Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,068 --> 00:00:15,708
APOCALYPSE AFTER
2
00:00:26,148 --> 00:00:27,148
Cut.
3
00:00:27,868 --> 00:00:29,028
It's cut.
4
00:00:30,948 --> 00:00:33,428
I'd like to film you naked,
5
00:00:34,148 --> 00:00:36,988
your body covered in lizards.
6
00:00:37,708 --> 00:00:38,988
What'd you say?
7
00:00:40,148 --> 00:00:41,308
Apocalypse.
8
00:00:41,708 --> 00:00:42,908
Let it go.
9
00:00:44,148 --> 00:00:45,468
The film's done.
10
00:00:45,988 --> 00:00:49,188
- Apocalypse.
- And call me by my real name now.
11
00:00:49,348 --> 00:00:52,708
Stay longer, until sunrise.
12
00:00:53,988 --> 00:00:56,068
You got what you wanted.
13
00:00:59,468 --> 00:01:00,988
Apocalypse!
14
00:01:38,668 --> 00:01:40,148
Kiss me instead.
15
00:01:42,868 --> 00:01:44,108
It's too painful.
16
00:01:44,268 --> 00:01:47,468
Don't pretend like
you don't want to.
17
00:01:48,108 --> 00:01:49,428
It's over.
18
00:01:50,468 --> 00:01:52,068
You got what you wanted,
19
00:01:53,348 --> 00:01:54,828
so let me play now.
20
00:01:55,548 --> 00:01:57,588
Kiss me one last time
21
00:01:58,668 --> 00:02:00,548
before it all explodes.
22
00:02:08,068 --> 00:02:12,668
I'd like this kiss to last forever
Apocalypse.
23
00:02:14,108 --> 00:02:15,388
It's over.
24
00:02:16,228 --> 00:02:19,108
I want to drink from your mouth
25
00:02:22,468 --> 00:02:25,788
until the sun sets us on fire.
26
00:02:27,068 --> 00:02:28,908
This is the last time, Joy.
27
00:02:58,468 --> 00:03:01,308
Hi Gisou...
Are you coming to Ulli's birthday?
28
00:03:02,308 --> 00:03:04,828
We've prepared an ultra cruel event.
29
00:03:04,988 --> 00:03:06,468
More cruel than...
30
00:03:09,508 --> 00:03:11,668
More cruel than the Pope.
31
00:03:12,108 --> 00:03:15,348
Let me tell you about my next film
Apocalypse.
32
00:03:15,868 --> 00:03:18,868
Stories of girls at sundown.
33
00:03:28,148 --> 00:03:30,268
Let yourself go Apocalypse.
34
00:03:30,948 --> 00:03:33,868
Be guided by my words.
35
00:03:43,108 --> 00:03:46,108
See that?
Gisou's showing the way.
36
00:03:46,268 --> 00:03:48,188
Even dead he can still move.
37
00:03:48,588 --> 00:03:50,428
Gisou's truly cool.
38
00:03:50,868 --> 00:03:53,548
The only one I'll miss
when it'll all be over.
39
00:04:05,708 --> 00:04:06,788
Gisou?
40
00:04:07,948 --> 00:04:09,988
- Gisou?
- Leave him be!
41
00:04:16,988 --> 00:04:18,908
What'd you tell your Giger?
42
00:04:19,068 --> 00:04:21,268
I told him to stop with the hands.
43
00:04:21,428 --> 00:04:24,268
He stinks of glue, like all decorators.
44
00:04:25,908 --> 00:04:29,068
I think he looks like
an over-used elastic.
45
00:04:29,228 --> 00:04:31,748
- Who're you talking about?
- Giger.
46
00:04:34,468 --> 00:04:36,628
But I never really saw him naked.
47
00:04:41,188 --> 00:04:43,628
Body doubles do not like to age.
48
00:04:45,348 --> 00:04:49,148
They hide their sadness
in fresh whipped cream.
49
00:05:13,748 --> 00:05:15,228
Here she is.
50
00:05:23,508 --> 00:05:25,708
I didn't imagine her like that.
51
00:05:27,628 --> 00:05:29,348
She's possessed.
52
00:05:31,068 --> 00:05:32,628
Sorry, what did you say?
53
00:05:32,788 --> 00:05:34,988
I said Ulli is possessed.
54
00:05:36,748 --> 00:05:39,108
- By her costume?
- No.
55
00:05:40,068 --> 00:05:42,268
By the demon of lost years.
56
00:05:44,988 --> 00:05:47,308
How long have you known Ulli for?
57
00:05:47,468 --> 00:05:50,588
Each year, at the same date,
the same hour,
58
00:05:50,748 --> 00:05:53,068
her lost years possess her.
59
00:05:54,068 --> 00:05:56,148
She regresses without end,
60
00:05:56,428 --> 00:05:58,468
hidden in her costume.
61
00:06:00,788 --> 00:06:04,148
What're we doing here,
apart watching her dance in the dust?
62
00:06:04,828 --> 00:06:06,628
Light the last candle.
63
00:06:07,948 --> 00:06:09,708
To release her demon.
64
00:06:17,708 --> 00:06:19,548
She's a bit twisted, no?
65
00:06:20,188 --> 00:06:21,988
She's regressing.
66
00:06:23,108 --> 00:06:26,588
She can regress
to the anal stage, then fetal.
67
00:06:27,428 --> 00:06:29,228
Every year's the same.
68
00:06:30,468 --> 00:06:31,668
Really?
69
00:06:32,308 --> 00:06:34,028
What's before fetal?
70
00:06:34,188 --> 00:06:35,788
An empty "al",
71
00:06:36,188 --> 00:06:38,188
an abysmal "al".
72
00:06:39,188 --> 00:06:41,948
The end of "me"
and the beginning of "you",
73
00:06:42,468 --> 00:06:44,588
Big Bang and Milky Way.
74
00:06:46,588 --> 00:06:48,908
It's eerie to see her like that.
75
00:06:50,308 --> 00:06:51,828
Is she suffering?
76
00:06:52,628 --> 00:06:54,068
Quickly, light it.
77
00:06:55,868 --> 00:06:58,148
When the circle of fire appears,
78
00:06:58,908 --> 00:07:00,868
the demon will dissipate.
79
00:07:01,628 --> 00:07:03,748
She'll become old again,
80
00:07:03,908 --> 00:07:05,748
hidden in her costume.
81
00:07:08,028 --> 00:07:11,188
- Why not regress?
- That'd be too easy!
82
00:07:11,348 --> 00:07:13,388
She must age like everyone.
83
00:07:15,228 --> 00:07:16,628
That bitch,
84
00:07:17,148 --> 00:07:20,788
she should have surgery or exercise
if she wants to stay young.
85
00:07:21,948 --> 00:07:23,668
I'd like to regress.
86
00:07:23,828 --> 00:07:25,548
You're not serious?
87
00:07:25,708 --> 00:07:26,788
Yes.
88
00:07:28,228 --> 00:07:31,588
For the last minute seeing her like that
makes me want to.
89
00:07:31,748 --> 00:07:32,948
It's cruel.
90
00:07:33,868 --> 00:07:35,588
For whom?
91
00:07:35,748 --> 00:07:37,148
The others,
92
00:07:37,828 --> 00:07:40,268
the ones on the side of the road.
93
00:07:41,188 --> 00:07:44,188
- Those that age...
- That's Paradise, right?
94
00:07:44,748 --> 00:07:47,348
To be able to regress
to a drunken state.
95
00:07:47,948 --> 00:07:49,668
A dirty paradise.
96
00:09:11,588 --> 00:09:12,908
It's not true.
97
00:09:13,868 --> 00:09:15,468
Don't believe the candles.
98
00:09:16,468 --> 00:09:18,708
I'm much younger than I look.
99
00:09:20,508 --> 00:09:22,108
Much younger.
100
00:09:24,708 --> 00:09:26,428
Cut! Perfect.
101
00:09:27,268 --> 00:09:29,508
You were perfect, my darling.
102
00:09:30,188 --> 00:09:31,588
Let's move on.
103
00:09:31,748 --> 00:09:34,068
Quickly, the sun is rising.
104
00:09:36,268 --> 00:09:38,028
Can we do it over?
105
00:09:39,308 --> 00:09:41,468
I'd really like to do it over.
106
00:09:42,108 --> 00:09:45,468
I think I wavered on "dirty paradise".
107
00:09:49,268 --> 00:09:52,188
Ulli was an actress without reserve.
108
00:09:52,348 --> 00:09:56,868
She could sound the depths of herself
to attain grace.
109
00:09:57,828 --> 00:10:00,388
Like a jump into the void.
110
00:10:02,028 --> 00:10:03,268
Possession.
111
00:10:05,988 --> 00:10:08,108
A haunted actress.
112
00:10:11,148 --> 00:10:13,948
I'll film them with my tongue out.
113
00:10:14,108 --> 00:10:17,188
The humid tip that palpitates.
Like this.
114
00:10:18,268 --> 00:10:19,628
You like it?
115
00:10:20,828 --> 00:10:22,828
- Do you like it?
- Yes.
116
00:10:27,108 --> 00:10:28,308
So...
117
00:10:29,308 --> 00:10:30,988
I'll film them,
118
00:10:33,428 --> 00:10:34,828
while touching myself.
119
00:10:34,988 --> 00:10:37,908
That's it.
I'll film the children...
120
00:10:38,348 --> 00:10:40,548
while touching my nipples, OK?
121
00:10:41,308 --> 00:10:42,948
Yeah, I'm into it.
122
00:10:43,108 --> 00:10:44,428
The vulgarity.
123
00:10:44,868 --> 00:10:48,348
You must magnify the vulgarity,
Ulli my darling.
124
00:10:49,588 --> 00:10:50,348
So...
125
00:10:50,548 --> 00:10:51,868
I'll put out the fire
126
00:10:52,988 --> 00:10:54,668
by spitting on it.
127
00:10:56,108 --> 00:10:58,428
I'll splash them in my spit,
128
00:10:59,228 --> 00:11:00,748
while touching myself!
129
00:11:01,788 --> 00:11:03,628
That's what you want, right?
130
00:11:03,988 --> 00:11:06,068
Flesh, death,
131
00:11:06,228 --> 00:11:07,548
and debauchery.
132
00:11:07,908 --> 00:11:08,988
Yes.
133
00:11:09,148 --> 00:11:11,668
Let me see the most possible.
134
00:11:11,988 --> 00:11:16,748
I want the spectators' hearts
to turn in their thoracic cages...
135
00:11:22,148 --> 00:11:25,468
Your inside out heart makes me laugh.
136
00:11:26,788 --> 00:11:29,748
No heart anymore, just an empty cage.
137
00:11:34,228 --> 00:11:36,148
The heat is burning me.
138
00:11:38,388 --> 00:11:41,788
I can feel the sweat
dripping down my legs.
139
00:11:42,508 --> 00:11:43,828
It's pearling.
140
00:11:43,988 --> 00:11:46,148
It's pearling down my legs.
141
00:11:47,548 --> 00:11:52,508
Soon I'll be able to put out the fire
between my moist thighs.
142
00:11:53,188 --> 00:11:58,388
Hold tight against my sex
your two angels burnt to the marrow.
143
00:11:58,548 --> 00:12:01,548
Their boiling flesh will pour into me.
144
00:12:11,868 --> 00:12:13,308
Perfect.
145
00:12:16,108 --> 00:12:17,988
You are perfect.
146
00:12:21,508 --> 00:12:23,588
How old are you beauty?
147
00:12:23,908 --> 00:12:24,988
Tell us.
148
00:12:25,148 --> 00:12:26,988
I've never really known.
149
00:12:32,588 --> 00:12:34,108
I'm 10 years old.
150
00:12:39,108 --> 00:12:40,988
I'm 10 years old and...
151
00:12:41,148 --> 00:12:43,468
I'm watching a forbidden film
152
00:12:44,428 --> 00:12:45,828
in secret
153
00:12:46,908 --> 00:12:48,548
on my 10th birthday.
154
00:12:50,188 --> 00:12:53,548
I'm burning with desire
for this vulgar sequence.
155
00:12:53,708 --> 00:12:56,188
Continue, you're turning me on.
156
00:12:57,348 --> 00:12:58,948
I'm 10 and...
157
00:13:00,228 --> 00:13:02,228
I'm in the hall of my house...
158
00:13:03,028 --> 00:13:05,548
I'm moving, slowly...
159
00:13:07,108 --> 00:13:10,228
along the sombre hallway.
160
00:13:10,948 --> 00:13:12,548
Emmanuelle And The Last Cannibals?
161
00:13:12,708 --> 00:13:14,348
There on the TV...
162
00:13:14,628 --> 00:13:16,508
Blue Holocaust?
163
00:13:16,668 --> 00:13:20,348
- I see... a beach at sunset.
- Rape In The Tropics?
164
00:13:20,548 --> 00:13:22,628
Mondo Erotica?
165
00:13:22,988 --> 00:13:25,628
- Burnt bodies...
- Orgasmo Erotico?
166
00:13:25,788 --> 00:13:28,908
- A beautiful woman, half naked...
- Amore Sporco?
167
00:13:29,068 --> 00:13:31,028
Hard Sensation?
168
00:13:31,188 --> 00:13:33,228
...eats the burnt bodies.
169
00:13:35,268 --> 00:13:36,788
I'm 10 years old.
170
00:13:44,308 --> 00:13:48,388
And I'm turned on by what I see.
171
00:13:49,668 --> 00:13:52,188
My father watches TV alone.
172
00:13:52,788 --> 00:13:54,508
A VHS rental.
173
00:13:55,588 --> 00:13:58,428
His back is to me, I am silent.
174
00:13:59,628 --> 00:14:00,988
I look.
175
00:14:01,588 --> 00:14:03,188
My eyes drink in all they can.
176
00:14:04,868 --> 00:14:08,588
They gobble the firm breasts,
the burnt bodies.
177
00:14:08,748 --> 00:14:10,308
The long thighs,
178
00:14:10,908 --> 00:14:12,668
the pubic hair.
179
00:14:13,148 --> 00:14:15,348
My eyes gobble silently.
180
00:14:15,908 --> 00:14:17,108
I'm 10.
181
00:14:17,708 --> 00:14:18,988
I gobble,
182
00:14:19,148 --> 00:14:22,028
and I burn of desire and disgust.
183
00:14:31,108 --> 00:14:34,588
I am the most hated filmmaker
of my generation.
184
00:14:35,748 --> 00:14:38,308
The tribal pornographer.
185
00:14:38,468 --> 00:14:40,988
The scavenger of the genre.
186
00:14:41,428 --> 00:14:43,508
Who will remember me?
187
00:14:43,668 --> 00:14:45,748
Who will write about me?
188
00:14:46,708 --> 00:14:48,428
I dreamed of being
189
00:14:48,908 --> 00:14:51,708
Max Ophuls
190
00:14:52,228 --> 00:14:55,508
but I am Joy d'Amato.
191
00:14:56,588 --> 00:15:00,708
A-M-A-T-O
192
00:15:01,068 --> 00:15:04,188
with the particle, I insist.
193
00:15:10,308 --> 00:15:11,908
My father sees me.
194
00:15:12,828 --> 00:15:15,028
"What are you doing?
You're not in bed?
195
00:15:15,588 --> 00:15:16,868
Go back to bed."
196
00:15:17,468 --> 00:15:20,228
"Where are the toilets, Sir?"
I answer.
197
00:15:23,108 --> 00:15:26,668
Suave Agony Towards
The Exit On Your Right.
198
00:15:27,348 --> 00:15:29,628
How could you have seen that film?
199
00:15:30,108 --> 00:15:32,308
I haven't made it yet!
200
00:15:59,228 --> 00:16:01,708
Love hides under the slashes.
201
00:16:02,508 --> 00:16:05,428
Knowledge lies buried under the wounds.
202
00:16:05,588 --> 00:16:07,948
All make-up artists know this.
203
00:16:10,988 --> 00:16:13,428
You know what Ballard
said to Sternberg?
204
00:16:13,588 --> 00:16:15,348
Those two knew each other?
205
00:16:16,108 --> 00:16:20,388
Anticipation is a small world,
no larger than a village street.
206
00:16:22,788 --> 00:16:25,548
They all know each other, say hello,
207
00:16:26,108 --> 00:16:27,628
observe each other,
208
00:16:28,348 --> 00:16:30,148
even hate each other.
209
00:16:30,308 --> 00:16:31,828
Anticipation.
210
00:16:32,388 --> 00:16:34,228
Science-fiction, you mean?
211
00:16:34,388 --> 00:16:37,628
Science-thrill. Science-fusion.
212
00:16:38,468 --> 00:16:40,468
Science-titillation!
213
00:16:41,228 --> 00:16:43,268
Nothing better to define it.
214
00:16:45,348 --> 00:16:47,948
"Cosmic urine"
my father used to say.
215
00:16:48,788 --> 00:16:51,628
"Fantasy astride chance"
said mine.
216
00:16:53,908 --> 00:16:55,708
"The hysteria of the future."
217
00:16:55,868 --> 00:16:57,188
Vul.
218
00:17:04,108 --> 00:17:06,468
I wanted to answer your SMS.
219
00:17:08,468 --> 00:17:11,708
I also liked it
when you put make-up on my penis.
220
00:17:56,868 --> 00:18:00,948
Do you know what Ballard said
to Sternberg 50 years ago today?
221
00:18:01,868 --> 00:18:03,748
No, I don't.
222
00:18:05,588 --> 00:18:07,028
He said,
223
00:18:08,268 --> 00:18:10,748
"Our opinions won't make it to Mars."
224
00:18:11,268 --> 00:18:13,828
"Our opinions won't make it to Mars."
225
00:18:23,508 --> 00:18:24,748
It's beautiful.
226
00:18:25,828 --> 00:18:28,508
But at the same time,
I'm not sure what he means.
227
00:18:30,508 --> 00:18:31,908
You'll see.
228
00:18:33,788 --> 00:18:36,588
"Our opinions won't make it to Mars."
229
00:18:37,868 --> 00:18:40,108
But you, my child, where are you going?
230
00:19:15,708 --> 00:19:17,508
What's my surprise?
231
00:19:17,668 --> 00:19:18,948
Are you stuck?
232
00:19:20,868 --> 00:19:23,668
I'm completely wasted,
I'll break my neck.
233
00:19:32,228 --> 00:19:33,828
Bunch of idiots!
234
00:19:39,988 --> 00:19:43,588
It's disgusting.
With mayonnaise, I hate it!
235
00:19:51,388 --> 00:19:53,388
You were hungry my darling.
236
00:19:58,348 --> 00:19:59,588
Mom?
237
00:20:00,588 --> 00:20:02,188
Are you there, Mom?
238
00:20:05,148 --> 00:20:07,268
I don't want you to see me like this.
239
00:20:07,868 --> 00:20:09,508
Too late darling.
240
00:20:13,868 --> 00:20:15,188
Where are you?
241
00:20:17,828 --> 00:20:19,428
Why is my mother here?
242
00:20:21,228 --> 00:20:22,588
Mom, are you here?
243
00:20:26,108 --> 00:20:27,868
Stop, this is horrible.
244
00:20:29,308 --> 00:20:30,388
Where are you?
245
00:20:30,548 --> 00:20:33,108
Will you mate now, Vul?
246
00:20:33,268 --> 00:20:35,068
Mate with men?
247
00:20:35,228 --> 00:20:38,108
Mom are you here?
Show yourself.
248
00:20:38,268 --> 00:20:40,668
Elsewhere, I am elsewhere.
249
00:20:40,828 --> 00:20:42,788
Where am I?
250
00:20:42,948 --> 00:20:44,508
On Mars.
251
00:20:44,668 --> 00:20:48,428
We decided to send you there
to avoid the world's misery.
252
00:20:48,588 --> 00:20:51,108
It's your birthday present my darling.
253
00:20:52,588 --> 00:20:55,348
Where're my friends?
The crew?
254
00:20:55,508 --> 00:20:58,228
They're watching with me.
255
00:20:58,388 --> 00:21:00,788
They miss you very much.
256
00:21:00,948 --> 00:21:02,588
I want to come back.
257
00:21:02,748 --> 00:21:04,428
Stop this!
258
00:21:04,588 --> 00:21:05,868
I want to come back.
259
00:21:06,028 --> 00:21:07,028
It's not funny.
260
00:21:07,188 --> 00:21:08,908
It's impossible.
261
00:21:09,068 --> 00:21:12,828
You're there to stay.
There's no risk on Mars.
262
00:21:12,988 --> 00:21:15,708
You won't have to work
on these horrible films.
263
00:21:15,868 --> 00:21:17,468
Stop this thing.
264
00:21:18,868 --> 00:21:20,748
I make a living as I like!
265
00:21:20,908 --> 00:21:25,748
It cost your father and me
money to send you to Mars.
266
00:21:25,908 --> 00:21:29,108
Do you want to mate with a man?
You didn't answer.
267
00:21:29,268 --> 00:21:32,908
I'm confused.
I can't stay here, it's a joke.
268
00:21:33,068 --> 00:21:36,148
I want to know
if you'll mate with men.
269
00:21:38,548 --> 00:21:39,668
Mom...
270
00:21:40,508 --> 00:21:42,068
Now is not the time.
271
00:21:44,068 --> 00:21:45,828
I can't stay in this desert.
272
00:21:46,548 --> 00:21:48,748
- I'm scared.
- Exactly.
273
00:21:48,908 --> 00:21:53,068
Men to mate with have been foreseen.
If you like of course.
274
00:21:53,228 --> 00:21:55,028
No obligation.
275
00:21:56,548 --> 00:21:58,948
We thought it might be better
for your equilibrium.
276
00:21:59,108 --> 00:22:02,028
It's an option.
You have time to think.
277
00:22:04,148 --> 00:22:05,588
My equilibrium?
278
00:22:06,508 --> 00:22:08,748
This, on my 23rd birthday!
279
00:22:08,908 --> 00:22:10,228
It's a nice present.
280
00:22:10,388 --> 00:22:13,668
Your father and I thought
it was the best present.
281
00:22:14,388 --> 00:22:16,628
It's the worst thing that could happen.
282
00:22:17,308 --> 00:22:19,348
What will I become here?
283
00:22:19,508 --> 00:22:20,708
What will I do?
284
00:22:20,868 --> 00:22:22,388
Live without worry.
285
00:22:22,548 --> 00:22:26,148
Far from worldly horrors,
while we look on with love.
286
00:22:26,308 --> 00:22:28,068
I want to live with the others.
287
00:23:12,948 --> 00:23:14,468
This is what you see, Mom?
288
00:23:15,508 --> 00:23:17,628
Your daughter raped on Mars!
289
00:23:17,788 --> 00:23:19,908
What would please you, Miss?
290
00:23:21,028 --> 00:23:22,668
Let go of me.
291
00:23:23,428 --> 00:23:27,068
It's the weightlessness.
We have to hold you down
292
00:23:27,228 --> 00:23:29,468
and decontaminate your clothes.
293
00:23:29,628 --> 00:23:31,908
What would please you?
294
00:23:32,068 --> 00:23:33,588
To leave.
295
00:23:34,788 --> 00:23:36,788
A snack? A meal?
296
00:23:36,948 --> 00:23:39,108
A sandwich? A book?
297
00:23:39,268 --> 00:23:42,268
A massage? Caresses? Penetration?
298
00:23:46,748 --> 00:23:49,708
To be far from here, in a truck.
299
00:23:50,828 --> 00:23:53,188
A fast-rolling truck.
300
00:23:53,348 --> 00:23:55,028
By the seaside.
301
00:23:55,748 --> 00:23:58,868
In a truck with all my dead friends.
302
00:23:59,708 --> 00:24:01,068
To love them.
303
00:24:01,228 --> 00:24:03,468
To hear them say:
304
00:24:04,308 --> 00:24:05,388
"Fight!
305
00:24:05,548 --> 00:24:08,068
Fight, young woman in flower."
306
00:24:40,908 --> 00:24:42,068
Mom?
307
00:25:00,508 --> 00:25:03,708
The dead sometimes wish
to pleasure us.
308
00:25:03,868 --> 00:25:05,708
A physical pleasure.
309
00:25:06,108 --> 00:25:07,988
Konstantin Raudive
310
00:25:08,388 --> 00:25:11,028
taped voices from afar.
311
00:25:11,188 --> 00:25:15,268
Near the end of his life,
he could pick up the phone
312
00:25:15,428 --> 00:25:17,308
to talk to the dead.
313
00:25:20,948 --> 00:25:23,188
Here is the conversation he had
314
00:25:23,348 --> 00:25:26,508
with a certain Frieda Boher.
315
00:25:29,148 --> 00:25:30,188
Hello?
316
00:25:30,668 --> 00:25:32,388
Konstantin Raudive?
317
00:25:33,228 --> 00:25:34,468
Who are you?
318
00:25:35,028 --> 00:25:37,388
I am Frieda Boher,
319
00:25:38,268 --> 00:25:40,268
dead 76 years ago today.
320
00:25:42,908 --> 00:25:45,188
I need proof, my dear Lady.
321
00:25:46,348 --> 00:25:49,068
- My voice is not enough?
- For me, yes.
322
00:25:49,228 --> 00:25:53,308
But you know how people are.
Cartesian, skeptical...
323
00:25:53,548 --> 00:25:54,868
Skeptical.
324
00:25:55,428 --> 00:25:59,068
Could you give me
some concrete elements that I ignore?
325
00:26:00,508 --> 00:26:02,508
You will die in one year.
326
00:26:05,268 --> 00:26:08,188
I mean about you.
327
00:26:09,628 --> 00:26:12,068
I am completely shaven.
328
00:26:13,668 --> 00:26:15,788
No, less intimate...
329
00:26:15,948 --> 00:26:17,428
That's enough. I will hang up!
330
00:26:17,588 --> 00:26:20,428
No... speak to me...
331
00:26:20,868 --> 00:26:22,708
speak to me about yourself.
332
00:26:25,188 --> 00:26:27,708
It's my birthday today.
333
00:26:27,868 --> 00:26:30,788
I was born in Berlin in 1918.
334
00:26:30,948 --> 00:26:32,268
Very well.
335
00:26:32,428 --> 00:26:34,668
I am honoured that you chose me.
336
00:26:35,668 --> 00:26:38,308
It's the only available number.
337
00:26:38,468 --> 00:26:39,868
I had no choice.
338
00:26:42,428 --> 00:26:43,988
Cocteau advised me to call.
339
00:26:44,148 --> 00:26:46,588
You know Jean Cocteau, the poet?
340
00:26:47,828 --> 00:26:50,028
Yes, he already spoke to you.
341
00:26:50,988 --> 00:26:53,228
He pretended to be Stalin.
342
00:26:53,908 --> 00:26:54,908
I thought...
343
00:26:54,948 --> 00:26:57,228
No. It was Cocteau.
344
00:26:57,948 --> 00:27:00,028
Stalin hates the living.
345
00:27:00,188 --> 00:27:01,948
I am honoured.
346
00:27:02,468 --> 00:27:06,428
It's not about choice,
your number is the only one.
347
00:27:07,148 --> 00:27:09,228
You knew Cocteau well?
348
00:27:09,388 --> 00:27:10,388
Yes.
349
00:27:11,068 --> 00:27:13,948
Jean contacted me about a film.
350
00:27:14,108 --> 00:27:16,708
You were an actress?
351
00:27:16,868 --> 00:27:17,868
Muse.
352
00:27:17,988 --> 00:27:20,188
A muse for film?
353
00:27:21,708 --> 00:27:24,428
Films are monkeys
that fuck their muses,
354
00:27:24,588 --> 00:27:26,908
blinded by the light of projectors.
355
00:27:29,948 --> 00:27:31,868
That's one way of putting it.
356
00:27:32,028 --> 00:27:34,068
You cannot understand.
357
00:27:34,828 --> 00:27:38,468
Jean wanted to make
a dirty, modern film.
358
00:27:38,628 --> 00:27:42,548
Men covered in muscles
with superpowers amused him,
359
00:27:42,708 --> 00:27:44,588
drawn by Americans.
360
00:27:44,748 --> 00:27:47,428
Comics are unfamiliar to me.
361
00:27:47,588 --> 00:27:49,268
I find them vulgar.
362
00:27:49,428 --> 00:27:50,628
Hulk!
363
00:27:51,108 --> 00:27:52,908
- Pardon me?
- Hulk!
364
00:27:53,068 --> 00:27:55,668
He's the incarnation
of the masculine erection,
365
00:27:55,828 --> 00:27:56,828
you idiot!
366
00:27:56,988 --> 00:27:58,948
Is it pornographic?
367
00:27:59,108 --> 00:28:00,548
No more than you are.
368
00:28:00,708 --> 00:28:02,308
Touch her!
369
00:28:03,348 --> 00:28:05,348
Yes! Caress yourselves!
370
00:28:05,748 --> 00:28:10,348
Cocteau wanted to make
a splendid film of necrophilia.
371
00:28:10,748 --> 00:28:12,708
- More eroticism!
- Necrophile?
372
00:28:13,068 --> 00:28:15,668
I need more eroticism!
373
00:28:15,828 --> 00:28:19,628
The story of an angry sculptor
who could tear off his clothes
374
00:28:19,788 --> 00:28:21,828
by flexing his pecs.
375
00:28:21,988 --> 00:28:24,828
Virility in all its splendour.
376
00:28:24,988 --> 00:28:28,588
Flowering flesh,
bouquets of muscles.
377
00:28:28,748 --> 00:28:31,388
I need more eroticism!
378
00:28:31,548 --> 00:28:34,348
In the story
the sculptor was crushed
379
00:28:34,508 --> 00:28:37,748
under an incandescent block of marble.
380
00:28:40,908 --> 00:28:44,268
His heart burnt in his thoracic cage...
381
00:28:52,308 --> 00:28:54,428
The story does not end there.
382
00:28:54,588 --> 00:28:59,908
The sculptor's body lay in a tomb,
on a lost southern shore.
383
00:29:00,828 --> 00:29:03,548
On nights of the full moon,
384
00:29:03,708 --> 00:29:07,828
troubled men or women
would lie down on the tombal stone
385
00:29:07,988 --> 00:29:11,148
in the hopes to embrace
the cadaver's flexed muscles
386
00:29:11,308 --> 00:29:14,988
and miraculously intact skin.
387
00:29:17,348 --> 00:29:18,908
Here Lies The Cock.
388
00:29:19,148 --> 00:29:20,788
It was the title of the film.
389
00:29:20,948 --> 00:29:22,908
I know that Max Ernst...
390
00:29:23,068 --> 00:29:24,988
Stop interrupting me!
391
00:29:26,348 --> 00:29:29,868
Cocteau called me one evening
in Berlin.
392
00:29:31,388 --> 00:29:34,268
He heard I had been
with a ripped, dead man.
393
00:29:37,308 --> 00:29:40,708
I told Cocteau some intimate anecdotes.
394
00:29:43,188 --> 00:29:45,588
He was so pleased
395
00:29:45,748 --> 00:29:48,468
he died the night of our call.
396
00:29:48,628 --> 00:29:51,268
The same night of our call.
397
00:29:56,708 --> 00:29:59,388
Turn around now!
Discover her.
398
00:30:07,628 --> 00:30:08,788
You...
399
00:30:09,308 --> 00:30:11,388
were necrophiliac?
400
00:30:11,548 --> 00:30:13,508
I still am.
401
00:30:15,148 --> 00:30:16,348
I can't control it.
402
00:30:19,668 --> 00:30:23,268
- I am speechless.
- You're a writer and poet?
403
00:30:23,468 --> 00:30:24,468
Yes...
404
00:30:25,148 --> 00:30:26,588
modestly.
405
00:30:27,948 --> 00:30:31,468
He who does not embrace death
cannot be a poet.
406
00:30:34,748 --> 00:30:36,188
My poetry...
407
00:30:37,548 --> 00:30:38,948
it flows!
408
00:30:39,988 --> 00:30:42,748
That has nothing to do with poetry.
409
00:30:42,908 --> 00:30:45,348
You don't know the taste of corpses.
410
00:30:45,668 --> 00:30:47,988
You must touch to know.
411
00:30:48,148 --> 00:30:50,108
Touch flesh and muscles,
412
00:30:50,268 --> 00:30:52,068
smell skin and pores.
413
00:30:52,228 --> 00:30:55,228
I want to touch... Madam.
414
00:30:56,468 --> 00:30:58,548
Before hanging up, I'd like...
415
00:31:00,468 --> 00:31:02,628
to tell you something important.
416
00:31:03,468 --> 00:31:04,588
What?
417
00:31:07,548 --> 00:31:08,588
Madam...
418
00:31:10,228 --> 00:31:12,308
The Hairless Mother.
419
00:31:13,708 --> 00:31:16,548
Unique Eunuch. Sex Salsa.
420
00:31:17,388 --> 00:31:18,828
Claws Of Death.
421
00:31:18,988 --> 00:31:20,468
Inverted Future.
422
00:31:20,628 --> 00:31:21,868
Vulvar Sauna.
423
00:31:22,708 --> 00:31:24,548
Car Chills.
424
00:31:25,508 --> 00:31:27,548
Anal Opium. Blind Dust.
425
00:31:27,708 --> 00:31:30,188
Outside The Children Burn.
426
00:31:30,788 --> 00:31:32,388
More Cruel Than The Pope.
427
00:31:32,548 --> 00:31:34,108
Dirty Paradise.
428
00:31:34,268 --> 00:31:37,628
Suave Agony Towards
The Exit On The Right.
429
00:31:37,788 --> 00:31:40,108
Our Opinions
Will Not Make It To Mars.
430
00:31:40,268 --> 00:31:42,948
Fight!
Young Woman In Flower.
431
00:31:43,108 --> 00:31:44,308
Apocalypse After.
432
00:31:44,588 --> 00:31:45,708
And above all...
433
00:31:46,068 --> 00:31:47,468
Ultra Pulp.
434
00:31:55,268 --> 00:31:59,028
The cinema
is a monkey with bright eyes
435
00:31:59,188 --> 00:32:02,148
who claws a caress.
436
00:32:15,988 --> 00:32:19,828
You see Gisou,
youth has turned its back on me.
437
00:32:21,548 --> 00:32:23,908
I can't hold on to her,
438
00:32:24,068 --> 00:32:26,828
with my stories of women at sunset.
439
00:32:29,628 --> 00:32:31,188
What world?
440
00:32:31,348 --> 00:32:33,268
It's the end of my story.
441
00:32:39,068 --> 00:32:42,068
She is what interests me now.
442
00:32:42,228 --> 00:32:43,828
I could care less about film.
443
00:32:56,628 --> 00:32:59,148
I'll undress but turn your back.
444
00:32:59,948 --> 00:33:01,228
I have my decency.
445
00:33:09,668 --> 00:33:11,748
Like Tetanus?
446
00:33:18,748 --> 00:33:20,148
I won.
447
00:33:21,548 --> 00:33:23,668
I won many years of life.
448
00:33:24,988 --> 00:33:26,708
Who were you speaking to?
449
00:33:28,308 --> 00:33:30,148
My lost years.
450
00:33:47,548 --> 00:33:49,148
Apocalypse...
451
00:33:50,908 --> 00:33:53,068
I have no more tears.
452
00:34:27,828 --> 00:34:32,228
APOCALYPSE AFTER
30725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.