Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,887 --> 00:00:12,616
O FANTASMA
2
00:00:45,615 --> 00:00:49,334
CAPITULO 6
"A SELVA SUSSURRA"
3
00:00:52,112 --> 00:00:55,501
Byron e Molo a caminho
de Sai Pana...
4
00:00:55,502 --> 00:00:58,502
caem numa emboscada,
e o Fantasma os salva...
5
00:00:58,503 --> 00:01:00,886
e fica sabendo dos planos
dos traficantes de armas.
6
00:01:00,887 --> 00:01:05,260
Ele corre para o despenhadeiro
quando, de repente...
7
00:01:19,743 --> 00:01:21,686
Estamos bloqueados.
8
00:01:21,687 --> 00:01:24,574
Espero que saiba aonde
estamos indo.
9
00:01:24,575 --> 00:01:25,838
Vamos passar.
10
00:01:25,839 --> 00:01:28,606
Estamos perto da ponte.
11
00:01:28,607 --> 00:01:30,780
Olhem, Saletto.
12
00:01:35,263 --> 00:01:37,053
- O que foi?
- O que aconteceu?
13
00:01:37,054 --> 00:01:38,853
- Onde ele est�?
- Onde est� quem?
14
00:01:38,854 --> 00:01:41,045
- O Fantasma.
- O Fantasma?
15
00:02:50,688 --> 00:02:52,550
� o fim do Fantasma.
16
00:02:52,551 --> 00:02:54,853
E do Collins e Powell tamb�m.
17
00:02:54,854 --> 00:02:57,376
Mas n�o temos mais
muni��o para atravessar.
18
00:02:57,377 --> 00:03:00,816
Vamos para a outra ponte
a p�, somos quatro.
19
00:03:00,817 --> 00:03:02,980
- � s� o que podemos fazer.
- Vamos come�ar.
20
00:03:26,977 --> 00:03:28,621
� por l�, eu acho.
21
00:05:15,807 --> 00:05:19,652
Vamos. Vamos.
Vamos.
22
00:05:22,392 --> 00:05:25,785
N�o sei se vamos
conseguir, mas vamos tentar.
23
00:05:25,786 --> 00:05:28,017
Vamos. Vamos.
24
00:05:32,450 --> 00:05:34,764
Esperem um pouco.
25
00:05:34,765 --> 00:05:36,267
Vamos ter de tirar a carga...
26
00:05:36,268 --> 00:05:38,171
e chegar do outro
lado descarregados.
27
00:05:38,172 --> 00:05:39,923
Vamos comer antes.
28
00:05:39,924 --> 00:05:42,642
Boa ideia.
Que bom que pensou nisso.
29
00:05:42,643 --> 00:05:44,627
Ponha os animais
do outro lado.
30
00:05:44,628 --> 00:05:46,188
Ajude-me.
31
00:05:46,189 --> 00:05:48,275
Vamos fazer uma
fogueira, Saletto.
32
00:05:48,276 --> 00:05:51,338
- Certo.
- Prenda a�.
33
00:06:02,076 --> 00:06:06,227
- Pronto.
- Para tr�s. Vamos.
34
00:06:06,228 --> 00:06:08,826
Vamos.
35
00:06:27,236 --> 00:06:31,787
Saletto!
Saletto!
36
00:06:31,788 --> 00:06:34,478
- Onde est�?
- N�o sei, estava aqui.
37
00:06:58,637 --> 00:07:00,443
Aonde ele foi?
38
00:07:00,444 --> 00:07:03,072
Olhe, ele colocou
fogo na carro�a.
39
00:07:11,932 --> 00:07:15,187
R�pido, Grogan!
40
00:07:15,188 --> 00:07:17,969
Cuidado!
Se n�o conseguir, volte!
41
00:07:25,499 --> 00:07:30,210
Bem, parece o fim
da trilha para n�s.
42
00:07:30,211 --> 00:07:32,379
A explos�o pegou
o Grogan, tamb�m.
43
00:07:32,380 --> 00:07:34,660
N�o podemos fazer
nada por ele.
44
00:07:34,661 --> 00:07:36,595
Vou cair fora.
Cansei desse Fantasma.
45
00:07:36,596 --> 00:07:38,171
E enfrentar Bremmer
depois do que aconteceu?
46
00:07:38,172 --> 00:07:40,371
Prefiro a enfrentar algu�m
contra quem n�o posso lutar.
47
00:07:40,372 --> 00:07:43,219
Long est� certo.
N�o temos chance na selva.
48
00:07:43,220 --> 00:07:44,788
O Fantasma nos pega
antes de o vermos.
49
00:07:44,789 --> 00:07:47,024
Certo.
Vamos embora daqui.
50
00:07:58,452 --> 00:08:02,977
Zoloz, tenho que
chegar a Zoloz.
51
00:08:07,532 --> 00:08:09,603
Tem certeza de que o
homem disse Zoloz?
52
00:08:09,604 --> 00:08:10,836
Absoluta.
53
00:08:10,837 --> 00:08:12,875
Por que a cidade
perdida � importante...
54
00:08:12,876 --> 00:08:14,826
para quem n�o seja
um arque�logo?
55
00:08:14,827 --> 00:08:18,931
N�o sei. Mas sua expedi��o
que ia para l� foi detida.
56
00:08:18,932 --> 00:08:21,844
Os homens que traficam muni��es
s�o os mesmo que os atacaram.
57
00:08:21,845 --> 00:08:23,603
A pessoa para quem trabalham
n�o quer que...
58
00:08:23,604 --> 00:08:26,019
- o lugar seja descoberto.
- N�o entendo a raz�o.
59
00:08:26,020 --> 00:08:28,291
Nem eu, ainda.
60
00:08:28,292 --> 00:08:31,403
Vou voltar a Sai Pana, talvez
Rusty j� saiba de algo.
61
00:08:31,404 --> 00:08:33,987
Enquanto est� l�, veja o que
aconteceu com o guia Larken.
62
00:08:33,988 --> 00:08:36,315
N�o queremos esper�-lo
o resto da vida.
63
00:08:36,316 --> 00:08:41,167
Farei isso. Enquanto isso,
fique na vila. N�o saia sozinho.
64
00:08:41,168 --> 00:08:42,224
Certo.
65
00:08:42,225 --> 00:08:45,840
- Volto logo que puder, professor.
- Boa sorte.
66
00:08:45,841 --> 00:08:48,367
Fizemos nosso melhor,
n�o teve jeito.
67
00:08:48,368 --> 00:08:52,240
N�o adianta chorar
sobre o leite derramado.
68
00:08:52,241 --> 00:08:55,551
Uma coisa fica mais
certa a cada momento.
69
00:08:55,552 --> 00:08:57,288
Dois homens devem
ser afastados...
70
00:08:57,289 --> 00:09:00,383
se quisermos completar
o campo a�reo em Zoloz.
71
00:09:00,384 --> 00:09:01,975
Quer dizer o
Fantasma e Rusty?
72
00:09:01,976 --> 00:09:04,128
Certamente. Os dois
est�o trabalhando juntos...
73
00:09:04,129 --> 00:09:06,878
o Fantasma na selva
e Rusty aqui, na cidade.
74
00:09:06,879 --> 00:09:08,183
Ambos conhecem todos voc�s...
75
00:09:08,184 --> 00:09:09,743
e logo v�o me achar
por meio de voc�s...
76
00:09:09,744 --> 00:09:14,719
- e isso n�o deve acontecer.
- O que quer que fa�amos?
77
00:09:14,720 --> 00:09:16,903
Que saiam da cidade
e v�o para Zoloz.
78
00:09:16,904 --> 00:09:19,912
Antes de partirem de Sai Pana,
cuidem de Rusty.
79
00:09:19,913 --> 00:09:22,399
Tudo bem, chefe.
N�o vamos errar desta vez.
80
00:09:22,400 --> 00:09:25,591
� melhor.
81
00:09:25,592 --> 00:09:28,330
Sabem onde ele mora.
Mexam-se!
82
00:09:42,208 --> 00:09:45,230
- Vamos peg�-lo.
- Espere.
83
00:09:45,231 --> 00:09:48,391
Viu, eu n�o demorei.
84
00:09:48,392 --> 00:09:50,941
O homem que cuida de
ossos me consertou.
85
00:09:50,942 --> 00:09:53,053
Sim, senhor.
86
00:09:53,054 --> 00:09:55,237
V�o para o outro
lado da pedra.
87
00:09:55,238 --> 00:09:57,397
Morrison, v� para o
outro lado da casa.
88
00:09:57,398 --> 00:09:58,908
Eu entro quando
estiverem preparados.
89
00:09:58,909 --> 00:10:00,419
Certo.
90
00:10:20,808 --> 00:10:22,648
O que foi?
O que...?
91
00:10:30,253 --> 00:10:32,303
Para tr�s!
92
00:10:50,720 --> 00:10:56,488
Espere.
93
00:10:56,489 --> 00:10:59,856
- Acho que o pegamos.
- Ele n�o est� atirando.
94
00:10:59,857 --> 00:11:01,911
Vamos ver o que acontece.
95
00:11:15,680 --> 00:11:19,207
Leve este recado
para o Fantasma.
96
00:11:19,208 --> 00:11:21,056
Cuidado no caminho.
97
00:11:21,057 --> 00:11:22,856
Fique aqui.
98
00:11:24,650 --> 00:11:26,150
Pode ir.
99
00:11:59,793 --> 00:12:01,183
Morrison!
100
00:12:10,888 --> 00:12:12,538
Ent�o, acabaram com ele?
101
00:12:12,539 --> 00:12:15,066
Chris, o c�o do Fantasma
saiu daqui.
102
00:12:15,067 --> 00:12:18,498
- Por que o deixou escapar?
- Atirei, mas errei, mas...
103
00:12:18,499 --> 00:12:22,138
tinha um peda�o
de papel na coleira.
104
00:12:22,139 --> 00:12:23,635
Levava uma mensagem
para o Fantasma.
105
00:12:23,636 --> 00:12:25,658
- Que esperteza!
- Como assim?
106
00:12:25,659 --> 00:12:29,211
J� sei.
Esperamos aqui por ele.
107
00:12:29,212 --> 00:12:32,454
Vejamos se n�o tem
uma armadilha.
108
00:12:32,455 --> 00:12:34,502
Morrison, amarre o cara.
109
00:12:34,503 --> 00:12:36,574
E venham que vou
mostrar-lhes um truque.
110
00:12:36,575 --> 00:12:37,971
Certo, Chris.
111
00:12:50,487 --> 00:12:52,854
"VENHA � MINHA CABANA.
R�PIDO...
112
00:12:52,855 --> 00:12:55,215
ESTOU SENDO ATACADO
RUSTY."
113
00:13:01,559 --> 00:13:03,761
- Amarre a ponta ao gatilho.
- Certo.
114
00:13:05,773 --> 00:13:09,052
Pegue essa extremidade
e tire o impulso.
115
00:13:09,053 --> 00:13:13,028
Quando Fantasma entrar,
vai ver o cara ca�do no ch�o.
116
00:13:13,029 --> 00:13:15,932
Vai querer saber o que houve,
e a primeira coisa que far�...
117
00:13:15,933 --> 00:13:21,856
ser� vir�-lo, assim.
E bum! Isso vai cuidar dos dois.
118
00:13:21,857 --> 00:13:23,207
Long, vamos testar.
119
00:13:23,208 --> 00:13:27,017
Prepare a espingarda,
e veja se est� sem balas.
120
00:13:27,018 --> 00:13:29,173
- Est� pronto?
- Tudo bem.
121
00:13:31,212 --> 00:13:33,790
- Funciona.
- Carregue-a.
122
00:13:45,220 --> 00:13:46,721
Vamos sair daqui.
123
00:13:52,548 --> 00:13:54,161
Vamos sair.
124
00:14:06,198 --> 00:14:09,003
Fique aqui, companheiro.
125
00:14:31,358 --> 00:14:33,929
Rusty! Rusty!
126
00:14:37,614 --> 00:14:39,256
Aqui, amigo.
Aqui, amigo.
127
00:14:45,978 --> 00:14:49,229
Rusty! Rusty!
128
00:14:52,158 --> 00:14:55,269
Os renegados e sabotadores
v�o unir as for�as?
129
00:14:55,270 --> 00:14:57,964
Os marginais v�o mandar
na selva, agora?
130
00:14:57,965 --> 00:15:00,805
Veja o que acontece no
"Po�o do Mist�rio"...
131
00:15:00,806 --> 00:15:04,037
o pr�ximo epis�dio de
"O Fantasma"...
132
00:15:04,038 --> 00:15:07,192
neste cinema
na semana que vem.
133
00:15:07,193 --> 00:15:11,525
OCR e ressynch: Kilo
9759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.