All language subtitles for Ultra pulpe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,068 --> 00:00:15,708 APOCALYPSE AFTER 2 00:00:26,148 --> 00:00:27,148 Cut. 3 00:00:27,868 --> 00:00:29,028 It's cut. 4 00:00:30,948 --> 00:00:33,428 I'd like to film you naked, 5 00:00:34,148 --> 00:00:36,988 your body covered in lizards. 6 00:00:37,708 --> 00:00:38,988 What'd you say? 7 00:00:40,148 --> 00:00:41,308 Apocalypse. 8 00:00:41,708 --> 00:00:42,908 Let it go. 9 00:00:44,148 --> 00:00:45,468 The film's done. 10 00:00:45,988 --> 00:00:49,188 - Apocalypse. - And call me by my real name now. 11 00:00:49,348 --> 00:00:52,708 Stay longer, until sunrise. 12 00:00:53,988 --> 00:00:56,068 You got what you wanted. 13 00:00:59,468 --> 00:01:00,988 Apocalypse! 14 00:01:38,668 --> 00:01:40,148 Kiss me instead. 15 00:01:42,868 --> 00:01:44,108 It's too painful. 16 00:01:44,268 --> 00:01:47,468 Don't pretend like you don't want to. 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,428 It's over. 18 00:01:50,468 --> 00:01:52,068 You got what you wanted, 19 00:01:53,348 --> 00:01:54,828 so let me play now. 20 00:01:55,548 --> 00:01:57,588 Kiss me one last time 21 00:01:58,668 --> 00:02:00,548 before it all explodes. 22 00:02:08,068 --> 00:02:12,668 I'd like this kiss to last forever Apocalypse. 23 00:02:14,108 --> 00:02:15,388 It's over. 24 00:02:16,228 --> 00:02:19,108 I want to drink from your mouth 25 00:02:22,468 --> 00:02:25,788 until the sun sets us on fire. 26 00:02:27,068 --> 00:02:28,908 This is the last time, Joy. 27 00:02:58,468 --> 00:03:01,308 Hi Gisou... Are you coming to Ulli's birthday? 28 00:03:02,308 --> 00:03:04,828 We've prepared an ultra cruel event. 29 00:03:04,988 --> 00:03:06,468 More cruel than... 30 00:03:09,508 --> 00:03:11,668 More cruel than the Pope. 31 00:03:12,108 --> 00:03:15,348 Let me tell you about my next film Apocalypse. 32 00:03:15,868 --> 00:03:18,868 Stories of girls at sundown. 33 00:03:28,148 --> 00:03:30,268 Let yourself go Apocalypse. 34 00:03:30,948 --> 00:03:33,868 Be guided by my words. 35 00:03:43,108 --> 00:03:46,108 See that? Gisou's showing the way. 36 00:03:46,268 --> 00:03:48,188 Even dead he can still move. 37 00:03:48,588 --> 00:03:50,428 Gisou's truly cool. 38 00:03:50,868 --> 00:03:53,548 The only one I'll miss when it'll all be over. 39 00:04:05,708 --> 00:04:06,788 Gisou? 40 00:04:07,948 --> 00:04:09,988 - Gisou? - Leave him be! 41 00:04:16,988 --> 00:04:18,908 What'd you tell your Giger? 42 00:04:19,068 --> 00:04:21,268 I told him to stop with the hands. 43 00:04:21,428 --> 00:04:24,268 He stinks of glue, like all decorators. 44 00:04:25,908 --> 00:04:29,068 I think he looks like an over-used elastic. 45 00:04:29,228 --> 00:04:31,748 - Who're you talking about? - Giger. 46 00:04:34,468 --> 00:04:36,628 But I never really saw him naked. 47 00:04:41,188 --> 00:04:43,628 Body doubles do not like to age. 48 00:04:45,348 --> 00:04:49,148 They hide their sadness in fresh whipped cream. 49 00:05:13,748 --> 00:05:15,228 Here she is. 50 00:05:23,508 --> 00:05:25,708 I didn't imagine her like that. 51 00:05:27,628 --> 00:05:29,348 She's possessed. 52 00:05:31,068 --> 00:05:32,628 Sorry, what did you say? 53 00:05:32,788 --> 00:05:34,988 I said Ulli is possessed. 54 00:05:36,748 --> 00:05:39,108 - By her costume? - No. 55 00:05:40,068 --> 00:05:42,268 By the demon of lost years. 56 00:05:44,988 --> 00:05:47,308 How long have you known Ulli for? 57 00:05:47,468 --> 00:05:50,588 Each year, at the same date, the same hour, 58 00:05:50,748 --> 00:05:53,068 her lost years possess her. 59 00:05:54,068 --> 00:05:56,148 She regresses without end, 60 00:05:56,428 --> 00:05:58,468 hidden in her costume. 61 00:06:00,788 --> 00:06:04,148 What're we doing here, apart watching her dance in the dust? 62 00:06:04,828 --> 00:06:06,628 Light the last candle. 63 00:06:07,948 --> 00:06:09,708 To release her demon. 64 00:06:17,708 --> 00:06:19,548 She's a bit twisted, no? 65 00:06:20,188 --> 00:06:21,988 She's regressing. 66 00:06:23,108 --> 00:06:26,588 She can regress to the anal stage, then fetal. 67 00:06:27,428 --> 00:06:29,228 Every year's the same. 68 00:06:30,468 --> 00:06:31,668 Really? 69 00:06:32,308 --> 00:06:34,028 What's before fetal? 70 00:06:34,188 --> 00:06:35,788 An empty "al", 71 00:06:36,188 --> 00:06:38,188 an abysmal "al". 72 00:06:39,188 --> 00:06:41,948 The end of "me" and the beginning of "you", 73 00:06:42,468 --> 00:06:44,588 Big Bang and Milky Way. 74 00:06:46,588 --> 00:06:48,908 It's eerie to see her like that. 75 00:06:50,308 --> 00:06:51,828 Is she suffering? 76 00:06:52,628 --> 00:06:54,068 Quickly, light it. 77 00:06:55,868 --> 00:06:58,148 When the circle of fire appears, 78 00:06:58,908 --> 00:07:00,868 the demon will dissipate. 79 00:07:01,628 --> 00:07:03,748 She'll become old again, 80 00:07:03,908 --> 00:07:05,748 hidden in her costume. 81 00:07:08,028 --> 00:07:11,188 - Why not regress? - That'd be too easy! 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,388 She must age like everyone. 83 00:07:15,228 --> 00:07:16,628 That bitch, 84 00:07:17,148 --> 00:07:20,788 she should have surgery or exercise if she wants to stay young. 85 00:07:21,948 --> 00:07:23,668 I'd like to regress. 86 00:07:23,828 --> 00:07:25,548 You're not serious? 87 00:07:25,708 --> 00:07:26,788 Yes. 88 00:07:28,228 --> 00:07:31,588 For the last minute seeing her like that makes me want to. 89 00:07:31,748 --> 00:07:32,948 It's cruel. 90 00:07:33,868 --> 00:07:35,588 For whom? 91 00:07:35,748 --> 00:07:37,148 The others, 92 00:07:37,828 --> 00:07:40,268 the ones on the side of the road. 93 00:07:41,188 --> 00:07:44,188 - Those that age... - That's Paradise, right? 94 00:07:44,748 --> 00:07:47,348 To be able to regress to a drunken state. 95 00:07:47,948 --> 00:07:49,668 A dirty paradise. 96 00:09:11,588 --> 00:09:12,908 It's not true. 97 00:09:13,868 --> 00:09:15,468 Don't believe the candles. 98 00:09:16,468 --> 00:09:18,708 I'm much younger than I look. 99 00:09:20,508 --> 00:09:22,108 Much younger. 100 00:09:24,708 --> 00:09:26,428 Cut! Perfect. 101 00:09:27,268 --> 00:09:29,508 You were perfect, my darling. 102 00:09:30,188 --> 00:09:31,588 Let's move on. 103 00:09:31,748 --> 00:09:34,068 Quickly, the sun is rising. 104 00:09:36,268 --> 00:09:38,028 Can we do it over? 105 00:09:39,308 --> 00:09:41,468 I'd really like to do it over. 106 00:09:42,108 --> 00:09:45,468 I think I wavered on "dirty paradise". 107 00:09:49,268 --> 00:09:52,188 Ulli was an actress without reserve. 108 00:09:52,348 --> 00:09:56,868 She could sound the depths of herself to attain grace. 109 00:09:57,828 --> 00:10:00,388 Like a jump into the void. 110 00:10:02,028 --> 00:10:03,268 Possession. 111 00:10:05,988 --> 00:10:08,108 A haunted actress. 112 00:10:11,148 --> 00:10:13,948 I'll film them with my tongue out. 113 00:10:14,108 --> 00:10:17,188 The humid tip that palpitates. Like this. 114 00:10:18,268 --> 00:10:19,628 You like it? 115 00:10:20,828 --> 00:10:22,828 - Do you like it? - Yes. 116 00:10:27,108 --> 00:10:28,308 So... 117 00:10:29,308 --> 00:10:30,988 I'll film them, 118 00:10:33,428 --> 00:10:34,828 while touching myself. 119 00:10:34,988 --> 00:10:37,908 That's it. I'll film the children... 120 00:10:38,348 --> 00:10:40,548 while touching my nipples, OK? 121 00:10:41,308 --> 00:10:42,948 Yeah, I'm into it. 122 00:10:43,108 --> 00:10:44,428 The vulgarity. 123 00:10:44,868 --> 00:10:48,348 You must magnify the vulgarity, Ulli my darling. 124 00:10:49,588 --> 00:10:50,348 So... 125 00:10:50,548 --> 00:10:51,868 I'll put out the fire 126 00:10:52,988 --> 00:10:54,668 by spitting on it. 127 00:10:56,108 --> 00:10:58,428 I'll splash them in my spit, 128 00:10:59,228 --> 00:11:00,748 while touching myself! 129 00:11:01,788 --> 00:11:03,628 That's what you want, right? 130 00:11:03,988 --> 00:11:06,068 Flesh, death, 131 00:11:06,228 --> 00:11:07,548 and debauchery. 132 00:11:07,908 --> 00:11:08,988 Yes. 133 00:11:09,148 --> 00:11:11,668 Let me see the most possible. 134 00:11:11,988 --> 00:11:16,748 I want the spectators' hearts to turn in their thoracic cages... 135 00:11:22,148 --> 00:11:25,468 Your inside out heart makes me laugh. 136 00:11:26,788 --> 00:11:29,748 No heart anymore, just an empty cage. 137 00:11:34,228 --> 00:11:36,148 The heat is burning me. 138 00:11:38,388 --> 00:11:41,788 I can feel the sweat dripping down my legs. 139 00:11:42,508 --> 00:11:43,828 It's pearling. 140 00:11:43,988 --> 00:11:46,148 It's pearling down my legs. 141 00:11:47,548 --> 00:11:52,508 Soon I'll be able to put out the fire between my moist thighs. 142 00:11:53,188 --> 00:11:58,388 Hold tight against my sex your two angels burnt to the marrow. 143 00:11:58,548 --> 00:12:01,548 Their boiling flesh will pour into me. 144 00:12:11,868 --> 00:12:13,308 Perfect. 145 00:12:16,108 --> 00:12:17,988 You are perfect. 146 00:12:21,508 --> 00:12:23,588 How old are you beauty? 147 00:12:23,908 --> 00:12:24,988 Tell us. 148 00:12:25,148 --> 00:12:26,988 I've never really known. 149 00:12:32,588 --> 00:12:34,108 I'm 10 years old. 150 00:12:39,108 --> 00:12:40,988 I'm 10 years old and... 151 00:12:41,148 --> 00:12:43,468 I'm watching a forbidden film 152 00:12:44,428 --> 00:12:45,828 in secret 153 00:12:46,908 --> 00:12:48,548 on my 10th birthday. 154 00:12:50,188 --> 00:12:53,548 I'm burning with desire for this vulgar sequence. 155 00:12:53,708 --> 00:12:56,188 Continue, you're turning me on. 156 00:12:57,348 --> 00:12:58,948 I'm 10 and... 157 00:13:00,228 --> 00:13:02,228 I'm in the hall of my house... 158 00:13:03,028 --> 00:13:05,548 I'm moving, slowly... 159 00:13:07,108 --> 00:13:10,228 along the sombre hallway. 160 00:13:10,948 --> 00:13:12,548 Emmanuelle And The Last Cannibals? 161 00:13:12,708 --> 00:13:14,348 There on the TV... 162 00:13:14,628 --> 00:13:16,508 Blue Holocaust? 163 00:13:16,668 --> 00:13:20,348 - I see... a beach at sunset. - Rape In The Tropics? 164 00:13:20,548 --> 00:13:22,628 Mondo Erotica? 165 00:13:22,988 --> 00:13:25,628 - Burnt bodies... - Orgasmo Erotico? 166 00:13:25,788 --> 00:13:28,908 - A beautiful woman, half naked... - Amore Sporco? 167 00:13:29,068 --> 00:13:31,028 Hard Sensation? 168 00:13:31,188 --> 00:13:33,228 ...eats the burnt bodies. 169 00:13:35,268 --> 00:13:36,788 I'm 10 years old. 170 00:13:44,308 --> 00:13:48,388 And I'm turned on by what I see. 171 00:13:49,668 --> 00:13:52,188 My father watches TV alone. 172 00:13:52,788 --> 00:13:54,508 A VHS rental. 173 00:13:55,588 --> 00:13:58,428 His back is to me, I am silent. 174 00:13:59,628 --> 00:14:00,988 I look. 175 00:14:01,588 --> 00:14:03,188 My eyes drink in all they can. 176 00:14:04,868 --> 00:14:08,588 They gobble the firm breasts, the burnt bodies. 177 00:14:08,748 --> 00:14:10,308 The long thighs, 178 00:14:10,908 --> 00:14:12,668 the pubic hair. 179 00:14:13,148 --> 00:14:15,348 My eyes gobble silently. 180 00:14:15,908 --> 00:14:17,108 I'm 10. 181 00:14:17,708 --> 00:14:18,988 I gobble, 182 00:14:19,148 --> 00:14:22,028 and I burn of desire and disgust. 183 00:14:31,108 --> 00:14:34,588 I am the most hated filmmaker of my generation. 184 00:14:35,748 --> 00:14:38,308 The tribal pornographer. 185 00:14:38,468 --> 00:14:40,988 The scavenger of the genre. 186 00:14:41,428 --> 00:14:43,508 Who will remember me? 187 00:14:43,668 --> 00:14:45,748 Who will write about me? 188 00:14:46,708 --> 00:14:48,428 I dreamed of being 189 00:14:48,908 --> 00:14:51,708 Max Ophuls 190 00:14:52,228 --> 00:14:55,508 but I am Joy d'Amato. 191 00:14:56,588 --> 00:15:00,708 A-M-A-T-O 192 00:15:01,068 --> 00:15:04,188 with the particle, I insist. 193 00:15:10,308 --> 00:15:11,908 My father sees me. 194 00:15:12,828 --> 00:15:15,028 "What are you doing? You're not in bed? 195 00:15:15,588 --> 00:15:16,868 Go back to bed." 196 00:15:17,468 --> 00:15:20,228 "Where are the toilets, Sir?" I answer. 197 00:15:23,108 --> 00:15:26,668 Suave Agony Towards The Exit On Your Right. 198 00:15:27,348 --> 00:15:29,628 How could you have seen that film? 199 00:15:30,108 --> 00:15:32,308 I haven't made it yet! 200 00:15:59,228 --> 00:16:01,708 Love hides under the slashes. 201 00:16:02,508 --> 00:16:05,428 Knowledge lies buried under the wounds. 202 00:16:05,588 --> 00:16:07,948 All make-up artists know this. 203 00:16:10,988 --> 00:16:13,428 You know what Ballard said to Sternberg? 204 00:16:13,588 --> 00:16:15,348 Those two knew each other? 205 00:16:16,108 --> 00:16:20,388 Anticipation is a small world, no larger than a village street. 206 00:16:22,788 --> 00:16:25,548 They all know each other, say hello, 207 00:16:26,108 --> 00:16:27,628 observe each other, 208 00:16:28,348 --> 00:16:30,148 even hate each other. 209 00:16:30,308 --> 00:16:31,828 Anticipation. 210 00:16:32,388 --> 00:16:34,228 Science-fiction, you mean? 211 00:16:34,388 --> 00:16:37,628 Science-thrill. Science-fusion. 212 00:16:38,468 --> 00:16:40,468 Science-titillation! 213 00:16:41,228 --> 00:16:43,268 Nothing better to define it. 214 00:16:45,348 --> 00:16:47,948 "Cosmic urine" my father used to say. 215 00:16:48,788 --> 00:16:51,628 "Fantasy astride chance" said mine. 216 00:16:53,908 --> 00:16:55,708 "The hysteria of the future." 217 00:16:55,868 --> 00:16:57,188 Vul. 218 00:17:04,108 --> 00:17:06,468 I wanted to answer your SMS. 219 00:17:08,468 --> 00:17:11,708 I also liked it when you put make-up on my penis. 220 00:17:56,868 --> 00:18:00,948 Do you know what Ballard said to Sternberg 50 years ago today? 221 00:18:01,868 --> 00:18:03,748 No, I don't. 222 00:18:05,588 --> 00:18:07,028 He said, 223 00:18:08,268 --> 00:18:10,748 "Our opinions won't make it to Mars." 224 00:18:11,268 --> 00:18:13,828 "Our opinions won't make it to Mars." 225 00:18:23,508 --> 00:18:24,748 It's beautiful. 226 00:18:25,828 --> 00:18:28,508 But at the same time, I'm not sure what he means. 227 00:18:30,508 --> 00:18:31,908 You'll see. 228 00:18:33,788 --> 00:18:36,588 "Our opinions won't make it to Mars." 229 00:18:37,868 --> 00:18:40,108 But you, my child, where are you going? 230 00:19:15,708 --> 00:19:17,508 What's my surprise? 231 00:19:17,668 --> 00:19:18,948 Are you stuck? 232 00:19:20,868 --> 00:19:23,668 I'm completely wasted, I'll break my neck. 233 00:19:32,228 --> 00:19:33,828 Bunch of idiots! 234 00:19:39,988 --> 00:19:43,588 It's disgusting. With mayonnaise, I hate it! 235 00:19:51,388 --> 00:19:53,388 You were hungry my darling. 236 00:19:58,348 --> 00:19:59,588 Mom? 237 00:20:00,588 --> 00:20:02,188 Are you there, Mom? 238 00:20:05,148 --> 00:20:07,268 I don't want you to see me like this. 239 00:20:07,868 --> 00:20:09,508 Too late darling. 240 00:20:13,868 --> 00:20:15,188 Where are you? 241 00:20:17,828 --> 00:20:19,428 Why is my mother here? 242 00:20:21,228 --> 00:20:22,588 Mom, are you here? 243 00:20:26,108 --> 00:20:27,868 Stop, this is horrible. 244 00:20:29,308 --> 00:20:30,388 Where are you? 245 00:20:30,548 --> 00:20:33,108 Will you mate now, Vul? 246 00:20:33,268 --> 00:20:35,068 Mate with men? 247 00:20:35,228 --> 00:20:38,108 Mom are you here? Show yourself. 248 00:20:38,268 --> 00:20:40,668 Elsewhere, I am elsewhere. 249 00:20:40,828 --> 00:20:42,788 Where am I? 250 00:20:42,948 --> 00:20:44,508 On Mars. 251 00:20:44,668 --> 00:20:48,428 We decided to send you there to avoid the world's misery. 252 00:20:48,588 --> 00:20:51,108 It's your birthday present my darling. 253 00:20:52,588 --> 00:20:55,348 Where're my friends? The crew? 254 00:20:55,508 --> 00:20:58,228 They're watching with me. 255 00:20:58,388 --> 00:21:00,788 They miss you very much. 256 00:21:00,948 --> 00:21:02,588 I want to come back. 257 00:21:02,748 --> 00:21:04,428 Stop this! 258 00:21:04,588 --> 00:21:05,868 I want to come back. 259 00:21:06,028 --> 00:21:07,028 It's not funny. 260 00:21:07,188 --> 00:21:08,908 It's impossible. 261 00:21:09,068 --> 00:21:12,828 You're there to stay. There's no risk on Mars. 262 00:21:12,988 --> 00:21:15,708 You won't have to work on these horrible films. 263 00:21:15,868 --> 00:21:17,468 Stop this thing. 264 00:21:18,868 --> 00:21:20,748 I make a living as I like! 265 00:21:20,908 --> 00:21:25,748 It cost your father and me money to send you to Mars. 266 00:21:25,908 --> 00:21:29,108 Do you want to mate with a man? You didn't answer. 267 00:21:29,268 --> 00:21:32,908 I'm confused. I can't stay here, it's a joke. 268 00:21:33,068 --> 00:21:36,148 I want to know if you'll mate with men. 269 00:21:38,548 --> 00:21:39,668 Mom... 270 00:21:40,508 --> 00:21:42,068 Now is not the time. 271 00:21:44,068 --> 00:21:45,828 I can't stay in this desert. 272 00:21:46,548 --> 00:21:48,748 - I'm scared. - Exactly. 273 00:21:48,908 --> 00:21:53,068 Men to mate with have been foreseen. If you like of course. 274 00:21:53,228 --> 00:21:55,028 No obligation. 275 00:21:56,548 --> 00:21:58,948 We thought it might be better for your equilibrium. 276 00:21:59,108 --> 00:22:02,028 It's an option. You have time to think. 277 00:22:04,148 --> 00:22:05,588 My equilibrium? 278 00:22:06,508 --> 00:22:08,748 This, on my 23rd birthday! 279 00:22:08,908 --> 00:22:10,228 It's a nice present. 280 00:22:10,388 --> 00:22:13,668 Your father and I thought it was the best present. 281 00:22:14,388 --> 00:22:16,628 It's the worst thing that could happen. 282 00:22:17,308 --> 00:22:19,348 What will I become here? 283 00:22:19,508 --> 00:22:20,708 What will I do? 284 00:22:20,868 --> 00:22:22,388 Live without worry. 285 00:22:22,548 --> 00:22:26,148 Far from worldly horrors, while we look on with love. 286 00:22:26,308 --> 00:22:28,068 I want to live with the others. 287 00:23:12,948 --> 00:23:14,468 This is what you see, Mom? 288 00:23:15,508 --> 00:23:17,628 Your daughter raped on Mars! 289 00:23:17,788 --> 00:23:19,908 What would please you, Miss? 290 00:23:21,028 --> 00:23:22,668 Let go of me. 291 00:23:23,428 --> 00:23:27,068 It's the weightlessness. We have to hold you down 292 00:23:27,228 --> 00:23:29,468 and decontaminate your clothes. 293 00:23:29,628 --> 00:23:31,908 What would please you? 294 00:23:32,068 --> 00:23:33,588 To leave. 295 00:23:34,788 --> 00:23:36,788 A snack? A meal? 296 00:23:36,948 --> 00:23:39,108 A sandwich? A book? 297 00:23:39,268 --> 00:23:42,268 A massage? Caresses? Penetration? 298 00:23:46,748 --> 00:23:49,708 To be far from here, in a truck. 299 00:23:50,828 --> 00:23:53,188 A fast-rolling truck. 300 00:23:53,348 --> 00:23:55,028 By the seaside. 301 00:23:55,748 --> 00:23:58,868 In a truck with all my dead friends. 302 00:23:59,708 --> 00:24:01,068 To love them. 303 00:24:01,228 --> 00:24:03,468 To hear them say: 304 00:24:04,308 --> 00:24:05,388 "Fight! 305 00:24:05,548 --> 00:24:08,068 Fight, young woman in flower." 306 00:24:40,908 --> 00:24:42,068 Mom? 307 00:25:00,508 --> 00:25:03,708 The dead sometimes wish to pleasure us. 308 00:25:03,868 --> 00:25:05,708 A physical pleasure. 309 00:25:06,108 --> 00:25:07,988 Konstantin Raudive 310 00:25:08,388 --> 00:25:11,028 taped voices from afar. 311 00:25:11,188 --> 00:25:15,268 Near the end of his life, he could pick up the phone 312 00:25:15,428 --> 00:25:17,308 to talk to the dead. 313 00:25:20,948 --> 00:25:23,188 Here is the conversation he had 314 00:25:23,348 --> 00:25:26,508 with a certain Frieda Boher. 315 00:25:29,148 --> 00:25:30,188 Hello? 316 00:25:30,668 --> 00:25:32,388 Konstantin Raudive? 317 00:25:33,228 --> 00:25:34,468 Who are you? 318 00:25:35,028 --> 00:25:37,388 I am Frieda Boher, 319 00:25:38,268 --> 00:25:40,268 dead 76 years ago today. 320 00:25:42,908 --> 00:25:45,188 I need proof, my dear Lady. 321 00:25:46,348 --> 00:25:49,068 - My voice is not enough? - For me, yes. 322 00:25:49,228 --> 00:25:53,308 But you know how people are. Cartesian, skeptical... 323 00:25:53,548 --> 00:25:54,868 Skeptical. 324 00:25:55,428 --> 00:25:59,068 Could you give me some concrete elements that I ignore? 325 00:26:00,508 --> 00:26:02,508 You will die in one year. 326 00:26:05,268 --> 00:26:08,188 I mean about you. 327 00:26:09,628 --> 00:26:12,068 I am completely shaven. 328 00:26:13,668 --> 00:26:15,788 No, less intimate... 329 00:26:15,948 --> 00:26:17,428 That's enough. I will hang up! 330 00:26:17,588 --> 00:26:20,428 No... speak to me... 331 00:26:20,868 --> 00:26:22,708 speak to me about yourself. 332 00:26:25,188 --> 00:26:27,708 It's my birthday today. 333 00:26:27,868 --> 00:26:30,788 I was born in Berlin in 1918. 334 00:26:30,948 --> 00:26:32,268 Very well. 335 00:26:32,428 --> 00:26:34,668 I am honoured that you chose me. 336 00:26:35,668 --> 00:26:38,308 It's the only available number. 337 00:26:38,468 --> 00:26:39,868 I had no choice. 338 00:26:42,428 --> 00:26:43,988 Cocteau advised me to call. 339 00:26:44,148 --> 00:26:46,588 You know Jean Cocteau, the poet? 340 00:26:47,828 --> 00:26:50,028 Yes, he already spoke to you. 341 00:26:50,988 --> 00:26:53,228 He pretended to be Stalin. 342 00:26:53,908 --> 00:26:54,908 I thought... 343 00:26:54,948 --> 00:26:57,228 No. It was Cocteau. 344 00:26:57,948 --> 00:27:00,028 Stalin hates the living. 345 00:27:00,188 --> 00:27:01,948 I am honoured. 346 00:27:02,468 --> 00:27:06,428 It's not about choice, your number is the only one. 347 00:27:07,148 --> 00:27:09,228 You knew Cocteau well? 348 00:27:09,388 --> 00:27:10,388 Yes. 349 00:27:11,068 --> 00:27:13,948 Jean contacted me about a film. 350 00:27:14,108 --> 00:27:16,708 You were an actress? 351 00:27:16,868 --> 00:27:17,868 Muse. 352 00:27:17,988 --> 00:27:20,188 A muse for film? 353 00:27:21,708 --> 00:27:24,428 Films are monkeys that fuck their muses, 354 00:27:24,588 --> 00:27:26,908 blinded by the light of projectors. 355 00:27:29,948 --> 00:27:31,868 That's one way of putting it. 356 00:27:32,028 --> 00:27:34,068 You cannot understand. 357 00:27:34,828 --> 00:27:38,468 Jean wanted to make a dirty, modern film. 358 00:27:38,628 --> 00:27:42,548 Men covered in muscles with superpowers amused him, 359 00:27:42,708 --> 00:27:44,588 drawn by Americans. 360 00:27:44,748 --> 00:27:47,428 Comics are unfamiliar to me. 361 00:27:47,588 --> 00:27:49,268 I find them vulgar. 362 00:27:49,428 --> 00:27:50,628 Hulk! 363 00:27:51,108 --> 00:27:52,908 - Pardon me? - Hulk! 364 00:27:53,068 --> 00:27:55,668 He's the incarnation of the masculine erection, 365 00:27:55,828 --> 00:27:56,828 you idiot! 366 00:27:56,988 --> 00:27:58,948 Is it pornographic? 367 00:27:59,108 --> 00:28:00,548 No more than you are. 368 00:28:00,708 --> 00:28:02,308 Touch her! 369 00:28:03,348 --> 00:28:05,348 Yes! Caress yourselves! 370 00:28:05,748 --> 00:28:10,348 Cocteau wanted to make a splendid film of necrophilia. 371 00:28:10,748 --> 00:28:12,708 - More eroticism! - Necrophile? 372 00:28:13,068 --> 00:28:15,668 I need more eroticism! 373 00:28:15,828 --> 00:28:19,628 The story of an angry sculptor who could tear off his clothes 374 00:28:19,788 --> 00:28:21,828 by flexing his pecs. 375 00:28:21,988 --> 00:28:24,828 Virility in all its splendour. 376 00:28:24,988 --> 00:28:28,588 Flowering flesh, bouquets of muscles. 377 00:28:28,748 --> 00:28:31,388 I need more eroticism! 378 00:28:31,548 --> 00:28:34,348 In the story the sculptor was crushed 379 00:28:34,508 --> 00:28:37,748 under an incandescent block of marble. 380 00:28:40,908 --> 00:28:44,268 His heart burnt in his thoracic cage... 381 00:28:52,308 --> 00:28:54,428 The story does not end there. 382 00:28:54,588 --> 00:28:59,908 The sculptor's body lay in a tomb, on a lost southern shore. 383 00:29:00,828 --> 00:29:03,548 On nights of the full moon, 384 00:29:03,708 --> 00:29:07,828 troubled men or women would lie down on the tombal stone 385 00:29:07,988 --> 00:29:11,148 in the hopes to embrace the cadaver's flexed muscles 386 00:29:11,308 --> 00:29:14,988 and miraculously intact skin. 387 00:29:17,348 --> 00:29:18,908 Here Lies The Cock. 388 00:29:19,148 --> 00:29:20,788 It was the title of the film. 389 00:29:20,948 --> 00:29:22,908 I know that Max Ernst... 390 00:29:23,068 --> 00:29:24,988 Stop interrupting me! 391 00:29:26,348 --> 00:29:29,868 Cocteau called me one evening in Berlin. 392 00:29:31,388 --> 00:29:34,268 He heard I had been with a ripped, dead man. 393 00:29:37,308 --> 00:29:40,708 I told Cocteau some intimate anecdotes. 394 00:29:43,188 --> 00:29:45,588 He was so pleased 395 00:29:45,748 --> 00:29:48,468 he died the night of our call. 396 00:29:48,628 --> 00:29:51,268 The same night of our call. 397 00:29:56,708 --> 00:29:59,388 Turn around now! Discover her. 398 00:30:07,628 --> 00:30:08,788 You... 399 00:30:09,308 --> 00:30:11,388 were necrophiliac? 400 00:30:11,548 --> 00:30:13,508 I still am. 401 00:30:15,148 --> 00:30:16,348 I can't control it. 402 00:30:19,668 --> 00:30:23,268 - I am speechless. - You're a writer and poet? 403 00:30:23,468 --> 00:30:24,468 Yes... 404 00:30:25,148 --> 00:30:26,588 modestly. 405 00:30:27,948 --> 00:30:31,468 He who does not embrace death cannot be a poet. 406 00:30:34,748 --> 00:30:36,188 My poetry... 407 00:30:37,548 --> 00:30:38,948 it flows! 408 00:30:39,988 --> 00:30:42,748 That has nothing to do with poetry. 409 00:30:42,908 --> 00:30:45,348 You don't know the taste of corpses. 410 00:30:45,668 --> 00:30:47,988 You must touch to know. 411 00:30:48,148 --> 00:30:50,108 Touch flesh and muscles, 412 00:30:50,268 --> 00:30:52,068 smell skin and pores. 413 00:30:52,228 --> 00:30:55,228 I want to touch... Madam. 414 00:30:56,468 --> 00:30:58,548 Before hanging up, I'd like... 415 00:31:00,468 --> 00:31:02,628 to tell you something important. 416 00:31:03,468 --> 00:31:04,588 What? 417 00:31:07,548 --> 00:31:08,588 Madam... 418 00:31:10,228 --> 00:31:12,308 The Hairless Mother. 419 00:31:13,708 --> 00:31:16,548 Unique Eunuch. Sex Salsa. 420 00:31:17,388 --> 00:31:18,828 Claws Of Death. 421 00:31:18,988 --> 00:31:20,468 Inverted Future. 422 00:31:20,628 --> 00:31:21,868 Vulvar Sauna. 423 00:31:22,708 --> 00:31:24,548 Car Chills. 424 00:31:25,508 --> 00:31:27,548 Anal Opium. Blind Dust. 425 00:31:27,708 --> 00:31:30,188 Outside The Children Burn. 426 00:31:30,788 --> 00:31:32,388 More Cruel Than The Pope. 427 00:31:32,548 --> 00:31:34,108 Dirty Paradise. 428 00:31:34,268 --> 00:31:37,628 Suave Agony Towards The Exit On The Right. 429 00:31:37,788 --> 00:31:40,108 Our Opinions Will Not Make It To Mars. 430 00:31:40,268 --> 00:31:42,948 Fight! Young Woman In Flower. 431 00:31:43,108 --> 00:31:44,308 Apocalypse After. 432 00:31:44,588 --> 00:31:45,708 And above all... 433 00:31:46,068 --> 00:31:47,468 Ultra Pulp. 434 00:31:55,268 --> 00:31:59,028 The cinema is a monkey with bright eyes 435 00:31:59,188 --> 00:32:02,148 who claws a caress. 436 00:32:15,988 --> 00:32:19,828 You see Gisou, youth has turned its back on me. 437 00:32:21,548 --> 00:32:23,908 I can't hold on to her, 438 00:32:24,068 --> 00:32:26,828 with my stories of women at sunset. 439 00:32:29,628 --> 00:32:31,188 What world? 440 00:32:31,348 --> 00:32:33,268 It's the end of my story. 441 00:32:39,068 --> 00:32:42,068 She is what interests me now. 442 00:32:42,228 --> 00:32:43,828 I could care less about film. 443 00:32:56,628 --> 00:32:59,148 I'll undress but turn your back. 444 00:32:59,948 --> 00:33:01,228 I have my decency. 445 00:33:09,668 --> 00:33:11,748 Like Tetanus? 446 00:33:18,748 --> 00:33:20,148 I won. 447 00:33:21,548 --> 00:33:23,668 I won many years of life. 448 00:33:24,988 --> 00:33:26,708 Who were you speaking to? 449 00:33:28,308 --> 00:33:30,148 My lost years. 450 00:33:47,548 --> 00:33:49,148 Apocalypse... 451 00:33:50,908 --> 00:33:53,068 I have no more tears. 452 00:34:27,828 --> 00:34:32,228 APOCALYPSE AFTER 30725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.