! Nick! 100 00:13:12,866 --> 00:13:15,480 Ti prego... basta! 101 00:13:37,832 --> 00:13:41,427 Tre sessioni finora e il tempo passa. 102 00:13:43,480 --> 00:13:45,786 Parlavamo un sacco, ricordi? 103 00:13:56,760 --> 00:13:59,998 Non saltare l'epigrafe, è la mia parte preferita. 104 00:14:01,857 --> 00:14:04,933 "In verità in verità vi dico..." 105 00:14:05,402 --> 00:14:13,016 "Se il chicco di grano... caduto in terra non muore... rimarrà solo." 106 00:14:13,017 --> 00:14:18,128 "Se invece muore... produrrà molto frutto." 107 00:14:20,082 --> 00:14:23,290 Vangelo secondo Giovanni, 12:24. 108 00:14:23,464 --> 00:14:25,626 Parla della rinascita. 109 00:14:27,536 --> 00:14:29,211 Portalo a casa. 110 00:14:29,704 --> 00:14:32,112 Possiamo parlare del libro la prossima settimana. 111 00:14:56,376 --> 00:14:57,984 Irene... 112 00:15:12,860 --> 00:15:14,526 Irene? 113 00:15:17,410 --> 00:15:19,165 Cara. 114 00:15:21,098 --> 00:15:23,247 Ti sei addormentata... eh? 115 00:15:26,708 --> 00:15:29,447 Coraggio... vieni a letto. 116 00:15:31,207 --> 00:15:33,091 Coraggio... ci sono io. 117 00:15:38,791 --> 00:15:41,480 Salve, questa è casa Young. 118 00:15:41,481 --> 00:15:44,811 In questo momento non ci siamo, siete pregati di lasciare un messaggio. 119 00:16:01,088 --> 00:16:02,929 Ci vediamo. 120 00:16:04,874 --> 00:16:08,476 - Bene, ci vediamo dopo le prove. - Okay, ciao. 121 00:16:16,840 --> 00:16:18,476 Ehi Nick! 122 00:16:20,837 --> 00:16:22,548 Ancora qui, amico? 123 00:16:23,866 --> 00:16:25,486 Vuoi andare a casa? 124 00:16:58,942 --> 00:17:02,904 - Salve miss Young. - Oh... stavo per chiedere al padre di venire. 125 00:17:02,905 --> 00:17:07,142 - Ah, bene a sapersi, non importa. - Va bene, grazie, grazie. - Nessun problema. 126 00:17:07,143 --> 00:17:08,858 Ci vediamo Nick! 127 00:17:12,704 --> 00:17:17,475 ♪ Your meaning and worth ♪ 128 00:17:17,495 --> 00:17:21,923 ♪ These are the words of... ♪ 129 00:17:21,923 --> 00:17:26,781 ♪ My father ♪ 130 00:17:26,781 --> 00:17:29,892 ♪ Now gone... ♪ 131 00:17:36,044 --> 00:17:37,788 Cosa? 132 00:17:41,438 --> 00:17:43,247 Aspetta! 133 00:18:04,146 --> 00:18:07,469 - A fra poco. - Ha le prove da cheerleader? 134 00:18:07,470 --> 00:18:11,233 - Gruppo di discussione, - Okay, ma che noia! 135 00:18:16,613 --> 00:18:19,685 - Okay, devo andare. - Va bene! 136 00:18:19,686 --> 00:18:22,881 - Bene! - Mi mancherai. - Anche tu. - Bye. 137 00:18:38,056 --> 00:18:42,125 Ehi, Nick? Vuoi uscire con noi stasera? Lo faceva Chaz ogni venerdì. 138 00:18:44,251 --> 00:18:47,210 Parlo con tua mamma se vuoi venire. 139 00:18:47,211 --> 00:18:51,103 Dopo ti riporto a casa... davo sempre un passaggio a Chaz, sai? 140 00:18:52,166 --> 00:18:56,029 Avrei dovuto dargli un passaggio... quel giorno, e invece... 141 00:18:57,358 --> 00:18:58,881 Lascia perdere... 142 00:18:59,474 --> 00:19:00,921 Allora chiamo tua mamma. 143 00:19:08,545 --> 00:19:13,766 Ehi, miss Young? Ehi, sono Doug, va bene se porto Nick da Randy stasera? 144 00:19:13,767 --> 00:19:19,703 - Eh... non sono sicura... - Andrà tutto bene, siamo solo noi... 145 00:19:19,704 --> 00:19:24,465 Tutti gli amici di Chaz ... ci fa sentire meglio, una specie... 146 00:19:25,206 --> 00:19:27,249 ... di terapia di gruppo. 147 00:19:44,515 --> 00:19:46,239 Niente male, vero? 148 00:19:58,110 --> 00:20:01,388 Ragazzi... è Nick, il fratello di Chaz. 149 00:20:02,597 --> 00:20:06,553 Nick, questo è Ajit... Cameron... e conosci già Randy. 150 00:20:07,647 --> 00:20:09,750 Cosa credi di fare? 151 00:20:10,528 --> 00:20:15,717 - Ama il tuo prossimo. - Sì, ma vedi, non siamo qui per fare da babysitter. 152 00:20:15,981 --> 00:20:20,359 - Niente di personale. - Non è rilevante, questa è la casa di Randy. 153 00:20:20,360 --> 00:20:24,570 - Ma dai, non è un ragazzo qualsiasi. - È il fratellino del tuo miglior amico. 154 00:20:25,949 --> 00:20:28,171 Che tu lo voglia o no! 155 00:20:30,300 --> 00:20:35,028 - Nick, non è un posto per te. - Non è un bambino! Nick, ti va bene questo posto? 156 00:20:35,029 --> 00:20:38,522 - L'hai detto tu, è la casa di Randy. - Che importa di chi è la casa? Non è il punto. 157 00:20:38,523 --> 00:20:39,917 Non è questo il problema. 158 00:20:39,918 --> 00:20:41,909 Il ragazzino ha un sacco di... 159 00:20:43,314 --> 00:20:44,995 È in terza media. 160 00:20:45,077 --> 00:20:49,311 Be', se non importa di chi è la casa... allora votiamo. 161 00:20:51,033 --> 00:20:54,438 - Mi astengo. - Chi è a favore che Nick resti? 162 00:20:55,406 --> 00:20:59,328 - Nick alza la mano. - Non può votare, amico, non è uno di noi. 163 00:21:00,724 --> 00:21:02,490 Sei impazzito? 164 00:21:02,491 --> 00:21:04,670 Eravate buoni amici con tuo fratello ? 165 00:21:07,280 --> 00:21:09,776 Ogni amico di Chaz è amico mio. 166 00:21:10,035 --> 00:21:11,622 Vedo. 167 00:21:13,331 --> 00:21:16,828 Allora che facciamo, noi giochiamo e voi due a guardare? 168 00:21:16,829 --> 00:21:20,088 Perché non mostri a Nick com'erano davvero i venerdì di Chaz? 169 00:21:46,284 --> 00:21:49,659 Ragazzi... la festa è arrivata! 170 00:21:56,394 --> 00:22:00,657 Regola numero uno, ragazzino... non interrompere mai una mano. 171 00:22:04,693 --> 00:22:07,341 Sì, e regola numero due... ignora quel tipo. 172 00:22:07,342 --> 00:22:08,995 Io vedo. 173 00:22:10,963 --> 00:22:13,335 - Vedi e piangi. - Non così in fretta. 174 00:22:13,336 --> 00:22:16,973 - Merda! - Mhm... sei così eloquente! 175 00:22:16,974 --> 00:22:21,188 - Ragazzo, davvero vuoi uscire con questi perdenti? - Ehi, ehi, parla per te. 176 00:22:23,728 --> 00:22:25,612 Sicuro di saper giocare? 177 00:22:26,472 --> 00:22:28,460 Questo è mio! 178 00:22:30,272 --> 00:22:32,708 Tieni la mancia, amico. 179 00:22:57,689 --> 00:22:59,639 Metti tutto, eh? 180 00:23:03,504 --> 00:23:04,951 Vedo. 181 00:23:11,651 --> 00:23:13,376 Sono fuori. 182 00:23:29,028 --> 00:23:32,608 - Venite da papà! - Dannazione! 183 00:23:35,205 --> 00:23:37,803 Sei a secco, amico... andiamo via? 184 00:23:37,804 --> 00:23:40,037 Piano... piano, piano, non possiamo farlo. 185 00:23:40,038 --> 00:23:43,012 Voglio dire... cosa pensiamo di fare... ragazzi? 186 00:23:43,013 --> 00:23:46,307 Ecco... tieni, riprenditi tutto. 187 00:23:46,623 --> 00:23:51,982 Ehi, ehi, fermo! La carità... deresponsabilizza chi la riceve. 188 00:23:51,983 --> 00:23:53,661 Questo ragazzo. 189 00:24:01,266 --> 00:24:05,451 Okay, bene... la prima lezione la offriamo noi, okay? 190 00:24:06,545 --> 00:24:08,371 No. 191 00:24:09,469 --> 00:24:11,428 Grazie, ma... 192 00:24:12,586 --> 00:24:14,925 Tornerò il prossimo venerdì... 193 00:24:16,141 --> 00:24:18,148 ... e riprenderò tutto. 194 00:24:21,264 --> 00:24:23,099 Ho bisogno di soldi. 195 00:24:26,999 --> 00:24:28,509 Per cosa? 196 00:24:32,472 --> 00:24:36,058 È per la borsa di studio intitolata a Chaz? 197 00:24:37,555 --> 00:24:40,813 Non importa essere coinvolti in questa storia. 198 00:24:43,145 --> 00:24:45,842 Hai parlato con la dottoressa King? 199 00:24:50,499 --> 00:24:52,584 Sembra che tu stia meglio. 200 00:24:55,063 --> 00:24:58,701 Sembra che la terapia di gruppo del venerdì sera stia funzionando. 201 00:25:00,580 --> 00:25:02,213 C'è anche Randy? 202 00:25:03,657 --> 00:25:06,494 Aveva una cattiva influenza su Chaz. 203 00:25:09,866 --> 00:25:12,051 Dovresti avere amici della tua età. 204 00:25:13,817 --> 00:25:16,586 Invitiamo i ragazzi della chiesa per il tuo compleanno. 205 00:25:24,618 --> 00:25:26,948 - Allora come va? - Ehi! 206 00:25:31,568 --> 00:25:33,325 Prendi una fetta. 207 00:25:36,609 --> 00:25:39,292 - Ne vuoi una fetta? - No, grazie. - Una fetta? 208 00:25:39,956 --> 00:25:42,276 - Ragazzi? Torta? - No, grazie. 209 00:25:42,277 --> 00:25:45,289 Okay, la lascio. Servitevi da soli. 210 00:25:46,354 --> 00:25:48,859 Oh bravo, Luke, hai scelto un gioco? 211 00:25:48,860 --> 00:25:50,969 Fantastico. 212 00:25:54,511 --> 00:25:56,007 Nick! 213 00:25:56,684 --> 00:25:59,373 Nick... che stai facendo? 214 00:26:04,144 --> 00:26:05,525 Vieni. 215 00:26:09,035 --> 00:26:13,327 Ti lascio stare... ma esci da lì, okay? 216 00:26:13,328 --> 00:26:15,955 Sì, non ti dico niente. 217 00:26:16,160 --> 00:26:18,347 Basta... che esci da lì. 218 00:26:19,428 --> 00:26:24,580 - Ragazzi... volete altro succo? - No, grazie. - Neanche io. 219 00:26:25,625 --> 00:26:28,824 Ehi Nick... possiamo accendere la TV? 220 00:26:28,825 --> 00:26:31,373 Sì, è una bella idea. 221 00:27:06,832 --> 00:27:08,860 Non lo hai visto? 222 00:27:11,610 --> 00:27:14,778 - Dov'è Nick? - Sotto il tavolo. 223 00:27:16,688 --> 00:27:19,096 Nick, per favore, sii educato. 224 00:27:19,934 --> 00:27:22,236 Non è il momento di Isaac Newton. 225 00:27:22,237 --> 00:27:25,228 Puoi fare meglio! Dai, Be-mod! (*modifica del carattere) 226 00:27:25,229 --> 00:27:27,619 Be-mod, come ti diceva Chaz! 227 00:27:27,620 --> 00:27:30,552 - Sulla spiaggia, dove tutti quei..." - Irene! 228 00:27:30,553 --> 00:27:32,610 - "Poi, cercando il sasso più liscio..." - Irene? 229 00:27:32,611 --> 00:27:36,341 - Signor Young, possiamo andare via? - I vostri genitori vengono alle sei. 230 00:27:36,351 --> 00:27:39,192 - "Dove... il grande oceano..." - Nick, basta!! 231 00:28:05,870 --> 00:28:07,750 Non ci provare! 232 00:28:08,443 --> 00:28:11,080 Non sono facile come i tuoi genitori. 233 00:28:18,719 --> 00:28:21,461 Hai ancora attacchi d'ansia? 234 00:28:21,673 --> 00:28:22,973 No. 235 00:28:23,784 --> 00:28:25,270 Tranne quando ... 236 00:28:27,353 --> 00:28:30,455 - No! - Finisci la frase. 237 00:28:34,151 --> 00:28:40,045 A volte... mi dimentico... com'era la sua voce. 238 00:28:41,620 --> 00:28:44,213 Mia madre è morta ma ancora la sento. 239 00:28:44,506 --> 00:28:52,727 "Ah... sei così intelligente, perché non diventi dottore?" 240 00:28:52,728 --> 00:28:56,453 "Lo psichiatra non è un dottore." 241 00:28:56,454 --> 00:29:01,249 "Lo psichiatra è solo uno che paghi... per fingere che tu gli piaccia." 242 00:29:01,250 --> 00:29:05,537 "Sì, tu sarai dottore... dopo sposerai un dottore..." 243 00:29:05,538 --> 00:29:10,513 "E poi avrai un bambino... che un giorno sarà dottore..." 244 00:29:10,514 --> 00:29:13,254 "O mamma morirà!" 245 00:29:13,578 --> 00:29:17,697 - È stata colpa tua che... che lei è morta? - Oh, chi lo sa? 246 00:29:18,776 --> 00:29:21,955 Forse è per questo che mi sta ancora fra i piedi. 247 00:29:22,473 --> 00:29:26,330 i morti vanno e vengono, come fossero i tuoi padroni. 248 00:29:28,512 --> 00:29:31,772 A volte vorrei chiedere un ordine restrittivo contro di lei. 249 00:29:31,773 --> 00:29:34,666 "Oh, che disordine!" 250 00:29:34,667 --> 00:29:37,437 "Oh... dovresti pulire ogni tanto!" 251 00:29:37,438 --> 00:29:40,489 "Sai... ogni giorno, solo un poco..." 252 00:29:40,490 --> 00:29:45,451 "Un poco, un altro poco... finché un giorno..." 253 00:29:45,452 --> 00:29:48,698 "Oh, sorpresa! Tutto in ordine!" 254 00:30:34,308 --> 00:30:36,522 Ti voglio bene, B.B. 255 00:30:42,403 --> 00:30:44,110 Buona notte. 256 00:30:54,801 --> 00:30:57,591 Fammi spazio, Nick, sto arrivando. 257 00:31:00,982 --> 00:31:03,860 Che vuoi fare... ripulire il ragazzo? 258 00:31:04,153 --> 00:31:07,420 Ma no, è più alla tua portata, "signor Any Rand". (*scrittrice) 259 00:31:07,421 --> 00:31:09,982 Hai mai letto "La fonte meravigliosa"? 260 00:31:09,983 --> 00:31:14,275 Credo di avere due carte libere... quindi non pago se non vedo una coppia. 261 00:31:15,359 --> 00:31:18,317 - Che c'è di divertente, è come fai tu. - No, per niente! 262 00:31:18,318 --> 00:31:21,185 Sul serio, ma perché non l'hai giocato prima? 263 00:31:21,186 --> 00:31:24,115 - Non potevo perdere. - E adesso? 264 00:31:24,116 --> 00:31:28,691 Ho ancora un po' di denaro che mi ha dato Chaz... e Nick sembra si diverta. 265 00:31:28,914 --> 00:31:31,944 Ma se non mi fate vincere, mio ​​padre mi farà il culo 266 00:31:31,945 --> 00:31:34,789 e io poi farò il culo a voi, capito? 267 00:31:59,091 --> 00:32:02,343 - Due e mezzo per me. - Eh? Davvero? 268 00:32:02,519 --> 00:32:05,249 - Incredibile... - Ecco duecento e uno. 269 00:32:05,873 --> 00:32:09,676 - Sta bluffando. - Forse ha pescato colori nel fiume. 270 00:32:09,678 --> 00:32:11,949 Perché non paghi per vedere? 271 00:32:11,960 --> 00:32:13,725 No, lascia perdere. 272 00:32:13,726 --> 00:32:16,280 Il ragazzo ha una perfetta "faccia da poker". 273 00:32:21,493 --> 00:32:23,184 Che cos'hai? 274 00:32:27,138 --> 00:32:30,885 Coppia di sette? Davvero ho abbassato il mio re per questo? 275 00:32:31,226 --> 00:32:33,673 Ben fatto... chip e vedo. 276 00:32:34,164 --> 00:32:37,285 - Bluffare è impegnativo. - Il ragazzo è un mago. 277 00:32:37,286 --> 00:32:40,343 - Come hai fatto? - Ho memorizzato le probabilità. 278 00:32:40,344 --> 00:32:43,708 Nick, non dire a tutti a cosa stai pensando... è una cosa stupida. 279 00:32:43,709 --> 00:32:46,277 Gioca sull'uomo, non sulle carte. 280 00:32:46,278 --> 00:32:48,767 Bene... ditemi di Chaz. 281 00:32:48,768 --> 00:32:51,449 Tuo fratello era sempre geloso di me. 282 00:32:51,450 --> 00:32:53,256 No avanti, ridete! Ridete ragazzi, ridete, 283 00:32:53,257 --> 00:32:56,201 perché, in realtà, io credo che Chaz si sentisse soffocare. 284 00:32:56,212 --> 00:33:00,162 A volte penso anche che volesse... essere nato in un'altra famiglia. 285 00:33:02,568 --> 00:33:06,158 - Stai scherzando? - Mi dispiace, ho parlato senza pensare. 286 00:33:07,271 --> 00:33:10,962 Chaz diceva che... il venerdì sera era la sera dei videogames. 287 00:33:10,963 --> 00:33:15,086 - Perché mi doveva mentire? - Forse perché non ti voleva corrompere? 288 00:33:15,087 --> 00:33:16,857 Perdere il tuo rispetto? 289 00:33:17,239 --> 00:33:20,509 Se viceva sempre, dov'è finito il denaro? 290 00:33:26,087 --> 00:33:29,660 Nick, dove vai? Aspetta, amico! Va bene, ci vediamo dopo. 291 00:33:29,661 --> 00:33:31,075 A dopo. 292 00:33:31,605 --> 00:33:34,989 Sono l'unico a pensare che quel ragazzo sia completamente strambo? 293 00:33:34,990 --> 00:33:37,583 - Ha la sindrome di Aspeger. - Come "Rain Man"? No, no... come Monk. 294 00:33:37,584 --> 00:33:40,002 No, no ... Altro per il viso di Monk. 295 00:33:40,302 --> 00:33:43,286 Chaz pensava che il ragazzo potesse essere più normale. 296 00:33:43,287 --> 00:33:46,518 - Lo aiutava facendo con lui Be-mod. - Che diavolo è Be-mod? 297 00:33:46,519 --> 00:33:49,966 B-e-m-o-d, sigla per "modifica del comportamento". (*behavior modification) 298 00:33:49,967 --> 00:33:54,120 Lo aiuta ad aprirsi... e lo scoraggia a rinchiudersi. 299 00:34:11,689 --> 00:34:13,588 Nick, che facendo? 300 00:34:25,015 --> 00:34:26,919 Ho guardato ovunque. 301 00:34:26,920 --> 00:34:29,026 Dove tieni la tua roba? 302 00:34:29,027 --> 00:34:30,705 Nell'armadietto a scuola. 303 00:34:31,450 --> 00:34:33,616 Mio padre... ha buttato tutto. 304 00:34:37,419 --> 00:34:40,879 Ricordi quando dopo un casino ha fatto Servizio alla comunità? 305 00:34:40,880 --> 00:34:42,885 Ci andava continuamente! 306 00:34:42,886 --> 00:34:45,300 Anche se non aveva... più niente da fare. 307 00:34:45,301 --> 00:34:47,628 Forse ha un armadietto lì. 308 00:34:48,933 --> 00:34:51,605 Sai dov'è questo posto? 309 00:34:52,029 --> 00:34:54,728 Randy lo sa... lo accompagnava sempre. 310 00:34:54,729 --> 00:34:56,663 Lo chiamo. 311 00:35:25,866 --> 00:35:29,493 Ecco il posto... contento? Andiamo via. 312 00:35:29,493 --> 00:35:33,689 No! Voglio sapere cosa è successo al denaro di Chaz. 313 00:35:33,690 --> 00:35:35,690 Va bene, tu vai pure, io ho da fare. 314 00:35:38,769 --> 00:35:40,213 Che c'è? 315 00:35:41,172 --> 00:35:43,658 Se te ne vai... come torno a casa? 316 00:36:31,198 --> 00:36:32,992 Randy? 317 00:36:36,067 --> 00:36:38,803 È così bello vederti qui! 318 00:36:39,899 --> 00:36:42,299 Non ci si vede da quando... 319 00:36:44,567 --> 00:36:48,061 Questa è miss Lee... l'insegnante di teatro di Chaz. 320 00:36:48,062 --> 00:36:49,752 Al primo anno. 321 00:36:49,753 --> 00:36:53,219 E questo è Nick... Young. 322 00:36:54,488 --> 00:36:59,357 Nick, ho molto... sentito parlare di te. 323 00:36:59,358 --> 00:37:02,217 Bene... benvenuto alla "Caserma dei pompieri". 324 00:37:02,218 --> 00:37:04,411 Sai, tuo fratello ha suggerito il nome. 325 00:37:04,412 --> 00:37:06,957 Prima, prima l'avevo chiamato "Centro per l'integrazione delle diversità", 326 00:37:06,958 --> 00:37:08,510 noioso, eh? 327 00:37:08,511 --> 00:37:10,651 Perché porti quel cappello? 328 00:37:10,970 --> 00:37:13,797 Hai mai sognato di essere una suora che vola? 329 00:37:13,798 --> 00:37:16,669 Miss Lee, mi serve la colla. 330 00:37:17,176 --> 00:37:20,175 Mi piace quel camion! Buona idea. 331 00:37:20,370 --> 00:37:24,426 Non ti piacciono le piume? A me fanno starnutire. 332 00:37:26,733 --> 00:37:29,076 È vicino il giorno del grande spettacolo. 333 00:37:29,077 --> 00:37:32,266 Qui non sembra un vero centro comunitario. 334 00:37:32,267 --> 00:37:37,870 - Be'... tu sai dell'incidente in biblioteca, vero? - Chaz faceva scommesse online. 335 00:37:37,871 --> 00:37:41,624 Poteva scegliere fra la sospensione... o 50 ore di servizio alla comunità. 336 00:37:42,176 --> 00:37:46,420 Anche dopo la fine del servizio... Chaz ha continuato a venire qui. 337 00:37:46,421 --> 00:37:48,847 Hai preso tu i suoi soldi? 338 00:37:48,848 --> 00:37:52,178 - Quello che ha donato. - Quanti soldi avete preso? 339 00:37:54,366 --> 00:37:56,857 Ha donato più di 20 mila dollari. 340 00:37:56,858 --> 00:37:59,493 Continuava a dare e dare... 341 00:37:59,494 --> 00:38:02,995 Ha detto che era... il suo sogno. 342 00:38:02,996 --> 00:38:06,374 Sono contenta che tu sia venuto qui... di tua volontà. 343 00:38:07,400 --> 00:38:11,338 - Perché non visiti il posto? Ti accompagno io. - No... mi dispiace. 344 00:38:11,339 --> 00:38:14,040 Nick... Nick deve tornare a casa. 345 00:38:15,242 --> 00:38:20,205 Chaz ha chiamato il Centro Comunitario... "La caserma dei pompieri". 346 00:38:24,603 --> 00:38:26,376 Come lo sai? 347 00:38:27,793 --> 00:38:29,793 Randy mi ha portato lì. 348 00:38:29,794 --> 00:38:33,326 Se si vuole fare servizio alla comunità parlerò con il pastore. 349 00:38:33,327 --> 00:38:35,891 Non devi fare tutto quello che faceva tuo fratello. 350 00:38:35,892 --> 00:38:38,235 - E che cosa significa? - Nick! 351 00:38:42,444 --> 00:38:45,652 - La spiaggia. - Cara, non credo che dovresti. 352 00:38:45,653 --> 00:38:47,955 Quando eri piccolo... 353 00:38:48,621 --> 00:38:52,211 ... la domenica vi portavo sulla spiaggia. 354 00:38:53,004 --> 00:38:57,086 Al crepuscolo... i senza tetto si preparavano a dormire... 355 00:38:57,087 --> 00:38:59,888 ... accanto ai loro carrelli della spesa. 356 00:39:00,559 --> 00:39:03,257 E Chaz chiedeva sempre... 357 00:39:03,258 --> 00:39:06,393 "Perché non li portiamo a casa, mamma?" 358 00:39:07,995 --> 00:39:10,159 Ti ricordi, B.B.? 359 00:39:15,739 --> 00:39:20,363 Anni dopo... siamo passati dalla Skid Row. 360 00:39:20,364 --> 00:39:24,445 E Chaz ha notato... una caserma dei vigili abbandonata. 361 00:39:25,222 --> 00:39:30,232 Vecchia e affascinante... stretta tra gli edifici. 362 00:39:30,749 --> 00:39:36,116 Ha detto... che un giorno l'avrebbe comprata... per lasciarla aperta a tutte le persone. 363 00:39:36,244 --> 00:39:42,709 Diceva che tutti dovrebbero avere un posto dove sentirsi al sicuro... e protetti. 364 00:40:04,053 --> 00:40:06,324 Qual è la tua password? 365 00:40:09,150 --> 00:40:10,619 "I"... 366 00:40:14,560 --> 00:40:16,129 "O"... 367 00:40:20,808 --> 00:40:22,642 Eh? 368 00:40:46,256 --> 00:40:51,271 Abbiamo perso così tanto, non capisco! Ma nessuno sapeva "leggere" uno come Chaz. 369 00:40:51,387 --> 00:40:55,669 25mila dollari? Scommetto che è più di quanto possieda la mia famiglia. 370 00:40:55,670 --> 00:40:59,239 Mia madre pulisce due o tre case al giorno e la chiesa una volta alla settimana. 371 00:40:59,240 --> 00:41:02,355 - Pensi di fare il volontario lì? - Non ne sono sicuro. 372 00:41:02,356 --> 00:41:05,185 Vengo con te... se cambi idea. 373 00:41:05,186 --> 00:41:07,840 Ogni amico di tuo fratello è amico mio. 374 00:41:08,558 --> 00:41:10,158 Torno subito. 375 00:41:16,658 --> 00:41:18,475 Ehi, amico, dove sei? 376 00:41:18,476 --> 00:41:20,677 Ehm... è successo qualcosa. 377 00:41:20,924 --> 00:41:22,410 Sì, immagino. 378 00:41:22,411 --> 00:41:24,697 L'ho seguito ieri, ora tocca a te. 379 00:41:25,173 --> 00:41:28,705 Cerca di ricordare come ti sentivi quando hai compiuto 15 anni. 380 00:41:28,764 --> 00:41:31,370 Cosa ho da offrire a un ragazzo di 15 anni? 381 00:41:32,976 --> 00:41:35,612 Bene... guarda avanti e rilassati. 382 00:41:38,831 --> 00:41:40,665 Be-mod amico, dai! 383 00:41:41,288 --> 00:41:43,143 Dai, non ci pensare. 384 00:41:43,662 --> 00:41:46,490 Nick, ferma! 385 00:41:49,370 --> 00:41:51,324 Ottimo lavoro! 386 00:41:51,325 --> 00:41:54,176 Hai quasi colpito il palo... ma ottimo lavoro. 387 00:41:55,109 --> 00:41:57,956 Vuoi fare volontariato... alla Caserma? 388 00:41:58,339 --> 00:42:01,130 No... ma non farti fermare, amico. 389 00:42:02,954 --> 00:42:08,164 Chaz... ha fatto sesso quella con miss Lee... o ne era innamorato? 390 00:42:08,165 --> 00:42:10,758 Aspetta, chi ha fatto sesso con chi? 391 00:42:10,768 --> 00:42:14,771 Non hai visto le fotografie? Di loro che ballano? 392 00:42:14,887 --> 00:42:16,189 E...? 393 00:42:18,089 --> 00:42:19,853 Puoi dirmelo. 394 00:42:19,854 --> 00:42:21,900 Era... erano innamorati? 395 00:42:25,754 --> 00:42:27,415 Perché ridi? 396 00:42:27,416 --> 00:42:30,285 - Miss Lee è lesbica. - Lesbica? 397 00:42:30,286 --> 00:42:33,778 Sì, è "uscita fuori" sul giornale della scuola, prima di andarsene. 398 00:42:36,041 --> 00:42:39,650 - Non riesco a scoprire la password di Chaz. - Che? 399 00:42:39,651 --> 00:42:43,641 Chaz ha detto che potevo leggere le sue email quando fosse... rapito dagli alieni. 400 00:42:43,642 --> 00:42:45,697 Nick, Chaz stava scherzando. 401 00:42:45,698 --> 00:42:48,393 Nessuno vorrebbe che altri leggessero le proprie cose. 402 00:42:49,391 --> 00:42:51,357 Ma sono suo fratello. 403 00:42:53,694 --> 00:42:57,302 Dai, proviamoci ancora... più concentrato stavolta. 404 00:42:57,303 --> 00:43:00,020 - E non colpire il palo per favore, è costoso. - Okay. 405 00:43:00,021 --> 00:43:02,098 Bene, fai retromarcia. 406 00:43:03,948 --> 00:43:06,961 5... 6... 7... 8! 407 00:43:18,917 --> 00:43:22,048 Felice di vederti! Nessuno di voi danza? 408 00:43:22,049 --> 00:43:23,884 Nick sa suonare il piano. 409 00:43:23,885 --> 00:43:25,546 Come lo sai? 410 00:43:25,547 --> 00:43:27,281 Che ne pensi? 411 00:43:27,434 --> 00:43:30,942 E lui ha detto... "Sono tuo padre... guarda! Ti ho comprato una Barbie." 412 00:43:30,943 --> 00:43:34,529 "Spero che tu sia bella e famosa come Barbie quando cresci." 413 00:43:34,530 --> 00:43:38,264 "Poi ha parlato con i miei zii... e non l'ho mai più visto." 414 00:43:41,840 --> 00:43:43,944 Lucy, sono orgogliosa di te. 415 00:43:43,945 --> 00:43:47,771 Fammi sapere se vuoi che sia nello spettacolo, altrimenti non lo vedrà nessuno. 416 00:43:55,735 --> 00:43:57,035 Cosa c'è lì? 417 00:43:57,036 --> 00:44:00,233 Sono video diari, Chaz li stava radunando per il nostro evento di raccolta fondi. 418 00:44:00,234 --> 00:44:04,394 Chaz pensava che per i bambini è un buon modo per lasciarsi tutto alle spalle. 419 00:44:04,395 --> 00:44:06,968 Molti di loro ne ha fatti più di uno. 420 00:44:07,266 --> 00:44:09,556 Chaz ne ha fatto uno? 421 00:44:12,344 --> 00:44:16,217 - Lo voglio vedere. - Mi spiace, Nick, non ce l'ho. 422 00:44:16,218 --> 00:44:18,953 Dovresti cercare il suo computer. 423 00:44:19,240 --> 00:44:21,274 Il suo notebook è scomparso. 424 00:44:21,876 --> 00:44:26,113 Il diario non ci sarà più... ha detto che voleva modificarlo. 425 00:44:26,114 --> 00:44:30,716 - Di cosa parlava lì dentro? - Mi spiace Nick, non l'ho mai visto. 426 00:44:34,732 --> 00:44:39,073 Nick, aspetta... dovresti farlo anche tu. 427 00:45:15,697 --> 00:45:18,385 CONGRATULAZIONI! 428 00:45:38,396 --> 00:45:42,718 "STANFORD UNIVERSITY Sig. Charles Young, l'Ufficio Ammissioni è felice... 429 00:46:23,409 --> 00:46:25,665 Quando Chaz perso la verginità? 430 00:46:25,666 --> 00:46:27,452 Dio, sei davvero ossessionato. 431 00:46:27,453 --> 00:46:30,870 - "Se ho mai fatto una scoperta di valore..." - Stop! (*Newton) 432 00:46:53,906 --> 00:46:56,709 - Che roba è? - "Puffins". 433 00:46:56,710 --> 00:46:59,219 I cereali... preferiti da Chaz. 434 00:46:59,220 --> 00:47:00,908 Davvero? 435 00:47:09,992 --> 00:47:11,729 Piuttosto buoni. 436 00:47:11,730 --> 00:47:14,560 Non sei l'unico a conoscere qualcosa di lui. 437 00:47:14,561 --> 00:47:16,794 Li prendo io... 438 00:47:29,966 --> 00:47:31,768 Dannazione! 439 00:47:31,960 --> 00:47:33,848 Nick l'ha fatto ancora.. 440 00:47:36,016 --> 00:47:39,487 - Hai mai sentito parlare di Jamie Gold? - No. 441 00:47:39,488 --> 00:47:45,938 Jamie Gold era un produttore di Hollywood che ha vinto... 12... milioni... di dollari... 442 00:47:45,939 --> 00:47:48,237 ... in un campionato del mondo di poker. 443 00:47:48,238 --> 00:47:51,058 E... non saprei, amico... 444 00:47:51,059 --> 00:47:56,586 Tuo fratello era bravo, Chaz era molto bravo, ma... tu sei... meglio. 445 00:47:57,342 --> 00:47:58,822 Lo sai? 446 00:48:00,345 --> 00:48:03,798 - Mischia bene quelle carte. - Come ci riesci? 447 00:48:05,096 --> 00:48:07,860 Senti... voglio dirti una cosa. 448 00:48:07,861 --> 00:48:12,684 Se vuoi fare il professionista... sarò il tuo finanziatore... e il tuo agente. 449 00:48:14,201 --> 00:48:16,150 D'accordo... eh? 450 00:48:17,067 --> 00:48:18,982 Suggerimenti? 451 00:48:19,750 --> 00:48:21,450 Idee? 452 00:48:21,451 --> 00:48:23,184 Okay. 453 00:48:24,266 --> 00:48:26,439 A carte scoperte. 454 00:48:33,533 --> 00:48:35,160 Esco anch'io. 455 00:48:51,031 --> 00:48:52,369 Trecento. 456 00:48:55,100 --> 00:48:58,949 Randy? Sta bluffando. Bluff, bluff, bluff, bluff, bluff.... 457 00:48:58,950 --> 00:49:04,024 - Puoi star zitto una volta nella vita? - Uh, non sapevo che avessi le tue "cose", mi spiace! 458 00:49:04,357 --> 00:49:06,181 Vedo. 459 00:49:07,205 --> 00:49:09,171 Allora vediamo. 460 00:49:15,726 --> 00:49:19,403 - Merda! - Impossibile! Impossibile, amico! 461 00:49:20,224 --> 00:49:22,636 Grazie mille, e scusate se ho vinto! 462 00:49:22,637 --> 00:49:26,746 Mi spiace amico, mi sono sbagliato, sai, a volte succede. 463 00:49:26,747 --> 00:49:29,438 Anche se solo di tanto in tanto. 464 00:49:33,014 --> 00:49:34,794 L'ho capito! 465 00:49:37,299 --> 00:49:39,619 Ehi Nick... vieni un attimo fuori. 466 00:49:41,236 --> 00:49:42,536 Vieni! 467 00:49:51,394 --> 00:49:53,389 Cosa hai intenzione di dire? 468 00:49:54,827 --> 00:49:58,062 - Hai mentito? - Tu non sei stupido, ma cosa sei? 469 00:49:58,063 --> 00:50:00,364 Deliberatamente odioso o solo meschino? 470 00:50:00,726 --> 00:50:04,677 - Hai perso di proposito. - E lo vuoi dire a tutti? 471 00:50:04,678 --> 00:50:07,149 Davvero? Come si sentirà Doug? 472 00:50:08,729 --> 00:50:10,238 Rispondimi. 473 00:50:11,947 --> 00:50:16,166 - Hai infranto le regole. - Doug è sempre stato gentile con te. 474 00:50:16,299 --> 00:50:21,129 Da quando le regole di uno stupido gioco sono più importanti dei sentimenti dei tuoi amici? 475 00:50:22,518 --> 00:50:25,680 Non è mai solo questione di carte o di soldi. 476 00:50:26,890 --> 00:50:28,825 Dimmi che hai capito. 477 00:50:28,826 --> 00:50:31,535 Diciamo che puoi provare a capire. 478 00:50:43,011 --> 00:50:44,678 Chaz? 479 00:50:51,400 --> 00:50:55,312 Hai fame? B.B.? 480 00:51:19,294 --> 00:51:20,864 Che stai facendo? 481 00:51:20,865 --> 00:51:24,100 Una buona igiene dentale è molto importante. 482 00:51:26,274 --> 00:51:29,128 Non puoi fare questo, è disgustoso. 483 00:51:33,073 --> 00:51:34,906 Giusta osservazione. 484 00:51:42,994 --> 00:51:48,707 Chaz era il solo... che mi facesse sentire normale. 485 00:51:48,708 --> 00:51:51,017 E ora devi farlo da solo. 486 00:51:53,763 --> 00:51:55,666 Come posso fare? 487 00:51:55,667 --> 00:51:58,765 Attuando da solo le cose che Chaz ti aiutava a fare. 488 00:51:59,186 --> 00:52:01,082 Senza di lui? 489 00:52:01,901 --> 00:52:04,663 Io... non posso. 490 00:52:04,664 --> 00:52:06,295 Non è facile. 491 00:52:06,827 --> 00:52:09,254 Non accade in una notte. 492 00:52:09,535 --> 00:52:12,555 Ma questo è il vero significato di Be-mod. 493 00:52:15,944 --> 00:52:19,749 Devi continuare a provare fino al punto di sentirti normale. 494 00:52:28,721 --> 00:52:32,244 È stato molto bello quello che hai fatto per Doug. 495 00:52:39,650 --> 00:52:42,016 Non dovevo dirti quelle cose. 496 00:52:42,017 --> 00:52:43,611 Mi dispiace. 497 00:52:50,039 --> 00:52:52,867 Nick? Luke vuol giocare a scacchi con te. 498 00:52:52,868 --> 00:52:55,696 - No! - B.B.? B.B.? 499 00:52:56,259 --> 00:52:59,618 - Nick, ricordi come eravamo d'accordo? - No! 500 00:52:59,619 --> 00:53:03,490 - Prima pranziamo e poi giochi a scacchi. - L'abbiamo fatto la scorsa settimana! 501 00:53:03,491 --> 00:53:07,505 Gli ho dato il massimo vantaggio, senza la regina! E l'ho battuto lo stesso. 502 00:53:07,506 --> 00:53:11,160 Allora dagli la regina e le due torri... okay? 503 00:53:11,972 --> 00:53:15,202 Per l'amor di... perché non cerchi di agire normalmente? 504 00:53:15,203 --> 00:53:18,343 Sono stufo di viverti come se tu fossi una bomba a orologeria! 505 00:53:18,344 --> 00:53:20,111 Cerca di agire normalmente! 506 00:53:20,112 --> 00:53:21,722 - Oliver! - Oh, è così! 507 00:53:21,723 --> 00:53:24,356 Oliver! Basta così! 508 00:53:24,518 --> 00:53:27,129 Stai facendo una scenata assurda.. 509 00:53:30,087 --> 00:53:34,868 Ho cominciato a chiedermi se forse l'ospedale ha fatto un errore dandoci il figlio di un altro. 510 00:53:35,171 --> 00:53:36,871 Sl serio? 511 00:53:37,884 --> 00:53:41,668 Ho letto di diversi casi simili su internet. 512 00:53:41,946 --> 00:53:44,451 Cosa ti fa pensare che possa accadere anche a te? 513 00:53:44,452 --> 00:53:48,110 Nessuno nella mia famiglia o in quella di Irene ha i problemi di Nick. 514 00:53:48,111 --> 00:53:53,207 E nel crescere... è sembrato sempre meno simile a noi, sempre meno cinese. 515 00:53:53,492 --> 00:53:56,392 Per me è molto simile a Chaz. 516 00:53:58,458 --> 00:54:02,619 Sono uno stupido... in realtà ho già fatto un test DNA. 517 00:54:03,439 --> 00:54:09,167 Irene è come mia madre, ha la cattiva abitudine di aprire la posta degli altri. 518 00:54:09,491 --> 00:54:11,833 Solo per questo doveva essere arrabbiata. 519 00:54:13,489 --> 00:54:15,457 Arrabbiata...! 520 00:54:20,311 --> 00:54:22,772 So bene che è mio figlio. 521 00:54:23,074 --> 00:54:29,164 Ma ancora, non riesco a smettere di pensare a Nick... come l'ombra... di Chaz. 522 00:54:29,389 --> 00:54:35,320 E ora... è come uno scherzo crudele, Chaz è morto. 523 00:54:37,410 --> 00:54:39,926 È la mia punizione. 524 00:54:41,019 --> 00:54:43,019 Per cosa? 525 00:54:45,351 --> 00:54:47,651 Be', non è ovvio? 526 00:55:39,111 --> 00:55:41,249 Che cos'è? 527 00:56:30,809 --> 00:56:33,789 B.B.... sei tornato? 528 00:56:34,316 --> 00:56:36,316 Eri a fare shopping con Randy? 529 00:56:36,966 --> 00:56:38,899 Posso vedere? 530 00:56:50,866 --> 00:56:54,162 - Sta passando troppo tempo con Randy. - Falla finita! 531 00:56:54,447 --> 00:56:56,525 È strano, non è vero? 532 00:56:56,526 --> 00:56:59,511 Hai visto? Ha comprato le arance. 533 00:56:59,512 --> 00:57:02,130 Vuoi portarlo tu a comprare le arance? 534 00:57:02,131 --> 00:57:05,723 Pensavo... tu volessi... che si facesse degli amici. 535 00:57:05,724 --> 00:57:09,105 Sono io che cerco di aiutarlo a trovare gli amici! 536 00:57:09,375 --> 00:57:12,249 Alla chiesa, ogni settimana! 537 00:57:34,757 --> 00:57:37,837 È tutto a posto, Ken., non ti preoccupare per le telecamere. 538 00:57:37,838 --> 00:57:40,983 Stanno lì da una parte, parla con me come se fossimo amici, 539 00:57:40,984 --> 00:57:45,967 perché siamo amici, nessun altro lo vedrà, a meno che tu lo voglia. 540 00:57:45,968 --> 00:57:48,214 Vieni, parla con me. 541 00:57:48,386 --> 00:57:52,917 Quando mia madre mi ha segnato... ad un campeggio a Malibu... 542 00:57:52,918 --> 00:57:57,283 ... ero super eccitato. Io... non avevo mai visto l'oceano. 543 00:57:57,746 --> 00:58:00,059 Ma potevamo permettercelo? 544 00:58:00,060 --> 00:58:06,511 Lei ha detto... che era... un campeggio speciale... gratuito per i bambini malati di AIDS. 545 00:58:06,512 --> 00:58:09,076 Così mi sentivo tipo "Oh..." 546 00:58:09,077 --> 00:58:13,129 "Devo mentire... e dire che ho l'AIDS? 547 00:58:13,490 --> 00:58:16,254 Lei ha detto "No, caro..." 548 00:58:17,211 --> 00:58:19,244 .. ho io l'AIDS." 549 00:58:20,536 --> 00:58:23,060 Chaz ha fatto questo video di Ken qualche tempo fa. 550 00:58:23,061 --> 00:58:25,404 Ken ha detto che va bene dartene una copia. 551 00:58:25,405 --> 00:58:27,305 Ti piacerebbe? 552 00:58:44,994 --> 00:58:46,905 Cos'è questo? 553 00:58:49,756 --> 00:58:52,315 Vieni, cambiamo posto, fammi vedere. 554 00:59:07,088 --> 00:59:11,840 Ehi, mi puoi... passare il manuale nel vano portaoggetti? 555 00:59:25,228 --> 00:59:27,330 Pensavo che le avesse Chaz... 556 00:59:35,739 --> 00:59:37,739 Ehi... 557 00:59:38,869 --> 00:59:40,434 Sei gay? 558 00:59:51,281 --> 00:59:52,983 Sì. 559 00:59:54,067 --> 00:59:55,935 Chaz lo sapeva? 560 00:59:55,979 --> 00:59:57,680 Sì, Nick. 561 00:59:57,837 --> 01:00:00,133 - Questo va contro le regole! - Nick... ascoltami. 562 01:00:00,134 --> 01:00:02,963 No! Non è permesso. 563 01:00:04,182 --> 01:00:07,445 "Un uomo può immaginare cose che sono false, ma può solo capire le cose che sono vere." 564 01:00:07,446 --> 01:00:10,439 "Perché, se sono false, la loro ricezione non è comprensione." (*Newton) 565 01:00:10,440 --> 01:00:14,346 - Nick... amavo tuo fratello, e lui amava me. - No! 566 01:00:14,355 --> 01:00:17,079 - Chaz stava per dirtelo, davvero. - No! 567 01:00:17,080 --> 01:00:18,729 - Smettila... - No ! 568 01:00:18,730 --> 01:00:20,509 S... smettila! 569 01:00:22,665 --> 01:00:25,313 Hai una cattiva influenza... mio papà aveva ragione! 570 01:00:25,314 --> 01:00:27,633 - Hai una cattiva influenza! - Nick... ascoltami. 571 01:00:27,634 --> 01:00:29,871 Sei un bugiardo... e un traditore! 572 01:00:29,872 --> 01:00:33,575 Com'è? Passi il tuo tempo con me... perché assomiglio a Chaz? 573 01:00:33,576 --> 01:00:37,138 - Tu... t...ti ecciti o qualcosa di simile? - Nick! Basta! 574 01:00:38,114 --> 01:00:39,958 Perché non me l'ha detto? 575 01:00:40,839 --> 01:00:43,024 Avrebbe voluto, ma... 576 01:00:43,025 --> 01:00:44,255 ... continuava a rimandare. 577 01:00:44,256 --> 01:00:46,463 Chaz si voleva dichiarare, ma... 578 01:00:46,978 --> 01:00:48,631 ... non voleva farti del male. 579 01:00:48,632 --> 01:00:50,224 Be', aveva ragione! 580 01:00:51,020 --> 01:00:54,887 Ipocrita... bugiardo... mostro disgustoso! 581 01:00:54,888 --> 01:00:57,438 Chaz ha fatto di tutto per amare e proteggere te... 582 01:00:57,439 --> 01:00:59,458 ... perché nemmeno tu sei normale. 583 01:00:59,863 --> 01:01:02,375 Be', al diavolo la normalità, e al diavolo anche te! 584 01:01:02,376 --> 01:01:04,347 Io, una cattiva influenza? 585 01:01:04,828 --> 01:01:08,007 Se non fossi stato così lagnoso Chaz sarebbe venuto con me in macchina, 586 01:01:08,008 --> 01:01:09,374 sarebbe ancora vivo! 587 01:01:11,098 --> 01:01:12,810 Sono gay! 588 01:01:13,552 --> 01:01:15,288 E allora? 589 01:01:15,289 --> 01:01:16,955 È forse un crimine? 590 01:01:17,291 --> 01:01:18,872 E sai cosa? 591 01:01:21,866 --> 01:01:23,862 Non ci siamo mai tenuti la mano in pubblico. 592 01:01:26,666 --> 01:01:27,967 Perché? 593 01:01:29,063 --> 01:01:32,775 A causa delle persone come te, e della tua stupida famiglia omofobica. 594 01:01:34,897 --> 01:01:36,814 Credevi di amare tuo fratello? 595 01:01:38,677 --> 01:01:40,245 No... 596 01:01:40,622 --> 01:01:42,161 Io amavo tuo fratello. 597 01:01:44,251 --> 01:01:46,274 Tu non sai niente di tuo fratello. 598 01:02:12,347 --> 01:02:13,988 Dove sono tutti? 599 01:02:14,828 --> 01:02:16,863 Hai fame? Io ordino una pizza. 600 01:02:18,578 --> 01:02:22,844 Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta, sono a Yale! Cosa? Incredibile fratello, complimenti! 601 01:02:22,845 --> 01:02:25,488 Sono così eccitato che non riesco a pensare! 602 01:02:25,489 --> 01:02:29,018 - Ehm, si sa niente di Ajit? - No! Spero che sia entrato. 603 01:02:29,019 --> 01:02:32,178 Non solo lo penso, ne sono sicuro, I suoi voti erano i migliori. 604 01:02:32,179 --> 01:02:35,924 Non importa amico, buone o cattive notizie stasera ci ubriachiamo! 605 01:02:36,199 --> 01:02:38,683 - Sì! - Congratulazioni, amico! 606 01:02:39,764 --> 01:02:41,342 E allora? 607 01:02:43,642 --> 01:02:46,889 - Ci sei? - Sì! E tu? 608 01:02:46,996 --> 01:02:48,851 - lista d'attesa. - Dann... 609 01:02:48,861 --> 01:02:50,928 Lista di attesa si intende metà dentro. 610 01:02:50,928 --> 01:02:54,198 Eh no, non l'ho ancora detto in casa, non so cosa dirgli. 611 01:02:54,199 --> 01:02:57,793 Senti, posso parlare con mio padre, è uno dei principali finanziatori di Yale. 612 01:02:57,794 --> 01:03:00,078 - Davvero? - Sì, certo. 613 01:03:00,079 --> 01:03:03,395 - Dio, non so proprio cosa dire... - È penoso! 614 01:03:04,020 --> 01:03:08,088 Voi ragazzi avete solo... perso tutti quei soldi! 615 01:03:08,762 --> 01:03:13,136 Lo sapete perché venite qui? Per dimenticare che non siete... per niente amici! 616 01:03:13,137 --> 01:03:17,644 Non riuscite nemmeno a entrare in Yale... senza... i soldi dei vostri genitori! 617 01:03:17,887 --> 01:03:21,380 - Senza di loro non siete nulla! - Chiudi quella dannata bocca! 618 01:03:25,364 --> 01:03:26,946 Nick? 619 01:03:27,512 --> 01:03:29,512 Lascialo andare. 620 01:03:29,582 --> 01:03:31,193 E come torna a casa? 621 01:03:31,194 --> 01:03:34,070 Non è un bambino, c'è una fermata del bus sulla strada. 622 01:03:43,052 --> 01:03:44,829 Cosa è successo tra voi due? 623 01:03:48,746 --> 01:03:51,305 Ha scoperto che sono gay. 624 01:03:51,803 --> 01:03:54,566 Sei gay? Da quando? 625 01:03:55,651 --> 01:03:57,290 Scusa. 626 01:04:01,303 --> 01:04:03,985 E anche Chaz lo era. 627 01:04:04,122 --> 01:04:07,696 Whoa! Che... che sta succedendo? 628 01:04:08,174 --> 01:04:11,086 Ehi, mago della matematica, non sai fare 2 più due? 629 01:04:11,087 --> 01:04:15,084 Aspetta... stai dicendo che tu e Chaz eravate amanti? 630 01:04:17,853 --> 01:04:21,916 E tu... tu... tu... tutte quelle ragazze? 631 01:04:24,604 --> 01:04:27,648 Serviva per creare un ambiente amichevole. 632 01:04:32,994 --> 01:04:35,343 Potremo ancora uscire insieme? 633 01:04:37,972 --> 01:04:41,534 Finché continui a comprare cose, certo, diavolo sì. 634 01:04:41,535 --> 01:04:44,950 Sì, amico... ogni amante di Chaz è... 635 01:04:44,951 --> 01:04:48,161 Aspetta, no, così non funziona, vero..? 636 01:04:50,931 --> 01:04:52,419 Nick? 637 01:04:53,537 --> 01:04:56,222 Sei pronto? 638 01:04:56,223 --> 01:05:00,041 - Tua zia May arriva fra un momento. - Lasciami stare! 639 01:05:01,873 --> 01:05:06,121 - Andiamo a mangiare il tuo dim sum preferito... - Nick! Apri la porta! 640 01:05:08,344 --> 01:05:10,869 Nick, vado a prendere la chiave! 641 01:05:15,128 --> 01:05:17,353 Non ti sei vestito? 642 01:05:19,964 --> 01:05:22,873 - Sei malato, B.B.? - Smettila di chiamarmi così. 643 01:05:22,874 --> 01:05:25,720 Non c'è motivo di arrabbiarsi, B.B. 644 01:05:25,721 --> 01:05:28,550 Non sono il vostro B.B.... e non sono il vostro bambino! 645 01:05:28,551 --> 01:05:31,428 Ti prego... smettiamo di litigare!. 646 01:05:31,429 --> 01:05:35,323 -Prima o poi dobbiamo tornare alla normalità! - Normalità? 647 01:05:35,324 --> 01:05:39,490 Vuoi dire... come avere... un fratello gay? 648 01:05:40,302 --> 01:05:42,229 Di cosa stai parlando? 649 01:05:42,230 --> 01:05:45,737 Il vostro perfetto Chaz era gay, e voi non...! -Stai zitto! 650 01:05:45,738 --> 01:05:48,333 Finitela voi due! 651 01:05:48,401 --> 01:05:52,052 Non ti piace il fatto che lui era gay... così mi hai schiaffeggiato? 652 01:05:52,053 --> 01:05:54,938 Siete voi... che dovreste... essere picchiati.. 653 01:05:54,939 --> 01:05:57,253 Tu... sei punito. 654 01:05:57,254 --> 01:05:59,498 Se tu non avessi punito Chaz... 655 01:05:59,499 --> 01:06:03,060 ... sarebbe andato in macchina quel giorno... e non in bicicletta. 656 01:06:03,568 --> 01:06:05,325 Sarebbe vivo oggi. 657 01:06:05,326 --> 01:06:08,685 - È tutta colpa tua! - Ora basta davvero! 658 01:06:10,385 --> 01:06:12,953 Lo sai che era un giocatore? 659 01:06:14,232 --> 01:06:17,601 E la Caserma dei pompieri... il luogo dove faceva volontariato... 660 01:06:17,602 --> 01:06:21,533 ... è pieno di clandestini... ed è gestito da una lesbica. 661 01:06:24,960 --> 01:06:27,744 Lì ci sono i suoi video diari. 662 01:06:28,760 --> 01:06:33,113 Dove probabilmente racconta tutto su Randy... il suo fidanzato! 663 01:06:33,114 --> 01:06:35,689 Nick! 664 01:07:26,705 --> 01:07:28,742 Nick? 665 01:07:30,324 --> 01:07:32,716 Vieni a mangiare qualcosa eh? 666 01:07:33,984 --> 01:07:37,217 Parliamo di quello che è successo stamattina? 667 01:07:37,218 --> 01:07:40,372 Sono sicura che è tutto un grosso equivoco. 668 01:07:40,373 --> 01:07:44,404 Nick... apri la porta... per favore. 669 01:07:50,472 --> 01:07:52,851 Vado a prendere la chiave. 670 01:07:55,232 --> 01:07:57,119 Nick? 671 01:07:58,105 --> 01:08:00,105 Nick! 672 01:09:26,990 --> 01:09:29,232 Questi permessi sono scaduti. 673 01:09:33,262 --> 01:09:35,209 Miss Lee? 674 01:09:38,906 --> 01:09:41,376 Signori Young, salve! Che sorpresa! 675 01:09:41,377 --> 01:09:43,977 - Lo spettacolo non inizia... - Miss Lee, dov'è Nick? 676 01:09:43,978 --> 01:09:45,586 Ancora non c'è. 677 01:09:46,963 --> 01:09:50,400 - Dove si trova? - Doug... sai dov'è Nick? 678 01:09:51,881 --> 01:09:53,272 No. 679 01:09:53,273 --> 01:09:55,411 Salve, signore e signora Young. 680 01:09:55,412 --> 01:09:58,552 - Che succede? - Nick... 681 01:09:59,419 --> 01:10:03,377 - Penso che Nick sia scappato di casa. - Cosa? Dobbiamo chiamare la polizia? 682 01:10:03,378 --> 01:10:06,634 No, chiama gli altri ragazzi e chiedi se sanno dove sia. 683 01:10:06,635 --> 01:10:10,103 - Se no, chiedigli di andare a cercarlo. - Okay. 684 01:10:10,104 --> 01:10:13,275 - Potete attendere nel mio ufficio. - Lei ha parlato di uno spettacolo. 685 01:10:13,276 --> 01:10:17,269 Sì, sono sicura che Nick arriverà per lo spettacolo... dovreste rimanere. 686 01:10:17,270 --> 01:10:21,982 Infatt... ci saranno dei video diari, e Chaz è su uno di questi. 687 01:10:22,402 --> 01:10:23,974 Video diari? 688 01:10:23,975 --> 01:10:27,617 Credo che sarà fiera di ciò che ha fatto suo figlio. Nick l'ha ascoltato e lui... 689 01:10:27,618 --> 01:10:31,187 - Cosa c'è nel diario? - Oh... si tratta di Ken. 690 01:10:31,188 --> 01:10:32,845 Chi è Ken? 691 01:10:32,846 --> 01:10:36,560 - Ken e Chaz fatto qualche... nastro insieme? - Un DVD, sì. 692 01:10:36,561 --> 01:10:42,303 - Cosa dicono? Cosa fanno? - Ken ha parlato di AIDS e del primo bacio, credo. 693 01:10:42,304 --> 01:10:46,363 - Mi spiace, ho ascoltato tanti nastri. - Ah, miss Lee? 694 01:10:46,900 --> 01:10:48,900 Scusate. 695 01:10:49,962 --> 01:10:53,311 Dev'essere quello che Nick ha visto e gli ha fatto pensare che Chaz ... 696 01:10:53,312 --> 01:10:58,409 - E lo mostrano in pubblico? - Non è loro proprietà, è... è privato! 697 01:11:00,164 --> 01:11:01,928 Chi stai chiamando? 698 01:11:06,616 --> 01:11:09,736 Ciao, May? Sì, sono, io. 699 01:11:09,737 --> 01:11:13,619 Abbiamo una situazione di emergenza... puoi essere il nostro avvocato? 700 01:11:13,834 --> 01:11:16,471 Dubito che Nick sia a scuola, ma non si sa mai. 701 01:11:17,218 --> 01:11:19,749 Cameron conosce la strada per il cimitero? 702 01:11:19,750 --> 01:11:24,762 No, ehm... non ci crederai, ma i genitori di Chaz stanno cercando di chiudere la Caserma dei Pompieri. 703 01:11:26,598 --> 01:11:30,510 Dillo a miss Lee, ho visto qualcuno che forse ci può aiutare. 704 01:11:41,248 --> 01:11:43,207 May! 705 01:11:43,208 --> 01:11:46,420 - Ciao, come stai? - Dio, grazie per esser venuta. 706 01:11:46,421 --> 01:11:48,861 Certo, serve a questo la famiglia, no? 707 01:11:48,862 --> 01:11:51,104 Non ti preoccupare, sarà un gioco da ragazzi. 708 01:11:55,865 --> 01:11:57,873 - Papà? - Oh, ciao! 709 01:11:57,874 --> 01:12:00,611 - Devi venire con me. - Ora non posso. 710 01:12:01,188 --> 01:12:03,335 È importante, ho bisogno del tuo aiuto. 711 01:12:08,415 --> 01:12:10,422 Sei di fretta? 712 01:12:11,903 --> 01:12:14,182 Papà, ti devo dire una cosa. 713 01:12:19,651 --> 01:12:21,258 Sono gay. 714 01:12:23,264 --> 01:12:24,959 Tutto qui? 715 01:12:25,935 --> 01:12:28,842 Aspetta, lo sapevi?Perché non me l'hai detto? 716 01:12:28,843 --> 01:12:31,403 Cosa, dovevo dire a te che sei gay? 717 01:12:31,404 --> 01:12:33,418 Dovevi dirmelo tu, suppongo. 718 01:12:33,419 --> 01:12:35,920 Be', potevi evitarmi molta sofferenza. 719 01:12:35,921 --> 01:12:37,407 Sofferenza? 720 01:12:37,737 --> 01:12:39,374 Disagio. 721 01:12:40,347 --> 01:12:44,237 Quindi, cosa... ha motivato questa confessione? 722 01:12:44,564 --> 01:12:48,925 Nick ha visto le mie foto con Chaz... prese in una cabina fotografica. 723 01:12:49,755 --> 01:12:51,690 - Nudi? - Papà! 724 01:12:54,612 --> 01:12:56,458 Tutto qui? 725 01:12:57,356 --> 01:13:02,298 - Se è così, devo proprio tornare al lavoro. - No, no, riguarda il Centro di Servizio alla Comunità. 726 01:13:02,435 --> 01:13:05,662 I genitori di Chaz oggi stesso vogliono chiudere il posto. 727 01:13:05,663 --> 01:13:09,199 Per uno spettacolo che lo pensano rivelerà qualcosa di Chaz. 728 01:13:09,200 --> 01:13:11,131 Ci serve il tuo aiuto legale. 729 01:13:11,132 --> 01:13:13,203 Oh, amici in difficoltà? 730 01:13:13,204 --> 01:13:17,104 Il vento tra i capelli... mi sento di nuovo giovane! 731 01:13:17,411 --> 01:13:19,965 Potrei anche piombare nel vostro poker party! 732 01:13:19,966 --> 01:13:24,251 No, non si tratta di essere... omofobici. 733 01:13:24,252 --> 01:13:28,417 State per diffamare la memoria di nostro figlio, che non è più qui per difendersi. 734 01:13:28,418 --> 01:13:32,857 Penso che abbiate frainteso, non c'è nulla in questo video sull'essere gay di Chaz. 735 01:13:32,858 --> 01:13:36,711 - Ma tu pensi che lo fosse, non è vero? - So che lo era. 736 01:13:36,712 --> 01:13:41,477 - Riconoscere la verità non è calunnia. - Stai dicendo questo perché sei gay. 737 01:13:41,789 --> 01:13:44,490 I gay pensano che tutti siano gay. 738 01:13:45,030 --> 01:13:46,697 Andiamo...! 739 01:13:46,912 --> 01:13:51,744 Non so perché sta ridendo, miss Lee, ha violato tante leggi che non so da dove iniziare. 740 01:13:51,745 --> 01:13:56,148 Licenze scadute, costruzioni illegali, violazione delle zone urbanistiche, 741 01:13:56,149 --> 01:13:59,751 incoraggiamento alla delinquenza in un minore, disturbo alla quiete pubblica 742 01:13:59,752 --> 01:14:03,140 mancanza di numerosi permessi o licenze. 743 01:14:03,141 --> 01:14:07,629 E scommetto che non hai mai avuto nessun consenso firmata dai genitori, non è vero? 744 01:14:11,172 --> 01:14:17,602 Quindi... questa è la situazione. O chiudete completamente questo luogo... 745 01:14:17,603 --> 01:14:21,728 ... o consegnate tutto quanto prodotto o pertinente a Chaz Young... 746 01:14:21,729 --> 01:14:24,076 ... ai suoi genitori. 747 01:14:24,077 --> 01:14:29,404 Scusate l'interruzione... miss. Lee? Il suo avvocato... il signor Ira Goldman qui presente. 748 01:14:29,405 --> 01:14:32,206 Papà... ricordi i signori Young, vero? 749 01:14:32,207 --> 01:14:35,512 Mi dispiace di non vederci in circostanze migliori. 750 01:14:35,513 --> 01:14:38,467 La prego, signor Goldman, non interferisca. 751 01:14:38,468 --> 01:14:41,403 Cerchiamo solo di proteggere la memoria di nostro figlio. 752 01:14:41,404 --> 01:14:45,319 Come pensate si sentirebbe sapendo che state cercando di chiudere la Caserma... 753 01:14:45,320 --> 01:14:48,101 ... l'unico posto al mondo dove poteva essere se stesso? 754 01:14:48,102 --> 01:14:51,282 Non è vero! Che ne sai tu? 755 01:14:52,601 --> 01:14:54,339 Molto più di quanto pensi. 756 01:14:54,340 --> 01:14:57,607 Voi volete ar credere a tutti che Chaz era anormale. 757 01:14:57,608 --> 01:15:01,074 Vuole dire gay? Come mio figlio? 758 01:15:01,356 --> 01:15:06,420 La sua famiglia è un problema suo... la nostra famiglia è affare nostro. 759 01:15:06,421 --> 01:15:09,669 Parlando di famiglia, avete rintracciato Nick? 760 01:15:47,418 --> 01:15:51,420 Io sono Gesù... ti posso aiutare. 761 01:15:56,760 --> 01:16:01,091 Ehi, Edie! Edie, vuoi giocare ad Angel Cards? (*specie di tarocchi) 762 01:16:03,343 --> 01:16:06,942 Ragazzo... ci fai comprare qualcosa? 763 01:16:13,749 --> 01:16:17,094 - Ehi, Edie! - Vai a prenderci degli hamburger! 764 01:16:24,504 --> 01:16:26,905 Mangia il tuo hamburger prima. 765 01:16:26,906 --> 01:16:29,473 Cosa c'è di importante su questo computer? 766 01:16:29,474 --> 01:16:34,640 Chaz ha detto che se fosse rapito dagli alieni avrei potuto leggere tutto quello che ha scritto. 767 01:16:50,030 --> 01:16:54,791 Forse... l'ho indotto a mentire... per il fatto che sono così. 768 01:16:54,792 --> 01:17:01,286 No... mentire agli altri va bene... ma mentire a te stesso non va bene. 769 01:17:01,429 --> 01:17:07,341 Io ho una Angel Card per la menzogna... e se non voglio dire qualcosa a qualcuno... 770 01:17:07,342 --> 01:17:09,619 ... basta che io... tipo... 771 01:17:11,221 --> 01:17:14,801 Vorrei avere qualcuno che mi amasse così. 772 01:17:15,754 --> 01:17:19,019 Piangerai per me quando muoio, Nick? 773 01:17:20,472 --> 01:17:24,710 - Madre di Dio... "Io amo Nick"! - Cosa? 774 01:17:24,711 --> 01:17:28,391 "Io amo Nick"... è questo il codice! 775 01:17:28,392 --> 01:17:31,494 - Tu... tu sei matto! - No! 776 01:17:31,646 --> 01:17:36,405 "Io... amo... Nick". 777 01:17:36,812 --> 01:17:41,502 È la più stupida delle password, voglio dire, l'unica persona che lo amava... 778 01:17:47,580 --> 01:17:49,848 Oh... Chaz! 779 01:17:51,880 --> 01:17:54,778 Posta in arrivo 48... Bozze 11...! 780 01:17:54,779 --> 01:17:58,846 Caro Nick, ho bisogno di dirti una cosa... 781 01:17:58,847 --> 01:18:02,833 ... ma... non posso farlo di persona. 782 01:18:02,834 --> 01:18:05,524 Quindi, proverò la strada della "Caserma". 783 01:18:05,525 --> 01:18:11,092 Io incoraggio i giovani che seguo lì... a raccontare storie in video diari. 784 01:18:11,093 --> 01:18:13,787 Quei giovani, come te, mi ammirano. 785 01:18:14,279 --> 01:18:19,597 Ma... quello che non sai è... 786 01:18:21,237 --> 01:18:23,707 ... è che sono un imbroglione e codardo. 787 01:18:23,708 --> 01:18:28,057 Per definizione, sono di una razza diversa dei nostri genitori... e lo sei anche tu, Nick. 788 01:18:28,058 --> 01:18:32,179 Tu vivi in una bolla... ma sei sempre tu. 789 01:18:33,156 --> 01:18:36,560 E... non sei costretto a fingere. 790 01:18:38,280 --> 01:18:40,349 Sono sempre stato geloso di questo. 791 01:18:41,042 --> 01:18:46,638 Dicono che le persone con l'Asperger non possono comunicare... oh, quanto si sbagliano! 792 01:18:47,194 --> 01:18:55,435 Tu... tu ridi... fai il muso... ti rotoli per terra... tu comunichi non solo a parole ma... con l'umore. 793 01:18:57,729 --> 01:19:00,445 Presto dirò al mondo che sono gay. 794 01:19:00,543 --> 01:19:04,537 E quando le cose si metteranno male avrò bisogno del tuo aiuto. 795 01:19:06,279 --> 01:19:08,149 Ti voglio bene, fratello. 796 01:19:10,492 --> 01:19:12,489 Chaz ha bisogno di me. 797 01:19:19,742 --> 01:19:22,936 Wow! Dovrei portarti in Vietnam, amico! 798 01:19:22,937 --> 01:19:28,394 Amano l'arancione lì... il sole... la veste dei monaci... 799 01:19:28,395 --> 01:19:31,076 ... le case a schiera dipinte di arancione... 800 01:19:31,077 --> 01:19:34,250 Oh, quei ragazzi sanno davvero celebrare la vita! 801 01:19:34,251 --> 01:19:37,611 Peccato che ne abbiamo dovuto uccidere tanti... 802 01:19:37,612 --> 01:19:39,436 - Grazie, Jim. - Ah, sì... 803 01:19:59,510 --> 01:20:05,083 La nonna tempo fa ha detto che... i vietnamiti usano mangiare le "rane del cocco". 804 01:20:05,084 --> 01:20:08,676 Oh sì... cocco e rane. 805 01:20:08,939 --> 01:20:13,493 Loro prendono una noce di cocco... fanno un taglio e inseriscono un girino. 806 01:20:13,494 --> 01:20:16,967 Poi, un paio di settimane dopo... aprono la noce di cocco e trovano... 807 01:20:16,968 --> 01:20:19,985 ... una rana cieca... con la pelle bianca. 808 01:20:20,375 --> 01:20:25,292 Che ha la pelle più liscia... e la più morbida carne al sapore di cocco. 809 01:20:27,576 --> 01:20:31,919 Per gran parte della mia vita... sono stato uno di quei girini. 810 01:20:34,564 --> 01:20:36,952 Non ci posso credere! 811 01:20:36,953 --> 01:20:39,954 (Vuoi esser pagata?) Ora al momento? 812 01:20:39,955 --> 01:20:43,002 Dov'è finito "Serve a questo la famiglia"? 813 01:20:43,333 --> 01:20:46,756 Sto applicando una tariffa no-profit! 814 01:20:47,222 --> 01:20:48,788 Nick! 815 01:20:53,488 --> 01:20:56,915 Siamo tanto dispiaciuti... di aver litigato con te. 816 01:20:56,916 --> 01:20:59,857 Qualunque cosa tu voglia dire la vogliamo ascoltare, okay? 817 01:20:59,858 --> 01:21:01,699 L'ho trovato ! il video diario di Chaz. 818 01:21:01,700 --> 01:21:04,883 - Il video diario di Chaz. - È fantastico, Nick. 819 01:21:04,883 --> 01:21:07,612 Lo vedremo insieme... a casa. 820 01:21:07,613 --> 01:21:09,531 Gli avvocati possono risolvere da soli. 821 01:21:09,532 --> 01:21:14,009 Nick! I tuoi genitori e l'avvocato vogliono citare miss Lee se non chiude la Caserma. 822 01:21:14,010 --> 01:21:16,857 Ti comporti come se fossimo senza cuore. 823 01:21:16,858 --> 01:21:19,783 Stiamo facendo questo perché amiamo Chaz. 824 01:21:20,638 --> 01:21:23,196 Stiamo iniziando una borsa di studio a suo nome. 825 01:21:23,197 --> 01:21:27,694 Era così intelligente... tutti gli volevano bene, aveva la testa a posto. 826 01:21:27,695 --> 01:21:31,564 - Noi lo ricorderemo sempre come un figlio ideale... - Io lo sapevo! 827 01:21:31,565 --> 01:21:34,145 - Irene, no, no... - Lo sapevo, lo sapevo! 828 01:21:34,146 --> 01:21:36,274 Ho cercato di mentire a me stessa. 829 01:21:36,275 --> 01:21:42,726 Ho pensato che se non dicevo niente non sarebbe stato vero o solo... solo una fase... sai? 830 01:21:42,931 --> 01:21:48,483 - Qui non cerchiamo di far rivelare un morto! - Questa è pura speculazione da parte di tutti voi. 831 01:21:48,484 --> 01:21:52,361 - Chaz non è qui a parlare per se stesso! - Ma ci sono io! 832 01:21:52,799 --> 01:21:54,543 Io lo so. 833 01:21:55,784 --> 01:21:59,865 Ehi... ragazzi, mi dispiace, non voglio interrompere ma... 834 01:21:59,866 --> 01:22:01,919 Le persone iniziano ad arrivare. 835 01:22:01,920 --> 01:22:04,286 Mandali via... lo spettacolo non ci sarà. 836 01:22:04,287 --> 01:22:07,282 May? Te ne puoi andare. 837 01:22:07,283 --> 01:22:09,544 Come puoi? Non si può rinunciare... 838 01:22:09,545 --> 01:22:12,230 Lei ci sta fatturando ad ore. 839 01:22:32,983 --> 01:22:37,003 Sono contento... che Chaz non sia morto vergine. 840 01:22:40,034 --> 01:22:44,102 Nick? Mi piace l'arancio, hai una bella camicia. 841 01:22:45,869 --> 01:22:50,515 - Ajit, non volevo dire quelle... - Va tutto bene, amico. 842 01:22:52,876 --> 01:22:55,020 Forza, facciamo iniziare lo spettacolo! 843 01:23:38,940 --> 01:23:40,473 Buona sera a tutti. 844 01:23:40,474 --> 01:23:45,579 Come sapete, di recente abbiamo perso uno dei nostri... Chaz Young. 845 01:23:45,580 --> 01:23:48,904 E sono felice di presentare Nick Young... 846 01:23:48,905 --> 01:23:51,669 ... che ha qualcosa di speciale da condividere. 847 01:24:10,537 --> 01:24:16,101 La nonna tempo fa ha detto che... i vietnamiti usano mangiare le "rane del cocco". 848 01:24:16,102 --> 01:24:19,590 Oh sì... cocco e rane. 849 01:24:19,591 --> 01:24:24,448 Loro prendono una noce di cocco... fanno un taglio e inseriscono un girino. 850 01:24:24,449 --> 01:24:27,805 Poi, un paio di settimane dopo... aprono la noce di cocco e trovano... 851 01:24:27,806 --> 01:24:30,888 ... una rana cieca... con la pelle bianca. 852 01:24:38,046 --> 01:24:39,731 Vai... 853 01:24:46,704 --> 01:24:48,833 Continua... 854 01:25:00,610 --> 01:25:04,707 Dopo... un paio di settimane... 855 01:25:07,064 --> 01:25:09,990 ... tu... apri la noce di cocco... 856 01:25:12,418 --> 01:25:14,983 ... e trovi... 857 01:25:16,565 --> 01:25:20,695 ... una rana... cieca... con... 858 01:25:21,789 --> 01:25:24,396 ... con la pelle... bianca. 859 01:25:29,249 --> 01:25:35,671 Che ha... la pelle più liscia... e la più morbida... 860 01:25:36,432 --> 01:25:41,066 ... carne... al sapore... di cocco. 861 01:25:46,412 --> 01:25:48,576 Per gran parte della mia vita... 862 01:25:50,090 --> 01:25:55,695 Io... ero come... uno di quei girini. 863 01:25:58,745 --> 01:26:04,620 Cresciuto in questo strano mondo... che... non sembrava giusto. 864 01:26:05,724 --> 01:26:10,722 Ma... sto facendo del mio meglio... per adattarmi. 865 01:26:10,723 --> 01:26:15,582 Per crescere... e diventare una rana. 866 01:26:26,248 --> 01:26:30,258 Dopo aver passato tanto tempo alla Caserma dei Pompieri... 867 01:26:31,921 --> 01:26:33,480 ... alla fine ho capito. 868 01:26:34,825 --> 01:26:40,034 I nostri genitori... volevano che noi... fossimo perfetti. 869 01:26:40,065 --> 01:26:45,861 Avevano... un'idea di come... dovevamo essere perfetti. 870 01:26:46,076 --> 01:26:50,693 Ma alla fine... io non merito di vivere in una noce di cocco. 871 01:26:50,694 --> 01:26:52,683 Nessuno lo merita. 872 01:27:06,993 --> 01:27:12,673 Chaz era gay... e io ho la sindrome di Asperger. 873 01:27:12,877 --> 01:27:15,182 Ma sono d'accordo con Chaz. 874 01:27:15,814 --> 01:27:22,869 Io non sono una rana bianca, e... non sarò una rana bianca. 875 01:27:22,870 --> 01:27:28,906 Anche se... io sono bizzarro... o diverso... o strano. 876 01:27:28,907 --> 01:27:30,688 Sapete perché? 877 01:27:32,192 --> 01:27:36,133 Ognuno di noi... è diverso. 878 01:27:50,933 --> 01:27:56,231 Nick! Amico, sei stato meraviglioso! Sono così orgoglioso di te! 879 01:28:02,512 --> 01:28:05,196 Sai qual era la password di Chaz? 880 01:28:05,197 --> 01:28:08,347 - Non ne ho idea. - "Randy". 881 01:28:19,673 --> 01:28:22,120 Chaz l'avrebbe amato. 882 01:28:34,994 --> 01:28:39,257 - Tu odi parlare in pubblico. - Era troppo importante. 883 01:28:42,026 --> 01:28:44,218 Ora l'ho capito! 884 01:29:13,931 --> 01:29:18,118 [ David Choi - MISSING PIECE ] 885 01:29:18,119 --> 01:29:21,853 ♪ Mi sento come una barca senza marinaio ♪ 886 01:29:21,854 --> 01:29:25,782 ♪ Vado dove soffia il vento ♪ 887 01:29:25,783 --> 01:29:29,791 ♪ Muovendomi come uno straniero solitario ♪ 888 01:29:29,792 --> 01:29:33,876 ♪ Non ho una casa ♪ 889 01:29:33,877 --> 01:29:37,589 ♪ Cerco un tesoro dove non lo so ♪ 890 01:29:37,590 --> 01:29:41,543 ♪ Sembra che sarà per sempre ♪ 891 01:29:41,544 --> 01:29:45,723 ♪ Mi faccio strada tra colline e deserti ♪ 892 01:29:45,724 --> 01:29:49,412 ♪ Ho sete di speranza ♪ 893 01:29:49,413 --> 01:29:52,904 ♪ Non so cosa sto cercando ♪ 894 01:29:52,905 --> 01:29:56,810 ♪ Ma lo saprò quando la trovo ♪ 895 01:29:56,811 --> 01:30:01,250 ♪ C'è un battito mancante dentro di me ♪ 896 01:30:01,251 --> 01:30:05,398 ♪ Il ritmo della mia mente batte incerto ♪ 897 01:30:05,399 --> 01:30:10,690 ♪ C'è un pezzo mancante dentro di me ♪ 898 01:30:13,070 --> 01:30:16,304 ♪ Cerco di capirlo ma equivale a niente ♪ 899 01:30:16,305 --> 01:30:20,259 ♪ Voglio realizzare ♪ 900 01:30:20,930 --> 01:30:24,875 ♪ Ma niente che trovo sembra mai reale ♪ 901 01:30:24,876 --> 01:30:28,810 ♪ Puoi entrare in empatia? ♪ 902 01:30:28,811 --> 01:30:36,169 ♪ Non so cosa sto cercando ma lo saprò ♪ ♪ Quando lo troverò ♪ 903 01:30:36,170 --> 01:30:40,619 ♪ C'è un battito mancante dentro di me ♪ 904 01:30:40,620 --> 01:30:44,752 ♪ Il ritmo della mia mente batte incerto ♪ 905 01:30:44,753 --> 01:30:49,432 ♪ C'è un pezzo mancante dentro di me ♪ 906 01:30:49,433 --> 01:30:55,838 ♪ Sono perso in un mondo freddo e amaro ♪ 907 01:30:55,839 --> 01:30:59,807 ♪ Non riesco a capire la necessità ♪ 908 01:30:59,808 --> 01:31:05,037 ♪ È così difficile respirare... ♪ 908 01:31:06,305 --> 01:31:12,409 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 73955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.