All language subtitles for Voltati Eugenio 1980 BDRip 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,238 --> 00:01:56,105 Are you happy to be going to England with your dad? 2 00:01:58,243 --> 00:01:58,983 No! 3 00:01:59,828 --> 00:02:01,489 So why are you going? 4 00:02:14,509 --> 00:02:15,670 Turn down that radio. 5 00:02:19,681 --> 00:02:20,671 Come on! 6 00:02:28,273 --> 00:02:30,014 Is your name Baffo because you have a mustache? 7 00:02:30,484 --> 00:02:31,269 Right. 8 00:02:35,364 --> 00:02:37,526 And if you cut it, what would you do, change your name? 9 00:02:37,783 --> 00:02:39,649 Don't ask stupid questions. 10 00:02:40,661 --> 00:02:43,403 But you told me your name is Baffo because you have a mustache. 11 00:02:52,881 --> 00:02:55,043 Would you switch it off, eh? 12 00:02:56,134 --> 00:02:57,499 Would you switch it off? 13 00:03:07,562 --> 00:03:08,848 What's your job? 14 00:03:10,023 --> 00:03:12,856 I dedicate myself to laughter. I make others laugh. 15 00:03:13,610 --> 00:03:14,771 I'm a humorist. 16 00:03:15,987 --> 00:03:17,398 No one would ever guess. 17 00:03:26,415 --> 00:03:30,283 Look, I've come for you to your grandparents' just to do a favor for your father. 18 00:03:30,502 --> 00:03:31,412 Do you understand? 19 00:03:31,670 --> 00:03:34,287 If you're angry with your father because you don't want to go to London... 20 00:03:34,423 --> 00:03:36,790 you should have it with him. Is that clear? 21 00:03:43,265 --> 00:03:45,677 Don't you dare, or else I'll make you get out, eh? 22 00:03:46,893 --> 00:03:48,258 I'd like to see that. 23 00:03:56,153 --> 00:03:58,144 I'll make you get out! 24 00:04:01,533 --> 00:04:04,616 But if you make me get off, then you'll have to come back to pick me up. 25 00:04:17,215 --> 00:04:18,000 Get out. 26 00:04:20,218 --> 00:04:21,003 Get out! 27 00:04:21,136 --> 00:04:22,092 I'm warning you, I'll really get out. 28 00:04:22,137 --> 00:04:22,968 Get out. 29 00:04:23,472 --> 00:04:24,212 I'll get out.. 30 00:04:24,222 --> 00:04:24,882 Get out. 31 00:04:27,768 --> 00:04:28,633 Get out! 32 00:06:26,011 --> 00:06:28,127 THIS LOCATION IS SUBJECT TO CRIMINAL SEQUESTRATION. ACCESS FORBIDDEN. 33 00:06:44,613 --> 00:06:46,229 They wanted to shut us up. 34 00:06:46,239 --> 00:06:48,822 They hate us because we sell more copies than the Osservatore Romano... 35 00:06:48,825 --> 00:06:51,738 which has been published for 119 years when we're publishing for just two months. 36 00:06:52,078 --> 00:06:53,739 Ten editions and eight were seized. 37 00:06:53,955 --> 00:06:56,242 And why two editions were not seized? 38 00:06:56,249 --> 00:06:57,831 Was its content less aggressive? 39 00:06:57,959 --> 00:07:01,623 On the contrary, they were so aggressive that their circulation was exhausted in a few hours. 40 00:07:01,755 --> 00:07:03,871 When the minions were set in motion, there was nothing left to seize. 41 00:07:03,965 --> 00:07:06,332 And so, in anger, they have closed us. 42 00:07:06,468 --> 00:07:10,257 And... almost kicking us out of the editorial room. Do you hear the phone ringing? 43 00:07:10,513 --> 00:07:13,005 This morning, before the sequestration, we had a call from Beijing. 44 00:07:13,516 --> 00:07:15,006 From Beijing? And who was it? 45 00:07:15,018 --> 00:07:16,600 It was a wrong number. 46 00:07:17,646 --> 00:07:19,182 What do you intend to do now? 47 00:07:19,314 --> 00:07:20,099 Baffo. 48 00:07:20,106 --> 00:07:21,437 Eh, a consult with the judiciary. 49 00:07:21,441 --> 00:07:22,977 Have you prepared a speech? 50 00:07:22,984 --> 00:07:23,724 Baffo. 51 00:07:23,735 --> 00:07:24,816 What do you want? 52 00:07:24,945 --> 00:07:27,733 What do you think? Where is my son? 53 00:07:28,865 --> 00:07:30,856 I dropped him off, he's not going to London. 54 00:07:32,494 --> 00:07:34,986 Come on, it's no time to joke. I'll miss the plane. 55 00:07:35,747 --> 00:07:37,454 Take it easy, you can go without him. 56 00:07:37,582 --> 00:07:40,870 Aren't you glad? You can go to London with Milena, all alone. 57 00:07:41,211 --> 00:07:43,999 Don't get angry. Can you tell me where you left him? 58 00:07:44,130 --> 00:07:45,245 I don't know. I have things to do. 59 00:07:45,590 --> 00:07:48,833 Hang on, the plane leaves in two hours. Where did you leave Eugenio? 60 00:07:48,885 --> 00:07:51,843 I left him on the roadside. I have things to do, look what a mess I have here. 61 00:07:51,972 --> 00:07:53,462 But now we go find him, eh? 62 00:07:55,850 --> 00:07:57,386 But do you remember where you left him? 63 00:07:57,394 --> 00:07:59,510 No, not at all. 64 00:08:01,606 --> 00:08:02,596 It's all the same around here. 65 00:08:02,607 --> 00:08:04,097 Which side? 66 00:08:04,192 --> 00:08:06,809 Near Rome, or closer to the grandparents' house? 67 00:08:06,987 --> 00:08:08,853 Closer to Rome. 68 00:08:09,447 --> 00:08:10,687 Then we head back. 69 00:08:47,610 --> 00:08:48,520 Are you carrying a child? 70 00:08:48,653 --> 00:08:49,893 What? - Who are you carrying? 71 00:08:50,030 --> 00:08:52,647 Nobody. - But how can it be nobody? You were traveling with the siren on. 72 00:08:52,782 --> 00:08:54,147 We're going to pick up a woman in labor. 73 00:08:58,913 --> 00:09:00,620 But he seemed like a smart kid. 74 00:09:00,790 --> 00:09:02,372 Who? . Eugenio! 75 00:09:02,792 --> 00:09:04,248 Of course he's a smart kid. 76 00:09:04,794 --> 00:09:08,412 Now you'll see, while we're still looking for him out here, he'll have gotten home hitchhiking. 77 00:09:08,423 --> 00:09:09,254 Go, make a phone call. 78 00:09:11,384 --> 00:09:12,419 Fill it up? 79 00:09:14,679 --> 00:09:20,300 Listen, have you by chance seen a boy about ten years old, on his own, about this tall? 80 00:09:20,435 --> 00:09:21,175 No. 81 00:09:26,983 --> 00:09:27,723 Hello? 82 00:09:29,152 --> 00:09:31,735 No! But isn't Baffo bringing him? 83 00:09:32,280 --> 00:09:34,021 Yes, he left him on the roadside. 84 00:09:35,283 --> 00:09:37,149 Sorry, can I have a white wine? 85 00:09:37,285 --> 00:09:41,153 For no reason at all. He hasn't done anything. 86 00:09:41,539 --> 00:09:44,622 You stay there. I'll call you every half hour. Yes, yes, fine. 87 00:09:46,669 --> 00:09:47,659 He hasn't arrived. 88 00:09:51,925 --> 00:09:56,385 You'll see...he'll show up. - And in the meantime, we miss the plane. 89 00:09:59,307 --> 00:10:02,299 But you, did you really have such a great need to take him with you to England? 90 00:10:03,937 --> 00:10:06,895 To begin with, we'll find where left him. Come on, now. 91 00:10:17,117 --> 00:10:18,983 Stop, stop! 92 00:10:23,915 --> 00:10:25,531 Are you sure it's here? - I think so. 93 00:10:25,667 --> 00:10:28,785 But you're not sure of anything! Only when you shit are you sure. 94 00:10:28,920 --> 00:10:32,413 Yes, yes. Yes, I'm sure. I remember this milestone. 95 00:10:32,507 --> 00:10:34,874 Km 9. Here. - Eugenio! 96 00:10:36,427 --> 00:10:37,633 Eugenio! 97 00:10:38,263 --> 00:10:40,004 Eugenio! 98 00:10:40,431 --> 00:10:41,762 Eugenio! 99 00:10:41,808 --> 00:10:42,923 Come on, show yourself! 100 00:10:42,934 --> 00:10:45,141 But where could he have gone? Eugenio! 101 00:10:45,145 --> 00:10:46,510 Do not call him anymore, come on. 102 00:10:46,604 --> 00:10:47,639 Eugenio! 103 00:10:47,772 --> 00:10:50,139 Do not call him anymore, do you think he'd stay out here in the rain? 104 00:10:50,275 --> 00:10:51,891 And you had to leave him right here? 105 00:10:51,985 --> 00:10:53,601 But it wasn't raining when I left him. 106 00:10:53,903 --> 00:10:55,735 Eugenio! 107 00:10:57,240 --> 00:11:00,358 But what could have happen to him? - Come on, don't make a scene. 108 00:11:00,410 --> 00:11:02,492 I'm not making a scene. Stupid! 109 00:11:02,787 --> 00:11:04,403 I have a pain here. 110 00:11:05,790 --> 00:11:08,908 In the belly? - No, here. 111 00:11:09,544 --> 00:11:13,412 In the belly. I know it. It should be an air bubble. 112 00:11:13,548 --> 00:11:19,294 No, it's a pain. It's a feeling of helplessness and despair. It is indeed a pain... 113 00:11:19,429 --> 00:11:24,014 Ah, you see? You see, you really can't tell me where the pain's coming from? 114 00:11:24,142 --> 00:11:26,053 Why? Because you're actually happy. 115 00:11:26,186 --> 00:11:30,100 I, by getting rid of the child, have read an unconscious desire of yours. 116 00:11:35,528 --> 00:11:38,270 Let's call home to see if he arrived. 117 00:11:38,990 --> 00:11:40,651 What could have happened to him? - Nothing! 118 00:11:40,909 --> 00:11:42,650 I am in favor of natural selection. 119 00:11:42,785 --> 00:11:44,401 What? - Nothing, nothing. 120 00:12:00,428 --> 00:12:01,418 Call Fernanda. 121 00:12:01,512 --> 00:12:04,425 Maybe he went to his mother. - No! I won't call Fernanda, no way. 122 00:12:04,432 --> 00:12:05,547 Then try the grandparents'. 123 00:12:08,645 --> 00:12:10,261 But did he say anything? - No, no. 124 00:12:11,898 --> 00:12:13,514 Is he angry with me? - No. 125 00:12:13,858 --> 00:12:15,519 He didn't want to go to England? 126 00:12:18,655 --> 00:12:20,362 Ilaria, it's me, did he show up? 127 00:12:21,783 --> 00:12:23,114 No, OK. I'll call you back. Bye. 128 00:12:23,159 --> 00:12:26,652 If you knew...all this mess... - If I knew what? 129 00:12:26,788 --> 00:12:27,493 Nothing. 130 00:12:28,998 --> 00:12:30,113 Want a drink? 131 00:12:31,417 --> 00:12:32,157 No. 132 00:13:06,911 --> 00:13:08,117 Quit messing about. 133 00:13:38,735 --> 00:13:40,225 You know I'm pregnant? 134 00:13:40,278 --> 00:13:42,269 - Huh? - I m pregnant! 135 00:13:43,656 --> 00:13:45,988 But are you sure? - I've seen the analysis. 136 00:13:47,035 --> 00:13:48,366 But weren't you taking the pill? 137 00:13:48,661 --> 00:13:51,278 Boo... - Ah! 138 00:13:52,165 --> 00:13:54,782 Dear pharmaceutical industry, who will compensate me? 139 00:13:55,668 --> 00:13:57,033 Compensate ME, I'd say. 140 00:13:58,004 --> 00:13:59,995 What do we do? Should we have him? 141 00:14:00,673 --> 00:14:03,005 But, yes. He'll be the son of the revolution. 142 00:14:04,802 --> 00:14:08,170 I ask you to hear the reading of the articles of the civil code... 143 00:14:08,306 --> 00:14:10,923 governing relations between spouses. 144 00:14:11,642 --> 00:14:18,139 Article 143: Marriage requires mutual obligation of spouses of cohabitation... 145 00:14:18,149 --> 00:14:20,015 loyalty. . . - Please... 146 00:14:20,109 --> 00:14:21,019 and assistance. 147 00:14:21,486 --> 00:14:23,227 Article 144: 148 00:14:23,780 --> 00:14:28,149 The husband is the head of the family. The woman acquires his condition... 149 00:14:28,159 --> 00:14:31,402 takes his surname, and is required to accompany him... 150 00:14:31,537 --> 00:14:35,121 to where he sees fit to take up residence. 151 00:14:35,541 --> 00:14:40,627 Article 145: The husband has the duty to protect his wife... 152 00:14:40,755 --> 00:14:44,669 to keep her and provide whatever is necessary... 153 00:14:44,801 --> 00:14:47,793 for the necessities of life, in proportion to his wealth. 154 00:14:48,429 --> 00:14:54,050 The woman should contribute to the maintenance of the husband, if he does not have sufficient means. 155 00:14:54,185 --> 00:14:55,550 Here...and here. 156 00:14:57,355 --> 00:14:58,641 Unconscious. 157 00:15:06,155 --> 00:15:08,146 Come, Fernanda. Your turn to sign. 158 00:15:10,243 --> 00:15:11,608 Unconscious. 159 00:15:14,163 --> 00:15:15,653 Here... for the initial expenses. 160 00:15:15,748 --> 00:15:18,285 No, no, no. - But, take it. Come on, take it. 161 00:15:18,376 --> 00:15:19,616 Don't even mention it. 162 00:15:20,545 --> 00:15:21,910 What are you doing? Are you crazy? 163 00:15:22,380 --> 00:15:24,747 Thanks, Dad! And I hope it happens to you, too. 164 00:15:44,902 --> 00:15:46,893 Tristano, would you answer the phone? 165 00:15:52,285 --> 00:15:54,401 Hello? Admiral Politi. 166 00:15:55,371 --> 00:15:56,907 Dear, how are you? 167 00:15:57,665 --> 00:16:00,623 Of course she's here. But she's playing. Can you tell me? 168 00:16:01,419 --> 00:16:02,875 OK, dear. All right. 169 00:16:03,921 --> 00:16:06,003 Honey, it's your son. He wants to talk to you. 170 00:16:06,174 --> 00:16:09,417 I'm not sure whether to fold or bet this bluff. 171 00:16:09,427 --> 00:16:11,794 Because I'm sure that this is a bluff. 172 00:16:11,804 --> 00:16:15,297 Says it's urgent. - Given the urgency, I'll pick up the bluff. 173 00:16:15,433 --> 00:16:16,798 Hello, love, tell me. 174 00:16:17,685 --> 00:16:19,926 No! Why should he come to me? 175 00:16:20,521 --> 00:16:21,977 Are you kidding me? 176 00:16:23,524 --> 00:16:25,481 How? It's not possible. 177 00:16:25,902 --> 00:16:29,861 But...yes, I'm very calm. But you also need to do something. 178 00:16:30,281 --> 00:16:31,646 But is there anybody home? 179 00:16:31,657 --> 00:16:35,150 Ah, thought it was Milena. No, I have nothing against her. 180 00:16:35,161 --> 00:16:36,743 But she doesn't inspire much confidence. 181 00:16:36,871 --> 00:16:39,863 But why don't you come here to Tristano, at least we can discuss it a bit. 182 00:16:39,874 --> 00:16:41,490 Well, do as you wish. 183 00:16:41,542 --> 00:16:42,907 Should we call the sheriff? 184 00:16:43,920 --> 00:16:46,161 No, don't act out! 185 00:16:49,509 --> 00:16:51,170 No. - How can he not be there? 186 00:16:51,677 --> 00:16:52,917 So, he's stupid? 187 00:16:54,430 --> 00:16:56,171 But...Who are you calling now? 188 00:16:56,557 --> 00:16:57,638 The other grandparents. 189 00:16:58,059 --> 00:16:59,174 We hope it works out... 190 00:17:05,733 --> 00:17:07,440 Hello? Hello. 191 00:17:07,610 --> 00:17:09,317 Has Eugenio gotten there? 192 00:17:14,492 --> 00:17:15,732 What are you saying? 193 00:17:16,702 --> 00:17:19,569 He's with your friend, of course. They left together. 194 00:17:19,705 --> 00:17:20,615 What happened? 195 00:17:22,625 --> 00:17:26,334 But if you say that your friend's there, shouldn't he be there, too? How could that happen? 196 00:17:28,381 --> 00:17:29,621 Eugenio has disappeared. 197 00:17:30,591 --> 00:17:32,502 Hello? What happened? 198 00:17:46,941 --> 00:17:48,852 But what's the matter, eh? 199 00:17:48,943 --> 00:17:50,729 The little one... - But how... 200 00:17:50,945 --> 00:17:52,936 You could at least move with a little tenderness. 201 00:17:54,198 --> 00:17:55,609 I exist as well! 202 00:18:00,580 --> 00:18:01,945 He was crying. 203 00:18:11,507 --> 00:18:12,747 Thank you, I do not smoke! 204 00:18:14,385 --> 00:18:16,001 I have no more, it was the last one. 205 00:18:16,137 --> 00:18:17,878 What should I do, split it in two? 206 00:18:24,520 --> 00:18:27,182 Thankfully, he'll be going to the grandparents' for a while. 207 00:18:31,360 --> 00:18:32,976 Do you want this? - No. 208 00:18:33,613 --> 00:18:34,944 A little bit... - No! 209 00:18:36,949 --> 00:18:38,360 What's up? Do I disgust you? 210 00:18:41,203 --> 00:18:44,571 But do you know that when you're with me, I can't...take a test? 211 00:18:45,207 --> 00:18:46,493 Go to a meeting... 212 00:18:47,209 --> 00:18:48,870 I think that I've become an idiot. 213 00:18:49,462 --> 00:18:53,000 No doubt about it, you've already taken two years to obtain the license. 214 00:18:53,633 --> 00:18:55,465 I'm not a pilot, no one is perfect. 215 00:18:55,635 --> 00:18:57,876 Would you like to know what you're perfect at? 216 00:19:00,640 --> 00:19:01,755 In bed! 217 00:19:05,269 --> 00:19:07,601 No, even in that, you're not worth much. 218 00:19:08,356 --> 00:19:10,597 In fact, you know what? You're worthless. 219 00:19:13,569 --> 00:19:15,105 Poor Fernanda. 220 00:19:16,614 --> 00:19:17,854 Why "poor"? 221 00:19:19,575 --> 00:19:23,364 According to your standards, I am sexually healthy, I'm going to bed with whom I please, when I want... 222 00:19:23,496 --> 00:19:24,611 without difficulty. 223 00:19:26,248 --> 00:19:26,988 Pig! 224 00:19:29,085 --> 00:19:30,325 Fernanda, where are you going? 225 00:19:32,004 --> 00:19:33,369 I was kidding. 226 00:19:35,383 --> 00:19:36,748 The idiot was kidding! 227 00:19:36,842 --> 00:19:39,630 Fernanda, listen. Wait, please. Don't be childish. 228 00:19:40,137 --> 00:19:42,128 Come on, let's talk like civilized people. 229 00:19:42,473 --> 00:19:44,589 Fernanda! Where are you going? 230 00:19:46,894 --> 00:19:47,634 Fernanda! 231 00:19:52,358 --> 00:19:54,190 - Eugenio! - Oh, my God! 232 00:19:54,860 --> 00:19:56,851 You left him! Moron! Damn you! 233 00:19:56,862 --> 00:19:58,603 But, who got off the train, you or me? 234 00:19:58,614 --> 00:20:01,106 Should I have thought you were going to get off, too? 235 00:20:01,742 --> 00:20:03,107 It's OK, take it easy. 236 00:20:03,828 --> 00:20:05,865 We were taking him to your parents'? - So what? 237 00:20:06,330 --> 00:20:07,616 So now he is going on his own! 238 00:20:07,873 --> 00:20:09,830 In short, he'll get there on his own. 239 00:20:29,979 --> 00:20:31,686 First car, compartment 4. 240 00:20:32,356 --> 00:20:34,313 First car, compartment 4. 241 00:20:47,621 --> 00:20:50,238 He's mine! - You think it's right to abandon a child? 242 00:20:50,249 --> 00:20:52,616 No, it isn't right. You're right, it's sheer madness. 243 00:20:52,626 --> 00:20:54,583 Sorry, I went to the bathroom for a moment. 244 00:20:57,757 --> 00:20:59,373 But who did you entrust your child to? 245 00:21:00,718 --> 00:21:03,255 I will report you both, I'll send you both to jail. 246 00:21:03,888 --> 00:21:05,720 At least you've warned your wife? 247 00:21:06,140 --> 00:21:09,007 OK, I'll call Fernanda. But you go immediately to the police station. 248 00:21:09,226 --> 00:21:10,887 File a report, immediately! 249 00:21:11,103 --> 00:21:14,312 Hey, hey, hey. Bring a sheet of stamped paper. 250 00:21:16,609 --> 00:21:17,815 What do we do now? 251 00:21:28,496 --> 00:21:31,705 Every time I open one of those frightening doors... 252 00:21:31,749 --> 00:21:33,990 I noticed that the lock mechanism... 253 00:21:34,001 --> 00:21:36,333 was less complicated than I thought... 254 00:21:36,754 --> 00:21:38,836 and where I expected to find terror... 255 00:21:39,131 --> 00:21:43,090 torture, horror, I discovered only an angry girlz... 256 00:21:43,135 --> 00:21:45,843 unhappy, frightened, angry. 257 00:21:47,139 --> 00:21:49,221 Hello? Yes, who is speaking? 258 00:21:50,142 --> 00:21:50,973 It's your father. 259 00:21:51,101 --> 00:21:53,217 Tell him I'm not well. - But should I tell him you had an abortion? 260 00:21:53,270 --> 00:21:55,477 No, do not explain. I'm not well and that's all. 261 00:21:56,232 --> 00:21:58,599 Fernando doesn't feel very well. Could you tell me? 262 00:21:59,318 --> 00:22:00,479 No, no. It's nothing serious. 263 00:22:03,113 --> 00:22:05,855 He says he has urgent news about your son. 264 00:22:05,991 --> 00:22:07,106 OK, hand it to me. 265 00:22:10,579 --> 00:22:13,241 Hello? Fine. 266 00:22:13,874 --> 00:22:16,957 But if I say it's not serious, it's not serious. 267 00:22:17,002 --> 00:22:18,367 It's just a temporary discomfort. 268 00:22:18,754 --> 00:22:19,494 Tell me... 269 00:22:21,465 --> 00:22:24,878 What? And you've trusted him to Baffo? 270 00:22:26,637 --> 00:22:28,093 But, how long has he been gone? 271 00:22:29,390 --> 00:22:31,381 No, he didn't get here and he hasn't phoned. 272 00:22:33,477 --> 00:22:35,013 But his father, what's he doing? 273 00:22:36,063 --> 00:22:39,977 No, I do not know. No. OK, I'll take care. 274 00:22:40,943 --> 00:22:42,229 Bye, thanks. 275 00:22:43,195 --> 00:22:44,435 Eugenio disappeared. 276 00:22:44,446 --> 00:22:45,356 But what does that mean? 277 00:22:45,489 --> 00:22:48,481 I don't know. He was vague, just said: Eugenio is gone. 278 00:22:48,742 --> 00:22:51,609 Behind this will be Giancarlo's hand, believe me. 279 00:22:51,620 --> 00:22:53,486 Yes, yes. It's surely a trap. Don't bite the bait. 280 00:22:53,747 --> 00:22:56,739 Don't speak ill of Giancarlo, I love him very much. 281 00:22:57,877 --> 00:23:01,370 You know that rabbits get up to fourteen pups per litter? 282 00:23:01,630 --> 00:23:03,746 And in Australia they even have to destroy them. 283 00:23:03,883 --> 00:23:06,250 Because...they ruin the crops. 284 00:23:06,635 --> 00:23:07,716 Why not put them in a cage? 285 00:23:08,137 --> 00:23:13,257 Because those are for domestic rabbits, these rabbits are wild. 286 00:23:15,519 --> 00:23:20,229 The mother of this one bore ten pups, nine white and one black. 287 00:23:20,608 --> 00:23:23,726 The mother was white, but she mated with a black male. 288 00:23:29,825 --> 00:23:33,363 Watch the turkey. Did you know that turkeys are polygamous? 289 00:23:33,495 --> 00:23:36,613 There are tough battles among the males to get females. 290 00:23:36,874 --> 00:23:39,832 And then, the loser is excluded and the winner keeps turning the wheel 291 00:23:40,085 --> 00:23:41,826 and mates with all females. 292 00:23:42,338 --> 00:23:43,248 Look, Mom! 293 00:23:55,267 --> 00:23:56,382 She came, too. 294 00:23:56,393 --> 00:23:57,508 Ah, really? - Yes. 295 00:23:58,145 --> 00:23:59,431 You know you grew up? 296 00:24:01,357 --> 00:24:02,222 Hi, Mom. 297 00:24:02,733 --> 00:24:03,564 Hello. 298 00:24:07,237 --> 00:24:08,477 You've grown a bit, haven't you? 299 00:24:10,366 --> 00:24:11,982 Hello. - Hello. 300 00:24:12,993 --> 00:24:14,358 He has grown, huh? 301 00:24:14,703 --> 00:24:16,364 I told him so a while ago. 302 00:24:21,627 --> 00:24:23,243 Where should they sleep? 303 00:24:23,629 --> 00:24:25,745 We don't even know whether they'll be staying. 304 00:24:25,756 --> 00:24:28,214 Suppose they will, eh? 305 00:24:28,759 --> 00:24:30,375 We can give them our room. 306 00:24:33,138 --> 00:24:35,220 But this could be too much. 307 00:24:35,349 --> 00:24:37,886 And it could be interpreted as a bit of malice. 308 00:24:38,519 --> 00:24:40,101 What do you say? - I say yes. 309 00:24:40,521 --> 00:24:43,604 Anyway, it should be ascertained whether or not they sleep together. 310 00:24:44,233 --> 00:24:45,064 Sorry, ask them. 311 00:24:45,359 --> 00:24:46,099 Ah, yes. 312 00:24:47,861 --> 00:24:49,943 But who, him or her? 313 00:25:00,874 --> 00:25:02,615 You...How do you sleep? 314 00:25:05,212 --> 00:25:08,625 No, I mean, do you plan to sleep in the same room? 315 00:25:09,008 --> 00:25:11,249 I don't know. Whatever will be more comfortable for you. 316 00:25:11,969 --> 00:25:15,462 In Eugene's room, which was Fernanda's... 317 00:25:15,597 --> 00:25:17,383 there are two beds, but separate. 318 00:25:18,100 --> 00:25:18,885 All right. 319 00:25:21,395 --> 00:25:24,808 The child can sleep with us. - Yes, yes, fine. 320 00:26:19,995 --> 00:26:23,989 Not true. In Milan we were fine. 321 00:26:24,500 --> 00:26:26,741 No. - Why do you say no? 322 00:26:28,879 --> 00:26:31,120 Eugenio, why are you here? - Why aren't you asleep? 323 00:26:31,381 --> 00:26:33,622 Grandpa snores, and I can't sleep. 324 00:26:33,842 --> 00:26:34,752 Stories! 325 00:26:35,010 --> 00:26:37,718 But since you're both sleeping in the same bed, I can sleep there. 326 00:26:42,101 --> 00:26:42,886 Good night. 327 00:27:16,885 --> 00:27:18,501 Bye, Mom. - Bye. 328 00:27:18,887 --> 00:27:21,379 Did you say hello to Eugenio? - No, he was sound asleep. 329 00:27:21,640 --> 00:27:22,505 You say hello for me. 330 00:27:22,641 --> 00:27:25,349 Eh, yes. Unfortunately, last night he moved from your room... 331 00:27:25,477 --> 00:27:27,388 without grandma noticing. 332 00:27:27,479 --> 00:27:29,311 You were snoring and he couldn't sleep. 333 00:27:29,857 --> 00:27:31,063 - Bye, Dad. - Are you leaving? 334 00:27:31,066 --> 00:27:31,680 - Yes - Bye. 335 00:27:32,609 --> 00:27:34,600 - When'll you come back? - No idea. 336 00:27:36,738 --> 00:27:38,194 - Hello. - Hello. 337 00:27:38,240 --> 00:27:39,981 - Did you say hello to Eugenio? - He's asleep. 338 00:27:40,367 --> 00:27:41,949 He'll feel bad if he doesn't see you around. 339 00:27:42,578 --> 00:27:43,363 Are you going? 340 00:27:43,495 --> 00:27:45,452 Yes, I have an urgent appointment in Rome. 341 00:27:45,622 --> 00:27:47,488 Kiss Eugenio. See you soon. 342 00:27:49,376 --> 00:27:52,243 I wonder how it happened, but it's so... 343 00:27:53,255 --> 00:27:54,996 I'm here. 344 00:27:58,844 --> 00:28:03,384 Meanwhile, I go from one hand to another. 345 00:28:04,641 --> 00:28:09,681 I eat, I drink, I sleep, but I do not know why. 346 00:28:09,980 --> 00:28:13,848 And I would go away... 347 00:28:15,235 --> 00:28:19,479 with no one to take care of me. 348 00:28:20,199 --> 00:28:23,487 I wonder how it happened, but it's so... 349 00:28:24,328 --> 00:28:26,319 I'm here. 350 00:28:32,252 --> 00:28:33,834 Here he is! 351 00:28:36,715 --> 00:28:37,750 Have you found him? 352 00:28:40,510 --> 00:28:41,875 No, they haven't found him. 353 00:28:41,970 --> 00:28:43,961 So about all this story, I don't know anything. 354 00:28:46,225 --> 00:28:48,011 And Giancarlo? Where is Giancarlo? 355 00:28:48,143 --> 00:28:50,635 - Giancarlo doesn't live here anymore. - He doesn't live here anymore? 356 00:28:50,771 --> 00:28:53,103 We're no longer together, he didn't tell you? 357 00:28:53,440 --> 00:28:56,102 By the way, you young people never cease to amaze me. 358 00:28:57,236 --> 00:28:59,944 In my house? But what have you done? 359 00:28:59,947 --> 00:29:00,857 Giancarlo has sold it. 360 00:29:00,948 --> 00:29:04,111 As he must vacate it in six months, in the meantime I habit it. 361 00:29:04,868 --> 00:29:06,950 Honey, should we not give some thought to the child? 362 00:29:06,995 --> 00:29:08,235 But they have sold the house! 363 00:29:08,372 --> 00:29:10,079 What's happened? Has he been abducted? 364 00:29:10,582 --> 00:29:13,745 I'm tired, I can't take it anymore. I want to go to Giancarlo's. 365 00:29:14,002 --> 00:29:16,118 - We'll go with you. - Yeah, yeah, come to Giancarlo's. 366 00:29:16,755 --> 00:29:22,000 Then your friend has usurped your parental rights over your son Eugenio. 367 00:29:22,094 --> 00:29:23,755 A ten years old male. 368 00:29:23,887 --> 00:29:27,005 - Is that true? - But no, he hasn't usurped anything from anyone. 369 00:29:27,599 --> 00:29:29,010 He just made a joke. 370 00:29:29,726 --> 00:29:31,387 - So is he an idiot? - Why? 371 00:29:31,520 --> 00:29:32,385 Why do you say that? 372 00:29:32,604 --> 00:29:34,845 Someone who abandons a ten year old child in plain countryside... 373 00:29:34,856 --> 00:29:37,348 under the rain, is either a criminal or an idiot. 374 00:29:37,567 --> 00:29:38,807 In fact, he's an idiot. 375 00:29:39,236 --> 00:29:41,978 The fact is that we can't find him, that's why we're here. 376 00:29:42,614 --> 00:29:43,820 We do not want to denounce anyone... 377 00:29:43,949 --> 00:29:45,986 we just want you to help in the search. 378 00:29:46,076 --> 00:29:48,738 Ah, no, dear sir, this is a clear case of child's neglectance. 379 00:29:48,870 --> 00:29:52,488 I can not do anything without having first clarified the circumstances of the act. 380 00:29:52,582 --> 00:29:54,368 Name, surname, and address. 381 00:29:54,751 --> 00:29:56,958 - Whose? - Of the complainants. 382 00:29:56,962 --> 00:30:00,000 But could you begin searching without wasting time? 383 00:30:00,507 --> 00:30:01,838 Want to teach me my job? 384 00:30:01,842 --> 00:30:03,879 I will not teach you anything, I just want my son. 385 00:30:03,885 --> 00:30:05,876 I told you this would be a waste of time. 386 00:30:06,888 --> 00:30:08,629 Come over here a little while, will you? 387 00:30:10,142 --> 00:30:10,847 Me? 388 00:30:10,976 --> 00:30:14,469 Yes, yes, you, you. Full name, address, and occupation. 389 00:30:15,230 --> 00:30:16,720 But I am not the complainant. 390 00:30:17,107 --> 00:30:19,690 - No, you are the denounced. - Denounced by whom? 391 00:30:19,985 --> 00:30:22,352 By me. I denounce you for child neglectance. 392 00:30:22,612 --> 00:30:25,980 - OK. - Full name, address, and occupation. 393 00:30:30,746 --> 00:30:32,236 My name is Ennio Miposi. 394 00:30:33,582 --> 00:30:35,698 - Profession? - Journalist. 395 00:30:35,834 --> 00:30:36,574 Where do you work? 396 00:30:39,379 --> 00:30:43,464 - But why do you care? - Excuse me, really? I didn't understand that well. 397 00:30:44,634 --> 00:30:48,127 I am...an editor of the satirical newspaper "L'Oca“. 398 00:30:48,513 --> 00:30:50,971 - What newspaper? - "L'Oca", don't you know it? 399 00:30:52,267 --> 00:30:53,223 Evaristo! 400 00:30:59,983 --> 00:31:03,192 - Your orders, Commissioner! - For the man, handcuffs and cell. Go! 401 00:31:03,195 --> 00:31:03,855 Ave aye! 402 00:31:04,821 --> 00:31:08,860 But, what's this, I come to ask for help, and my friend gets arrested? 403 00:31:08,950 --> 00:31:13,444 Friend? Ah, then you agree: you wanted to get rid of the child. 404 00:31:13,580 --> 00:31:16,117 - But do not say stupid things, come on. - They are not stupid things. 405 00:31:18,877 --> 00:31:23,371 OK, OK, whatever. A child is a child, but...is also a huge burden, right? 406 00:31:23,507 --> 00:31:25,623 Stop, stop. What did you say? 407 00:31:26,343 --> 00:31:29,961 - I mean, do you have children? - Yes, so what? 408 00:31:29,971 --> 00:31:33,509 Yes, yes. Why did you make them? Would you explain why you made them? 409 00:31:34,476 --> 00:31:35,841 But I did not make them. 410 00:31:36,144 --> 00:31:38,351 Well, with you or without you, your wife made them. 411 00:31:38,480 --> 00:31:42,314 The point is, why did you both make them? Why keep making children? 412 00:31:42,609 --> 00:31:45,727 Perhaps because they'd become your support in your old age. 413 00:31:46,113 --> 00:31:48,946 Do you see today any son supporting his own father? 414 00:31:48,990 --> 00:31:52,483 Quite the contrary, parents are who support their own jobless sons. 415 00:31:52,702 --> 00:31:54,443 He's of no use to the family. 416 00:31:54,996 --> 00:31:56,703 The company does not want him. 417 00:31:57,124 --> 00:31:59,582 Why? Because a child means a seat on the train... 418 00:31:59,626 --> 00:32:02,744 a place in the school, a job, a place in the hospital... 419 00:32:02,879 --> 00:32:05,712 there's no jobs, hospitals don't work... 420 00:32:05,715 --> 00:32:08,503 so they get tired and at eighteen they make a revolution. 421 00:32:08,635 --> 00:32:10,967 Now they're small, but they'll grow, you'll see. 422 00:32:10,971 --> 00:32:13,838 Would you like to have a child at eighteen who made a revolution... 423 00:32:13,890 --> 00:32:15,506 or maybe planted some bomb, eh? 424 00:32:17,018 --> 00:32:19,009 But back to us, Commissioner, I know why you made them. 425 00:32:19,855 --> 00:32:23,598 To photograph them, to kiss their faces... 426 00:32:23,733 --> 00:32:26,350 to take a walk, to photograph them... 427 00:32:26,486 --> 00:32:28,318 for comparison with other children? 428 00:32:28,488 --> 00:32:32,732 We start that way: mine is smarter than yours, yours is well bred, mine isn't... 429 00:32:32,868 --> 00:32:34,734 yours is...less pretty than mine. 430 00:32:35,620 --> 00:32:40,990 Oh! Yes...if you can eliminate defective dogs, you can abandon them. 431 00:32:41,626 --> 00:32:44,368 But not a child, a child you have to keep. 432 00:32:45,130 --> 00:32:47,747 Like him. I gave him a hand and he got angry. 433 00:32:47,883 --> 00:32:49,465 He's an ingrate, he is! 434 00:32:50,510 --> 00:32:53,878 - Finished? - Yes, I'm done. 435 00:32:54,389 --> 00:32:55,629 Handcuffs and to the cell, carry on. 436 00:32:56,016 --> 00:32:57,973 The prophets always pay for other people's sins. 437 00:33:01,730 --> 00:33:02,595 Good night. 438 00:33:05,817 --> 00:33:07,933 "L'Oca"! Do you know what that newspaper cost me? 439 00:33:08,487 --> 00:33:09,852 Five miles on foot. 440 00:33:10,113 --> 00:33:12,354 Each week, from one booth to another. To seize it. 441 00:33:12,699 --> 00:33:14,565 They make it, and I go seize it. 442 00:33:15,327 --> 00:33:17,364 Do you know how many men we have here? Four, including me. 443 00:33:17,704 --> 00:33:20,241 Plus two dogs they gave us to follow tracks. So they say. 444 00:33:20,373 --> 00:33:22,364 The truth is that they gave them to us because this is the countryside. 445 00:33:23,752 --> 00:33:25,868 Couldn't we use these dogs for the search? 446 00:33:27,130 --> 00:33:30,248 We could try, but it takes a personal object of the victim. 447 00:33:30,509 --> 00:33:31,340 Why a victim? 448 00:33:31,468 --> 00:33:33,630 But how else could we call it? Of the deceased? 449 00:33:33,637 --> 00:33:35,253 Do you have any other personal object with you? 450 00:33:35,847 --> 00:33:39,385 No, I have not. But I can go my in-laws' home, not far from here. 451 00:33:39,392 --> 00:33:41,850 Whatever. But first you'll have to make a statement. 452 00:34:11,883 --> 00:34:12,918 It's Giancarlo. 453 00:34:16,888 --> 00:34:19,425 - Is there anyone home? - They're all gone. 454 00:34:20,308 --> 00:34:22,549 And if Eugenio had come here, who would he find? 455 00:34:22,686 --> 00:34:24,597 He would find me in front of the door. 456 00:34:24,854 --> 00:34:28,267 Yes, but I need some of Eugene's clothes, so the police dogs can smell it. 457 00:34:28,525 --> 00:34:31,483 - They haven't left the key. - What fools! 458 00:34:31,486 --> 00:34:33,727 They were so shaken that they left in a hurry. 459 00:34:34,281 --> 00:34:38,024 Don't you know that tomorrow they'll be leaving for Australia? 460 00:34:38,034 --> 00:34:40,275 The second daughter is expecting a child. 461 00:34:40,662 --> 00:34:44,781 They were so desperate because they loved little Eugenio so much. But how could he have gone? 462 00:34:45,250 --> 00:34:50,040 Yes, well, they loved him. But, meanwhile, they did everything possible to get rid of him. 463 00:35:13,028 --> 00:35:15,395 But what have you done, so that your grandparents can't keep you anymore? 464 00:35:15,530 --> 00:35:17,020 Me? Nothing. 465 00:35:23,038 --> 00:35:24,278 May I be excused? 466 00:35:24,414 --> 00:35:25,154 Go, go. 467 00:35:35,425 --> 00:35:36,415 Will we meet again? 468 00:35:37,177 --> 00:35:39,043 - Of course. - But what questions! 469 00:35:41,431 --> 00:35:44,924 Do you know...you should try to get back together. 470 00:35:45,810 --> 00:35:47,801 Eugenio needs his family. 471 00:35:49,898 --> 00:35:52,765 - Yes, Dad, we know. - You know, but... 472 00:35:58,406 --> 00:35:59,111 Eugenio... 473 00:36:00,033 --> 00:36:02,115 You can come with us. Are you happy with that? 474 00:36:02,786 --> 00:36:05,027 - I'm staying here. - What did you say? 475 00:36:05,121 --> 00:36:06,486 I'm staying here! 476 00:36:18,176 --> 00:36:19,257 So, shall we go? 477 00:36:21,137 --> 00:36:22,502 He doesn't want to come. 478 00:36:22,514 --> 00:36:23,754 Why not? 479 00:36:35,652 --> 00:36:36,983 What's this I hear? 480 00:36:38,780 --> 00:36:39,895 I'm not going. 481 00:36:40,281 --> 00:36:42,989 - What? - I'm not going. 482 00:36:43,159 --> 00:36:44,240 Why not? 483 00:36:46,162 --> 00:36:47,118 I don't want to. 484 00:36:48,415 --> 00:36:51,032 Enough of your stupid whims. Your grandparents are tired. 485 00:36:51,918 --> 00:36:54,159 You should be happy to go with us. 486 00:36:55,797 --> 00:36:58,664 - Are you listening? - Yes. 487 00:36:59,801 --> 00:37:02,008 Go find the bag, it's all ready. 488 00:37:02,929 --> 00:37:03,669 Well? 489 00:37:05,306 --> 00:37:06,137 I'm not going. 490 00:37:06,266 --> 00:37:08,428 Enough. Come on. Enough! 491 00:37:09,769 --> 00:37:11,510 Let him be, don't do that. Come on! 492 00:37:12,397 --> 00:37:15,856 It seems he's good with us and doesn't want to leave. 493 00:37:19,028 --> 00:37:22,146 You can trust your grandmother. You are a little man now. 494 00:37:22,157 --> 00:37:23,488 It should be you who decides. 495 00:37:24,117 --> 00:37:28,236 Do you really want to stay with us, or do you want to go back to the city with your mom and dad? 496 00:37:33,251 --> 00:37:35,413 - No! - No to what? 497 00:37:35,545 --> 00:37:37,536 That's enough. Come on, get in the car. 498 00:37:39,257 --> 00:37:40,918 Don't do that. You'll hurt him. 499 00:37:41,551 --> 00:37:43,383 - Enough! - Leave him alone! 500 00:37:44,387 --> 00:37:45,548 - Move! - Leave him alone! 501 00:37:45,680 --> 00:37:46,385 Get in! 502 00:37:46,806 --> 00:37:49,173 - I won't allow it! - He's my son, God sake! 503 00:37:49,934 --> 00:37:51,265 Eugenio, come here! 504 00:37:51,686 --> 00:37:54,269 - Eugenio! - Violence doesn't solve anything. 505 00:37:55,523 --> 00:37:57,264 Eugenio, come to your grandfather. 506 00:37:59,652 --> 00:38:01,268 Come to me, dear. Come on. 507 00:38:01,362 --> 00:38:02,727 Listen, Eugenio...Ay! 508 00:38:13,041 --> 00:38:13,781 Ay! 509 00:38:14,375 --> 00:38:16,412 - Hey, don't hit him. - Now what's with him? 510 00:38:16,878 --> 00:38:18,039 Can you tell me what came over you? 511 00:38:18,797 --> 00:38:20,913 Why does it bother you so much to go with us? 512 00:38:21,132 --> 00:38:23,794 Come to your grandfather, come on. Let's talk calmly, you and I. 513 00:38:23,802 --> 00:38:26,635 Come on, tell me, does it upset you so much to leave? 514 00:38:26,930 --> 00:38:29,922 This is only for a short time. Then you can come back here if you want to. 515 00:38:34,813 --> 00:38:36,144 - Be good now. - Ay! 516 00:38:36,231 --> 00:38:38,723 Oh, sorry. Did I hurt you? 517 00:38:39,526 --> 00:38:42,860 Listen, now you're going to fetch your bag yourself. OK? 518 00:38:43,279 --> 00:38:44,019 OK? 519 00:39:24,237 --> 00:39:25,853 But what am I supposed to do with you, eh? 520 00:39:26,155 --> 00:39:26,895 Huh? 521 00:39:30,034 --> 00:39:30,899 No, not that way. 522 00:39:31,744 --> 00:39:32,484 You come here. 523 00:39:34,664 --> 00:39:35,620 Come here! 524 00:39:36,374 --> 00:39:37,239 Come here... 525 00:39:39,294 --> 00:39:40,750 Eugenio, open UP! 526 00:39:41,546 --> 00:39:42,411 I'll break down the door! 527 00:39:43,381 --> 00:39:46,169 - Open up! - I think you'd better leave him. 528 00:39:46,384 --> 00:39:48,045 Come take him in a few days. 529 00:39:48,511 --> 00:39:49,546 Open, Eugenio! 530 00:39:49,804 --> 00:39:52,296 It is better to leave him, come take him in a few days. 531 00:39:52,432 --> 00:39:55,049 Enough, we've already decided. You should have thought of that before. 532 00:39:55,310 --> 00:39:57,768 You're the one who should have thought before getting married. 533 00:40:05,361 --> 00:40:06,647 What's up with you? Are you ill? 534 00:40:07,155 --> 00:40:10,648 No. - You know that I suffer from asthma. 535 00:40:12,035 --> 00:40:14,026 - Have you the pills? - No. 536 00:40:14,495 --> 00:40:15,906 Mom, a glass of water, hurry! 537 00:40:23,922 --> 00:40:25,287 Here, drink, hurry. 538 00:40:26,174 --> 00:40:28,791 You've made your father feel sick, are you happy now? 539 00:40:29,636 --> 00:40:30,546 Eugenio... 540 00:40:31,387 --> 00:40:34,175 Do you understand? Because of you, your father is ill. 541 00:40:34,557 --> 00:40:35,672 Shame on you! 542 00:40:35,934 --> 00:40:37,925 Not true! Dad isn't sick. 543 00:40:38,061 --> 00:40:41,144 On the contrary, it's quite true. He's very sick and it's all your fault. 544 00:40:47,403 --> 00:40:48,143 No, I'll go. 545 00:40:57,163 --> 00:40:58,528 Can I lay in your bed? 546 00:41:12,553 --> 00:41:13,884 What animals are these? 547 00:41:16,057 --> 00:41:17,297 Amphibious turtles. 548 00:41:18,810 --> 00:41:20,426 Do they live in water? 549 00:41:20,687 --> 00:41:21,768 They are amphibious. 550 00:41:22,855 --> 00:41:23,515 OK. 551 00:41:28,027 --> 00:41:29,643 You've got a photo of mom... 552 00:41:30,530 --> 00:41:33,648 - Why not mine, too? - I've asked for one, but you didn't sent it. 553 00:41:41,374 --> 00:41:42,034 Do you smoke? 554 00:41:48,756 --> 00:41:50,918 This child tends to overreact. 555 00:41:51,426 --> 00:41:53,667 Eugenio is a perfectly normal child. 556 00:41:56,180 --> 00:41:56,920 Sit. 557 00:42:11,863 --> 00:42:14,525 Mom and Dad haven't been able to keep you with them up to now. 558 00:42:16,034 --> 00:42:20,028 But now...why don't you want to go with us, eh? 559 00:42:20,496 --> 00:42:21,657 Because I don't feel like it. 560 00:42:22,915 --> 00:42:24,371 What do you mean, "I don't feel like it"? 561 00:42:27,253 --> 00:42:28,789 You know that I can force you? 562 00:42:29,297 --> 00:42:31,004 But I don't feel like doing it by force. 563 00:42:31,799 --> 00:42:33,665 Do it by force. 564 00:42:34,552 --> 00:42:35,883 But you have asthma. 565 00:42:43,186 --> 00:42:45,268 Fernanda, you see him. I can't stand him anymore. 566 00:42:58,367 --> 00:43:00,028 - Mama, Mama. - Ay! 567 00:43:03,039 --> 00:43:06,122 Come, come, don't cry. But can you tell me what's come over you? 568 00:43:06,250 --> 00:43:07,786 Come on, don't cry, come on. 569 00:43:07,794 --> 00:43:08,625 What's come over you? 570 00:43:08,669 --> 00:43:12,412 If I come with you, I'd have to leave all my animals. 571 00:43:13,299 --> 00:43:16,166 But maybe we can bring a couple of them, eh? 572 00:43:16,260 --> 00:43:17,500 Can I bring the duck? 573 00:43:18,054 --> 00:43:20,386 - Yes. - What about the hare? 574 00:43:20,556 --> 00:43:21,671 All right. 575 00:43:22,058 --> 00:43:23,924 But I also want the bunny. 576 00:43:24,185 --> 00:43:26,426 Yes, even the bunny. 577 00:43:49,043 --> 00:43:50,283 Eugenio! 578 00:43:53,798 --> 00:43:55,414 Eugenio! 579 00:43:56,926 --> 00:43:58,416 Eugenio! 580 00:43:59,053 --> 00:44:00,168 What an ugly name! 581 00:44:00,888 --> 00:44:02,925 Why did we name him Eugenio? 582 00:44:03,182 --> 00:44:04,297 After his grandfather. 583 00:44:04,517 --> 00:44:06,178 For continuity of the name. 584 00:44:08,020 --> 00:44:10,887 Maybe if his name weren't Eugenio, all this wouldn't have happened. 585 00:44:27,999 --> 00:44:29,034 - Can you help me? - Yes. 586 00:44:38,009 --> 00:44:39,044 How many TVs! 587 00:44:43,764 --> 00:44:44,925 Funny, right? 588 00:44:49,270 --> 00:44:50,852 Mamma mia, what a mess. 589 00:44:51,397 --> 00:44:53,388 In two minutes I'll put everything in order. 590 00:44:58,529 --> 00:45:01,612 - Daddy, Daddy... - Are you talking to me? 591 00:45:01,908 --> 00:45:04,275 - Yes. - I'm just not used... 592 00:45:04,660 --> 00:45:05,900 to being called Dad. 593 00:45:06,287 --> 00:45:09,530 Call me Giancarlo, OK? Tell me, what's up? 594 00:45:09,540 --> 00:45:13,625 - Food for the animals, you don't have any? - I don't think so. 595 00:45:13,628 --> 00:45:16,120 Neither for animals, nor for us. I'll look for it. 596 00:45:17,173 --> 00:45:21,258 Listen, Eugenio, would you like to spend one month at sea with me? Huh? 597 00:45:21,302 --> 00:45:24,044 - Where? - A beautiful place. 598 00:45:31,562 --> 00:45:32,973 Now I do... 599 00:45:36,609 --> 00:45:38,225 Times have changed. 600 00:45:38,402 --> 00:45:41,394 We go from summer to winter in a flash. 601 00:45:41,405 --> 00:45:46,991 Then comes early frost, the fruit gets frozen, it costs three times the price... 602 00:45:46,994 --> 00:45:49,656 and I sell less fruit, and I earn less, my dear. 603 00:45:49,747 --> 00:45:52,489 This morning I didn't even want to go to the general market. 604 00:45:52,500 --> 00:45:54,036 Do you want something? 605 00:45:54,126 --> 00:45:55,662 - Pardon? - What do you want? 606 00:45:56,379 --> 00:45:57,369 Lettuce. 607 00:45:59,548 --> 00:46:01,505 Capuchin Lettuce is all right? 608 00:46:06,180 --> 00:46:06,920 Yes, OK. 609 00:46:10,559 --> 00:46:12,266 100 lire per 100 grams, how much do you want? 610 00:46:12,270 --> 00:46:15,729 I have only 500 lire and I have to get some bran, too. 611 00:46:15,898 --> 00:46:16,854 Bran? 612 00:46:16,983 --> 00:46:18,223 Yes, it's for ducks. 613 00:46:18,359 --> 00:46:21,897 - For ducks? - Yes. That's for the rabbits. 614 00:46:22,738 --> 00:46:24,024 This one here is too good. 615 00:46:26,033 --> 00:46:28,365 Guerrino, shut the boxes, we have to close. 616 00:46:28,494 --> 00:46:29,529 Yes, right away. 617 00:46:38,004 --> 00:46:38,744 You, take this. 618 00:46:41,424 --> 00:46:47,170 Take this one, which for rabbits... it's even too good, and it costs you nothing. 619 00:46:47,513 --> 00:46:49,174 Tomorrow I'll bring the dry bread... 620 00:46:50,433 --> 00:46:52,549 Just tell me where you live. 621 00:46:54,145 --> 00:46:56,477 This is much better than what you asked for. 622 00:46:56,772 --> 00:46:59,104 - What? - The thread. 623 00:46:59,400 --> 00:47:01,107 - Ah, the bran. - Yes. 624 00:47:03,154 --> 00:47:05,646 I have to close your market stall. 625 00:47:06,157 --> 00:47:08,774 I'm coming, I'm with a customer. 626 00:47:09,785 --> 00:47:12,652 - Who is this, your father? - No, the shop is his. 627 00:47:18,753 --> 00:47:21,791 I've already eaten rabbits, they are very tasty. 628 00:47:24,550 --> 00:47:26,791 Where do you live, so tomorrow I can bring you some dry bread? 629 00:47:27,803 --> 00:47:30,420 Right near here, number 12, apartment 123. 630 00:47:32,058 --> 00:47:34,516 - Bye, thanks. - Bye. 631 00:47:35,186 --> 00:47:38,770 - By the way, I don't eat the animals. - I do. 632 00:47:46,364 --> 00:47:48,275 - Can I? - Again? 633 00:47:48,282 --> 00:47:51,900 Why should I be blamed if you wake up me? And then if I can't go back to sleep. 634 00:47:53,120 --> 00:47:55,987 We'll never get to sleep if you keep going back and forth. 635 00:47:56,791 --> 00:47:59,909 It's me who can't sleep if you keep talking. 636 00:48:11,180 --> 00:48:12,420 Hand me a cigarette. 637 00:48:28,280 --> 00:48:29,896 Don't you see that smoking is bad for you? 638 00:48:33,661 --> 00:48:34,651 Now go sleep. 639 00:48:36,539 --> 00:48:37,779 Close the door! 640 00:48:49,176 --> 00:48:51,417 I don't want to talk, I want to sleep. Do you understand? 641 00:48:57,184 --> 00:48:59,892 If you do that, I'll take a taxi and go to my house. 642 00:49:00,729 --> 00:49:02,766 - Don't be like that. - Don't get so... 643 00:49:04,525 --> 00:49:05,640 Fernanda... 644 00:49:07,903 --> 00:49:09,393 What are you doing here again? 645 00:49:09,738 --> 00:49:12,605 I'm hot. Can I take off my pajamas like you did? 646 00:49:12,616 --> 00:49:14,527 I wasn't wearing them to start with, I didn't take them off. 647 00:49:15,494 --> 00:49:17,155 Take off your pajamas but go to sleep, come on. 648 00:49:22,042 --> 00:49:23,532 Fernanda, back to bed. 649 00:49:24,920 --> 00:49:26,661 I'll sleep, but only if you sleep too. 650 00:49:27,381 --> 00:49:30,544 OK, let's sleep. You go back to bed, come on. 651 00:49:32,052 --> 00:49:33,042 Come on. 652 00:49:36,682 --> 00:49:37,797 Close the door. 653 00:49:40,060 --> 00:49:41,676 Did you notice that you can't go? 654 00:49:42,229 --> 00:49:46,393 - That would frustrate the legitimate expectations of our child. - Yes, but go to sleep. 655 00:49:48,402 --> 00:49:50,143 But what are you doing? 656 00:49:51,530 --> 00:49:54,773 - Don't smoke, it's bad for you. - What the hell do you care? 657 00:49:55,284 --> 00:49:59,528 Nothing, just trying to be logical. You have asthma, you shouldn't smoke. 658 00:50:00,915 --> 00:50:02,781 - I would rather do something else. - No! 659 00:50:16,055 --> 00:50:17,671 I have to pee. 660 00:50:17,765 --> 00:50:20,928 - Eugenio, enough! - I think you're overdoing it. 661 00:50:21,060 --> 00:50:21,800 All right. 662 00:50:21,936 --> 00:50:25,895 But if you keep talking, I'll never get to sleep. 663 00:50:26,148 --> 00:50:27,513 You know that I'm right. 664 00:50:27,733 --> 00:50:32,273 Now I'll make you a nice chamomile and then let's see if you won't sleep. Filthy dog! 665 00:50:32,530 --> 00:50:35,648 - I'll sleep, I'll sleep. - You'll drink the chamomile. 666 00:50:51,757 --> 00:50:52,542 What are you doing? 667 00:50:53,634 --> 00:50:55,671 I'm taking 2,000 lire for dry bread. 668 00:50:56,929 --> 00:50:59,170 - Dry bread? - Yes, for the animals. 669 00:50:59,932 --> 00:51:01,388 Couldn't you ask Fernanda? 670 00:51:01,934 --> 00:51:02,799 She left. 671 00:51:05,980 --> 00:51:08,017 - Where did she go? - How should I know? 672 00:51:10,651 --> 00:51:12,358 This is my friend, Guerrino. 673 00:51:13,612 --> 00:51:14,522 Come on, Guerrino. 674 00:51:16,782 --> 00:51:19,524 Check out all the TVs! Are they all yours? 675 00:51:19,868 --> 00:51:22,656 No, my father repairs them. He's an electronic engineer. 676 00:51:24,915 --> 00:51:28,658 - Where do I put this bread? - Here, I'll show you the animals. 677 00:51:31,547 --> 00:51:34,005 The other one is named Fernanda, like my mother. 678 00:51:46,270 --> 00:51:47,180 He's named Arturo. 679 00:51:47,187 --> 00:51:51,351 Rabbits breed in any season, just like humans. 680 00:51:52,276 --> 00:51:54,017 - Cute. - He's a male. 681 00:51:55,279 --> 00:51:58,271 Now I must...I must go, or else I'll be late. 682 00:52:00,284 --> 00:52:03,868 Hey, would you put aside more vegetables for the rabbits? 683 00:52:06,290 --> 00:52:10,124 - What's this here? - It's the bread for the animals. He brought it. 684 00:52:10,919 --> 00:52:13,286 - And who's he? - Guerrino, a friend of mine. 685 00:52:13,547 --> 00:52:14,378 Good morning. 686 00:52:14,548 --> 00:52:18,917 This is for breakfast, then you have to get dressed, so we can go buy things for the sea. 687 00:52:19,678 --> 00:52:22,545 - Ah, you're leaving for real? - Sure, why do you ask? 688 00:52:23,807 --> 00:52:26,424 - Fernanda, the phone! - Yes, I'm coming. 689 00:52:31,523 --> 00:52:32,513 Thanks. 690 00:52:33,400 --> 00:52:37,268 Hello? Hello, and how are you? 691 00:52:37,738 --> 00:52:41,402 Wonderful! Oh, great! 692 00:52:42,034 --> 00:52:43,900 No, no, I'm free, I'm free. 693 00:52:44,036 --> 00:52:46,118 How many weeks? 694 00:52:46,872 --> 00:52:48,909 Just one. That's fine for me. 695 00:52:49,041 --> 00:52:50,623 Who is the director? 696 00:52:50,668 --> 00:52:52,158 Hey, I'll make a proposal: 697 00:52:52,753 --> 00:52:57,042 Would you come here every morning to feed the animals while I'm away? 698 00:52:57,049 --> 00:52:59,916 - Yes, but how much? - Every morning. 699 00:53:00,135 --> 00:53:01,671 No, I mean you how much would you give me. 700 00:53:03,180 --> 00:53:06,389 Ahhh, well...1,000 lire each day? 701 00:53:06,558 --> 00:53:07,673 Maybe. 702 00:53:08,811 --> 00:53:09,926 Eugenio... 703 00:53:09,937 --> 00:53:11,143 What, Mom? 704 00:53:11,230 --> 00:53:12,015 Come here a moment. 705 00:53:12,022 --> 00:53:12,887 Coming, Mom. 706 00:53:20,030 --> 00:53:21,020 What? 707 00:53:21,031 --> 00:53:23,022 Forget the sea. You won't be going. 708 00:53:24,368 --> 00:53:27,110 You know...l have a job offer. 709 00:53:27,913 --> 00:53:31,372 3,000,000 in less than two months. I can't turn it down. 710 00:53:32,668 --> 00:53:34,784 You understand these things, you're a little man, right? 711 00:53:35,170 --> 00:53:37,411 After that we'll go to sea, together, OK? 712 00:53:38,799 --> 00:53:40,039 I'm going back to the grandparents? 713 00:53:40,551 --> 00:53:42,383 No, no, you'll stay here with your dad. 714 00:53:42,553 --> 00:53:43,543 Is that true, Giancarlo? 715 00:53:44,430 --> 00:53:46,671 Sure, we'll stay together, right? 716 00:53:47,391 --> 00:53:51,305 - Like two good friends, eh? OK? - Ok. 717 00:53:51,395 --> 00:53:56,390 - Guerrino, forget it. I'm not leaving. - Yes, but now I can go? 718 00:53:57,151 --> 00:53:59,142 Yeah, but we'll keep meeting up. 719 00:53:59,778 --> 00:54:01,109 Sure, if you want. 720 00:54:02,364 --> 00:54:03,149 Good night. 721 00:54:07,161 --> 00:54:10,904 Farewell, Eugenio. Goodbye. As soon as I see it's possible, you'll come to me. 722 00:54:11,039 --> 00:54:13,280 If you are patient, when I come back we'll go to the sea. OK? 723 00:54:13,375 --> 00:54:15,116 - Yes, Mom. - Are you sad that I'm going? 724 00:54:15,252 --> 00:54:15,912 No, Mom. 725 00:54:16,628 --> 00:54:19,120 Ah, so you don't mind any if I go? 726 00:54:19,298 --> 00:54:23,166 Yes, I care a lot, I just said that not to make you sad. 727 00:54:23,635 --> 00:54:27,003 - So, you are sad? - Yeah, I'm sad. You're sad? 728 00:54:27,055 --> 00:54:29,422 Yes, yes, but I shouldn't be. Work is first and foremost. 729 00:54:29,433 --> 00:54:30,173 Goodbye. 730 00:54:32,686 --> 00:54:34,268 - Bye. - Bye. A kiss. 731 00:54:34,897 --> 00:54:35,728 Bye bye. 732 00:55:19,483 --> 00:55:20,894 Somebody rang. 733 00:55:33,497 --> 00:55:35,033 Is my TV ready? 734 00:55:35,749 --> 00:55:40,915 - Who are you? - Ragionier Carmelotti. C A R M E L O T T I 735 00:55:41,171 --> 00:55:43,788 It is the third time that you've forced me to come here! 736 00:55:45,551 --> 00:55:47,792 Not ready. Come back tomorrow. 737 00:55:48,178 --> 00:55:49,919 Not ready. Come back tomorrow. 738 00:55:50,013 --> 00:55:52,550 I've had enough. This is the third time I've come here. 739 00:55:52,558 --> 00:55:56,051 Do you understand? I'm not going without my TV. 740 00:55:56,061 --> 00:55:56,801 There it is! 741 00:55:59,398 --> 00:56:01,264 - Does it work? - No! 742 00:56:01,525 --> 00:56:03,892 This is true and genuine failure. 743 00:56:14,288 --> 00:56:17,497 What's the lesson to be learned from this incident? 744 00:56:17,916 --> 00:56:21,534 Never accept work from unpleasant people. 745 00:56:33,181 --> 00:56:36,424 Guerrino! Dad, look. Guerrino, Guerrino, come. 746 00:56:36,685 --> 00:56:37,390 Come here. 747 00:56:39,187 --> 00:56:40,598 What are you doing here, Guerrino? 748 00:56:41,648 --> 00:56:45,357 The fruit man fired me because he said I stole fruit. 749 00:56:47,279 --> 00:56:48,861 Is this car new? 750 00:56:48,906 --> 00:56:52,365 - Nearly new... - Look, it'll reach 180. 751 00:56:52,409 --> 00:56:53,365 Close to, close to. 752 00:56:55,287 --> 00:56:56,527 What did it cost? 753 00:56:56,538 --> 00:56:57,653 One million. 754 00:56:57,789 --> 00:56:59,655 A little cash and a lot in fees. 755 00:57:00,375 --> 00:57:02,161 - Don't you want a ride? - Sure! 756 00:57:03,503 --> 00:57:04,243 Get in. 757 00:57:25,984 --> 00:57:27,725 Hello. ls Giancarlo here? 758 00:57:28,153 --> 00:57:31,236 He's working. Giancarlo, a client... 759 00:57:31,239 --> 00:57:32,775 Nice or nasty? 760 00:57:33,784 --> 00:57:35,741 I don't know. Judge for yourself. 761 00:57:37,537 --> 00:57:38,743 - Hello. - Hello. 762 00:57:40,624 --> 00:57:42,285 So who are you? A helper? 763 00:57:42,626 --> 00:57:44,037 No, I'm his son. 764 00:57:44,878 --> 00:57:46,368 But what's this, your son's here with you? 765 00:57:46,546 --> 00:57:47,661 And why shouldn't he be? 766 00:57:49,132 --> 00:57:50,122 This smells... 767 00:57:51,426 --> 00:57:54,009 Uhhh. Rabbits, ducks... 768 00:57:55,263 --> 00:57:56,753 I cook them great. 769 00:57:57,307 --> 00:57:59,423 I don't eat the rabbits, I study them. 770 00:58:00,560 --> 00:58:02,176 I've come to take a shower. 771 00:58:03,480 --> 00:58:04,641 - May I? - Yes, yes. 772 00:58:04,898 --> 00:58:05,729 There. 773 00:58:07,109 --> 00:58:08,645 I know, I know. 774 00:58:20,414 --> 00:58:21,529 Eugenio... 775 00:58:23,041 --> 00:58:24,657 - Listen... - What? 776 00:58:26,253 --> 00:58:27,163 Come here. 777 00:58:35,429 --> 00:58:36,919 Would you like to go to a movie? 778 00:58:38,932 --> 00:58:40,548 Can I take Guerrino? 779 00:58:41,268 --> 00:58:42,053 Yes, yes. 780 00:58:45,647 --> 00:58:48,264 - Where will you meet him? - At the traffic lights. 781 00:58:56,533 --> 00:58:59,275 - Do you want this, 1,000 lire? - Want it, 1,000, sir? 782 00:58:59,286 --> 00:59:01,778 Only 1,000 lire. One package, 1,000 lire. Want one? 783 00:59:02,664 --> 00:59:03,404 1,000 lire. 784 00:59:05,125 --> 00:59:09,039 Do you want one, Miss?, 1,000 lire. A packet, 1,000 lire. Want it? 785 00:59:12,257 --> 00:59:14,544 Want this? 1,000, ma'am. Want? 1,000. 786 00:59:18,180 --> 00:59:19,045 1,000 lire, do you want one? 787 00:59:20,557 --> 00:59:22,173 - But... - What are you doing here? 788 00:59:22,934 --> 00:59:24,174 I'm helping a friend. 789 00:59:24,644 --> 00:59:26,635 I earn money, too. Dad says it's OK. 790 00:59:27,355 --> 00:59:28,265 Dad says it's OK? 791 00:59:28,523 --> 00:59:31,140 - Get in now, we're going home. - No, home. 792 00:59:31,276 --> 00:59:32,141 Why not? 793 00:59:32,402 --> 00:59:34,894 - Because...there's no one there. - But how can it be that there's no one there? 794 00:59:36,031 --> 00:59:39,774 How can it be that there's no one? Your father leaves you on the street on your own? 795 00:59:40,035 --> 00:59:42,026 No, I have the keys. I can go in whenever I want. 796 00:59:42,037 --> 00:59:43,653 - Well, then go. - Come up, come on. 797 00:59:43,789 --> 00:59:45,655 - No, not now! - Why not now? 798 00:59:45,791 --> 00:59:46,906 Because I can't. 799 00:59:47,042 --> 00:59:51,627 - Are you sure your dad isn't home? - Sure he's not home. He's out on a job. 800 00:59:51,922 --> 00:59:54,038 - Give me the keys. - What keys? 801 00:59:54,257 --> 00:59:55,543 The keys to your home. 802 01:00:13,276 --> 01:00:14,391 I have lost them. 803 01:00:14,736 --> 01:00:17,273 Yes, yes. I just lost them. Ask him. 804 01:00:21,368 --> 01:00:24,986 All right. We'll come back another time. Let's go. 805 01:00:25,914 --> 01:00:26,654 Goodbye. 806 01:00:29,793 --> 01:00:31,033 Have a fine work day. 807 01:00:46,184 --> 01:00:49,051 Son of a bitch. He stole my handkerchiefs. 808 01:00:49,771 --> 01:00:51,102 You'll pay for them! 809 01:00:52,357 --> 01:00:53,768 Hey, where is the phone? 810 01:00:56,528 --> 01:00:57,609 Back there. 811 01:01:04,911 --> 01:01:08,905 - Hello. If I knew you were coming... - What would you have done? 812 01:01:09,541 --> 01:01:11,282 Sorry. I've got a phone call. 813 01:01:14,880 --> 01:01:20,171 Hello? Ah, it's you. Yes, thanks for letting me know, but... 814 01:01:21,011 --> 01:01:22,297 now it's too late. 815 01:01:33,398 --> 01:01:35,639 If Milena comes to see me again, does it bother you? 816 01:01:35,901 --> 01:01:37,767 No. As long as I can go to Guerrino. 817 01:01:39,905 --> 01:01:42,272 What if she sometimes...sleeps here? 818 01:01:43,533 --> 01:01:44,489 I have my own bed. 819 01:01:45,911 --> 01:01:47,868 So I'll only bother you to pee. 820 01:01:49,789 --> 01:01:50,529 Eat. 821 01:01:56,046 --> 01:01:57,628 You don't like mom anymore? 822 01:01:59,424 --> 01:02:00,539 Yeah, I like her. 823 01:02:02,302 --> 01:02:03,292 Eat, eat. 824 01:02:04,137 --> 01:02:05,673 So it's her who doesn't love you? 825 01:02:07,891 --> 01:02:09,256 Forget it. Eat. 826 01:02:13,897 --> 01:02:16,889 But, you and mom, when you're in the same bed, what do you do? 827 01:02:17,400 --> 01:02:19,516 These are things that don't concern you. Eat. 828 01:02:19,861 --> 01:02:23,650 Of course they concern me! if you hadn't mated, I wouldn't exist. 829 01:02:25,533 --> 01:02:26,523 Eat, come on. 830 01:02:32,165 --> 01:02:35,032 - Mom is a feminist? - Right. 831 01:02:38,296 --> 01:02:42,130 Clandestine abortions are performed... 832 01:02:42,175 --> 01:02:46,419 by police officers on women! 833 01:02:46,554 --> 01:02:53,017 Repressed males masturbate in the bathroom! 834 01:02:53,019 --> 01:02:54,305 Look, Mom. 835 01:02:54,437 --> 01:02:58,396 Repressed males masturbate in the bathroom! 836 01:02:59,234 --> 01:03:02,272 Hey, you promised you wouldn't take me to my grandparents' house anymore. 837 01:03:03,113 --> 01:03:06,777 Yes, to grandmother Anna and grandfather Eugenio's, I won't. 838 01:03:07,033 --> 01:03:12,119 But to my mother's, to grandmother's Egidia, I will. 839 01:03:13,123 --> 01:03:14,659 She is your grandmother too, right? 840 01:03:14,666 --> 01:03:16,031 She also has the right to see you. 841 01:03:17,669 --> 01:03:19,034 I want to be with you. 842 01:03:23,550 --> 01:03:26,167 - Is my mother here? - Yes, yes, she is. She's playing cards. 843 01:03:26,428 --> 01:03:27,793 Uncle Tristano is here, too. 844 01:03:27,929 --> 01:03:29,419 I'll let her know. 845 01:03:32,392 --> 01:03:33,632 How is my father? 846 01:03:33,643 --> 01:03:36,010 Hey, a real disaster, like always. 847 01:03:51,911 --> 01:03:52,742 Dad... 848 01:03:57,125 --> 01:03:58,286 Dad, I'm Giancarlo. 849 01:04:01,629 --> 01:04:02,744 Don't you recognize me? 850 01:04:30,533 --> 01:04:32,115 Dad, how are you? 851 01:04:42,170 --> 01:04:43,501 I brought Eugenio. 852 01:04:45,632 --> 01:04:46,747 My son. 853 01:04:54,641 --> 01:04:56,507 Eugenio came to see you. 854 01:05:02,023 --> 01:05:03,388 I think he recognized you. 855 01:05:06,861 --> 01:05:09,273 - Darling. - Mama... 856 01:05:10,156 --> 01:05:11,646 Dear Eugenio... 857 01:05:15,161 --> 01:05:16,401 I think he's worsened. 858 01:05:16,538 --> 01:05:18,495 He's being treated by the best doctors. 859 01:05:18,623 --> 01:05:21,365 The paralysis is progressive, expectations are minimal. 860 01:05:21,418 --> 01:05:22,874 We must prepare for the worst. 861 01:05:23,670 --> 01:05:26,788 You know that I wouldn't have recognized if you hadn't come with your father? 862 01:05:26,923 --> 01:05:29,881 You're simply sprouting up, you're a little man already. 863 01:05:31,177 --> 01:05:34,636 All I have here are a few friends who try to distract me with a little poker game. 864 01:05:35,181 --> 01:05:38,173 You could dress decently, at least once. 865 01:05:39,811 --> 01:05:43,520 This is Eugenio...greet Tristano, he loves you as well, did you know that? 866 01:05:44,274 --> 01:05:45,355 Turn, Eugenio! 867 01:05:45,650 --> 01:05:48,517 How you've grown! You know I'd held you in my arms? 868 01:05:49,654 --> 01:05:52,737 Egidia, you had two aces in sight against two. You must get back. 869 01:05:53,032 --> 01:05:55,899 Coming, coming. Now I'm going to bring tea. 870 01:05:57,912 --> 01:05:58,993 Well, I'm going. Goodbye. 871 01:05:59,414 --> 01:06:00,996 Ah, yes, Dad. Me too. 872 01:06:03,793 --> 01:06:05,124 And excuse my jeans. 873 01:06:08,673 --> 01:06:10,163 Is it true that the grandfather was an admiral? 874 01:06:10,300 --> 01:06:12,792 - Right. - Tristano is also Admiral? 875 01:06:12,927 --> 01:06:14,292 Indeed! All admirals. 876 01:07:01,184 --> 01:07:02,766 Giancarlo, the telephone. 877 01:07:08,775 --> 01:07:10,607 The phone, Giancarlo. 878 01:07:11,152 --> 01:07:11,766 Huh? 879 01:07:12,237 --> 01:07:13,147 Phone. 880 01:07:14,781 --> 01:07:17,398 Hello? Ah, hello. 881 01:07:18,034 --> 01:07:20,901 - Where are you calling from? - Where do you want me to call from? 882 01:07:21,538 --> 01:07:22,369 From Spain. 883 01:07:23,665 --> 01:07:25,281 How's Eugenio? 884 01:07:26,042 --> 01:07:27,658 My father phoned me. 885 01:07:27,919 --> 01:07:29,034 What have you been up to? 886 01:07:29,379 --> 01:07:32,917 Ah, yes. They passed by here, and raised a bit of a mess. 887 01:07:35,385 --> 01:07:37,626 Send him to me here, I can keep him perfectly. 888 01:07:39,681 --> 01:07:40,921 Why not, he doesn't want to? 889 01:07:40,932 --> 01:07:44,926 Well, he's fine being here with me. Is it true, Eugenio, that you're with me? 890 01:07:46,187 --> 01:07:49,771 Tell him that I suffer for not seeing him for so long. That's also true. 891 01:07:50,400 --> 01:07:53,233 You suffer for not seeing Eugenio? And I won't send him to you! 892 01:07:54,404 --> 01:07:56,020 Is it true, Eugenio, that you want to stay with me? 893 01:07:58,533 --> 01:08:03,118 Nooo. Passed through here... two days ago to take a shower. 894 01:08:03,288 --> 01:08:04,369 But she is in Rome? 895 01:08:06,165 --> 01:08:08,532 Come on, send him to me, so you're more free. 896 01:08:08,543 --> 01:08:10,409 And... how well you have settled in? 897 01:08:11,045 --> 01:08:14,163 Don't worry. if I tell you I can keep him, I can. 898 01:08:14,424 --> 01:08:15,789 Yes, let me talk to him. 899 01:08:16,134 --> 01:08:16,874 Wait. 900 01:08:17,969 --> 01:08:19,004 Mom wants to talk to you. 901 01:08:24,601 --> 01:08:25,386 Hello? 902 01:08:28,980 --> 01:08:29,970 OK. 903 01:08:31,065 --> 01:08:34,558 I agreed with Giancarlo. We bought a car. 904 01:08:38,615 --> 01:08:40,982 No, no. I want to stay with Giancarlo. 905 01:08:42,368 --> 01:08:43,108 Thanks. 906 01:08:44,495 --> 01:08:45,235 A kiss. 907 01:08:48,374 --> 01:08:49,114 Good night. 908 01:08:50,835 --> 01:08:58,003 Huh? Yes...No...Eh...very well. Goodbye. 909 01:08:58,134 --> 01:08:58,874 Goodbye. 910 01:09:08,519 --> 01:09:11,477 You shouldn't give up an opportunity like this, only to please me. 911 01:09:12,857 --> 01:09:14,188 I'll go some other time. 912 01:09:16,569 --> 01:09:18,355 You may not get another chance like this... 913 01:09:19,697 --> 01:09:21,062 Spain is interesting. 914 01:09:23,201 --> 01:09:24,862 - Have you been there? - Yes. 915 01:09:24,952 --> 01:09:26,442 If not, how could I tell you about it? 916 01:09:27,955 --> 01:09:29,195 And then there are the bullfights. 917 01:09:32,335 --> 01:09:33,996 Are those where they kill the bulls? 918 01:09:35,880 --> 01:09:39,748 No...it's not quite so violent a show as they say. 919 01:09:41,010 --> 01:09:47,131 It's interesting. It's a struggle... between the bull and the bullfighter. 920 01:09:48,017 --> 01:09:51,635 - Have you seen a bullfight yourself? - Sure, if not, how could I tell you? 921 01:09:54,982 --> 01:09:57,974 So you would do whatever it took to send me to Spain? 922 01:09:59,237 --> 01:10:00,443 Of course not, what are you saying? 923 01:10:02,115 --> 01:10:07,201 It's just that...it seems to me that such an opportunity is not to be missed. 924 01:10:08,621 --> 01:10:11,113 And then there's Mom, she has a right to see you. 925 01:10:13,501 --> 01:10:15,242 OK, tell Mom. 926 01:10:27,890 --> 01:10:34,102 Dear Fernanda, today at the airport while saying goodbye to Eugenio, I felt like a traitor. 927 01:10:34,731 --> 01:10:37,348 I can't get this thought out of my head... 928 01:10:37,692 --> 01:10:42,061 that no one could explain why Eugenio exists, apart from biology... 929 01:10:42,363 --> 01:10:46,607 except as a burden. Deep in our souls we are two civilized people... 930 01:10:46,617 --> 01:10:47,857 compared to many others. 931 01:10:47,869 --> 01:10:51,578 Yet the end of our relationship, which left Eugenio as a byproduct... 932 01:10:51,873 --> 01:10:54,865 has been worked out with great reasonableness. 933 01:10:55,209 --> 01:10:57,746 We've always let him know, and so... 934 01:10:58,212 --> 01:11:03,002 I'm sending him to you since it's not right that Milena, to his eyes, takes your place. 935 01:11:03,384 --> 01:11:07,503 At least temporarily. Why? Because we can't tell him... 936 01:11:07,638 --> 01:11:11,723 that his biological father needs to have sex and so does his mother...? 937 01:11:13,603 --> 01:11:16,721 All this is uncomfortable, and I feel like I'm a worm. 938 01:11:16,856 --> 01:11:19,689 I don't know why, but that's how it is. Or rather, I do know. 939 01:11:19,692 --> 01:11:21,854 We are deceiving him. But he understood things anyway. 940 01:11:24,322 --> 01:11:25,107 This is for you:... 941 01:11:25,239 --> 01:11:29,107 Important international company seeks, on behalf of the Italian Reliant... 942 01:11:29,243 --> 01:11:30,859 an electrical engineering expert. 943 01:11:31,454 --> 01:11:33,741 - Good knowledge of English. Do you speak English? - No. 944 01:11:34,749 --> 01:11:36,740 Let's find another one, come on. 945 01:11:37,251 --> 01:11:41,336 Malaysia: able to manage independently with push and ability. 946 01:11:41,464 --> 01:11:44,252 Push? Mmm. I can't imagine you. 947 01:11:45,760 --> 01:11:48,218 Good knowledge of English for this one, too... 948 01:11:50,097 --> 01:11:53,385 Let's see. Fast-growing company with... 949 01:11:53,726 --> 01:11:57,469 highly challenging and dynamic ambience, opportunity for frequent movements... 950 01:11:57,480 --> 01:12:00,222 with reimbursement of expenses. You can eat caviar every day. 951 01:12:00,358 --> 01:12:03,476 English is a must, and evening dress, even here. 952 01:12:04,487 --> 01:12:08,606 Do you have experience in marketing, merchandising, promotion? 953 01:12:10,117 --> 01:12:11,357 No one answers. 954 01:12:11,869 --> 01:12:13,701 English proficiency is required. 955 01:12:14,497 --> 01:12:16,238 Then they say that in Italy there's no work offer. 956 01:12:16,833 --> 01:12:18,119 But, you should have studied English! 957 01:12:19,836 --> 01:12:21,452 I bet you speak Latin. 958 01:12:21,963 --> 01:12:25,331 Huh? So why not find a place in a seminary? 959 01:12:29,136 --> 01:12:32,504 What's up to you? Are you angry because you don't speak English? 960 01:12:34,642 --> 01:12:36,508 You know that I was fond of Eugenio? 961 01:12:37,770 --> 01:12:39,477 Even dogs get fond. 962 01:13:03,838 --> 01:13:04,623 Who is it? 963 01:13:04,755 --> 01:13:05,961 I'm looking for Guerrino. 964 01:13:06,591 --> 01:13:08,707 Guerrino isn't here. Who are you, what do you want? 965 01:13:09,010 --> 01:13:10,967 I am the father of a friend of your son. 966 01:13:11,095 --> 01:13:13,962 I am the father of Eugenio. I don't know if Guerrino has ever spoken... 967 01:13:14,098 --> 01:13:16,260 - Yes, yes, I was told. Come in. - Thanks. 968 01:13:17,894 --> 01:13:20,556 - Will Guerrino be back soon? - Why wouldn't he come back? He'll be here. 969 01:13:20,605 --> 01:13:21,845 But what's going on? 970 01:13:22,064 --> 01:13:23,429 We can't find Eugenio. 971 01:13:23,858 --> 01:13:24,814 Have a seat. 972 01:13:28,946 --> 01:13:30,857 - Teresa, come and make coffee. - No, you needn't bother. 973 01:13:30,865 --> 01:13:32,447 How long has he been on the run? 974 01:13:32,617 --> 01:13:33,857 He hasn't run away. 975 01:13:34,744 --> 01:13:39,489 Don't worry, I have a 8 year-old child, so many times he's out every month... 976 01:13:39,498 --> 01:13:41,239 The police used to take him back to me. 977 01:13:42,251 --> 01:13:45,084 Teresa, how many days has Tonino been out? 978 01:13:45,087 --> 01:13:48,125 - Twelve days. - This man is Eugenio's father. 979 01:13:49,759 --> 01:13:51,625 - My pleasure. - Go make coffee, go. 980 01:13:52,136 --> 01:13:53,467 But when will Guerrino be back? 981 01:13:54,347 --> 01:13:58,636 Guerrino is a nice boy. if he hasn't earned 15,000 lire, he won't come home. 982 01:13:58,643 --> 01:14:02,432 Because if he doesn't, he knows I'll show him such a long face... 983 01:14:02,438 --> 01:14:04,975 But not always, because they take him away to work. 984 01:14:06,484 --> 01:14:07,224 Thanks. 985 01:14:17,745 --> 01:14:18,951 I don't know what to think. 986 01:14:19,080 --> 01:14:21,947 - How long has your child been missing? - Since yesterday night. 987 01:14:22,249 --> 01:14:24,741 This time at least you should make him pay for it. 988 01:14:25,211 --> 01:14:28,203 But not with the hands. Because this only tickles the brain. 989 01:14:28,631 --> 01:14:31,339 With the whip. It hurts and doesn't leave marks. 990 01:14:35,721 --> 01:14:36,506 Thanks. 991 01:14:42,353 --> 01:14:43,969 Did my son come here often? 992 01:14:44,105 --> 01:14:46,972 Your boy? Sure. 993 01:14:47,233 --> 01:14:50,726 He's a smart kid. He wants to be a vet. 994 01:14:50,861 --> 01:14:53,068 He's made for studying. 995 01:14:53,239 --> 01:14:54,604 He wants to be a vet? 996 01:14:56,617 --> 01:14:58,984 He told me so himself. Didn't you know? 997 01:15:05,126 --> 01:15:06,332 How much did you earn? 998 01:15:07,753 --> 01:15:08,743 Have you seen Eugenio? 999 01:15:10,131 --> 01:15:11,462 - 16,000. - Great. 1000 01:15:11,590 --> 01:15:13,627 - Have you seen Eugenio? - No. Why? 1001 01:15:14,010 --> 01:15:15,500 - He's gone. - Missing? 1002 01:15:15,970 --> 01:15:18,883 Have you seen the doctor's son? Tell the truth, or I'll shake you. 1003 01:15:18,889 --> 01:15:20,004 No, no, let him be. 1004 01:15:20,641 --> 01:15:21,631 You needn't do that. 1005 01:15:21,767 --> 01:15:23,758 I came here without much hope. 1006 01:15:24,395 --> 01:15:25,601 Goodbye, Guerrino. 1007 01:15:26,063 --> 01:15:27,303 Goodbye. 1008 01:15:30,735 --> 01:15:31,725 Are you OK now? 1009 01:15:32,111 --> 01:15:32,851 Yes. 1010 01:15:39,243 --> 01:15:40,233 Thank you very much. 1011 01:15:40,369 --> 01:15:41,484 Please, Fernanda. 1012 01:15:46,876 --> 01:15:51,245 Young people have discovered everything, but the one thing they haven't discovered is a sense of duty. 1013 01:15:51,255 --> 01:15:54,748 - Enough about Eugenio, it's not the time for that. - Why isn't it the time? 1014 01:15:56,969 --> 01:16:00,837 When we got married, did we take things lightly? 1015 01:16:02,767 --> 01:16:06,135 And our two children, have we brought them up laughing and joking? 1016 01:16:10,691 --> 01:16:12,807 You have to tell it like it is. 1017 01:16:12,985 --> 01:16:16,103 - Eugenio, enough. - Why is it enough? 1018 01:16:17,823 --> 01:16:22,989 Since we got married... did we ever think of splitting up? 1019 01:16:31,879 --> 01:16:34,211 These two were thinking of splitting up even before they got married. 1020 01:16:34,215 --> 01:16:37,583 - I beg you, Eugenio, don't provoke things. - Provoking who, them? 1021 01:16:38,010 --> 01:16:39,500 No, me! 1022 01:16:40,638 --> 01:16:41,969 I don't understand. 1023 01:16:43,891 --> 01:16:45,882 For thirty years you haven't understood. 1024 01:16:48,521 --> 01:16:49,977 Why do you say that? 1025 01:16:56,237 --> 01:17:00,982 Here's the moronic one, to trust a child to a wastrel like Baffo, a humorist. 1026 01:17:01,200 --> 01:17:01,985 Any news? 1027 01:17:03,994 --> 01:17:04,108 None. 1028 01:17:04,120 --> 01:17:06,612 Then you'll explain why you made them throw you out of the house. 1029 01:17:07,123 --> 01:17:08,488 Is it true that you sold it? 1030 01:17:11,252 --> 01:17:13,584 Don't you want me to call the manager, he's a friend of mine.. 1031 01:17:35,109 --> 01:17:36,691 Everything is our fault. 1032 01:17:37,444 --> 01:17:38,934 But, come on, Fernanda. 1033 01:17:44,368 --> 01:17:47,952 I'm so afraid that something's happened to him. 1034 01:17:48,747 --> 01:17:50,954 No, no. We'll find him, I'm sure. 1035 01:17:52,626 --> 01:17:57,462 I need something, some clothes of Eugenio to let the police dogs smell them. 1036 01:18:01,260 --> 01:18:04,594 - Will this do? - Yes, I think so. 1037 01:18:05,139 --> 01:18:07,255 A soon as I learn anything I'll call you. Goodbye. 1038 01:18:07,349 --> 01:18:08,259 - Bye. - Bye. 1039 01:18:14,857 --> 01:18:16,473 - Are you all right? - No, it's nothing, nothing. 1040 01:18:16,609 --> 01:18:17,349 Sorry... 1041 01:18:23,741 --> 01:18:25,857 - What is it? - She had an abortion. 1042 01:18:26,118 --> 01:18:28,109 - How could she have an abortion? - She had an abortion. 1043 01:18:28,704 --> 01:18:30,866 Please, I want to be alone with my daughter. 1044 01:18:31,248 --> 01:18:33,080 Go. You too, please. 1045 01:18:33,250 --> 01:18:34,240 All of you, leave. 1046 01:18:34,251 --> 01:18:36,208 - When she's like so, I want to know, too. - Later, later. 1047 01:18:36,337 --> 01:18:37,827 Please leave us alone. 1048 01:18:38,255 --> 01:18:40,371 Mom, now's not the time. I'm tired, give me a break. 1049 01:18:40,507 --> 01:18:42,748 I want a word with you alone. 1050 01:18:44,511 --> 01:18:49,005 Speak. Cry. React. Have no guilt. 1051 01:18:49,225 --> 01:18:52,092 You and your guilt. Why should I feel guilty? 1052 01:18:52,770 --> 01:18:54,352 There's no sense of guilt. 1053 01:19:12,873 --> 01:19:14,489 Your mother hasn't shown up yet? 1054 01:19:14,959 --> 01:19:17,747 She's not there. But what if someone is holding a sign with my name? 1055 01:19:18,504 --> 01:19:21,371 - What's your name? - Eugenio. 1056 01:19:28,389 --> 01:19:30,596 - Excuse me, have you come for a child? - Yes. 1057 01:19:30,641 --> 01:19:32,382 - There he is. - Ah, thanks. 1058 01:19:32,476 --> 01:19:35,514 Can you show me some ID, please? 1059 01:19:41,819 --> 01:19:42,854 Thank you very much. 1060 01:19:44,488 --> 01:19:50,484 Eugenio...Eugenio, go with this man who'll take you to your mother. 1061 01:19:52,454 --> 01:19:54,741 - Here's Eugenio. - Oh, you've had a good trip? 1062 01:19:55,249 --> 01:19:56,865 - Bye. - Bye. 1063 01:19:57,376 --> 01:19:58,832 Can I have that thing? 1064 01:20:33,203 --> 01:20:33,943 Hello. 1065 01:20:35,873 --> 01:20:38,240 I didn't come to the airport because I was working. 1066 01:20:38,459 --> 01:20:39,574 Do you mind? 1067 01:20:40,127 --> 01:20:42,084 A little, but not much. 1068 01:20:42,629 --> 01:20:44,119 In fact a lot, but it's no biggie. 1069 01:20:45,007 --> 01:20:47,749 I thought you'd be happy to see me, why are you crying? 1070 01:20:48,469 --> 01:20:51,837 - Me?, I'm not crying. - You have tears. 1071 01:20:55,392 --> 01:20:56,507 Ah, yes, I was crying. 1072 01:20:57,394 --> 01:20:58,134 - I'm hungry. 1073 01:20:58,645 --> 01:21:02,229 Good. Now we'll dress smart and we'll eat together on the terrace of the hotel. 1074 01:21:04,735 --> 01:21:07,693 Oh, what a mess! What can I put you in the upper part, eh? 1075 01:21:08,322 --> 01:21:10,484 - Who sleeps there? - Nobody. 1076 01:21:10,741 --> 01:21:11,856 Tonight you sleep there. 1077 01:21:12,201 --> 01:21:13,612 Go have a shower, come on. 1078 01:21:14,119 --> 01:21:16,611 Since you work all day, can I go to a bullfight? 1079 01:21:16,997 --> 01:21:20,206 Bullfight? No, no. It would upset you very much. 1080 01:21:20,209 --> 01:21:22,997 I went once and I felt very bad. 1081 01:21:23,754 --> 01:21:25,995 - And what is this? - Stuff of mine! 1082 01:21:37,976 --> 01:21:38,761 Have you woken up? 1083 01:21:38,852 --> 01:21:41,970 - Why can't I go with you? - Because I should be working. 1084 01:21:42,189 --> 01:21:43,850 And we have no place in the car. 1085 01:21:46,485 --> 01:21:48,442 Read the magazine that I've left, eh? 1086 01:21:53,742 --> 01:21:54,482 Goodbye. 1087 01:22:13,512 --> 01:22:17,506 10 AM, tennis, the court is already booked and paid. 1088 01:22:18,142 --> 01:22:19,257 What a joke. 1089 01:22:21,854 --> 01:22:26,223 After tennis, a dip in the pool, not in the sea, because it's dangerous. 1090 01:22:26,358 --> 01:22:27,564 Good night. 1091 01:22:30,112 --> 01:22:32,979 At 1 PM eat brunch on the terrace of the hotel. 1092 01:22:33,449 --> 01:22:34,939 Well, that's possible. 1093 01:23:00,726 --> 01:23:01,887 Are you Italian? 1094 01:23:02,769 --> 01:23:03,850 Yeah, right. 1095 01:23:03,896 --> 01:23:05,102 Do you speak Spanish? 1096 01:23:06,356 --> 01:23:07,096 A little. 1097 01:23:07,983 --> 01:23:11,101 Excuse me, could you order for me, because I don't understand the menu? 1098 01:23:11,487 --> 01:23:15,196 But, it depends on what you want, do you want meat or fish? 1099 01:23:16,366 --> 01:23:17,356 Soup. 1100 01:23:22,748 --> 01:23:25,706 Mister, have you known my mother for a long time? 1101 01:23:26,460 --> 01:23:29,373 But I don't know whether I know her or not. Who's your mother? 1102 01:23:31,757 --> 01:23:33,839 Maybe I'm wrong. Maybe you don't know her. 1103 01:23:34,134 --> 01:23:37,377 My mother came here for work. I came to see her. 1104 01:23:38,639 --> 01:23:40,004 I'm her son. 1105 01:23:44,102 --> 01:23:46,935 That tall lady, blonde, very beautiful. 1106 01:23:48,565 --> 01:23:50,351 Last night you also gave her a book. 1107 01:23:51,443 --> 01:23:53,229 Well, yes. We are friends, yes. 1108 01:23:54,488 --> 01:23:56,479 And you both intend to sleep together? 1109 01:23:57,074 --> 01:23:58,860 Hey, you know you're a great meddler? 1110 01:24:00,869 --> 01:24:01,609 Excuse me. 1111 01:24:05,958 --> 01:24:07,699 Today I met a friend of yours. 1112 01:24:07,709 --> 01:24:11,498 Oh yeah? And where did you meet him? 1113 01:24:12,965 --> 01:24:14,126 In the restaurant. 1114 01:24:16,885 --> 01:24:18,751 Do the two of you have a good relationship? 1115 01:24:19,888 --> 01:24:22,095 Yes, but what are you getting at? 1116 01:24:22,266 --> 01:24:23,722 Better than Dad? 1117 01:24:24,017 --> 01:24:26,384 Dad and I are good friends. 1118 01:24:26,603 --> 01:24:28,935 Sleep, come on, Eugenio. Good night. 1119 01:24:35,821 --> 01:24:37,607 Has dad ever beaten you? 1120 01:24:38,448 --> 01:24:40,860 Are you crazy? No man has ever beaten me. 1121 01:24:44,371 --> 01:24:47,238 - Then I'll beat you! - But, Eugenio! 1122 01:24:47,624 --> 01:24:49,114 Quit it, Eugenio! 1123 01:24:49,751 --> 01:24:52,334 Oh, you're hurting me. Please. Ouch. 1124 01:24:52,504 --> 01:24:54,620 - Eugenio! - Will you take me to the bullfight? 1125 01:24:54,715 --> 01:24:57,002 No! Eugenio, be quiet! 1126 01:24:57,217 --> 01:24:58,833 - Will you take me to bullfight? - No! 1127 01:24:59,511 --> 01:25:01,843 - Will you take me to bullfight? - No! 1128 01:25:02,389 --> 01:25:04,505 You're hurting me, be still, Eugenio. 1129 01:25:04,975 --> 01:25:05,840 I'll take you! 1130 01:26:06,703 --> 01:26:07,613 Stop! 1131 01:26:08,372 --> 01:26:10,613 What are they doing? They'll bring out another bull now? 1132 01:26:12,250 --> 01:26:14,207 I can't take it anymore. Let's go. 1133 01:26:14,378 --> 01:26:15,960 - Come on. - No, no. Stay here. 1134 01:26:16,254 --> 01:26:18,120 But you're pale as a paper sheet! 1135 01:26:18,131 --> 01:26:20,463 We're both going to feel bad. 1136 01:26:20,509 --> 01:26:22,716 - And I want to stay and that's final! - Stay you both, I'm going. 1137 01:26:22,761 --> 01:26:24,001 No! You stay! 1138 01:26:30,394 --> 01:26:31,884 Don't be so stubborn, Eugenio. 1139 01:26:32,604 --> 01:26:34,936 But Dad...but dad loves bullfighting. 1140 01:26:35,565 --> 01:26:39,354 But, if your father's never been to Spain, where could he have him seen a bullfight? 1141 01:26:40,487 --> 01:26:41,352 I don't believe you. 1142 01:26:42,072 --> 01:26:45,986 - Sure. - I say...I say no. 1143 01:26:46,493 --> 01:26:48,484 I say that he's never been to Spain. 1144 01:26:53,333 --> 01:26:57,497 It is useless to suffer in a show you don't like. Let's just leave, don't you think? 1145 01:26:58,630 --> 01:27:00,962 But why is everyone so excited? 1146 01:27:06,596 --> 01:27:07,461 Hello? 1147 01:27:07,889 --> 01:27:10,347 Ah. Ah, it's you. 1148 01:27:11,476 --> 01:27:13,513 Yes. How is Eugenio? 1149 01:27:15,605 --> 01:27:20,099 No, I told him about bullfighting to encourage him to go to Spain. 1150 01:27:23,864 --> 01:27:27,323 You are stupid! It is always awkward to lie to children. 1151 01:27:27,617 --> 01:27:30,735 No, now he's calmed down, he's still asleep. 1152 01:27:30,871 --> 01:27:33,579 I've found a notebook where he writes poetry. 1153 01:27:33,832 --> 01:27:34,993 Listen. I'll read one. 1154 01:27:35,125 --> 01:27:37,241 It seems impossible that he could have written it. 1155 01:27:37,711 --> 01:27:39,327 Listen. 1156 01:27:41,089 --> 01:27:46,129 Nostalgia. Today I rediscovered an old faded memory... 1157 01:27:48,013 --> 01:27:48,218 in an old wrinkled coat. 1158 01:27:48,221 --> 01:27:50,508 It actually returns me to the old days... 1159 01:27:50,515 --> 01:27:52,381 when I used to play in the garden. 1160 01:27:52,851 --> 01:27:53,841 Now I don't play anymore... 1161 01:27:53,894 --> 01:27:56,682 because of a horrible virtue, old age. 1162 01:27:56,688 --> 01:27:59,931 "Horrible virtue, old age." 1163 01:27:59,983 --> 01:28:02,099 It looks like a line of Quasimodo. 1164 01:28:03,361 --> 01:28:06,069 When? Your father? 1165 01:28:06,823 --> 01:28:08,313 Why didn't you tell me right away? 1166 01:28:14,873 --> 01:28:15,738 Hello? 1167 01:28:16,124 --> 01:28:18,240 Dad!...Giancarlo... 1168 01:28:18,251 --> 01:28:20,618 Listen, I have a lot of things to tell you. 1169 01:28:20,754 --> 01:28:23,837 First, I'm sorry about my grandfather. 1170 01:28:24,007 --> 01:28:27,250 It's true...he has ceased to suffer. 1171 01:28:27,886 --> 01:28:29,217 But what I meant... 1172 01:28:29,387 --> 01:28:32,220 Why did you say that you liked the bullfights? 1173 01:28:33,600 --> 01:28:36,513 I can't speak too long, this call is expensive. 1174 01:28:37,646 --> 01:28:38,977 What do you mean, it doesn't cost anything? 1175 01:28:39,981 --> 01:28:41,346 What hotel? 1176 01:28:41,942 --> 01:28:42,977 Down here? 1177 01:28:43,985 --> 01:28:48,479 I'll rush downstairs...No, no. You come. No. Do as you like. 1178 01:29:02,754 --> 01:29:03,243 Eugenio! 1179 01:29:03,255 --> 01:29:05,212 But what are you doing? You saw me so you ran away? 1180 01:29:05,257 --> 01:29:07,123 I wasn't wearing any pants. 1181 01:29:08,635 --> 01:29:11,252 - How did you get here? - In the car. 1182 01:29:11,471 --> 01:29:14,133 In the car? You actually made it get here? 1183 01:29:14,349 --> 01:29:15,510 True, it is a bomb. 1184 01:29:15,767 --> 01:29:17,883 With it I could get to Madagascar, if I wanted to. 1185 01:29:18,144 --> 01:29:20,806 - And where will you sleep, in the hotel? - Yes, and who pays? 1186 01:29:20,939 --> 01:29:24,557 - I brought the tent. - The tent? I can sleep with you in the tent? 1187 01:29:24,693 --> 01:29:25,603 Of course. 1188 01:29:26,319 --> 01:29:27,480 Pass me the shovel. 1189 01:29:32,617 --> 01:29:34,858 - Would you hold it? - Yes, I'll hold it. 1190 01:29:37,122 --> 01:29:39,580 - And how many sleeping bags did you bring? - Two. 1191 01:29:39,749 --> 01:29:40,989 One for me, one for you. 1192 01:29:41,126 --> 01:29:43,993 - What about Mom? - Mom is a woman, she sleeps in the hotel. 1193 01:29:45,630 --> 01:29:46,370 Right. 1194 01:29:53,722 --> 01:29:54,757 Here's Mom. 1195 01:29:56,516 --> 01:29:58,257 - Hello. - Hello. 1196 01:30:01,438 --> 01:30:02,223 Who's that man over there? 1197 01:30:03,231 --> 01:30:04,721 A friend of Mom, don't you know him? 1198 01:30:04,983 --> 01:30:06,223 Where did you met him? 1199 01:30:06,568 --> 01:30:08,058 He took us to the bullfight. 1200 01:30:08,695 --> 01:30:09,435 I see. 1201 01:30:14,951 --> 01:30:17,739 Great! You've settled well, eh? 1202 01:30:17,996 --> 01:30:19,077 Want to help? 1203 01:30:19,080 --> 01:30:22,823 - No. I want to sleep with you. - Yes, Mom. 1204 01:30:22,959 --> 01:30:24,495 I have sleeping bags for only two. 1205 01:30:24,711 --> 01:30:26,748 No matter, we'll fit into one. 1206 01:30:33,219 --> 01:30:36,587 I wonder how it happened, but it's so... 1207 01:30:37,098 --> 01:30:38,964 now I'm here. 1208 01:30:43,855 --> 01:30:46,938 They didn't want me, or maybe they did... 1209 01:30:48,234 --> 01:30:49,440 now I'm here. 1210 01:30:53,365 --> 01:30:58,110 And I'm going for a walk to see... 1211 01:30:59,579 --> 01:31:03,948 If I would like the thing, at least a little... 1212 01:31:04,626 --> 01:31:08,494 I would like to know... 1213 01:31:09,839 --> 01:31:13,753 if for the others I'm too much, or maybe not. 1214 01:31:17,013 --> 01:31:18,003 Let's see. 1215 01:31:20,266 --> 01:31:22,724 Better not let them see us, or mom gets angry. 1216 01:31:22,769 --> 01:31:23,509 Yes. 1217 01:31:23,853 --> 01:31:25,594 What is this thing for? 1218 01:31:25,981 --> 01:31:27,597 To make a show. 1219 01:31:34,990 --> 01:31:36,105 Here are four entries. 1220 01:31:37,742 --> 01:31:40,609 Hey, hey. I made a color proof, look. 1221 01:31:41,079 --> 01:31:43,741 This is not about color. The director says it's too small. 1222 01:31:50,588 --> 01:31:53,000 Well, now take the measurements, and count the steps. 1223 01:31:54,134 --> 01:32:00,631 One, two, three, four, five, six, seven. Nearly seven meters. 1224 01:32:00,640 --> 01:32:04,258 Ah, short of eight...it's too small. 1225 01:32:04,728 --> 01:32:05,763 But. . . listen... 1226 01:32:05,854 --> 01:32:07,436 But who called this woman? 1227 01:32:07,480 --> 01:32:10,848 This is a friend of the English director, she came to... 1228 01:32:10,859 --> 01:32:12,475 No, I can't do my show here. 1229 01:32:12,569 --> 01:32:14,355 But can we discuss it? 1230 01:32:14,487 --> 01:32:16,478 What do you want to discuss? You're stupid! 1231 01:32:20,243 --> 01:32:24,862 Not true. I followed the directions you gave me in Italy. 1232 01:32:24,998 --> 01:32:28,366 This woman should be fired! She made us spend so much money... 1233 01:32:28,376 --> 01:32:29,992 You can go back to Italy. 1234 01:32:31,129 --> 01:32:33,370 But what do you do, are you crazy? 1235 01:32:33,381 --> 01:32:36,999 - I'm saying you're an incompetent. - Let me go, let me go! 1236 01:32:41,848 --> 01:32:43,134 - Eh. - What's up? 1237 01:32:43,641 --> 01:32:46,474 You knocked out him with the right or the left? 1238 01:32:46,895 --> 01:32:48,977 I didn't knocked out him, I've just beat him. 1239 01:32:51,983 --> 01:32:53,724 I just accomplished a dream. 1240 01:32:58,239 --> 01:33:01,982 Dad left me the house with everything in it. 1241 01:33:05,622 --> 01:33:08,489 Mom, I think she wants to move to Tristano's. 1242 01:33:11,252 --> 01:33:12,708 We could move into it. 1243 01:33:13,630 --> 01:33:15,086 The whole house just for us? 1244 01:33:15,381 --> 01:33:16,837 Are you happy, Mom? 1245 01:33:30,188 --> 01:33:33,351 - Merry Christmas. - Hi, Eugenio, greetings. 1246 01:33:34,984 --> 01:33:36,099 Hi, Eugenio. 1247 01:33:36,194 --> 01:33:37,605 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 1248 01:33:39,072 --> 01:33:41,985 - What's in here? - Ah, ah, you want to know too early. 1249 01:33:42,867 --> 01:33:43,857 Where's Mom? 1250 01:33:43,993 --> 01:33:46,109 - She's busy in the kitchen. - Ah, well. 1251 01:33:46,496 --> 01:33:48,362 What are you expecting from Santa Claus? 1252 01:33:48,998 --> 01:33:50,454 Ah, I expect to get a dog. 1253 01:33:50,834 --> 01:33:53,872 No, dogs are unhappy in the city. They suffer very much. 1254 01:33:54,087 --> 01:33:56,203 If you want a dog, come to the countryside with us. 1255 01:34:02,762 --> 01:34:04,503 - Season's Greetings. - Season's Greetings. 1256 01:34:04,639 --> 01:34:06,004 - Merry Christmas. - Season's Greetings, Eugenio. 1257 01:34:06,141 --> 01:34:08,599 - Season's Greetings. - What are you expecting from Santa Claus? 1258 01:34:08,893 --> 01:34:11,225 - Merry Christmas. - Well, I expected a dog. 1259 01:34:11,271 --> 01:34:14,434 You can't be sure, you haven't opened the packages yet. 1260 01:34:14,482 --> 01:34:15,972 Besides, a dog in a package? 1261 01:34:15,984 --> 01:34:16,974 - Yeah, why not? 1262 01:34:16,985 --> 01:34:20,068 Do you understand that dogs in the city are unhappy? They suffer greatly. 1263 01:34:20,113 --> 01:34:22,980 And then they become old, sick, and you have to heal them. 1264 01:34:23,241 --> 01:34:24,572 How empty my home looks. 1265 01:34:25,076 --> 01:34:27,613 Yet they've only taken down a few ornaments. 1266 01:34:29,372 --> 01:34:30,328 What about the silver? 1267 01:34:30,331 --> 01:34:31,617 We've put it in a safe place. 1268 01:34:31,749 --> 01:34:32,705 Merry Christmas. 1269 01:34:32,750 --> 01:34:34,866 - Merry Christmas. - In a safe place, where? 1270 01:34:36,754 --> 01:34:38,961 Well, I've understood and will not pry further. 1271 01:34:39,132 --> 01:34:42,716 But this is the first time something like this has happened in our family. 1272 01:34:42,844 --> 01:34:46,007 In our family, however, it's happened often, and it's not a disgrace. 1273 01:34:53,146 --> 01:34:55,604 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 1274 01:34:56,357 --> 01:34:57,722 - Season's Greetings. - Season's Greetings. 1275 01:34:57,817 --> 01:34:59,307 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 1276 01:34:59,444 --> 01:35:00,479 Season's Greetings, dear. 1277 01:35:03,114 --> 01:35:04,070 To the table. 1278 01:35:08,995 --> 01:35:10,827 Oh, look how beautiful the table is. 1279 01:35:10,955 --> 01:35:14,493 Ah, it's really Christmassy. 1280 01:35:14,626 --> 01:35:16,492 Tristano...Dad goes there. 1281 01:35:25,637 --> 01:35:27,127 We're all sitting at the table. 1282 01:35:28,640 --> 01:35:30,631 - Need help? - No, thanks. 1283 01:35:36,981 --> 01:35:39,097 We could invite Guerrino over. 1284 01:35:40,860 --> 01:35:44,603 Why not? But we can't invite him by himself. 1285 01:35:45,615 --> 01:35:47,322 We should invite the whole family. 1286 01:35:47,450 --> 01:35:50,067 Surely they would feel uncomfortable. 1287 01:35:50,370 --> 01:35:54,238 As they say, Easter with whom you want and Christmas with your folks. 1288 01:35:55,959 --> 01:35:56,869 Who is Guerrino? 1289 01:35:57,210 --> 01:35:58,496 A street child. 1290 01:35:59,212 --> 01:36:01,874 For Guerrino we could make a nice Christmas present. OK? 1291 01:36:11,391 --> 01:36:15,510 Now, let's see what has grandfather has given to the brave housewife. 1292 01:36:23,486 --> 01:36:25,727 - Here it is. - How wonderful! 1293 01:36:26,197 --> 01:36:28,234 Look, Fernanda, how many things can be made. 1294 01:36:32,245 --> 01:36:37,365 Fruit juices, mayonnaise, eggnog, pink meat, ground coffee... 1295 01:36:37,500 --> 01:36:39,366 Enough with these photos already! 1296 01:36:45,591 --> 01:36:48,583 Mama, don't you know that it's 100 percent useful? 1297 01:36:48,636 --> 01:36:51,628 It's time you went to sleep, it's after midnight. 1298 01:36:51,764 --> 01:36:54,005 - Come on... - But, hey, Mama, it's Christmas, come on. 1299 01:36:54,350 --> 01:36:56,637 - It's late, come on. - I don't want to go. 1300 01:36:57,979 --> 01:36:59,469 But, yeah, come on. 1301 01:36:59,605 --> 01:37:00,845 - Say goodnight to Dad. - No. 1302 01:37:00,982 --> 01:37:02,472 Come on. Be nice. 1303 01:37:03,359 --> 01:37:05,726 Oof! Goodnight, Dad. 1304 01:37:06,362 --> 01:37:07,102 Goodnight. 1305 01:37:07,363 --> 01:37:09,104 Fernanda, would you fix me a chamomile? 1306 01:37:09,741 --> 01:37:11,072 It seems I've eaten too much. 1307 01:37:53,117 --> 01:37:53,857 Are you tired? 1308 01:37:54,243 --> 01:37:56,359 No. Why should I be? 1309 01:37:57,121 --> 01:37:58,361 You look wrecked. 1310 01:37:59,749 --> 01:38:01,331 Maybe because I'm pregnant. 1311 01:38:02,377 --> 01:38:03,208 What? 1312 01:38:03,961 --> 01:38:05,998 Maybe because I'm pregnant. 1313 01:38:06,589 --> 01:38:07,875 Damn! Did you have to spit it out like that? 1314 01:38:08,007 --> 01:38:09,338 And how should I tell you? 1315 01:38:13,388 --> 01:38:14,503 Are you sure? 1316 01:38:14,764 --> 01:38:15,970 Sure. 1317 01:38:18,976 --> 01:38:20,592 This we dedicate to Eugenio. 1318 01:38:20,770 --> 01:38:22,556 I'm sure he wants a little brother. 1319 01:38:25,691 --> 01:38:27,477 Instead I've decided to get an abortion. 1320 01:39:04,355 --> 01:39:05,345 Are you crazy? 1321 01:39:06,441 --> 01:39:08,933 Do you see that I exist? I exist! 1322 01:39:09,360 --> 01:39:14,480 Placemats. Vessels. Look! 1323 01:39:14,824 --> 01:39:16,485 But what do you think you're doing? 1324 01:39:16,617 --> 01:39:21,828 You don't think that I really exist. If I didn't do it this way, I wouldn't exist for you. Women don't exist. 1325 01:39:22,707 --> 01:39:25,324 - But what's all this shit? - I didn't say shit! 1326 01:39:27,128 --> 01:39:31,622 You immediately said a brother, that's the last straw. Never mind the chance of a sister. 1327 01:39:32,341 --> 01:39:35,254 - Ah, OK. But don't take words literally. - Words? 1328 01:39:35,595 --> 01:39:37,586 You, macho, give your macho son... 1329 01:39:37,597 --> 01:39:40,339 another macho that I am responsible for giving birth to. 1330 01:39:40,766 --> 01:39:45,181 No, but you don't give away anything to anyone because this time I'm getting an abortion. Do you understand? 1331 01:39:49,734 --> 01:39:50,974 Fernanda... 1332 01:39:51,486 --> 01:39:55,320 I'm not your cow, with children I do what I want. Do you understand? 1333 01:39:55,364 --> 01:39:58,356 Enough. Stop talking crap and shit. 1334 01:39:58,367 --> 01:40:01,735 Crap and shit, "shit" is the only word you know! 1335 01:40:01,746 --> 01:40:04,989 What shit are you going to say? Enough. Calm down, be reasonable. 1336 01:40:05,124 --> 01:40:07,115 I don't want to be reasonable. My head is going to explode. 1337 01:40:07,251 --> 01:40:09,583 Then get cured. Talk to a psychiatrist. 1338 01:40:09,587 --> 01:40:12,625 You think I'm just a nuisance? You've left me all alone all Christmas. 1339 01:40:12,632 --> 01:40:13,747 Go to your father. 1340 01:40:13,758 --> 01:40:17,001 He's an imbecile like you. 1341 01:40:17,136 --> 01:40:20,128 Calm down! Do it at least for Eugenio. 1342 01:40:30,858 --> 01:40:33,225 You even toasted without me! 1343 01:40:33,569 --> 01:40:37,107 - Just because my place is in the kitchen. - I just realized it later, you must believe me. 1344 01:40:37,198 --> 01:40:44,116 - You don't realize anything. - But what shit should I realize, then? 1345 01:40:51,087 --> 01:40:54,125 For months I've been playing the role of good little housewife. 1346 01:40:54,131 --> 01:40:56,122 Just to see how far you get. 1347 01:40:56,259 --> 01:40:58,500 - Calm down, eh. Calm down! - Enough! 1348 01:40:58,636 --> 01:41:02,504 I wanted to see if you'd come to understand. But you understand nothing, nothing. 1349 01:41:02,765 --> 01:41:06,474 - You're just acting out the role of an old-fashioned husband. - But what's all this about an old-fashioned husband? 1350 01:41:06,519 --> 01:41:08,977 This evening you've crossed the line. The experiment has failed. 1351 01:41:09,230 --> 01:41:10,470 Do you want to leave? 1352 01:41:15,236 --> 01:41:15,976 Goodbye. 1353 01:41:16,821 --> 01:41:17,856 I'm leaving. 1354 01:41:17,947 --> 01:41:18,937 You'll never see me again. 1355 01:41:26,247 --> 01:41:27,954 I'll be going back with the grandparents? 1356 01:41:43,889 --> 01:41:46,756 I wonder how it happened, but it is so... 1357 01:41:48,144 --> 01:41:49,384 now I'm here. 1358 01:41:53,357 --> 01:41:57,726 But I in the meantime I pass from one hand to the other. 1359 01:41:59,614 --> 01:42:03,608 I eat, I drink, I sleep, but I do not know why. 1360 01:42:04,619 --> 01:42:08,328 And I would go away... 1361 01:42:09,874 --> 01:42:14,118 with no one to take care of me. 1362 01:42:15,004 --> 01:42:17,871 I wonder how it happened, but it is so... 1363 01:42:19,258 --> 01:42:20,248 now I'm here. 1364 01:42:32,855 --> 01:42:34,311 He's wrong sometimes, I'd say. 1365 01:42:35,066 --> 01:42:37,103 I'd say he's never been trained. 1366 01:42:43,324 --> 01:42:44,860 Police station. 1367 01:42:45,618 --> 01:42:46,073 Yes. 1368 01:42:47,953 --> 01:42:48,693 Where? 1369 01:42:49,830 --> 01:42:51,446 On Anagnina street? 1370 01:42:52,375 --> 01:42:53,490 But are you sure it's him? 1371 01:42:55,836 --> 01:42:56,826 Bring him here. 1372 01:42:58,381 --> 01:42:59,496 Is he unharmed? 1373 01:43:00,383 --> 01:43:01,498 He's unharmed... 1374 01:43:03,260 --> 01:43:04,500 He doesn't want to come? 1375 01:43:05,471 --> 01:43:08,008 Yes, now the father will take custody. Yes, he's here with me, here with me. 1376 01:43:08,849 --> 01:43:10,339 OK, I'll order it right away. 1377 01:43:12,770 --> 01:43:14,932 They found him about fifteen miles from here. 1378 01:43:15,064 --> 01:43:15,849 He's in a barn. 1379 01:43:16,315 --> 01:43:18,556 The farmer telephoned our regional colleagues... 1380 01:43:18,984 --> 01:43:22,318 He says he won't come, but he's unharmed. This I've been assured of. 1381 01:43:22,947 --> 01:43:24,858 He wanted to see the birth of a cow. 1382 01:43:26,617 --> 01:43:27,823 Can I go there? 1383 01:43:28,953 --> 01:43:31,615 I really saw the birth of the bull, I saw him get out of the cow. 1384 01:43:33,833 --> 01:43:35,323 Yes, OK. But now let's go. 1385 01:43:35,876 --> 01:43:37,867 You know we've been on tenterhooks all night? 1386 01:43:38,003 --> 01:43:39,493 You could have given out a sign of life. 1387 01:43:39,755 --> 01:43:41,746 Now come on, we'll take the first plane to London. 1388 01:43:42,091 --> 01:43:44,253 I don't feel like going to England. 1389 01:43:44,885 --> 01:43:45,625 What? 1390 01:43:45,720 --> 01:43:47,882 I don't feel like going to England. 1391 01:43:48,639 --> 01:43:50,346 But, how can you say you don't feel like coming to London? 1392 01:43:52,268 --> 01:43:55,010 Now, don't make my life difficult. 1393 01:43:57,356 --> 01:44:00,565 So...maybe you don't want to because of Milena? 1394 01:44:00,735 --> 01:44:03,818 Milena? She doesn't love me any more than Mom does. 1395 01:44:04,739 --> 01:44:05,479 Well! 1396 01:44:14,957 --> 01:44:16,493 But...where do you want to go? 1397 01:44:19,503 --> 01:44:22,495 The owner said I can stay here as long as I want. 1398 01:44:23,966 --> 01:44:27,004 When I saw him I said: What's your name? Should I tell someone? 1399 01:44:27,261 --> 01:44:28,843 But he didn't want me to let anyone know. 1400 01:44:28,846 --> 01:44:31,838 I offered him to let him eat and sleep, but he wouldn't listen. 1401 01:44:33,267 --> 01:44:36,601 - He doesn't want to go to England. - Why he doesn't want to go to England? 1402 01:44:37,354 --> 01:44:40,096 In these circumstances it seems inappropriate to compel him. 1403 01:44:40,858 --> 01:44:42,348 You...What do you say? 1404 01:44:43,944 --> 01:44:45,605 You are completely wrong. 1405 01:44:46,071 --> 01:44:48,984 You...Can't you? 1406 01:44:49,617 --> 01:44:52,234 - We're about to leave for Australia. - That's the way things are. 1407 01:44:53,496 --> 01:44:55,863 I can't impose this thing on Tristano. 1408 01:44:56,373 --> 01:44:58,614 - There are some good boarding schools. - Hey! 1409 01:45:03,506 --> 01:45:06,749 Morn, it's better this way. Just give me the time to settle myself in Milan. 1410 01:45:07,760 --> 01:45:11,845 And how do we do that? Your sister is waiting for us. We've already bought the tickets. 1411 01:45:13,516 --> 01:45:14,347 Here he is. 1412 01:45:29,073 --> 01:45:30,313 Eugenio, where are you going? 1413 01:45:31,992 --> 01:45:33,232 Turn around, Eugenio. 1414 01:45:41,502 --> 01:45:44,119 Uh, how beautiful it is. Look how small it is. 1415 01:45:44,129 --> 01:45:46,336 - How many days old is he? - Born last night. 1416 01:45:47,132 --> 01:45:48,714 Look, look, look. 1417 01:45:50,761 --> 01:45:52,092 How touching he is. 1418 01:45:56,267 --> 01:45:57,632 Come, come. 1419 01:45:57,893 --> 01:46:00,601 The calves are always so tender. 1420 01:46:01,480 --> 01:46:04,472 And to think that we eat them. How cruel we are! 1421 01:46:04,483 --> 01:46:09,102 - How long is the gestation of a cow? - Nine months. 1422 01:46:10,322 --> 01:46:11,107 Ah, like women. 1423 01:46:11,365 --> 01:46:13,231 But when does the mother suckle him, the cow? 1424 01:46:13,242 --> 01:46:15,734 Now we separate them from the mother at birth. 1425 01:46:16,078 --> 01:46:19,992 - But why not leave him with his morn? - He'd drink all the milk. 1426 01:46:20,082 --> 01:46:22,619 I wonder how it happened, but it is so... 1427 01:46:23,752 --> 01:46:25,083 now I'm here. 1428 01:46:29,967 --> 01:46:33,005 They didn't want me, or maybe they did... 1429 01:46:34,388 --> 01:46:35,594 now I'm here. 1430 01:46:39,602 --> 01:46:44,813 And I'm going for a walk to see... 1431 01:46:46,108 --> 01:46:50,602 if I like the thing at least a little. 1432 01:46:50,821 --> 01:46:55,236 I look at myself to get to know... 1433 01:46:56,619 --> 01:47:01,238 if for the others I am too much, or maybe not. 1434 01:47:01,874 --> 01:47:05,083 I wonder how it happened, but it is so... 1435 01:47:06,253 --> 01:47:07,618 now I'm here. 1436 01:47:11,508 --> 01:47:12,748 Now I'm here. 1437 01:47:16,764 --> 01:47:18,755 Now I'm here. 110136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.