Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,671 --> 00:01:30,128
Afraid it's open and shut,
Toby, open and shut.
4
00:01:30,132 --> 00:01:31,212
Figures.
5
00:01:31,216 --> 00:01:32,456
Take him down, Amos.
6
00:01:48,317 --> 00:01:50,433
You callin me to testify, Toby?
7
00:01:50,444 --> 00:01:51,775
Nope.
8
00:01:51,778 --> 00:01:54,360
Foot was stickin'
right out of the ground.
9
00:01:54,364 --> 00:01:56,275
He didn't even finish
burying her.
10
00:01:56,283 --> 00:01:58,148
Amos, everyone in solona
has heard your story
11
00:01:58,160 --> 00:02:00,196
a hundred times in the past
couple of months.
12
00:02:08,962 --> 00:02:10,918
I'm Toby felker.
13
00:02:16,011 --> 00:02:18,377
Hey, wait out front now.
14
00:02:18,388 --> 00:02:20,879
Oh, I have to protect you, Toby.
15
00:02:20,891 --> 00:02:22,847
You gotta listen so you can tell
your buddies what's happening.
16
00:02:22,851 --> 00:02:23,966
Now do you want to leave now
17
00:02:23,977 --> 00:02:26,138
or do you want me
to tell the sheriff?
18
00:02:29,900 --> 00:02:31,936
Boy, you better be
pleading guilty,
19
00:02:31,943 --> 00:02:34,559
'cause he ain't never
got nobody off.
20
00:02:40,327 --> 00:02:44,570
You know, you don't have
to take me as your lawyer.
21
00:02:44,581 --> 00:02:46,446
Of course, you do know
22
00:02:46,458 --> 00:02:49,541
that I'm the only lawyer
in the valley.
23
00:02:51,672 --> 00:02:52,787
Do you want to defend me?
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,914
I don't know.
25
00:02:54,925 --> 00:02:56,461
I'm not a catholic.
26
00:02:56,468 --> 00:02:57,753
What are ya?
27
00:02:57,761 --> 00:02:59,672
Nothin'.
28
00:02:59,680 --> 00:03:01,011
Doubt that.
29
00:03:01,014 --> 00:03:05,223
Well, I'm...
Fallen away methodist.
30
00:03:05,227 --> 00:03:09,311
I'm a lawyer for the testate
and the intestate.
31
00:03:09,314 --> 00:03:14,729
And I argue for the just
dispersal of pots, pans.
32
00:03:16,780 --> 00:03:19,271
Not...
33
00:03:19,282 --> 00:03:21,398
I ain't never argued
a murder case.
34
00:03:23,537 --> 00:03:24,868
And I drink.
35
00:03:27,124 --> 00:03:29,240
Can you believe I'm innocent?
36
00:03:29,251 --> 00:03:30,991
It's not easy.
37
00:03:31,002 --> 00:03:33,288
A celibate priest
and a bride of Christ.
38
00:03:33,296 --> 00:03:35,127
I'm not a priest anymore.
39
00:03:35,132 --> 00:03:38,374
I mean, this is gonna
mean a full trial.
40
00:03:38,385 --> 00:03:42,094
I'm gonna have to know
a hell of a lot.
41
00:03:42,097 --> 00:03:45,760
Like, uh,
why did you try to escape?
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,007
- I didn't.
- Come on,
43
00:03:47,018 --> 00:03:48,974
the sheriff arrested you
at the train stop.
44
00:03:48,979 --> 00:03:51,391
I wasn't trying to run away.
45
00:03:51,398 --> 00:03:52,638
I couldn't have done the thing.
46
00:03:52,649 --> 00:03:54,935
I'm not a violent man.
47
00:03:54,943 --> 00:03:57,650
Why did you ask for another nun?
48
00:03:57,654 --> 00:03:59,269
The other two sisters were ill,
49
00:03:59,281 --> 00:04:00,691
they couldn't teach.
50
00:04:00,699 --> 00:04:02,280
Did you ask for a young one?
51
00:04:03,660 --> 00:04:04,900
Yes.
52
00:04:06,246 --> 00:04:07,861
There was a lot to do.
53
00:04:09,708 --> 00:04:11,414
When exactly did she arrive?
54
00:04:19,134 --> 00:04:20,999
Spring.
55
00:04:21,011 --> 00:04:24,378
There were flowers.
56
00:04:24,389 --> 00:04:26,596
I remember the train was late.
57
00:04:43,200 --> 00:04:45,862
- Thank you very much.
- You're welcome.
58
00:04:45,869 --> 00:04:47,154
All aboard!
59
00:04:51,666 --> 00:04:53,622
Oh, hello, father!
60
00:04:53,627 --> 00:04:55,208
It's me.
61
00:05:02,552 --> 00:05:05,134
I didn't know
it would be so beautiful.
62
00:05:07,015 --> 00:05:10,473
All those trees,
it's almost a wilderness.
63
00:05:11,937 --> 00:05:13,393
Welcome, sister.
64
00:05:27,953 --> 00:05:29,989
Hello, sister!
65
00:05:29,996 --> 00:05:31,861
Welcome!
66
00:05:34,876 --> 00:05:36,707
That's erna Webber
and her father.
67
00:05:36,711 --> 00:05:39,293
He hasn't long to go.
68
00:05:39,297 --> 00:05:40,662
They're in our parish.
69
00:05:44,469 --> 00:05:47,461
I've fallen in love
with this place.
70
00:05:47,472 --> 00:05:49,008
It could be an infatuation.
71
00:05:49,015 --> 00:05:52,724
No, I don't think so.
72
00:05:52,727 --> 00:05:55,935
Monsignor Nicholson told me
that the Indian name for solona
73
00:05:55,939 --> 00:05:57,475
was land of rainbows.
74
00:05:57,482 --> 00:05:58,722
- Monsignor.
- Mm-hm.
75
00:05:58,733 --> 00:06:01,645
Yes, he's very fond
of Indian lore.
76
00:06:01,653 --> 00:06:04,645
I must tell him
I've yet to see a rainbow.
77
00:06:04,656 --> 00:06:06,396
You have to know where to look.
78
00:06:25,719 --> 00:06:27,209
Hello, father!
79
00:06:27,220 --> 00:06:29,131
Come visit us sometime.
80
00:06:32,183 --> 00:06:34,014
The ladies of the coal mines.
81
00:06:34,019 --> 00:06:35,555
Do they come to church?
82
00:06:35,562 --> 00:06:37,348
Sometimes.
83
00:06:37,397 --> 00:06:39,809
Coal mines,
so that's what they do here.
84
00:06:39,816 --> 00:06:41,181
The mines are shut down.
85
00:06:41,192 --> 00:06:43,808
Mostly they just wait
in hopes they'll reopen.
86
00:06:50,076 --> 00:06:53,159
It's only the remnants
of the town.
87
00:06:53,163 --> 00:06:54,619
The nights are long.
88
00:06:54,623 --> 00:06:58,036
Sometimes those trees you like
close in.
89
00:06:58,043 --> 00:07:01,376
But if you keep busy,
there's no time for melancholy.
90
00:07:01,379 --> 00:07:02,915
Melancholy?
91
00:07:02,923 --> 00:07:05,960
Thinking perhaps of what
you've renounced for the church.
92
00:07:05,967 --> 00:07:07,878
I don't believe in that, father.
93
00:07:07,886 --> 00:07:09,126
- You don't?
- No.
94
00:07:09,137 --> 00:07:10,752
Mother Vincent
used to say that to me,
95
00:07:10,764 --> 00:07:12,095
a guardian angel.
96
00:07:12,098 --> 00:07:14,464
I believe everything
I've done is part of me.
97
00:07:14,476 --> 00:07:17,343
Had to be a child then
to be a nun now.
98
00:07:17,354 --> 00:07:18,514
I'm a person who's a nun,
99
00:07:18,521 --> 00:07:21,137
not a nun who used
to be a person.
100
00:07:21,149 --> 00:07:23,481
You said that to mother Vincent?
101
00:07:23,485 --> 00:07:25,350
- Of course.
- I see.
102
00:07:25,362 --> 00:07:28,479
Well, now we know why
you're here, don't we?
103
00:07:28,490 --> 00:07:29,855
You're offended.
104
00:07:29,866 --> 00:07:33,609
No, I wouldn't say that.
105
00:07:33,620 --> 00:07:35,656
Well, if you're annoyed
with me...
106
00:07:35,664 --> 00:07:37,905
I'm not annoyed.
107
00:07:37,916 --> 00:07:40,328
Father, please don't
be angry with me
108
00:07:40,335 --> 00:07:41,996
before you even know me.
109
00:07:42,003 --> 00:07:44,210
I am not angry
except by the fact
110
00:07:44,214 --> 00:07:46,671
that you keep telling me
that I am.
111
00:08:48,445 --> 00:08:50,231
It's beautiful.
112
00:08:58,830 --> 00:09:00,161
Hello, sister.
113
00:09:00,165 --> 00:09:02,201
Our housekeeper, Mrs. shandig.
114
00:09:02,208 --> 00:09:03,914
Would you like some tea, sister?
115
00:09:03,918 --> 00:09:05,499
I just took out
some fresh biscuits.
116
00:09:05,503 --> 00:09:07,459
That would be grand, thank you.
117
00:09:07,464 --> 00:09:08,704
You can bring it to the convent.
118
00:09:08,715 --> 00:09:10,421
We'll go over and get sister
settled in.
119
00:09:10,425 --> 00:09:11,881
The convent?
120
00:09:11,885 --> 00:09:14,376
Why not, Mrs. shandig?
121
00:09:14,387 --> 00:09:17,504
The sisters are a tad cranky.
122
00:09:17,515 --> 00:09:18,971
Mm.
123
00:09:28,151 --> 00:09:30,187
Oh, sister,
124
00:09:30,195 --> 00:09:33,528
I don't know if they told you,
but the nuns,
125
00:09:33,531 --> 00:09:35,943
well, they're a good deal
older than you are.
126
00:09:35,950 --> 00:09:37,656
I understand.
127
00:09:44,000 --> 00:09:46,537
Coming in, sisters.
128
00:09:52,050 --> 00:09:56,510
Well, sisters,
I give you sister Rita.
129
00:09:56,513 --> 00:10:00,256
Sister Mary immaculata,
sister Mary Martha.
130
00:10:02,435 --> 00:10:05,177
Oh, I'm sorry you've not been
feeling well, sisters.
131
00:10:05,188 --> 00:10:07,144
There's nothing
wrong with me, sister.
132
00:10:07,148 --> 00:10:09,184
It's her, she's the sick one.
133
00:10:09,192 --> 00:10:11,478
No, she's much worse,
I got it from her.
134
00:10:11,486 --> 00:10:14,774
You didn't get it from me,
I got it from you.
135
00:10:17,534 --> 00:10:19,866
Better get those out of here.
136
00:10:19,869 --> 00:10:21,985
The flowers, sister.
137
00:10:21,996 --> 00:10:25,454
Now she'll probably sneeze
all night long.
138
00:10:25,458 --> 00:10:28,950
Yes, well,
we'll take our tea outside.
139
00:10:28,962 --> 00:10:31,123
You rest, sisters.
140
00:10:41,141 --> 00:10:43,427
Sister, I want you
to understand.
141
00:10:43,434 --> 00:10:46,016
I really wasn't angry.
142
00:10:46,020 --> 00:10:49,308
Oh, gracious, you're still not
thinking about that, are you?
143
00:10:49,315 --> 00:10:51,476
I'm sorry, what a start.
144
00:10:51,484 --> 00:10:55,602
You see, I'm not accustomed
to an exchange of views.
145
00:10:55,613 --> 00:10:57,899
The other nuns here
never talk much,
146
00:10:57,907 --> 00:10:58,987
at least not to me.
147
00:10:58,992 --> 00:11:02,450
I do enjoy discussing
points of view, I do,
148
00:11:02,453 --> 00:11:04,910
but the people here
expect the priest
149
00:11:04,914 --> 00:11:07,997
to stick to holy subjects.
150
00:11:08,001 --> 00:11:10,708
Listen, I'm plain out
of practice in conversation.
151
00:11:10,712 --> 00:11:15,627
Oh, I think a conversation
is as essential as breathing.
152
00:11:15,633 --> 00:11:17,419
You know,
when I first came to solona,
153
00:11:17,427 --> 00:11:22,171
I, too, made a completely
terrible start.
154
00:11:22,182 --> 00:11:24,889
I don't feel that I've made
a completely terrible start.
155
00:11:24,893 --> 00:11:27,600
No, no, you haven't.
156
00:11:27,604 --> 00:11:30,971
You're awfully quick
to pick up on things.
157
00:11:30,982 --> 00:11:33,564
I've done it again,
I've offended you in some way.
158
00:11:33,568 --> 00:11:36,355
No, no, you haven't.
159
00:11:36,362 --> 00:11:37,852
Maybe we need
someone around here
160
00:11:37,864 --> 00:11:40,230
to keep us on our toes.
161
00:11:40,241 --> 00:11:41,777
Not from what I hear.
162
00:11:41,784 --> 00:11:44,321
Monsignor Nicholson
told me you finished first
163
00:11:44,329 --> 00:11:45,660
in your seminary class.
164
00:11:45,663 --> 00:11:47,574
Class of 11.
165
00:11:47,582 --> 00:11:49,243
You know, one would think
you would have gone
166
00:11:49,250 --> 00:11:53,664
straight to an important parish
like St. boniface's.
167
00:11:53,671 --> 00:11:56,083
My ideas were radical.
168
00:11:56,090 --> 00:11:57,751
That's hard to believe.
169
00:11:59,344 --> 00:12:02,006
Are you going to eat
that muffin, father?
170
00:12:02,013 --> 00:12:04,049
It's yours, sister.
171
00:12:07,310 --> 00:12:11,519
You eat with great gusto.
172
00:12:11,522 --> 00:12:13,683
Oh, thank you.
173
00:12:13,691 --> 00:12:16,933
Radical or not, I'm surprised
174
00:12:16,945 --> 00:12:19,687
you haven't earned
a larger parish by now.
175
00:12:19,697 --> 00:12:22,484
Yes, well,
I needed a quiet place
176
00:12:22,492 --> 00:12:24,278
to work on my book anyway.
177
00:12:24,285 --> 00:12:25,946
Hm?
178
00:12:25,954 --> 00:12:31,574
It's called augustinian order:
An examination and extension.
179
00:12:32,835 --> 00:12:34,575
A little pompous.
180
00:12:34,587 --> 00:12:37,670
- Just a little.
- Yes, I know.
181
00:12:37,674 --> 00:12:40,165
Wasn't my choice actually.
182
00:12:43,221 --> 00:12:44,256
Sister...
183
00:12:46,140 --> 00:12:48,722
I do hope we'll manage
to get along together.
184
00:12:48,726 --> 00:12:51,718
I never doubted it, father.
185
00:12:51,729 --> 00:12:54,095
Oh, aren't you going
to tell me the story?
186
00:12:54,107 --> 00:12:55,722
- What story?
- About when you first came
187
00:12:55,733 --> 00:12:58,224
- to solona.
- Oh, yes, that.
188
00:12:59,904 --> 00:13:03,067
Well, when I arrived here,
no one met me.
189
00:13:03,074 --> 00:13:04,439
I asked Maurice prindle,
190
00:13:04,450 --> 00:13:06,907
he runs the grocery store,
for directions.
191
00:13:06,911 --> 00:13:10,324
And he sent me to that
little church down there.
192
00:13:10,331 --> 00:13:12,743
And when I got there
and saw the sign out front,
193
00:13:12,750 --> 00:13:15,537
I realized the joke
he'd played on me.
194
00:13:15,545 --> 00:13:18,958
It said, "solona
Evangelical methodist."
195
00:13:32,937 --> 00:13:34,973
Rivard.
196
00:13:34,981 --> 00:13:37,017
Listen to me.
197
00:13:37,025 --> 00:13:38,481
Rivard.
198
00:13:41,029 --> 00:13:44,521
I did not kill sister Rita.
199
00:13:44,532 --> 00:13:47,319
I believe in god,
the father almighty.
200
00:13:47,327 --> 00:13:52,412
Just that I don't have
the church anymore.
201
00:13:52,415 --> 00:13:54,280
She haunts me.
202
00:13:54,292 --> 00:13:55,782
She haunts you?
203
00:13:57,462 --> 00:14:00,374
Well, I don't believe in ghosts,
204
00:14:00,381 --> 00:14:02,713
not even the holy ones.
205
00:14:02,717 --> 00:14:06,005
I read, I pray,
I do calisthenics all day
206
00:14:06,012 --> 00:14:09,379
just to be tired, just to sleep,
207
00:14:09,390 --> 00:14:12,097
just not to think of her.
208
00:14:12,101 --> 00:14:14,308
Can you hear yourself, rivard?
209
00:14:14,312 --> 00:14:17,099
You sound like a guilty man,
for god's sake.
210
00:14:17,106 --> 00:14:21,816
Now I can help you
if I got something to go on.
211
00:14:21,819 --> 00:14:24,276
I mean, I realize I haven't had
a hell of a lot of experience,
212
00:14:24,280 --> 00:14:25,440
but I'm a good lawyer.
213
00:14:25,448 --> 00:14:28,440
What are you still doing
here in solona?
214
00:14:33,373 --> 00:14:35,159
What?
215
00:14:35,166 --> 00:14:36,372
A woman.
216
00:14:36,376 --> 00:14:39,038
Same as you.
217
00:14:39,045 --> 00:14:40,160
That's not the same as you.
218
00:14:40,171 --> 00:14:42,162
Mine...
219
00:14:42,173 --> 00:14:44,835
Mine just up and married
somebody else.
220
00:14:48,679 --> 00:14:50,215
You know something?
221
00:14:51,682 --> 00:14:53,673
I do believe
that you're innocent.
222
00:14:55,770 --> 00:14:57,010
Why?
223
00:14:58,272 --> 00:15:00,558
I don't know.
224
00:15:00,566 --> 00:15:04,525
Maybe it's what your theology
calls a leap of faith.
225
00:15:07,490 --> 00:15:12,701
You don't suppose
that I could get a jury
226
00:15:12,703 --> 00:15:14,989
to believe that a nun
committed suicide, could I?
227
00:15:14,997 --> 00:15:16,237
No.
228
00:15:18,167 --> 00:15:20,749
So she was dead
when you left, right?
229
00:15:20,753 --> 00:15:22,869
They told me
when they arrested me.
230
00:15:22,880 --> 00:15:24,620
But she was alive
when you left holy rosary.
231
00:15:24,632 --> 00:15:25,621
Yes. You're certain?
232
00:15:25,633 --> 00:15:27,089
- Yes.
- Well, then who saw you leave
233
00:15:27,093 --> 00:15:29,584
that knows you left before
sister Rita was killed?
234
00:15:31,889 --> 00:15:35,347
Wasn't your housekeeper,
Mrs. shandig.
235
00:15:35,351 --> 00:15:36,761
- She didn't?
- No, no, no.
236
00:15:36,769 --> 00:15:38,680
When she couldn't calm herself,
237
00:15:38,688 --> 00:15:39,973
they put her over
in the hospital,
238
00:15:39,981 --> 00:15:43,189
and she didn't make
any sense at all.
239
00:15:43,192 --> 00:15:45,558
Maurice saw me.
240
00:15:45,570 --> 00:15:46,605
Maurice prindle?
241
00:15:46,612 --> 00:15:47,897
He was just opening the store.
242
00:15:47,905 --> 00:15:50,317
I had asked him
to replant some flowers
243
00:15:50,324 --> 00:15:51,484
at the holy rosary.
244
00:15:51,492 --> 00:15:54,359
Replant flowers?
245
00:15:54,370 --> 00:15:58,488
It was important.
246
00:15:58,499 --> 00:15:59,989
Was.
247
00:16:00,001 --> 00:16:01,116
All right.
248
00:16:02,837 --> 00:16:04,577
It's something.
249
00:16:07,717 --> 00:16:08,706
I'll talk to Maurice.
250
00:16:08,718 --> 00:16:10,299
Maybe I can get
somewhere on this.
251
00:16:10,303 --> 00:16:11,543
Amos!
252
00:16:13,347 --> 00:16:14,928
I am good.
253
00:16:16,434 --> 00:16:18,925
Hell, I'm already better
than I thought I'd be.
254
00:16:21,647 --> 00:16:23,512
Don't hurt yourself, Amos.
255
00:16:25,443 --> 00:16:26,899
What?
256
00:16:26,903 --> 00:16:28,564
"What?"
257
00:16:28,571 --> 00:16:30,107
You gonna open the door?
258
00:16:35,203 --> 00:16:36,409
I just know,
259
00:16:36,412 --> 00:16:39,199
you're gonna make
a great sheriff some day.
260
00:16:39,207 --> 00:16:40,947
Maybe even a governor.
261
00:16:40,958 --> 00:16:43,244
Oh, that's very funny, felker.
262
00:16:52,345 --> 00:16:54,301
Just wait till you meet her
263
00:16:54,305 --> 00:16:56,762
wait till you see
264
00:16:56,766 --> 00:17:00,509
my rumble seat gal and me
265
00:17:02,063 --> 00:17:04,679
just wait till you meet her
266
00:17:04,690 --> 00:17:07,477
my rumble seat gal
267
00:17:07,485 --> 00:17:10,147
ain't nobody sweeter
268
00:17:10,154 --> 00:17:12,770
my rumble seat gal
269
00:17:12,782 --> 00:17:18,152
the minute you give her
the double o
270
00:17:18,162 --> 00:17:20,403
you're bound to love her
271
00:17:20,414 --> 00:17:23,156
really, really
272
00:17:23,167 --> 00:17:28,662
some nights we go parking,
the rumble seat's fine
273
00:17:28,673 --> 00:17:33,963
she doesn't mind sparking,
that baby of mine
274
00:17:33,970 --> 00:17:36,461
just wait till you meet her
275
00:17:36,472 --> 00:17:39,009
wait till you see
276
00:17:39,016 --> 00:17:47,016
my rumble seat gal and me
277
00:17:59,453 --> 00:18:00,863
Now I've written private notes
278
00:18:00,871 --> 00:18:03,283
to each one of you
on your compositions.
279
00:18:03,291 --> 00:18:05,156
I liked yours, Kathleen.
280
00:18:05,167 --> 00:18:07,829
Randy, there's a note for you.
281
00:18:07,837 --> 00:18:09,043
Louise.
282
00:18:09,046 --> 00:18:11,458
Louise, a little less time
on lipstick
283
00:18:11,465 --> 00:18:13,046
and a little more
on english composition
284
00:18:13,050 --> 00:18:15,336
might make a difference
to your grades.
285
00:18:17,805 --> 00:18:21,263
Carrie, I like your story
about the dog.
286
00:18:23,436 --> 00:18:25,301
Father.
287
00:18:31,611 --> 00:18:33,522
- Good work.
- Thanks.
288
00:18:34,780 --> 00:18:36,020
James.
289
00:18:38,701 --> 00:18:41,317
What's wrong with your hands,
James?
290
00:18:41,329 --> 00:18:43,194
It's sister Martha.
291
00:18:43,205 --> 00:18:44,866
What about sister Martha”?
292
00:18:44,874 --> 00:18:45,863
Sophie?
293
00:18:45,875 --> 00:18:48,082
Multiplication tables, sister.
294
00:18:48,085 --> 00:18:49,950
- What do you mean?
- Sister Martha.
295
00:18:49,962 --> 00:18:52,624
She uses the ruler
when you get things wrong.
296
00:18:55,051 --> 00:18:56,712
I see.
297
00:19:06,937 --> 00:19:08,552
Would you please come up
to the front of the class,
298
00:19:08,564 --> 00:19:10,304
James?
299
00:19:18,449 --> 00:19:21,907
Now, what I want is for you
to read your paper aloud,
300
00:19:21,911 --> 00:19:23,071
all right?
301
00:19:23,079 --> 00:19:24,740
All right.
302
00:19:24,747 --> 00:19:28,535
Just all of you listen to how
specific James's reasons are.
303
00:19:32,254 --> 00:19:35,291
"What I like about solona,
three reasons:
304
00:19:35,299 --> 00:19:36,835
I like tuffy, my dog,
305
00:19:36,842 --> 00:19:39,504
'cause he's brown
and likes my spinach.
306
00:19:39,512 --> 00:19:41,719
Otherwise I would
have to eat spinach
307
00:19:41,722 --> 00:19:44,134
and it would be my worst reason.
308
00:19:44,141 --> 00:19:46,678
I like running 'cause I am fast,
309
00:19:46,686 --> 00:19:49,098
and I like the summer because
the boards in the outhouse
310
00:19:49,105 --> 00:19:51,391
are warm and toasty.
311
00:19:51,399 --> 00:19:53,481
Them are my three reasons.
312
00:19:53,484 --> 00:19:55,099
The end."
313
00:19:55,111 --> 00:19:57,944
And "them" are pretty good
reasons, James.
314
00:19:57,947 --> 00:20:01,610
Now, tomorrow we'll work on
pronoun agreement, okay?
315
00:20:01,617 --> 00:20:02,857
Okay.
316
00:20:07,123 --> 00:20:10,581
Is there something you'd like
to say to the class, father?
317
00:20:10,584 --> 00:20:12,996
No, not now.
318
00:20:15,256 --> 00:20:16,996
Class dismissed.
319
00:20:28,519 --> 00:20:30,680
You know what we're missing up
at holy rosary?
320
00:20:30,688 --> 00:20:31,803
Flowers.
321
00:20:31,814 --> 00:20:33,054
I mean, it would be nice
322
00:20:33,065 --> 00:20:34,475
if when people
looked up at holy rosary
323
00:20:34,483 --> 00:20:36,599
they saw flowers,
don't you think?
324
00:20:36,610 --> 00:20:37,599
What was the name of the song
325
00:20:37,611 --> 00:20:40,273
you were teaching
the children, sister?
326
00:20:40,281 --> 00:20:42,397
It's called
"my rumble seat gal."
327
00:20:43,951 --> 00:20:47,159
Sister Martha
always taught Latin songs.
328
00:20:47,163 --> 00:20:49,154
Yes, I heard their sanctus.
329
00:20:49,165 --> 00:20:50,655
I'm sure god would appreciate it
330
00:20:50,666 --> 00:20:52,202
if they'd learn
to carry a melody
331
00:20:52,209 --> 00:20:56,043
before lifting their voices
heavenwards again.
332
00:20:56,046 --> 00:20:57,752
You don't always
have to say the first thing
333
00:20:57,757 --> 00:20:59,042
that comes into
your mind, sister.
334
00:20:59,049 --> 00:21:02,166
Some people might
find that song flippant.
335
00:21:02,178 --> 00:21:03,634
Do you, father?
336
00:21:03,637 --> 00:21:06,470
I haven't really
thought about it.
337
00:21:06,474 --> 00:21:08,010
Well, I'm certain
you try and bring people
338
00:21:08,017 --> 00:21:11,180
to the higher things by starting
at their level too, don't you?
339
00:21:11,187 --> 00:21:13,974
No, not always.
340
00:21:13,981 --> 00:21:15,937
Well, I mean, if you want
to get into a locked room,
341
00:21:15,941 --> 00:21:17,056
you have two choices.
342
00:21:17,067 --> 00:21:18,932
You can bang your head
against the wall
343
00:21:18,944 --> 00:21:22,857
until you make a hole
or you can find the key.
344
00:21:24,116 --> 00:21:26,027
That's very clever, sister.
345
00:21:26,035 --> 00:21:29,323
I don't think we want to belong
to the headbanging school.
346
00:21:31,540 --> 00:21:33,030
Well, sister Martha,
with her switches
347
00:21:33,042 --> 00:21:35,658
and gregorian chants,
certainly does.
348
00:21:37,254 --> 00:21:41,042
Let's all try
to keep an open mind.
349
00:21:41,050 --> 00:21:43,166
Maurice prindle always has
those flowers out front.
350
00:21:43,177 --> 00:21:45,589
I think we can afford
a marigold or two.
351
00:22:21,090 --> 00:22:23,172
Oh, these might look lovely
in front of the convent.
352
00:22:23,175 --> 00:22:24,164
Oh, no, I don't want those.
353
00:22:24,176 --> 00:22:25,541
I want flowers
that'll keep on blooming
354
00:22:25,553 --> 00:22:27,464
right up to the first frost.
355
00:22:27,471 --> 00:22:28,711
- These?
- No.
356
00:22:28,722 --> 00:22:29,837
Oh, these!
357
00:22:29,849 --> 00:22:31,885
About six boxes of these
and six of those
358
00:22:31,892 --> 00:22:33,302
together in front
of holy rosary,
359
00:22:33,310 --> 00:22:34,891
don't you think?
360
00:22:34,895 --> 00:22:37,307
Whatever you say, sister.
361
00:22:37,314 --> 00:22:39,726
Any mail today, Maurice?
362
00:22:39,733 --> 00:22:41,564
Are those other two nuns
any better?
363
00:22:41,569 --> 00:22:43,525
No, not yet, thank you.
364
00:22:43,529 --> 00:22:44,564
Lucky for you, father,
365
00:22:44,572 --> 00:22:46,779
they finally sent you
a young one, eh?
366
00:22:50,077 --> 00:22:51,408
Uh, Mrs. shandig,
367
00:22:51,412 --> 00:22:53,448
erna said she'd like us
to pick up some tomato soup
368
00:22:53,455 --> 00:22:54,786
for her, too.
369
00:22:54,790 --> 00:22:56,121
Better get in there
and help her.
370
00:22:56,125 --> 00:22:58,161
I generally have to.
371
00:23:15,686 --> 00:23:17,472
Mrs. shandig.
372
00:23:17,479 --> 00:23:19,640
Yes, sister?
373
00:23:26,238 --> 00:23:28,900
I always make our soup, sister.
374
00:23:32,620 --> 00:23:34,861
I could teach you to read.
375
00:23:34,872 --> 00:23:36,658
I'm much older, you know.
376
00:23:36,665 --> 00:23:39,498
We'll start right away then.
377
00:23:39,501 --> 00:23:40,957
If I could...
378
00:23:40,961 --> 00:23:43,828
You know, father,
he works so hard on his book.
379
00:23:43,839 --> 00:23:47,377
Maybe I could help him a little,
380
00:23:47,384 --> 00:23:48,840
if I could read.
381
00:23:48,844 --> 00:23:50,050
I understand.
382
00:23:50,054 --> 00:23:52,386
I want to help him so much,
sister.
383
00:23:52,389 --> 00:23:54,380
He brought me into the church,
you know.
384
00:23:57,645 --> 00:23:58,885
Here we go.
385
00:24:15,788 --> 00:24:19,155
Papa, father rivard's
come to pay you a visit.
386
00:24:19,166 --> 00:24:20,622
Wonderful, that's fine.
387
00:24:28,717 --> 00:24:31,083
Hello, father.
388
00:24:31,095 --> 00:24:32,710
Nice to see you, Mrs. shandig.
389
00:24:32,721 --> 00:24:34,677
- This is yours, erna.
- Oh, thank you.
390
00:24:34,682 --> 00:24:35,671
How are you, sister?
391
00:24:35,683 --> 00:24:37,298
Oh, fine, erna, how are you?
392
00:24:37,309 --> 00:24:38,719
Very well, thank you.
393
00:24:38,727 --> 00:24:40,342
Papa will be so glad you came.
394
00:24:40,354 --> 00:24:41,639
Matt, you look good.
395
00:24:41,647 --> 00:24:43,137
How are you feeling?
396
00:24:43,148 --> 00:24:45,639
- It's good to see you, father.
- Good to see you.
397
00:24:45,651 --> 00:24:47,437
- Hello, Matt.
- Nice to see you.
398
00:24:47,444 --> 00:24:49,560
- How are you, Matt?
- Thank you for coming.
399
00:24:49,571 --> 00:24:51,562
- Nice to see you.
- Would you like some lemonade?
400
00:24:51,573 --> 00:24:53,359
- No, thank you.
- No thanks.
401
00:24:53,367 --> 00:24:55,107
So, Matt, you're feeling better?
402
00:24:55,119 --> 00:24:57,656
Papa only had to get up
twice last night.
403
00:24:57,663 --> 00:24:59,403
That's true.
404
00:24:59,415 --> 00:25:00,746
By the way, father,
405
00:25:00,749 --> 00:25:04,287
did you hear about
the mine reopening?
406
00:25:04,294 --> 00:25:05,454
No.
407
00:25:05,462 --> 00:25:07,202
I didn't hear that.
408
00:25:07,214 --> 00:25:08,795
You didn't hear?
409
00:25:08,799 --> 00:25:10,380
I thought everybody knew.
410
00:25:10,384 --> 00:25:13,376
Maybe only a couple more months.
411
00:25:13,387 --> 00:25:17,255
Amos heard it from
some fellow who knows.
412
00:25:17,266 --> 00:25:20,884
When it opens, I'll be ready.
413
00:25:20,894 --> 00:25:25,388
Oh, erna, would you take
that food inside please?
414
00:25:25,399 --> 00:25:27,560
Yes, papa.
415
00:25:27,568 --> 00:25:28,683
Bless you.
416
00:25:33,032 --> 00:25:36,616
I found out they don't
pay no compensation
417
00:25:36,618 --> 00:25:38,984
lest you die on the job.
418
00:25:38,996 --> 00:25:40,987
But with the mines reopening,
419
00:25:40,998 --> 00:25:44,957
I'll be able to leave erna
enough to get by on.
420
00:25:44,960 --> 00:25:47,793
If anything happened,
Mr. Webber,
421
00:25:47,796 --> 00:25:49,502
we'd take care of erna.
422
00:25:49,506 --> 00:25:51,747
You mean that for sure?
423
00:25:51,759 --> 00:25:53,499
Absolutely.
424
00:25:53,510 --> 00:25:55,626
And you'd stand by, father?
425
00:25:55,637 --> 00:25:57,343
Of course, Matt.
426
00:25:57,347 --> 00:25:59,838
But the mine's
definitely gonna open.
427
00:25:59,850 --> 00:26:03,434
They tested number three shaft
just last year.
428
00:26:03,437 --> 00:26:05,302
Remember?
429
00:26:05,314 --> 00:26:08,977
I remember, Matt.
430
00:26:08,984 --> 00:26:13,148
Well, we have some
other calls to make.
431
00:26:13,155 --> 00:26:15,396
Take care of yourself, Matt.
432
00:26:15,407 --> 00:26:16,647
God bless you.
433
00:26:21,872 --> 00:26:25,535
Mr. Webber's worse, isn't he?
434
00:26:25,542 --> 00:26:27,373
And the mine?
435
00:26:27,377 --> 00:26:29,459
Pipe dream.
436
00:26:29,463 --> 00:26:31,078
Those mines were mined out
years ago.
437
00:26:31,090 --> 00:26:32,546
There's nothing left.
438
00:26:42,768 --> 00:26:44,008
Bye!
439
00:26:50,150 --> 00:26:52,641
P-e-a-s.
440
00:26:52,653 --> 00:26:54,939
Peas, peas.
441
00:26:54,947 --> 00:26:58,735
B-e-a-n-s.
442
00:26:58,742 --> 00:27:00,733
Beans, beans, yes, beans.
443
00:27:00,744 --> 00:27:03,326
Sister, sister,
what is... are these?
444
00:27:03,330 --> 00:27:04,536
What's this?
445
00:27:04,540 --> 00:27:08,533
"Into saucepan, empty soup
and one can of water.
446
00:27:08,544 --> 00:27:09,829
Stir."
447
00:27:09,837 --> 00:27:11,122
Is that saucepan?
448
00:27:11,130 --> 00:27:12,336
Mm-hm.
449
00:27:12,339 --> 00:27:13,920
Oh, that's hard.
450
00:27:13,924 --> 00:27:16,290
Isn't it time
for the convent tray?
451
00:27:16,301 --> 00:27:20,260
Yes, yes, father,
it's there, it's all ready.
452
00:27:20,264 --> 00:27:21,549
I'll see you tomorrow,
Mrs. shandig.
453
00:27:21,557 --> 00:27:23,388
- Right after school.
- Right after school.
454
00:27:23,392 --> 00:27:25,053
What right after school?
455
00:27:25,060 --> 00:27:27,051
Um... what...
456
00:27:27,062 --> 00:27:28,802
It's all right, Mrs. shandig.
457
00:27:28,814 --> 00:27:30,054
Sister.
458
00:27:43,162 --> 00:27:45,778
How are our two patients,
sister?
459
00:27:45,789 --> 00:27:48,121
They are not without
their complaints.
460
00:27:48,125 --> 00:27:50,457
They had one or two
before they got sick.
461
00:27:50,460 --> 00:27:53,793
I find that hard to believe.
462
00:27:53,797 --> 00:27:56,504
Well, you can laugh after all.
463
00:27:56,508 --> 00:27:59,215
Well, yes, I'm not always
as serious as you think.
464
00:27:59,219 --> 00:28:01,460
Good, it becomes you.
465
00:28:03,849 --> 00:28:05,714
- You know, you were right.
- What?
466
00:28:05,726 --> 00:28:06,806
The flowers.
467
00:28:06,810 --> 00:28:08,641
It does look better up here.
468
00:28:08,645 --> 00:28:09,976
Thank you.
469
00:28:09,980 --> 00:28:13,268
And the children seem happy now,
as well as learning.
470
00:28:13,275 --> 00:28:15,015
I hope so, father.
471
00:28:15,027 --> 00:28:16,813
That's important to me.
472
00:28:16,820 --> 00:28:18,310
You know, I started this school.
473
00:28:18,322 --> 00:28:20,313
Monsignor told me.
474
00:28:20,324 --> 00:28:23,657
Of course, it didn't work out
just the way I had hoped.
475
00:28:23,660 --> 00:28:25,400
Until you came,
I thought all I'd done
476
00:28:25,412 --> 00:28:28,620
was make the public school
classes smaller.
477
00:28:28,624 --> 00:28:30,580
You know, I doubt monsignor
would understand this,
478
00:28:30,584 --> 00:28:32,950
but sending such old nuns,
479
00:28:32,961 --> 00:28:34,997
some people just
don't have the knack.
480
00:28:37,216 --> 00:28:38,251
Coming.
481
00:28:38,258 --> 00:28:40,465
Well, I should be off
on my walk.
482
00:28:41,762 --> 00:28:43,377
You'd be welcome to come along,
483
00:28:43,388 --> 00:28:44,878
if you think you can keep up.
484
00:28:44,890 --> 00:28:46,926
Just give me a moment.
485
00:28:53,565 --> 00:28:55,351
Coming in, sisters!
486
00:29:01,865 --> 00:29:04,481
You have to pick
the steepest walk in solona?
487
00:29:04,493 --> 00:29:05,482
It's worth it.
488
00:29:05,494 --> 00:29:07,485
I have a special place up here.
489
00:29:07,496 --> 00:29:10,988
I used to have a special place
to go when I was a girl.
490
00:29:10,999 --> 00:29:12,660
That sounds like
a very long time ago.
491
00:29:14,169 --> 00:29:16,034
Don't make fun of me, father.
492
00:29:17,965 --> 00:29:19,876
Close your eyes, sister.
493
00:29:21,385 --> 00:29:23,341
Now, open them.
494
00:29:25,097 --> 00:29:26,837
There it is.
495
00:29:26,848 --> 00:29:29,385
It's very peaceful.
496
00:29:29,393 --> 00:29:30,849
Very sad.
497
00:29:33,605 --> 00:29:35,186
"There comes an hour of sadness
498
00:29:35,190 --> 00:29:38,353
with the setting of the sun,
499
00:29:38,360 --> 00:29:39,941
not for the sins committed
500
00:29:39,945 --> 00:29:42,231
but the things I have not done."
501
00:29:43,532 --> 00:29:46,274
You do have the words, sister.
502
00:29:46,285 --> 00:29:49,152
Mother Vincent
recited that to me once.
503
00:29:49,162 --> 00:29:51,448
I stitched it on a sampler
and left it on her bed
504
00:29:51,456 --> 00:29:53,412
for her name day.
505
00:29:56,086 --> 00:29:58,828
Well, can we sit a minute
before you run back down?
506
00:29:58,839 --> 00:30:00,079
If you need to.
507
00:30:08,181 --> 00:30:11,218
I appreciate you teaching
Mrs. shandig to read.
508
00:30:11,226 --> 00:30:13,467
Very good of you
to take the time with her.
509
00:30:13,478 --> 00:30:16,891
I appreciate her giving me
time away from the convent.
510
00:30:18,775 --> 00:30:20,640
You know, Mrs. shandig
doesn't want me to know
511
00:30:20,652 --> 00:30:22,608
about her past life.
512
00:30:22,612 --> 00:30:24,477
It doesn't really matter,
does it?
513
00:30:24,489 --> 00:30:29,404
No, except I want to know.
514
00:30:29,411 --> 00:30:31,697
Well, she wasn't married.
515
00:30:31,705 --> 00:30:34,287
She lived out in one
of the mining camps.
516
00:30:34,291 --> 00:30:36,031
Her man did the hunting
for the camp,
517
00:30:36,043 --> 00:30:38,955
and she cooked the game he shot.
518
00:30:38,962 --> 00:30:43,797
One day, he left
and never came back.
519
00:30:43,800 --> 00:30:46,633
The men got pretty rough
with her after that.
520
00:30:46,636 --> 00:30:49,969
She escaped by following
the train tracks into the town.
521
00:30:49,973 --> 00:30:52,430
Someone told her I was
looking for a housekeeper.
522
00:30:52,434 --> 00:30:54,015
And you converted her.
523
00:30:54,019 --> 00:30:55,259
Mm.
524
00:30:55,270 --> 00:30:56,385
Wow.
525
00:30:56,396 --> 00:31:00,105
Once you get started,
you have the words too, father.
526
00:31:00,108 --> 00:31:02,941
Once I get started.
527
00:31:02,944 --> 00:31:07,813
I, too, thought I'd have
a larger parish by now, sister.
528
00:31:07,824 --> 00:31:09,655
Too much headbanging, I guess.
529
00:31:09,659 --> 00:31:11,900
You sound much older
than you are.
530
00:31:11,912 --> 00:31:13,823
I've slowed a step or two.
531
00:31:13,830 --> 00:31:16,617
Not by the way
you've climbed this hill.
532
00:31:16,625 --> 00:31:20,038
That's the kind of challenge
I still accept willingly.
533
00:31:20,045 --> 00:31:22,161
Possible.
534
00:31:22,172 --> 00:31:24,788
What do you want
that's so impossible?
535
00:31:24,800 --> 00:31:27,086
Oh, that's hard to explain.
536
00:31:27,094 --> 00:31:29,130
This town.
537
00:31:29,137 --> 00:31:30,923
See, I was thinking
if I could get someone,
538
00:31:30,931 --> 00:31:33,138
Maurice prindle maybe,
to donate the hardware,
539
00:31:33,141 --> 00:31:35,507
I could build a swing
behind the rectory.
540
00:31:35,519 --> 00:31:36,508
And not just for us.
541
00:31:36,520 --> 00:31:37,930
All the children could come.
542
00:31:37,938 --> 00:31:40,224
Well, that sounds possible.
543
00:31:40,232 --> 00:31:42,439
But then I begin to wonder
if it's worth the trouble.
544
00:31:42,442 --> 00:31:44,683
I think it is.
545
00:31:44,694 --> 00:31:48,653
Well, I've sort of lost
my enthusiasm for confrontation.
546
00:31:51,118 --> 00:31:53,985
Well, the worst
anyone can say is no.
547
00:31:53,995 --> 00:31:59,456
No, maybe.
548
00:31:59,459 --> 00:32:02,667
You're right, of course.
549
00:32:02,671 --> 00:32:06,835
I'll tell you what, I may
just go see Maurice tomorrow.
550
00:32:07,968 --> 00:32:09,208
Good.
551
00:32:13,014 --> 00:32:14,800
Why do you suppose
monsignor Nicholson
552
00:32:14,808 --> 00:32:17,595
said I shouldn't talk with you?
553
00:32:17,602 --> 00:32:18,887
I don't know.
554
00:32:18,895 --> 00:32:21,227
Everything seems all right
when we talk.
555
00:32:21,231 --> 00:32:25,019
- Yes.
- At least I feel like a person.
556
00:32:25,026 --> 00:32:28,439
I get so weary of hearing
sister's book, sister's rosary,
557
00:32:28,447 --> 00:32:31,484
sister's this, sister's that.
558
00:32:31,491 --> 00:32:34,278
No one ever refers to me
just as a person.
559
00:32:35,829 --> 00:32:39,242
Did monsignor really say that?
560
00:32:39,249 --> 00:32:41,285
Yes, he did.
561
00:32:45,922 --> 00:32:53,922
Amo, amas, amat!
562
00:32:54,181 --> 00:32:57,805
I love, you love, he loves.
563
00:32:57,809 --> 00:33:00,016
Yeah, Latin isn't so hard,
is it?
564
00:33:00,020 --> 00:33:01,885
I like pax vobiscum.
565
00:33:01,897 --> 00:33:04,013
Ick, that sounds like a disease.
566
00:33:04,024 --> 00:33:05,355
Well, do you know what it means?
567
00:33:05,358 --> 00:33:07,223
- Mass is over!
- No!
568
00:33:07,235 --> 00:33:15,235
Pax vobiscum, peace be with you.
569
00:33:24,628 --> 00:33:26,414
Time for your eggnog, father.
570
00:33:28,632 --> 00:33:31,920
Father, can I ask you something?
571
00:33:31,927 --> 00:33:33,918
It's personal.
572
00:33:33,929 --> 00:33:35,635
I don't want to pry, I don't.
573
00:33:35,639 --> 00:33:40,133
I know, it's too thick,
don't mix.
574
00:33:40,143 --> 00:33:45,354
But you seem so bothered.
575
00:33:45,357 --> 00:33:48,099
Well, I am bothered.
576
00:33:48,109 --> 00:33:49,895
Oh, father.
577
00:33:49,903 --> 00:33:52,235
Everybody says
you're the finest priest
578
00:33:52,239 --> 00:33:54,400
they ever knew.
579
00:33:54,407 --> 00:33:55,692
No one says that.
580
00:33:55,700 --> 00:33:57,782
Oh, yes, they do.
581
00:33:57,786 --> 00:33:59,617
But...
582
00:33:59,621 --> 00:34:02,112
Well, even priests
have to relax sometimes.
583
00:34:02,123 --> 00:34:05,866
You've been twice as busy
since sister came.
584
00:34:05,877 --> 00:34:08,664
All I have to do
is prepare a sermon,
585
00:34:08,672 --> 00:34:10,583
visit the sick,
586
00:34:10,590 --> 00:34:12,376
build another outhouse
for sister Rita
587
00:34:12,384 --> 00:34:15,842
so the boys and the girls
can have recess together,
588
00:34:15,845 --> 00:34:18,882
write this impossible book,
589
00:34:18,890 --> 00:34:20,755
and at the same time
avoid getting fat
590
00:34:20,767 --> 00:34:24,760
on those repulsive egg nogs.
591
00:34:24,771 --> 00:34:25,760
I'm sorry.
592
00:34:25,772 --> 00:34:27,103
I am sorry.
593
00:34:27,107 --> 00:34:28,768
Give it to me.
594
00:34:28,775 --> 00:34:30,606
Only if you want it.
595
00:34:30,610 --> 00:34:32,316
I do.
596
00:34:41,871 --> 00:34:46,615
You know, father, I never
understand about your book.
597
00:34:46,626 --> 00:34:49,288
It's too dull to understand.
598
00:34:49,296 --> 00:34:54,791
Maybe if you had somebody
to talk it over with.
599
00:34:56,136 --> 00:34:57,797
Well, who could
I discuss it with?
600
00:34:57,804 --> 00:34:59,886
Sister Rita.
601
00:34:59,889 --> 00:35:01,754
Sister Rita?
602
00:35:01,766 --> 00:35:04,348
She's educated.
603
00:35:04,352 --> 00:35:07,844
Yes, but all those
radical ideas.
604
00:35:07,856 --> 00:35:09,721
"My rumble seat gal."
605
00:35:12,694 --> 00:35:14,605
She is young, father.
606
00:35:14,613 --> 00:35:16,649
Give her a chance.
607
00:35:21,036 --> 00:35:24,153
All right, we'll invite her
over for supper.
608
00:35:24,164 --> 00:35:25,904
Oh, no, father.
609
00:35:25,915 --> 00:35:28,076
What's wrong?
610
00:35:28,084 --> 00:35:30,541
You can't be alone with a nun.
611
00:35:30,545 --> 00:35:32,251
What would people say?
612
00:35:32,255 --> 00:35:33,995
Well, believe it or not,
Mrs. shandig,
613
00:35:34,007 --> 00:35:36,999
I am capable
of remarkable propriety.
614
00:35:37,010 --> 00:35:38,546
I know that, father.
615
00:35:38,553 --> 00:35:39,542
Father?
616
00:35:39,554 --> 00:35:41,920
Father, I want you to hear this.
617
00:35:41,931 --> 00:35:44,673
Father, the children and I
just had this wonderful idea.
618
00:35:44,684 --> 00:35:46,174
We thought that...
619
00:35:50,523 --> 00:35:53,356
Oh, am I interrupting something?
620
00:35:53,360 --> 00:35:56,568
Well, the other nuns
always sent a note over
621
00:35:56,571 --> 00:35:58,778
before they came,
622
00:35:58,782 --> 00:36:00,898
otherwise the children feel
623
00:36:00,909 --> 00:36:03,446
they could burst in here
any time they wanted to.
624
00:36:09,501 --> 00:36:11,082
I'm sorry, father.
625
00:36:16,341 --> 00:36:18,423
Sister Rita's idea was to teach
626
00:36:18,426 --> 00:36:21,042
art appreciation
to the children.
627
00:36:21,054 --> 00:36:24,387
Watercolors, collages,
and the like.
628
00:36:24,391 --> 00:36:27,383
It was not part
of our regular curriculum.
629
00:36:40,615 --> 00:36:44,358
Father rivard's ideas
were sometimes radical.
630
00:36:44,369 --> 00:36:47,406
However, permission was granted.
631
00:36:47,414 --> 00:36:49,325
Monsignor Nicholson,
632
00:36:49,332 --> 00:36:53,166
is it not true that at the time
of the murder of sister Rita,
633
00:36:53,169 --> 00:36:54,454
you were the chief administrator
634
00:36:54,462 --> 00:36:56,999
of the local diocese
of the holy Roman church?
635
00:36:57,006 --> 00:36:59,622
I was and am
bishop Kinsey's secretary,
636
00:36:59,634 --> 00:37:00,840
a position, I think,
637
00:37:00,844 --> 00:37:04,086
of greater responsibility
than the title suggests.
638
00:37:04,097 --> 00:37:06,839
Did you send father rivard
to this out of the way post
639
00:37:06,850 --> 00:37:08,260
because he was a troublemaker?
640
00:37:08,268 --> 00:37:10,805
Father rivard
was incredibly energetic,
641
00:37:10,812 --> 00:37:12,803
but he was rather an aggravation
642
00:37:12,814 --> 00:37:15,055
to the senior priest
wherever we put him.
643
00:37:15,066 --> 00:37:16,522
So you sent him here?
644
00:37:16,526 --> 00:37:18,141
Not at first.
645
00:37:18,153 --> 00:37:19,939
The bishop brought him
into the chancery
646
00:37:19,946 --> 00:37:22,312
to be able to guide him
personally.
647
00:37:22,323 --> 00:37:23,779
Did that work?
648
00:37:23,783 --> 00:37:27,446
Regrettably, the bishop had
to ask me to stop father rivard
649
00:37:27,454 --> 00:37:30,742
from entering his office
without an appointment.
650
00:37:30,749 --> 00:37:33,411
He would burst in
no matter who was present,
651
00:37:33,418 --> 00:37:36,501
bring up some obscure
theological point,
652
00:37:36,504 --> 00:37:40,088
suggest his ideas for raising
money through games of chance,
653
00:37:40,091 --> 00:37:43,629
as is donein
certain eastern cities.
654
00:37:43,636 --> 00:37:47,345
Ultimately, he usurped
a responsibility that was mine,
655
00:37:47,348 --> 00:37:49,464
and mine alone.
656
00:37:49,476 --> 00:37:53,060
The older nuns had come down
with consumption.
657
00:37:53,062 --> 00:37:55,018
All I'm saying is
that it's consumption,
658
00:37:55,023 --> 00:37:56,888
I know that now.
659
00:37:56,900 --> 00:37:58,765
All right,
there's a train tomorrow.
660
00:37:58,777 --> 00:38:01,644
I'll send both sisters
back to the motherhouse.
661
00:38:01,654 --> 00:38:03,610
No, no, they can't be moved.
662
00:38:03,615 --> 00:38:05,981
Priests don't
deal with the motherhouse,
663
00:38:05,992 --> 00:38:09,029
only with the monsignor.
664
00:38:09,037 --> 00:38:10,652
What about my teaching?
665
00:38:10,663 --> 00:38:12,995
Oh, I don't see
that that's any problem.
666
00:38:12,999 --> 00:38:16,412
As long as the children aren't
using the same eating utensils,
667
00:38:16,419 --> 00:38:20,128
towels, and other
common household goods.
668
00:38:20,131 --> 00:38:22,122
She can stay in the rectory.
669
00:38:22,133 --> 00:38:23,998
Well, her order
doesn't allow that.
670
00:38:24,010 --> 00:38:26,467
We have holy laws
guide us, doctor.
671
00:38:26,471 --> 00:38:28,007
Whatever, whatever.
672
00:38:28,014 --> 00:38:30,676
You four can
figure that one out.
673
00:38:30,683 --> 00:38:32,719
I want to see you.
674
00:38:38,149 --> 00:38:40,982
The people up here think
of consumption as a plague.
675
00:38:40,985 --> 00:38:42,896
It's not anymore.
676
00:38:42,904 --> 00:38:44,644
The sisters'll live.
677
00:38:44,656 --> 00:38:47,113
I don't want any panic
setting in in town.
678
00:38:47,116 --> 00:38:50,233
Absolutely no one is to know
anything about this up here.
679
00:38:50,245 --> 00:38:52,076
I understand, doctor.
680
00:38:52,080 --> 00:38:54,662
Sister.
681
00:38:54,666 --> 00:38:56,156
You can ask monsignor
for permission
682
00:38:56,167 --> 00:38:58,704
for me to move in
to the rectory.
683
00:38:58,711 --> 00:39:00,201
He'll refuse.
684
00:39:00,213 --> 00:39:02,920
Well, tell him we're doing it
for the sake of the children.
685
00:39:02,924 --> 00:39:05,916
Monsignor sees things
only as the rules dictate.
686
00:39:05,927 --> 00:39:07,588
What must be must be.
687
00:39:07,595 --> 00:39:10,553
Very little must be, father.
688
00:39:10,557 --> 00:39:12,297
I don't want to leave.
689
00:39:12,308 --> 00:39:14,299
The school is my responsibility.
690
00:39:14,310 --> 00:39:15,299
Mine too.
691
00:39:15,311 --> 00:39:16,391
And in addition,
692
00:39:16,396 --> 00:39:18,853
your life in Christ
is my responsibility.
693
00:39:18,857 --> 00:39:21,439
Well, what about your
responsibility to the children?
694
00:39:26,322 --> 00:39:28,233
Father!
695
00:39:28,241 --> 00:39:30,732
If you don't write,
I'll have to leave.
696
00:39:30,743 --> 00:39:32,074
I don't think
mother Vincent thinks
697
00:39:32,078 --> 00:39:33,443
I'm a very good teacher anyway.
698
00:39:33,454 --> 00:39:35,911
She didn't want to send me
up here in the first place.
699
00:39:38,543 --> 00:39:40,784
I have been good, haven't I?
700
00:39:40,795 --> 00:39:42,456
Of course.
701
00:39:42,463 --> 00:39:44,419
Then do you want me to leave?
702
00:39:44,424 --> 00:39:46,255
Is that it?
703
00:39:46,259 --> 00:39:48,625
I didn't say
I wanted you to leave.
704
00:39:48,636 --> 00:39:51,093
I don't.
705
00:39:51,097 --> 00:39:52,758
I want you to stay.
706
00:39:56,644 --> 00:39:59,681
You insist on making everything
a personal question.
707
00:40:02,108 --> 00:40:05,350
Everything is, isn't it?
708
00:40:05,361 --> 00:40:07,101
Recently, yes.
709
00:40:40,897 --> 00:40:42,137
Sister, sister!
710
00:40:42,148 --> 00:40:43,388
What?
711
00:40:43,399 --> 00:40:45,606
I'm not crying,
so don't say I am.
712
00:40:45,610 --> 00:40:47,692
Of course not.
713
00:40:47,695 --> 00:40:49,651
That's the biggest splinter
I've ever seen.
714
00:40:49,656 --> 00:40:52,318
I can take it out,
but you'll have to be brave.
715
00:40:52,325 --> 00:40:54,031
I am.
716
00:41:10,051 --> 00:41:13,043
I'm going to write monsignor
for permission for you
717
00:41:13,054 --> 00:41:14,965
to live in the rectory.
718
00:41:18,059 --> 00:41:19,515
We'll try to do the best we can
719
00:41:19,519 --> 00:41:22,181
under the circumstances, sister.
720
00:41:22,188 --> 00:41:24,179
I know we will, father.
721
00:41:28,444 --> 00:41:30,025
Father?
722
00:41:31,656 --> 00:41:34,443
You better tell Mrs. shandig.
723
00:41:37,745 --> 00:41:40,737
Just one more confrontation,
father.
724
00:41:46,879 --> 00:41:49,040
Are you gonna
take it out or not?
725
00:41:49,048 --> 00:41:50,629
I'm gonna.
726
00:41:52,135 --> 00:41:53,921
God damn!
727
00:41:53,928 --> 00:41:55,213
James!
728
00:41:55,221 --> 00:41:57,007
I don't like that kind of talk
and you know it.
729
00:41:57,015 --> 00:41:58,926
I won't have you use
the lord's name in vain.
730
00:41:58,933 --> 00:42:02,642
Is that understood?
731
00:42:02,645 --> 00:42:03,885
Well?
732
00:42:08,026 --> 00:42:10,688
Pax vobiscum, sister.
733
00:42:12,989 --> 00:42:15,480
Pax vobiscum, James.
734
00:42:23,249 --> 00:42:26,491
What did the sisters say to you
about moving into the rectory?
735
00:42:26,502 --> 00:42:28,788
Did they say anything to you?
736
00:42:28,796 --> 00:42:30,252
Enough.
737
00:42:30,256 --> 00:42:31,245
Hm.
738
00:42:31,257 --> 00:42:32,622
Mrs. shandig, too.
739
00:42:32,633 --> 00:42:33,998
I know.
740
00:42:34,010 --> 00:42:37,798
She feels at the very least
we shouldn't be eating together.
741
00:42:37,805 --> 00:42:40,842
She thinks there'd
be ramifications.
742
00:42:40,850 --> 00:42:42,715
What does that mean?
743
00:42:42,727 --> 00:42:44,342
That people will talk.
744
00:42:44,353 --> 00:42:46,014
There's nothing to talk about.
745
00:42:46,022 --> 00:42:51,016
Well, people in small towns
like to think the worst.
746
00:42:51,027 --> 00:42:53,359
Well, I don't think that's true.
747
00:42:53,362 --> 00:42:56,854
I do.
748
00:42:56,866 --> 00:43:00,859
When I was a young man, I fell
terribly and instantly in love
749
00:43:00,870 --> 00:43:02,531
with a merchant's daughter
750
00:43:02,538 --> 00:43:05,621
who wore blonde sausage curls.
751
00:43:05,625 --> 00:43:07,081
No nice girls in our town
752
00:43:07,085 --> 00:43:10,543
had ever dared wear
sausage curls before.
753
00:43:10,546 --> 00:43:11,661
It all would have
come to naught,
754
00:43:11,672 --> 00:43:14,414
except she found my eyelashes
755
00:43:14,425 --> 00:43:18,464
to be a marvel
of the modern world.
756
00:43:18,471 --> 00:43:21,429
Everyone expected the worst
to happen to us,
757
00:43:21,432 --> 00:43:26,893
but they fussed and tore at me
like a dog with a knotted sock
758
00:43:26,896 --> 00:43:29,888
till I thought like they did.
759
00:43:29,899 --> 00:43:32,436
Finally, she was sent away.
760
00:43:32,443 --> 00:43:33,979
It was my fault.
761
00:43:33,986 --> 00:43:35,647
Well, I hardly think so.
762
00:43:35,655 --> 00:43:36,735
Hm.
763
00:43:41,369 --> 00:43:45,362
Of course, father, she was
right about the eyelashes.
764
00:44:05,685 --> 00:44:07,095
I get the feeling
we're being watched
765
00:44:07,103 --> 00:44:09,389
by the ladies of the coal mine.
766
00:44:09,397 --> 00:44:11,763
Mm-hm.
767
00:44:11,774 --> 00:44:12,854
Father!
768
00:44:21,784 --> 00:44:23,991
- Hello, father.
- Marie.
769
00:44:23,995 --> 00:44:27,863
Um, I'd really like
to talk to you alone.
770
00:44:27,874 --> 00:44:29,080
Give us a moment.
771
00:44:29,083 --> 00:44:30,539
Of course.
772
00:44:33,546 --> 00:44:34,581
What's wrong, Marie?
773
00:44:34,589 --> 00:44:38,753
Look, father, you were
always very nice to me.
774
00:44:38,759 --> 00:44:40,499
I want to warn you.
775
00:44:40,511 --> 00:44:41,876
About what?
776
00:44:41,888 --> 00:44:45,506
You don't walk
around town with her.
777
00:44:45,516 --> 00:44:47,006
Sister Rita?
778
00:44:47,018 --> 00:44:49,851
They say awful things
about you and her, father.
779
00:44:49,854 --> 00:44:51,435
I don't care
if they're true or not,
780
00:44:51,439 --> 00:44:55,648
but don't wave it
right in their faces.
781
00:44:55,651 --> 00:44:57,812
Thank you, Marie,
I appreciate the warning.
782
00:44:59,864 --> 00:45:02,105
You know, I'd like
to see you in church.
783
00:45:02,116 --> 00:45:04,573
Ah, now, don't start in.
784
00:45:04,577 --> 00:45:06,784
Look, I've had my fill
of the church.
785
00:45:06,787 --> 00:45:08,402
The way the holier-than-thous
look at me,
786
00:45:08,414 --> 00:45:11,121
I can get all that I need
without ever leaving the porch.
787
00:45:11,125 --> 00:45:13,582
I think you'll find it
different now.
788
00:45:13,586 --> 00:45:16,419
Look, whatever
you're up to with her,
789
00:45:16,422 --> 00:45:18,788
I don't care.
790
00:45:18,799 --> 00:45:20,790
What's the sense
of letting everyone else
791
00:45:20,801 --> 00:45:23,292
know your private business?
792
00:45:26,849 --> 00:45:30,182
You've grown up,
Marie Victoria hiskovich.
793
00:45:33,481 --> 00:45:34,561
Yeah.
794
00:45:47,912 --> 00:45:51,404
Marie thinks we shouldn't
walk through town together.
795
00:45:54,585 --> 00:45:57,497
Well, that almost means
we have to, doesn't it?
796
00:46:31,414 --> 00:46:34,247
Sister tells me you're full
of questions these days,
797
00:46:34,250 --> 00:46:35,535
Louise.
798
00:46:35,543 --> 00:46:37,579
Sister Rita's nice.
799
00:46:37,586 --> 00:46:38,871
Mm.
800
00:46:38,879 --> 00:46:40,460
Good teacher.
801
00:46:40,464 --> 00:46:42,750
Do you think
sister Rita's nice, father?
802
00:46:42,758 --> 00:46:44,669
Yes.
803
00:46:44,677 --> 00:46:46,508
How much?
804
00:46:46,512 --> 00:46:47,752
What do you mean?
805
00:46:47,763 --> 00:46:49,628
I like her a lot.
806
00:46:49,640 --> 00:46:51,471
Well, you should.
807
00:46:53,019 --> 00:46:54,225
Do you?
808
00:46:56,022 --> 00:46:58,934
How much do you think
about this?
809
00:46:58,941 --> 00:47:00,181
What?
810
00:47:00,192 --> 00:47:02,399
Sister and me.
811
00:47:02,403 --> 00:47:03,734
Never.
812
00:47:05,239 --> 00:47:07,855
Lies are venial sins, Louise.
813
00:47:09,327 --> 00:47:11,864
What if someone loved you?
814
00:47:11,871 --> 00:47:13,281
I see.
815
00:47:13,289 --> 00:47:15,530
Priests love everyone,
don't they?
816
00:47:15,541 --> 00:47:18,078
Yes, everyone,
817
00:47:18,085 --> 00:47:21,202
and that's not a love
to marry by.
818
00:47:21,213 --> 00:47:23,169
Love between a man and a woman
819
00:47:23,174 --> 00:47:26,416
isn't controlled
by the same ideals
820
00:47:26,427 --> 00:47:28,509
as it is when you love people.
821
00:47:28,512 --> 00:47:31,003
Everyone.
822
00:47:31,015 --> 00:47:32,630
You understand?
823
00:47:32,641 --> 00:47:35,223
No.
824
00:47:35,227 --> 00:47:39,721
Love between a man and a woman
is more personal.
825
00:47:41,942 --> 00:47:47,232
What would you do if someone
said they loved you?
826
00:47:47,239 --> 00:47:49,446
Louise, sister Rita and I
827
00:47:49,450 --> 00:47:53,159
have to be clear-headed
to help people.
828
00:47:53,162 --> 00:47:57,451
Now how could we be married,
worried about each other,
829
00:47:57,458 --> 00:48:01,042
bothered about ice bills,
children's teeth.
830
00:48:01,045 --> 00:48:03,502
I didn't mean sister Rita.
831
00:48:07,718 --> 00:48:10,004
I see.
832
00:48:12,556 --> 00:48:15,844
What would you say?
833
00:48:15,851 --> 00:48:18,809
I suggest
you discipline your mind
834
00:48:18,813 --> 00:48:21,225
as well as your actions, Louise.
835
00:48:21,232 --> 00:48:25,601
I'm afraid it's as great a sin
to think something as to do it.
836
00:48:28,823 --> 00:48:30,939
Can I go now?
837
00:48:39,417 --> 00:48:43,330
Those are some ideas
she has there, father.
838
00:48:43,337 --> 00:48:44,543
Aren't they?
839
00:49:17,496 --> 00:49:19,032
Coming in, sisters.
840
00:49:25,421 --> 00:49:27,912
All right,
say what you have to say.
841
00:49:27,923 --> 00:49:30,460
I don't want to say this,
father, but I must.
842
00:49:30,468 --> 00:49:31,924
We're concerned
over your decision
843
00:49:31,927 --> 00:49:33,588
to move sister into the rectory.
844
00:49:33,596 --> 00:49:36,178
I have made no decision.
845
00:49:36,182 --> 00:49:40,425
I'm frightened because
I am also a human being
846
00:49:40,436 --> 00:49:44,179
and you are a human being
with a man's feelings,
847
00:49:44,190 --> 00:49:47,899
just as I have, and have always
had a woman's feelings.
848
00:49:47,902 --> 00:49:51,394
We have our vows,
but we remain fallible.
849
00:49:51,405 --> 00:49:54,738
Can a man take fire
in his bosom and not be burned?
850
00:49:54,742 --> 00:49:56,778
Stop these incantations,
sister Martha,
851
00:49:56,785 --> 00:49:59,868
and let father tell us
what he is going to do.
852
00:49:59,872 --> 00:50:01,237
Very little, sister.
853
00:50:01,248 --> 00:50:03,830
I wrote monsignor
exactly as I should,
854
00:50:03,834 --> 00:50:05,449
and he will make the decision.
855
00:50:05,461 --> 00:50:09,204
You see, it's not a proper
request, and we cannot agree.
856
00:50:09,215 --> 00:50:12,173
I didn't ask you to agree.
857
00:50:12,176 --> 00:50:15,134
There are things more important
than any temptation
858
00:50:15,137 --> 00:50:16,968
you could imagine for me.
859
00:50:16,972 --> 00:50:19,554
The school is changing
those children for the better,
860
00:50:19,558 --> 00:50:21,799
something we never
managed to do.
861
00:50:21,810 --> 00:50:24,142
I want you to stop
talking about sister and me.
862
00:50:24,146 --> 00:50:26,057
Do you understand?
863
00:50:29,568 --> 00:50:30,978
God bless you, sisters.
864
00:50:51,215 --> 00:50:53,456
Any mail for father rivard?
865
00:50:53,467 --> 00:50:54,923
I think so.
866
00:51:05,813 --> 00:51:07,895
"Directions.
867
00:51:07,898 --> 00:51:12,983
Into saucepan, empty soup
and one can of water.
868
00:51:12,987 --> 00:51:14,727
Stir."
869
00:51:14,738 --> 00:51:16,774
Well, I'll be damned.
870
00:51:16,782 --> 00:51:20,775
Most likely, Mr. prindle.
871
00:51:20,786 --> 00:51:23,493
Looks like a letter
from the big boss.
872
00:51:23,497 --> 00:51:25,613
Monsignor.
873
00:51:25,624 --> 00:51:26,909
Oh.
874
00:51:26,917 --> 00:51:27,906
Oh, my.
875
00:51:27,918 --> 00:51:29,874
Oh, they're at the picnic.
876
00:52:25,726 --> 00:52:28,342
Just wait till you meet her
877
00:52:28,354 --> 00:52:31,096
my rumble seat gal
878
00:52:31,106 --> 00:52:33,768
ain't nobody sweeter
879
00:52:33,776 --> 00:52:36,643
my rumble seat gal
880
00:52:36,654 --> 00:52:42,194
the minute you give her
the double o
881
00:52:42,201 --> 00:52:44,613
you're bound to love her
882
00:52:44,620 --> 00:52:47,908
really, really
883
00:52:47,915 --> 00:52:53,660
some nights we go parking,
the rumble seat's fine
884
00:52:53,671 --> 00:52:59,587
she doesn't mind sparking,
that baby of mine
885
00:52:59,593 --> 00:53:02,426
just wait till you meet her
886
00:53:02,429 --> 00:53:05,091
just wait till you see
887
00:53:05,099 --> 00:53:10,765
my rumble seat gal and me
888
00:53:10,771 --> 00:53:11,977
it's here.
889
00:53:20,614 --> 00:53:23,026
What does it say?
890
00:53:23,033 --> 00:53:25,524
He appears to be very definite.
891
00:53:25,536 --> 00:53:26,651
About sister?
892
00:53:26,662 --> 00:53:29,870
What does it say about sister?
893
00:53:29,873 --> 00:53:31,033
It's all right.
894
00:53:31,041 --> 00:53:33,407
It's all right
for sister to move in.
895
00:53:33,419 --> 00:53:35,751
Oh, sister, I'm so glad.
896
00:53:40,008 --> 00:53:42,750
What's this business about
sister Rita living with you?
897
00:53:42,761 --> 00:53:45,548
She wasn't living with me,
she was staying in the rectory.
898
00:53:45,556 --> 00:53:46,796
Why didn't you tell me
that before?
899
00:53:46,807 --> 00:53:48,889
- It's not important.
- Oh, no?
900
00:53:48,892 --> 00:53:50,553
The prosecutor can build
his whole case on this.
901
00:53:50,561 --> 00:53:51,846
All he needed was a motive,
902
00:53:51,854 --> 00:53:52,889
and now you're gonna
hand it to him
903
00:53:52,896 --> 00:53:55,137
on a silver platter,
crime of passion.
904
00:53:55,149 --> 00:53:57,014
He can't prove that
simply because she moved into...
905
00:53:57,025 --> 00:53:58,014
He doesn't have to prove it,
906
00:53:58,026 --> 00:54:00,517
all he needs is a situation!
907
00:54:00,529 --> 00:54:01,939
Don't you understand?
908
00:54:01,947 --> 00:54:03,278
That's what all protestants
think happens
909
00:54:03,282 --> 00:54:06,524
behind those heavy
lace curtains in rectories.
910
00:54:06,535 --> 00:54:08,116
If there's one thing
they hate worse than catholics
911
00:54:08,120 --> 00:54:10,452
in this town, it's sex,
you can take that from me.
912
00:54:10,456 --> 00:54:12,572
Well, that's open to question.
913
00:54:12,583 --> 00:54:13,868
Oh, I did talk to Maurice,
914
00:54:13,876 --> 00:54:15,036
and he went up to holy rosary
915
00:54:15,043 --> 00:54:16,283
and planted the flowers
like you asked.
916
00:54:16,295 --> 00:54:17,705
Well, then call him to testify.
917
00:54:17,713 --> 00:54:20,079
I can't, he's a living example
of a hostile witness.
918
00:54:20,090 --> 00:54:22,706
Seems the sheriff
had already found the body.
919
00:54:22,718 --> 00:54:24,333
You asked Maurice
to plant the flowers
920
00:54:24,344 --> 00:54:28,178
right where she was buried.
921
00:54:28,182 --> 00:54:29,388
It's all right, I'm gonna see
if there's any way
922
00:54:29,391 --> 00:54:32,758
of getting Mrs. shandig
brought from the hospital.
923
00:54:32,770 --> 00:54:34,385
You know,
it was Dr. McNabb who said
924
00:54:34,396 --> 00:54:35,886
the sister couldn't
live in the convent.
925
00:54:35,898 --> 00:54:37,604
Why didn't you send her
to another convent?
926
00:54:37,608 --> 00:54:39,644
I would have had
to close the school.
927
00:54:39,651 --> 00:54:41,232
Oh, that's a lousy reason.
928
00:54:41,236 --> 00:54:43,067
Who's gonna believe that?
929
00:54:47,868 --> 00:54:50,780
Why did she have to live in
the rectory, of all places?
930
00:55:00,172 --> 00:55:02,333
Mrs. shandig?
931
00:55:06,428 --> 00:55:09,215
You lied to me, father.
932
00:55:10,808 --> 00:55:11,968
I read the letter.
933
00:55:11,975 --> 00:55:14,136
Couldn't help it,
I found it when I was cleaning.
934
00:55:14,144 --> 00:55:16,977
He wants her to stay
at the convent.
935
00:55:18,190 --> 00:55:21,808
Mrs. shandig,
he doesn't understand.
936
00:55:21,819 --> 00:55:24,276
Do you want sister
to catch consumption?
937
00:55:24,279 --> 00:55:26,190
God would protect her.
938
00:55:28,200 --> 00:55:32,239
This isn't the bishop,
it's monsignor.
939
00:55:32,246 --> 00:55:34,783
I want to help you, I do.
940
00:55:34,790 --> 00:55:37,281
But it's wrong for sister
to move in here.
941
00:55:37,292 --> 00:55:40,125
I just know it.
942
00:55:40,128 --> 00:55:41,117
Do you want it to go back
943
00:55:41,129 --> 00:55:42,744
the way it was
before sister came?
944
00:55:42,756 --> 00:55:46,214
You wouldn't want that.
945
00:55:46,218 --> 00:55:48,834
Father, I want to do
what you want,
946
00:55:48,846 --> 00:55:52,430
but I don't know
what to do for you anymore.
947
00:55:52,432 --> 00:55:55,595
Well, for one thing,
stop crying.
948
00:55:55,602 --> 00:55:57,968
But you lied to me.
949
00:55:59,857 --> 00:56:01,222
Everything will be all right.
950
00:56:01,233 --> 00:56:02,848
You'll see.
951
00:56:22,838 --> 00:56:25,500
These are for you, Mrs. shandig.
952
00:56:25,507 --> 00:56:26,587
Is there a vase?
953
00:56:26,592 --> 00:56:28,833
The flowers might
look pretty in your room.
954
00:56:28,844 --> 00:56:31,631
We don't have one
big enough, sister.
955
00:56:37,644 --> 00:56:41,228
In the name of the father,
the son, the holy ghost.
956
00:56:41,231 --> 00:56:43,142
Bless us, oh lord,
and these thy gifts
957
00:56:43,150 --> 00:56:45,061
which we are about
to receive from thy bounty,
958
00:56:45,068 --> 00:56:46,148
through Christ, our lord.
959
00:56:46,153 --> 00:56:47,893
Amen.
960
00:56:52,367 --> 00:56:54,028
You know, I think
it's the baptists,
961
00:56:54,036 --> 00:56:55,572
maybe the methodists, too,
962
00:56:55,579 --> 00:56:57,535
they stand up in church
and tell what sins
963
00:56:57,539 --> 00:57:00,497
they've committed
before being saved.
964
00:57:00,500 --> 00:57:02,331
If I ever did that,
then Mrs. shandig
965
00:57:02,336 --> 00:57:04,076
would have something
to think about.
966
00:57:04,087 --> 00:57:05,623
Not as much as you think.
967
00:57:05,631 --> 00:57:08,498
Don't be too sure.
968
00:57:08,508 --> 00:57:10,294
If people knew what I believed,
969
00:57:10,302 --> 00:57:13,260
what I thought when
I entered the priesthood.
970
00:57:13,263 --> 00:57:14,548
I was a rebel.
971
00:57:14,556 --> 00:57:16,763
Yet I understand
how essential the church is
972
00:57:16,767 --> 00:57:18,928
to decent life.
973
00:57:18,936 --> 00:57:22,895
The church makes absolute order
from absolute chaos.
974
00:57:22,898 --> 00:57:24,809
- Always?
- Mm.
975
00:57:26,652 --> 00:57:30,236
This past winter, this place,
976
00:57:30,238 --> 00:57:33,196
the sisters so cranky,
977
00:57:33,200 --> 00:57:35,407
I came very close to despair,
978
00:57:35,410 --> 00:57:37,401
thinking that nothing of
what I wanted to accomplish
979
00:57:37,412 --> 00:57:39,824
was possible.
980
00:57:39,831 --> 00:57:41,492
Then you came.
981
00:57:41,500 --> 00:57:44,492
You're very sure
982
00:57:44,503 --> 00:57:46,960
in your feeling for the people
and the children.
983
00:57:46,964 --> 00:57:50,422
All my enthusiasm returned.
984
00:57:50,425 --> 00:57:52,757
It's meant a great deal to me.
985
00:57:52,761 --> 00:57:54,501
To me, too, father.
986
00:57:56,431 --> 00:58:01,767
But now people talking
about you moving in here.
987
00:58:01,770 --> 00:58:05,388
It's like a cloud
settling on us.
988
00:58:05,399 --> 00:58:07,139
I really wonder
if there ever will be
989
00:58:07,150 --> 00:58:10,608
justice in people.
990
00:58:10,612 --> 00:58:11,727
Well, we don't always see it,
991
00:58:11,738 --> 00:58:14,980
I know, but god is just.
992
00:58:14,992 --> 00:58:17,654
We couldn't know god
if justice weren't in people.
993
00:58:23,417 --> 00:58:25,954
He thought the priest
was having carnal knowledge
994
00:58:25,961 --> 00:58:28,794
of the nun.
995
00:58:28,797 --> 00:58:30,879
Carnal knowledge.
996
00:58:36,430 --> 00:58:40,343
I want to compliment you
on your vocabulary, Louise.
997
00:58:40,350 --> 00:58:42,011
I like big words myself
like that.
998
00:58:42,019 --> 00:58:45,136
Um, something
or other knowledge.
999
00:58:45,147 --> 00:58:46,353
Big word.
1000
00:58:48,025 --> 00:58:51,563
Did you ever imagine
the priest in bed?
1001
00:58:51,570 --> 00:58:53,106
I don't know.
1002
00:58:53,113 --> 00:58:54,899
Did you?
1003
00:58:54,906 --> 00:58:56,567
I guess so.
1004
00:58:56,575 --> 00:58:59,362
And who was in bed
with the priest
1005
00:58:59,369 --> 00:59:01,826
in your fantasies?
1006
00:59:01,830 --> 00:59:05,664
I guess sister Rita.
1007
00:59:05,667 --> 00:59:09,910
And, um, what did you guess
that they were doing?
1008
00:59:09,921 --> 00:59:12,788
I don't know about such things.
1009
00:59:12,799 --> 00:59:15,165
You don't?
1010
00:59:15,177 --> 00:59:18,510
Well, you, uh,
1011
00:59:18,513 --> 00:59:21,721
well, you imagined
something, didn't you?
1012
00:59:21,725 --> 00:59:24,933
Well, sounds,
I imagined sounds, that's all.
1013
00:59:24,936 --> 00:59:26,392
Sounds?
1014
00:59:26,396 --> 00:59:28,307
Well, are the walls thin
in your house?
1015
00:59:28,315 --> 00:59:29,680
I object.
1016
00:59:29,691 --> 00:59:31,227
I withdraw the question.
1017
00:59:31,234 --> 00:59:36,274
Did... did you ever imagine
anyone other than sister Rita
1018
00:59:36,281 --> 00:59:42,197
up there in bed with the priest?
1019
00:59:42,204 --> 00:59:44,490
Making sounds.
1020
00:59:44,498 --> 00:59:45,704
Did you?
1021
00:59:48,085 --> 00:59:50,952
Did you confess your fantasies
to the priest?
1022
00:59:54,091 --> 00:59:56,881
Did you?
1023
00:59:56,885 --> 01:00:00,127
He gave me cruel
and mean penances.
1024
01:00:00,138 --> 01:00:01,628
Cruel.
1025
01:00:01,640 --> 01:00:04,131
Well, he wouldn't let me have
lunch with the other students,
1026
01:00:04,142 --> 01:00:05,848
and he made me say
endless hail Marys
1027
01:00:05,852 --> 01:00:07,638
and our fathers during recess.
1028
01:00:07,646 --> 01:00:09,728
Everyone made fun of me.
1029
01:00:09,731 --> 01:00:11,938
I hated him for that.
1030
01:00:13,235 --> 01:00:15,351
Hm, it'd be nice to get even,
1031
01:00:15,362 --> 01:00:17,318
wouldn't it, Louise?
1032
01:00:19,449 --> 01:00:20,814
Wouldn't it?
1033
01:00:28,917 --> 01:00:30,532
Monsignor Nicholson.
1034
01:00:30,544 --> 01:00:33,411
After your
extraordinary request,
1035
01:00:33,421 --> 01:00:36,163
a sister of mercy
living in the rectory,
1036
01:00:36,174 --> 01:00:38,165
I thought it best I visit.
1037
01:00:38,176 --> 01:00:39,586
But to come so far, I...
1038
01:00:39,594 --> 01:00:43,257
Not so far at all.
1039
01:00:43,265 --> 01:00:45,176
The bishop is consecrating
the parish hall
1040
01:00:45,183 --> 01:00:47,299
over in leelanau tonight.
1041
01:00:47,310 --> 01:00:49,392
- I have one hour here.
- One hour.
1042
01:00:49,396 --> 01:00:52,058
The bishop wishes that
I speak with sister Rita.
1043
01:00:52,065 --> 01:00:54,977
Will you send your cook
to the convent for her?
1044
01:00:54,985 --> 01:00:56,816
Yes, but monsignor...
1045
01:00:56,820 --> 01:00:59,607
You want me
not to see sister, father?
1046
01:00:59,614 --> 01:01:02,606
No, no, I'll go.
1047
01:01:02,617 --> 01:01:06,109
Perhaps there's something I may
be reading in the meantime.
1048
01:01:06,121 --> 01:01:07,702
Yes, of course, my manuscript.
1049
01:01:07,706 --> 01:01:09,162
It's on the desk in the study.
1050
01:01:09,166 --> 01:01:10,246
Mm-hm.
1051
01:01:10,250 --> 01:01:12,457
I've completed three chapters.
1052
01:01:12,460 --> 01:01:13,996
How many will there be?
1053
01:01:14,004 --> 01:01:15,289
Seven, I think.
1054
01:01:15,297 --> 01:01:16,537
I see.
1055
01:01:16,548 --> 01:01:19,915
One for each
of the seven deadly sins.
1056
01:01:19,926 --> 01:01:21,712
Yes.
1057
01:01:21,720 --> 01:01:22,926
Excuse me.
1058
01:01:31,062 --> 01:01:33,553
Sister, I must tell you,
1059
01:01:33,565 --> 01:01:36,352
I still don't feel right
about your leaving the convent.
1060
01:01:36,359 --> 01:01:37,849
- I know.
- But I do like
1061
01:01:37,861 --> 01:01:40,352
having you at the rectory,
I really do.
1062
01:01:40,363 --> 01:01:41,648
Thank you, Mrs. shandig.
1063
01:01:41,656 --> 01:01:45,069
Sister, monsignor Nicholson
is here.
1064
01:01:45,076 --> 01:01:46,657
Oh, no, father!
1065
01:01:46,661 --> 01:01:47,992
Oh, the place must look...
1066
01:01:47,996 --> 01:01:49,532
I haven't dusted since June.
1067
01:01:49,539 --> 01:01:50,904
Listen to me.
1068
01:01:50,916 --> 01:01:52,247
- What, father?
- I'd rather...
1069
01:01:54,377 --> 01:01:57,619
I'd rather he not know
sister lives in the rectory.
1070
01:01:57,631 --> 01:01:59,462
Doesn't he know already?
1071
01:02:01,218 --> 01:02:02,378
You mean you want me to lie?
1072
01:02:02,385 --> 01:02:03,795
No, no, not that.
1073
01:02:03,803 --> 01:02:05,839
See, he's always looking
for some mistake,
1074
01:02:05,847 --> 01:02:07,212
some infringement
that would prove
1075
01:02:07,224 --> 01:02:10,091
we're not conducting
the parish properly.
1076
01:02:11,853 --> 01:02:13,639
I'll help you, father.
1077
01:02:27,869 --> 01:02:30,030
Pithy, father, pithy!
1078
01:02:30,038 --> 01:02:31,869
Far more than I expected.
1079
01:02:31,873 --> 01:02:33,204
Yes?
1080
01:02:33,208 --> 01:02:34,698
Sister Rita.
1081
01:02:34,709 --> 01:02:37,200
The bishop sends you greetings.
1082
01:02:37,212 --> 01:02:38,201
Thank you, monsignor.
1083
01:02:38,213 --> 01:02:41,330
He is concerned
with your well-being.
1084
01:02:41,341 --> 01:02:43,798
Well, I see Dr. McNabb
every week.
1085
01:02:43,802 --> 01:02:47,260
Nevertheless, the bishop wonders
if we shouldn't close the school
1086
01:02:47,264 --> 01:02:49,471
when the spring term ends.
1087
01:02:49,474 --> 01:02:51,715
No, father's worked
so hard to start it.
1088
01:02:51,726 --> 01:02:55,560
Only until the danger
of consumption is passed.
1089
01:02:55,563 --> 01:02:57,303
Oh, well, there is no danger,
1090
01:02:57,315 --> 01:02:58,896
I'm not exposed to them.
1091
01:02:58,900 --> 01:03:00,185
You're not?
1092
01:03:00,193 --> 01:03:03,356
Sister doesn't sleep
in the same room, monsignor.
1093
01:03:04,614 --> 01:03:06,696
Mrs. shandig, monsignor.
1094
01:03:06,700 --> 01:03:07,940
Yes.
1095
01:03:09,744 --> 01:03:11,655
Where do you sleep, sister?
1096
01:03:11,663 --> 01:03:13,745
Sugar, monsignor?
1097
01:03:13,748 --> 01:03:16,239
I see them for prayers,
but we are careful.
1098
01:03:16,251 --> 01:03:18,162
Good.
1099
01:03:18,169 --> 01:03:19,534
I go to mass in the church.
1100
01:03:19,546 --> 01:03:21,082
They take the sacraments.
1101
01:03:21,089 --> 01:03:24,126
But where do you sleep, sister?
1102
01:03:28,930 --> 01:03:32,172
May I ask what it is
you all are hiding from me?
1103
01:03:32,183 --> 01:03:34,765
I sleep in the convent,
of course.
1104
01:03:34,769 --> 01:03:38,978
Well, then we have no problem,
do we, sister?
1105
01:03:41,192 --> 01:03:43,934
I'm sure the sisters would
love to see you, monsignor.
1106
01:03:43,945 --> 01:03:46,436
Certainly.
1107
01:03:46,448 --> 01:03:48,313
Excuse me.
1108
01:03:48,325 --> 01:03:50,407
It is safe, isn't it?
1109
01:03:50,410 --> 01:03:53,618
Oh, well, maybe you'd
rather see our classroom.
1110
01:03:53,621 --> 01:03:55,031
That would be better.
1111
01:04:00,879 --> 01:04:02,961
What have I done?
1112
01:04:05,091 --> 01:04:08,299
Oh, god, what have I done?
1113
01:04:33,078 --> 01:04:39,948
Forgive me.
1114
01:05:01,981 --> 01:05:05,018
I'm sorry I broke your bowl.
1115
01:05:05,026 --> 01:05:07,142
It was my best one.
1116
01:05:07,153 --> 01:05:09,769
I know.
1117
01:05:09,781 --> 01:05:12,864
I've never seen you
in such a state.
1118
01:05:12,867 --> 01:05:15,734
You were right, Mrs. shandig.
1119
01:05:15,745 --> 01:05:18,077
I shouldn't have
let sister move in here.
1120
01:05:51,448 --> 01:05:54,781
I've thought,
1121
01:05:54,784 --> 01:05:57,491
prayed.
1122
01:05:57,495 --> 01:06:00,487
I'll have to leave, won't 1?
1123
01:06:00,498 --> 01:06:04,036
No, monsignor thinks there's
no reason for you to leave.
1124
01:06:06,171 --> 01:06:08,708
But do you want me to leave?
1125
01:06:10,425 --> 01:06:14,009
No.
1126
01:06:14,012 --> 01:06:17,630
I don't want to.
1127
01:06:17,640 --> 01:06:22,430
The only love and affection
I knew was from the sisters.
1128
01:06:22,437 --> 01:06:25,144
There was nothing worldly
for me to renounce,
1129
01:06:25,148 --> 01:06:28,811
not a thought or action.
1130
01:06:28,818 --> 01:06:34,654
I've been pretending
I was a nun since I was eight.
1131
01:06:34,657 --> 01:06:39,742
I want you to know
that lying today,
1132
01:06:39,746 --> 01:06:42,237
trying to help,
1133
01:06:42,248 --> 01:06:44,910
it's the worst sin
I've ever committed.
1134
01:06:49,297 --> 01:06:53,085
There are things now
which need not be said.
1135
01:06:53,092 --> 01:06:54,582
Cannot be said.
1136
01:06:57,972 --> 01:06:59,257
I know.
1137
01:07:09,484 --> 01:07:12,476
There's only one thing
for us to do.
1138
01:07:12,487 --> 01:07:16,947
From now on, we will follow
exactly every single rule.
1139
01:07:16,950 --> 01:07:20,363
If you see me on the stairs,
in the hall, anywhere,
1140
01:07:20,370 --> 01:07:21,780
you'll ignore it.
1141
01:07:21,788 --> 01:07:23,824
I'll do the same.
1142
01:07:23,831 --> 01:07:27,574
It must be as though
you were back in the convent.
1143
01:07:27,585 --> 01:07:29,291
We won't talk.
1144
01:07:29,295 --> 01:07:31,627
If it's ever necessary
for us to talk,
1145
01:07:31,631 --> 01:07:36,716
I'll decide
the appropriate time, place.
1146
01:07:36,719 --> 01:07:38,255
It must be.
1147
01:07:45,603 --> 01:07:47,343
God bless you.
1148
01:07:59,117 --> 01:08:01,199
Two times eight, sixteen.
1149
01:08:01,202 --> 01:08:03,318
Two times nine, eighteen.
1150
01:08:03,329 --> 01:08:05,615
Two times ten, twenty.
1151
01:08:05,623 --> 01:08:08,035
Three times one is three.
1152
01:08:08,042 --> 01:08:10,579
Three times two is six.
1153
01:08:10,587 --> 01:08:13,203
Three times three is nine.
1154
01:08:13,214 --> 01:08:15,705
Three times four is twelve.
1155
01:08:15,717 --> 01:08:18,208
Three times five, fifteen.
1156
01:08:18,219 --> 01:08:20,756
Three times six, eighteen.
1157
01:08:20,763 --> 01:08:23,175
Three times seven, twenty-one.
1158
01:08:23,182 --> 01:08:24,968
Three times eight, twenty-four.
1159
01:08:24,976 --> 01:08:28,218
- Hello, father!
- Three times nine, twenty-seven.
1160
01:08:28,229 --> 01:08:30,891
Tree times ten, thirty.
1161
01:08:30,898 --> 01:08:33,389
Four times one is four.
1162
01:08:33,401 --> 01:08:35,266
Four times two is eight.
1163
01:08:35,278 --> 01:08:38,065
Is father mad at you, sister?
1164
01:08:38,072 --> 01:08:39,187
No, Louise.
1165
01:08:39,198 --> 01:08:40,938
Why should he be mad?
1166
01:08:40,950 --> 01:08:42,690
He didn't stop
to talk to sister.
1167
01:08:42,702 --> 01:08:43,987
So what?
1168
01:08:43,995 --> 01:08:45,576
Oh.
1169
01:08:45,580 --> 01:08:48,071
She's a bitch.
1170
01:08:48,082 --> 01:08:49,162
James!
1171
01:08:49,167 --> 01:08:50,623
Now we've talked
about this before.
1172
01:08:50,627 --> 01:08:52,242
I don't want to hear
any more language from you.
1173
01:08:52,253 --> 01:08:53,333
I won't stand for it.
1174
01:08:53,338 --> 01:08:56,000
Is that clear?
1175
01:08:56,007 --> 01:08:58,589
She is one.
1176
01:08:58,593 --> 01:09:00,174
Oh, James.
1177
01:09:14,484 --> 01:09:16,190
I love you, sister.
1178
01:09:41,302 --> 01:09:42,667
Oh, hello, Judy.
1179
01:09:42,679 --> 01:09:44,340
Very good to see you back.
1180
01:09:51,145 --> 01:09:52,510
Hello, Louise.
1181
01:09:52,522 --> 01:09:53,602
Nice to see you.
1182
01:09:53,606 --> 01:09:54,595
Mrs. Delaney.
1183
01:09:54,607 --> 01:09:55,813
Father, beautiful service.
1184
01:09:55,817 --> 01:09:58,354
Thank you so much.
1185
01:09:58,361 --> 01:10:00,898
Mrs. shandig. Oh, Matt.
1186
01:10:00,905 --> 01:10:03,612
Well, Matt, it's good
to see you out again.
1187
01:10:03,616 --> 01:10:05,572
- Good sermon, father.
- Thank you.
1188
01:10:05,576 --> 01:10:07,692
- You take good care of him.
- I will, father.
1189
01:10:13,084 --> 01:10:14,073
Well, isn't it wonderful
1190
01:10:14,085 --> 01:10:15,666
how well James did
his first time?
1191
01:10:15,670 --> 01:10:19,254
Yes, yes,
he did a very good job.
1192
01:10:19,257 --> 01:10:23,250
It's been a month
since monsignor visited.
1193
01:10:23,261 --> 01:10:26,094
Can we talk?
1194
01:10:26,097 --> 01:10:27,712
I think not.
1195
01:10:31,477 --> 01:10:33,342
- Mrs. Delaney.
- Hi.
1196
01:10:33,354 --> 01:10:34,469
- Sean.
- Hi.
1197
01:10:34,480 --> 01:10:35,936
How are you? “Well.
1198
01:10:35,940 --> 01:10:38,397
Hello, Oliver. Good voice today.
1199
01:10:50,663 --> 01:10:52,028
Father! Yes?
1200
01:10:52,039 --> 01:10:54,325
Father, Dr. McNabb
says you should go.
1201
01:10:54,333 --> 01:10:55,869
Matt Webber's dying.
1202
01:10:55,877 --> 01:10:57,538
I'll be right there.
1203
01:11:32,205 --> 01:11:34,412
- Morning, father.
- Thank you for coming, father,
1204
01:11:34,415 --> 01:11:36,997
but papa's gonna be all right,
the doctor's with him.
1205
01:11:40,254 --> 01:11:43,337
Erna asked me
to stay with her last night.
1206
01:11:53,726 --> 01:11:57,184
I was seven
when my father was sick,
1207
01:11:57,188 --> 01:11:59,099
something like your father.
1208
01:12:00,358 --> 01:12:01,848
Did he die?
1209
01:12:03,611 --> 01:12:05,818
Yes.
1210
01:12:05,822 --> 01:12:08,780
Papa's not going to die.
1211
01:12:11,744 --> 01:12:16,454
I had just planted
a garden outside,
1212
01:12:16,457 --> 01:12:18,789
and there was a sparrow
on the windowsill.
1213
01:12:18,793 --> 01:12:22,536
But I'd forgotten
to put out crumbs for worry.
1214
01:12:22,547 --> 01:12:26,665
All of a sudden,
he flew down to the garden
1215
01:12:26,676 --> 01:12:30,260
and started eating the seeds
I'd just planted.
1216
01:12:30,263 --> 01:12:32,970
Well, that's awful.
1217
01:12:32,974 --> 01:12:35,807
No, he was hungry.
1218
01:12:37,311 --> 01:12:39,518
Now, erna,
1219
01:12:39,522 --> 01:12:41,262
what ever would
have made him know
1220
01:12:41,274 --> 01:12:44,141
that those seeds were there?
1221
01:12:44,151 --> 01:12:46,688
God.
1222
01:12:46,696 --> 01:12:48,186
Yes.
1223
01:12:50,575 --> 01:12:53,612
God watches over all things.
1224
01:12:53,619 --> 01:12:55,735
Even the sparrows.
1225
01:12:56,873 --> 01:12:59,580
Sis... sister...
1226
01:13:01,085 --> 01:13:03,918
When my father died,
1227
01:13:03,921 --> 01:13:06,037
father walling took me
to the good sisters
1228
01:13:06,048 --> 01:13:08,004
at guardian angel.
1229
01:13:10,636 --> 01:13:14,128
God watched over me just like
he'll watch over you, erna.
1230
01:13:17,894 --> 01:13:20,886
You can cry, you can cry,
don't hold it back.
1231
01:13:27,612 --> 01:13:32,192
Papa won't die.
1232
01:13:32,199 --> 01:13:34,485
Your father led a good life.
1233
01:13:34,493 --> 01:13:38,281
No!
1234
01:13:38,289 --> 01:13:40,951
- Papa can't die.
- Erna, erna, please.
1235
01:13:40,958 --> 01:13:42,664
Crying will not help.
1236
01:13:42,668 --> 01:13:44,954
Perhaps it can, father.
1237
01:13:44,962 --> 01:13:46,372
Erna, listen to me.
1238
01:13:46,380 --> 01:13:48,166
Your father is in god's hands.
1239
01:13:48,174 --> 01:13:49,254
You don't have to cry.
1240
01:13:49,258 --> 01:13:53,008
I can't.
1241
01:13:53,012 --> 01:13:54,923
I just can't stop.
1242
01:13:54,931 --> 01:13:57,172
It's all right, erna,
it's all right.
1243
01:13:57,183 --> 01:13:59,515
Say your rosary,
say it for strength, erna.
1244
01:13:59,518 --> 01:14:00,678
You won't have to cry.
1245
01:14:00,686 --> 01:14:02,847
Sometimes people have to cry,
father.
1246
01:14:02,855 --> 01:14:04,561
No, they don't.
1247
01:14:04,565 --> 01:14:06,601
Sit down, erna, sit down.
1248
01:14:06,609 --> 01:14:09,021
Sit down.
1249
01:14:09,028 --> 01:14:10,893
Listen.
1250
01:14:10,905 --> 01:14:13,146
One winter when I was a boy,
1251
01:14:13,157 --> 01:14:16,194
I saw two brothers
buried from diphtheria.
1252
01:14:16,202 --> 01:14:18,989
After the first one, a baby,
1253
01:14:18,996 --> 01:14:22,238
no amount of coaxing
could get me to stop crying.
1254
01:14:22,249 --> 01:14:26,083
I couldn't understand how
god could allow such cruelty.
1255
01:14:26,087 --> 01:14:28,499
Why the baby?
1256
01:14:28,506 --> 01:14:30,997
I sat by the river
all that night,
1257
01:14:31,008 --> 01:14:35,126
and I couldn't stop crying.
1258
01:14:35,137 --> 01:14:37,799
And then I understood.
1259
01:14:37,807 --> 01:14:41,140
I understood that even the bad,
the ugly, and the cruel
1260
01:14:41,143 --> 01:14:42,883
was part of god's world.
1261
01:14:42,895 --> 01:14:46,262
And until I confronted that,
dealt with it,
1262
01:14:46,273 --> 01:14:48,639
I would be of no use whatsoever.
1263
01:14:54,240 --> 01:14:56,822
I stopped crying, erna.
1264
01:14:56,826 --> 01:14:57,941
I went through the crisis nights
1265
01:14:57,952 --> 01:15:01,615
with a sister
and another brother,
1266
01:15:01,622 --> 01:15:04,534
and the doctor said I may
have saved their lives.
1267
01:15:04,542 --> 01:15:09,081
As soon as I stopped crying,
I became useful to god.
1268
01:15:11,382 --> 01:15:13,919
And I haven't cried since.
1269
01:15:13,926 --> 01:15:15,462
You haven't?
1270
01:15:15,469 --> 01:15:17,005
No, I haven't.
1271
01:15:17,013 --> 01:15:20,005
I'm sorry, father.
1272
01:15:20,016 --> 01:15:23,679
No, erna, people should never
apologize for their feelings.
1273
01:15:28,733 --> 01:15:30,894
Jesus wept.
1274
01:15:30,901 --> 01:15:32,061
This isn't the time or the place
1275
01:15:32,069 --> 01:15:33,934
for such discussion.
1276
01:15:33,946 --> 01:15:35,482
Please wait in the car.
1277
01:15:37,366 --> 01:15:39,357
Please wait in the car.
1278
01:15:39,368 --> 01:15:40,949
I'll pray with erna.
1279
01:15:46,834 --> 01:15:49,792
Our father, who art in heaven,
hallowed be thy name,
1280
01:15:49,795 --> 01:15:52,081
thy kingdom come,
thy will be done,
1281
01:15:52,089 --> 01:15:53,829
on earth as it is in heaven.
1282
01:15:53,841 --> 01:15:55,797
Give us this day
our daily bread.
1283
01:15:55,801 --> 01:15:57,507
And forgive us our trespasses,
1284
01:15:57,511 --> 01:15:59,968
as we forgive those
who trespass against us.
1285
01:15:59,972 --> 01:16:03,464
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
1286
01:16:57,655 --> 01:16:58,895
You shouldn't have
contradicted me
1287
01:16:58,906 --> 01:17:01,397
in front of erna.
1288
01:17:01,408 --> 01:17:03,319
I can't believe that
you're serious about this.
1289
01:17:03,327 --> 01:17:05,659
I know what you believe.
1290
01:17:05,663 --> 01:17:08,279
Maybe you don't.
1291
01:17:08,290 --> 01:17:11,248
People cry, they have
all kinds of feelings.
1292
01:17:11,252 --> 01:17:12,867
And so do you.
1293
01:17:12,878 --> 01:17:15,415
You're too good a priest to
pretend that you're not human.
1294
01:17:17,424 --> 01:17:20,507
He came to earth as a baby,
he worked as a carpenter,
1295
01:17:20,511 --> 01:17:23,878
he loved the children,
and he wept.
1296
01:17:25,516 --> 01:17:27,507
Now you're in god's image.
1297
01:17:27,518 --> 01:17:28,883
You can't make god
into something
1298
01:17:28,894 --> 01:17:31,431
other than what people are.
1299
01:17:31,438 --> 01:17:33,804
What do you think
these people here are?
1300
01:17:33,816 --> 01:17:36,683
Do you have any idea of what
I hear in the confessional?
1301
01:17:36,694 --> 01:17:39,686
Their homes have photographs
of babies in coffins.
1302
01:17:39,697 --> 01:17:42,234
Kids pour kerosene on kittens
in their father's lap
1303
01:17:42,241 --> 01:17:43,856
when they set the fire.
1304
01:17:43,868 --> 01:17:45,574
Women can't go to breakfast.
1305
01:17:45,578 --> 01:17:47,159
Their fingers are broken
1306
01:17:47,163 --> 01:17:49,745
from their husband's
nightly beatings.
1307
01:17:49,748 --> 01:17:52,410
Confront that, sister.
1308
01:17:52,418 --> 01:17:54,454
Why are you doing this?
1309
01:17:54,461 --> 01:17:57,373
This has nothing to do
with what's happening to us.
1310
01:17:58,632 --> 01:18:00,714
I know what this place is.
1311
01:18:00,718 --> 01:18:03,881
It is mean and it's ugly
and it's frightening.
1312
01:18:03,888 --> 01:18:06,379
It's all that and it's more.
1313
01:18:06,390 --> 01:18:08,381
But anyone can face that.
1314
01:18:08,392 --> 01:18:10,758
You and I, we have to face
what it can be.
1315
01:18:10,769 --> 01:18:14,057
Don't you think about
what it can be?
1316
01:18:14,064 --> 01:18:15,429
I did once.
1317
01:18:15,441 --> 01:18:19,229
I thought planting flowers
would make the world beautiful.
1318
01:18:19,236 --> 01:18:20,976
It didn't change anything.
1319
01:18:24,450 --> 01:18:27,533
I need to talk with you.
1320
01:18:27,536 --> 01:18:29,618
What we're going through
is difficult.
1321
01:18:29,622 --> 01:18:33,035
We're sharing the same thing,
I know that.
1322
01:18:33,042 --> 01:18:34,657
We must talk.
1323
01:18:38,255 --> 01:18:39,586
Please, we're not
in the rectory,
1324
01:18:39,590 --> 01:18:41,421
nobody can hear us.
1325
01:18:41,425 --> 01:18:43,541
That doesn't matter.
1326
01:18:43,552 --> 01:18:45,008
Nothing matters.
1327
01:18:50,434 --> 01:18:53,676
You can't cut me off
like a dying limb.
1328
01:18:57,650 --> 01:19:00,107
That's exactly what I must do.
1329
01:19:12,039 --> 01:19:15,782
In nomine patris et filii
et spiritus sancti.
1330
01:19:15,793 --> 01:19:17,579
Bless me, father,
for I have sinned.
1331
01:19:17,586 --> 01:19:20,419
It has been one week
since my last confession.
1332
01:19:20,422 --> 01:19:24,256
May god Grant you the grace
to make a good confession.
1333
01:19:24,260 --> 01:19:25,875
Ever since we went
to erna's farm,
1334
01:19:25,886 --> 01:19:28,719
I've been trying to understand.
1335
01:19:28,722 --> 01:19:31,839
Do you think you might
have been presumptuous?
1336
01:19:31,850 --> 01:19:35,718
Yes, I confess that,
but there must be more.
1337
01:19:35,729 --> 01:19:38,812
No, that is all.
1338
01:19:38,816 --> 01:19:40,226
Then why do you act
like I've committed...
1339
01:19:40,234 --> 01:19:42,190
It's not how I act.
1340
01:19:42,194 --> 01:19:45,357
This is the confessional.
1341
01:19:45,364 --> 01:19:48,071
But it is my only chance,
father.
1342
01:19:48,075 --> 01:19:49,815
You talk to god here.
1343
01:19:49,827 --> 01:19:52,284
Only god.
1344
01:19:52,288 --> 01:19:55,280
Father rivard gets so angry
with me, god.
1345
01:19:55,291 --> 01:19:56,747
I don't know
what he expects of me.
1346
01:19:56,750 --> 01:19:58,991
- I don't know what he...
- No!
1347
01:20:01,547 --> 01:20:04,289
I'm not hearing it
the way I have to.
1348
01:20:04,300 --> 01:20:06,632
It's my confession.
1349
01:20:06,635 --> 01:20:10,048
I don't have the proper attitude
of distance.
1350
01:20:10,055 --> 01:20:12,387
You can't stop my confession.
1351
01:20:16,603 --> 01:20:19,310
Your sins are forgiven.
1352
01:20:19,315 --> 01:20:23,934
In nomine patris et filii
et spiritus sancti.
1353
01:20:23,944 --> 01:20:25,434
Amen.
1354
01:21:39,144 --> 01:21:42,432
Why do you burn your lamp
so late at night, Mrs. shandig?
1355
01:21:42,439 --> 01:21:47,559
I hear you walking, sister,
so I work on some mending.
1356
01:21:47,569 --> 01:21:50,936
I didn't know you could hear me.
1357
01:21:50,948 --> 01:21:55,191
I look out my window and pray.
1358
01:21:55,202 --> 01:21:58,365
You must walk
when you pray, sister.
1359
01:21:58,372 --> 01:22:00,579
I'm sorry.
1360
01:22:00,582 --> 01:22:04,541
I like to look at those
few lights down in the valley.
1361
01:22:04,545 --> 01:22:07,002
Try to imagine
why those three or four
1362
01:22:07,005 --> 01:22:11,419
have such a warm glow
so late at night.
1363
01:22:11,427 --> 01:22:13,964
Someone's sick.
1364
01:22:13,971 --> 01:22:15,177
Party.
1365
01:22:15,180 --> 01:22:16,386
Baby being born.
1366
01:22:16,390 --> 01:22:18,005
Do you ever do that?
1367
01:22:20,602 --> 01:22:24,015
And I look at those trees.
1368
01:22:24,022 --> 01:22:28,231
Trees, they catch the stars,
1369
01:22:28,235 --> 01:22:29,896
darken the ground.
1370
01:22:33,157 --> 01:22:36,365
It's no land of rainbows
at night.
1371
01:22:36,368 --> 01:22:38,484
It can't be rainbows at night.
1372
01:22:41,373 --> 01:22:42,704
It's like you told me, father.
1373
01:22:42,708 --> 01:22:44,824
I pray against the dark.
1374
01:22:49,882 --> 01:22:52,419
Do you know what I mean,
Mrs. shandig, about praying?
1375
01:22:52,426 --> 01:22:55,088
I don't stand when I pray,
sister.
1376
01:22:55,095 --> 01:22:57,006
But it's not disrespectful
if you want to pray,
1377
01:22:57,014 --> 01:22:58,629
Mrs. shandig.
1378
01:22:58,640 --> 01:23:00,471
I didn't think
you were supposed to.
1379
01:23:00,476 --> 01:23:02,182
Are you, father?
1380
01:23:02,186 --> 01:23:04,643
I'm sorry.
1381
01:23:04,646 --> 01:23:06,136
I mean, god gave us a brain,
after all.
1382
01:23:06,148 --> 01:23:08,104
I think he expects us to use it.
1383
01:23:08,108 --> 01:23:10,645
You shouldn't talk to me
like that in front of father.
1384
01:23:14,114 --> 01:23:16,275
Let me talk to sister.
1385
01:23:16,283 --> 01:23:18,649
We'll all say rosary
together later.
1386
01:23:38,263 --> 01:23:41,926
Don't you know we are very close
to serious difficulty?
1387
01:23:41,934 --> 01:23:43,049
No.
1388
01:23:43,060 --> 01:23:44,971
We shouldn't even speak.
1389
01:23:44,978 --> 01:23:47,936
I'm here and you've got
to let me help you.
1390
01:23:47,940 --> 01:23:48,929
I'm willing to help.
1391
01:23:48,941 --> 01:23:51,523
Whatever the trouble is,
let's talk about it.
1392
01:23:51,527 --> 01:23:53,483
I won't be ignored.
1393
01:23:58,200 --> 01:24:00,691
You don't understand
what it's like for me.
1394
01:24:00,702 --> 01:24:02,363
Days and nights and weeks.
1395
01:24:02,371 --> 01:24:04,862
I do understand.
1396
01:24:04,873 --> 01:24:06,238
I do.
1397
01:24:06,250 --> 01:24:07,990
All of a sudden, this summer,
1398
01:24:08,001 --> 01:24:10,333
nothing's the way
I thought it would be.
1399
01:24:10,337 --> 01:24:12,544
At guardian angel,
we laughed all the time
1400
01:24:12,548 --> 01:24:15,585
and they held you if you cried.
1401
01:24:15,592 --> 01:24:17,548
I don't know what's wrong
with me, I don't,
1402
01:24:17,553 --> 01:24:19,293
but if only
we could talk about it.
1403
01:24:19,304 --> 01:24:22,387
It would be so much better
if I could talk.
1404
01:24:22,391 --> 01:24:25,007
It's been so long
since we've talked.
1405
01:24:25,018 --> 01:24:27,555
I think you and I
have to accept god's will.
1406
01:24:27,563 --> 01:24:29,144
This can't be god's will.
1407
01:24:29,147 --> 01:24:30,557
We can't question god.
1408
01:24:30,566 --> 01:24:32,807
I don't!
1409
01:24:32,818 --> 01:24:35,901
Sometimes I think you want
the church to be imperfect.
1410
01:24:35,904 --> 01:24:38,190
- I do not.
- You want it to be human.
1411
01:24:38,198 --> 01:24:40,029
But humans are imperfect.
1412
01:24:40,033 --> 01:24:42,524
Haven't you learned that
you cannot bend the church
1413
01:24:42,536 --> 01:24:46,120
every which way
for personal reasons?
1414
01:24:46,123 --> 01:24:48,910
I never said that.
1415
01:24:48,917 --> 01:24:51,033
In Europe, the peasants
show their penitence
1416
01:24:51,044 --> 01:24:52,909
by crawling on
their hands and knees
1417
01:24:52,921 --> 01:24:55,287
up to the top of a mountain
to the churches.
1418
01:24:55,299 --> 01:24:58,211
By the time they reach the top,
their limbs are ripped,
1419
01:24:58,218 --> 01:25:01,426
bleeding with bits of gravel
embedded in the flesh.
1420
01:25:01,430 --> 01:25:04,046
They don't cry,
they don't complain.
1421
01:25:04,057 --> 01:25:06,924
They smile because
they know god smiles.
1422
01:25:06,935 --> 01:25:08,675
- Please.
- He is only satisfied
1423
01:25:08,687 --> 01:25:10,348
when the pain of our prayers
1424
01:25:10,355 --> 01:25:12,937
equals his pain hearing
our pitiful prayers.
1425
01:25:12,941 --> 01:25:15,603
Don't stand when you're praying.
1426
01:25:15,611 --> 01:25:16,851
If you kneel, it'll remind you
1427
01:25:16,862 --> 01:25:19,274
of your humility and your shame,
1428
01:25:19,281 --> 01:25:20,396
you stop questioning everything.
1429
01:25:20,407 --> 01:25:22,489
Stop it!
Have you ever been human?
1430
01:25:22,492 --> 01:25:25,029
God is perfectly aware
that I love and respect him,
1431
01:25:25,037 --> 01:25:26,493
and he knows I am a human.
1432
01:25:26,496 --> 01:25:29,704
And if I felt closer to him
standing on my head when I pray,
1433
01:25:29,708 --> 01:25:32,074
I'd stand on my head.
1434
01:25:32,085 --> 01:25:33,996
Christ knelt.
1435
01:25:36,214 --> 01:25:38,580
There was just one thing
that was human about you.
1436
01:25:38,592 --> 01:25:40,082
I don't believe
you have the same blood
1437
01:25:40,093 --> 01:25:41,924
in your veins as I do.
1438
01:25:41,928 --> 01:25:43,759
Do you? Do you bleed
when you're cut?
1439
01:25:43,764 --> 01:25:45,800
There's nothing human about you.
1440
01:26:11,249 --> 01:26:12,329
In the name of the father
1441
01:26:12,334 --> 01:26:14,666
and the son and the holy ghost.
1442
01:26:14,670 --> 01:26:16,752
Thou lord would open my lips.
1443
01:26:16,755 --> 01:26:18,746
My tongue shall announce
thy praise.
1444
01:26:18,757 --> 01:26:21,248
Incline into my aid, o god.
1445
01:26:21,259 --> 01:26:23,466
O, lord, make haste to help me.
1446
01:26:23,470 --> 01:26:25,802
Glory be to the father
and to the son
1447
01:26:25,806 --> 01:26:27,012
and to the holy ghost.
1448
01:26:27,015 --> 01:26:29,347
Why did you stop
being a catholic?
1449
01:26:29,351 --> 01:26:32,138
I'm a born catholic.
1450
01:26:32,145 --> 01:26:36,354
Let me just ask you
one simple question.
1451
01:26:38,819 --> 01:26:40,605
In what church were you married?
1452
01:26:43,907 --> 01:26:45,272
Can we talk
about something else?
1453
01:26:45,283 --> 01:26:49,117
Mrs. prindle, in which
church choir do you sing?
1454
01:26:51,164 --> 01:26:52,574
- Methodist.
- What?
1455
01:26:54,418 --> 01:26:56,579
I'm a methodist.
1456
01:26:58,171 --> 01:27:00,628
But I still say the rosary,
father.
1457
01:27:02,259 --> 01:27:04,250
Does your husband, Maurice,
1458
01:27:04,261 --> 01:27:06,547
know about rosaries
in his house?
1459
01:27:08,598 --> 01:27:11,340
Wasn't wrong to marry him.
1460
01:27:11,351 --> 01:27:12,636
Maurice means well.
1461
01:27:12,644 --> 01:27:14,555
I know.
1462
01:27:14,563 --> 01:27:18,772
Why would a good catholic girl
marry outside the church?
1463
01:27:21,445 --> 01:27:23,151
Sister said
there was no reason...
1464
01:27:23,155 --> 01:27:25,066
- Sister Rita?
- Yes.
1465
01:27:25,073 --> 01:27:26,984
Told you to marry a methodist.
1466
01:27:28,869 --> 01:27:31,201
You don't know how it was.
1467
01:27:31,204 --> 01:27:32,694
Make him stop.
1468
01:27:32,706 --> 01:27:34,822
How was it then, Mrs. prindle?
1469
01:27:38,503 --> 01:27:42,837
When papa died, sister Rita
said it would be all right
1470
01:27:42,841 --> 01:27:44,456
to go to the methodist socials.
1471
01:27:44,468 --> 01:27:47,335
To look for a husband?
1472
01:27:47,345 --> 01:27:49,176
I don't know.
1473
01:27:53,101 --> 01:27:56,343
There weren't any unmarried men
that were catholics.
1474
01:27:56,354 --> 01:27:57,844
Erna.
1475
01:27:57,856 --> 01:28:00,438
As a former catholic,
1476
01:28:00,442 --> 01:28:05,027
would you expect a good nun
to encourage a mixed marriage?
1477
01:28:05,030 --> 01:28:07,692
Order, order, order.
1478
01:28:13,246 --> 01:28:15,157
Does a nun, not sister Rita,
1479
01:28:15,165 --> 01:28:17,247
any nun break the church rules?
1480
01:28:17,250 --> 01:28:18,786
Yes or no?
1481
01:28:18,794 --> 01:28:20,000
- No.
- Yet sister Rita
1482
01:28:20,003 --> 01:28:21,584
wanted you to marry a methodist.
1483
01:28:23,882 --> 01:28:25,998
I don't know.
1484
01:28:26,009 --> 01:28:27,169
No.
1485
01:28:27,177 --> 01:28:29,133
I think you do, Mrs. prindle.
1486
01:28:30,597 --> 01:28:33,054
It's strange.
1487
01:28:33,058 --> 01:28:35,549
Hearing a methodist
defend a nun.
1488
01:28:38,438 --> 01:28:40,804
Erna.
1489
01:28:40,816 --> 01:28:44,855
You got married right away
after your father died.
1490
01:28:44,861 --> 01:28:46,772
Three weeks.
1491
01:28:46,780 --> 01:28:49,271
That's not very long.
1492
01:28:49,282 --> 01:28:54,276
Il... didn't know what to do.
1493
01:28:54,287 --> 01:28:58,576
I was all alone
out there on the farm.
1494
01:28:58,583 --> 01:29:00,494
I was gonna be an old maid.
1495
01:29:02,212 --> 01:29:05,545
I'm not very pretty, you know.
1496
01:29:05,549 --> 01:29:06,834
I'm not.
1497
01:29:08,176 --> 01:29:09,382
I'm not.
1498
01:29:09,386 --> 01:29:11,718
And you're saying sister Rita
is a bad nun.
1499
01:29:11,721 --> 01:29:13,712
She told you to go
to those socials
1500
01:29:13,723 --> 01:29:15,634
while your father
was going to his grave.
1501
01:29:15,642 --> 01:29:17,052
Yes.
1502
01:29:17,060 --> 01:29:19,642
Yes, she told me to go.
1503
01:29:19,646 --> 01:29:22,012
She taught worldly songs.
1504
01:29:22,023 --> 01:29:23,479
She was radical.
1505
01:29:23,483 --> 01:29:25,644
Father said to pray
and she said to cry.
1506
01:29:25,652 --> 01:29:26,641
There's more, Mrs. prindle.
1507
01:29:26,653 --> 01:29:27,733
No!
1508
01:29:27,737 --> 01:29:30,228
She said it was more important
1509
01:29:30,240 --> 01:29:35,451
to be a good person
than to be a good nun.
1510
01:29:35,453 --> 01:29:36,693
She...
1511
01:29:38,290 --> 01:29:42,620
What else?
1512
01:29:42,627 --> 01:29:43,867
Stop it!
1513
01:29:43,879 --> 01:29:45,665
Stop persecuting her!
1514
01:29:45,672 --> 01:29:46,661
- I won't allow it.
- Order!
1515
01:29:46,673 --> 01:29:48,083
You know she was good.
1516
01:29:50,969 --> 01:29:53,335
She loved you, erna.
1517
01:29:53,346 --> 01:29:54,711
You can't try sister Rita.
1518
01:29:54,723 --> 01:29:56,884
She's not the guilty one, I am.
1519
01:30:02,439 --> 01:30:03,724
I want this in the record.
1520
01:30:06,443 --> 01:30:08,024
Order!
1521
01:30:08,028 --> 01:30:10,815
Order, order, order!
1522
01:30:13,033 --> 01:30:14,022
The hell was all that about?
1523
01:30:14,034 --> 01:30:15,114
You all but put the rope
1524
01:30:15,118 --> 01:30:16,858
right around your
own neck, rivard.
1525
01:30:16,870 --> 01:30:17,859
You gotta help me on this.
1526
01:30:17,871 --> 01:30:19,281
I've never argued
an actual trial before.
1527
01:30:19,289 --> 01:30:21,325
Hell, I've never even
cross-examined a withess.
1528
01:30:21,333 --> 01:30:22,448
You've done it well enough.
1529
01:30:22,459 --> 01:30:24,040
Yeah, yeah.
1530
01:30:24,044 --> 01:30:26,035
Out, Amos!
1531
01:30:26,046 --> 01:30:28,287
He's cooked anyhow.
1532
01:30:37,974 --> 01:30:40,260
I just don't want them
to know that you loved her.
1533
01:30:42,103 --> 01:30:43,388
I know it.
1534
01:30:43,396 --> 01:30:44,636
But, um...
1535
01:30:46,691 --> 01:30:51,856
You left here because
of your vows, your faith,
1536
01:30:51,863 --> 01:30:53,273
something greater in your life
1537
01:30:53,281 --> 01:30:55,818
than just desire for her.
1538
01:30:55,825 --> 01:30:57,406
I gotta hand it to you for that.
1539
01:31:00,121 --> 01:31:03,204
I went up to holy rosary
last night,
1540
01:31:03,208 --> 01:31:06,291
I wanted to feel
what it was like up there,
1541
01:31:06,294 --> 01:31:09,411
to sit in your chair
and look around,
1542
01:31:09,422 --> 01:31:12,380
and I found this in a cabinet.
1543
01:31:12,384 --> 01:31:13,794
Wasn't mailed.
1544
01:31:13,802 --> 01:31:16,669
But you did write it.
1545
01:31:16,680 --> 01:31:23,017
"Bishop, I beg you to transfer
sister Rita or me, one of us.
1546
01:31:23,019 --> 01:31:26,887
I made her lie to the monsignor
for my own selfish reasons.
1547
01:31:26,898 --> 01:31:29,014
There is something about her,
1548
01:31:29,025 --> 01:31:30,765
there's a way about her,
1549
01:31:30,777 --> 01:31:32,984
and it makes me feel afraid.
1550
01:31:35,865 --> 01:31:37,401
Afraid that I will love her."
1551
01:31:41,621 --> 01:31:43,737
God, in his infinite wisdom,
1552
01:31:43,748 --> 01:31:47,286
sent a pillar of fire.
1553
01:31:47,293 --> 01:31:49,750
There is no god.
1554
01:31:49,754 --> 01:31:52,871
That was lightning.
1555
01:31:52,882 --> 01:31:54,873
A bolt hit a tree,
1556
01:31:54,884 --> 01:31:57,876
a burning tree fell
on the convent,
1557
01:31:57,887 --> 01:32:00,720
and the convent burned,
that's all.
1558
01:32:00,724 --> 01:32:02,635
I could have prevented it.
1559
01:32:05,478 --> 01:32:08,390
Father, you're not alone now.
1560
01:32:08,398 --> 01:32:09,478
They've agreed
to let Mrs. shandig
1561
01:32:09,482 --> 01:32:13,066
out of the hospital.
1562
01:32:13,069 --> 01:32:16,402
Why did I leave her?
1563
01:32:16,406 --> 01:32:18,488
I should have stayed.
1564
01:32:18,491 --> 01:32:21,358
What made me think
I could leave her?
1565
01:32:23,872 --> 01:32:27,080
Don't punish yourself.
1566
01:32:27,083 --> 01:32:31,247
What you did...
1567
01:32:31,254 --> 01:32:34,621
That was the only thing
that you could do.
1568
01:32:34,632 --> 01:32:37,465
That's more than most men
even dream of doing.
1569
01:32:40,722 --> 01:32:43,304
Why the hell do you think
I wanted to save you?
1570
01:32:53,485 --> 01:32:54,941
Amos!
1571
01:33:22,889 --> 01:33:25,096
- Sister!
- Go get some blankets!
1572
01:33:29,854 --> 01:33:31,139
Father!
1573
01:33:31,147 --> 01:33:33,229
Father, the nuns are trapped!
1574
01:34:19,070 --> 01:34:20,435
Hurry up!
1575
01:34:46,139 --> 01:34:49,131
Jesus, he fell
through the stairs.
1576
01:34:49,142 --> 01:34:51,133
Amos!
1577
01:35:11,789 --> 01:35:13,825
Jump, sister, jump!
1578
01:35:13,833 --> 01:35:15,164
Jump!
1579
01:35:23,593 --> 01:35:26,926
I'm all right, thank you.
1580
01:35:26,930 --> 01:35:29,512
Cover yourself, sister.
1581
01:35:29,515 --> 01:35:31,597
Hey, over here, over here!
1582
01:35:47,283 --> 01:35:49,148
Come on, you men, let's go!
1583
01:36:06,427 --> 01:36:08,088
Are they all right?
1584
01:36:08,096 --> 01:36:10,087
Sleeping now, sister.
1585
01:36:18,982 --> 01:36:22,395
That electricity always goes
when you want it.
1586
01:36:22,402 --> 01:36:24,017
Is the fire out yet?
1587
01:36:24,028 --> 01:36:25,859
- They're all gone.
- Oh.
1588
01:36:25,863 --> 01:36:28,400
You were very brave, Amos.
1589
01:36:28,408 --> 01:36:30,239
Oh, yeah.
1590
01:36:30,243 --> 01:36:33,235
Yeah, yeah, I guess I was.
1591
01:36:33,246 --> 01:36:36,033
Why don't you go and see
if father rivard's all right?
1592
01:36:36,040 --> 01:36:38,747
Mrs. shandig and I can
take care of things here.
1593
01:38:14,722 --> 01:38:16,508
The light.
1594
01:38:16,516 --> 01:38:20,634
Every night,
I wonder how you're feeling,
1595
01:38:20,645 --> 01:38:22,977
what you think,
1596
01:38:22,980 --> 01:38:25,141
if you're happy,
1597
01:38:25,149 --> 01:38:27,765
if you can sleep.
1598
01:38:27,777 --> 01:38:30,644
L, too, just the same.
1599
01:38:32,782 --> 01:38:37,151
Even when I pray,
I wonder what you're doing.
1600
01:38:37,161 --> 01:38:40,824
I look out through window
at you with the children,
1601
01:38:40,832 --> 01:38:42,663
listen for your step.
1602
01:38:44,710 --> 01:38:48,703
I can only bear it
if I pray about you.
1603
01:38:48,714 --> 01:38:50,875
Almost to you.
1604
01:38:50,883 --> 01:38:54,501
Every night
I look down at the town,
1605
01:38:54,512 --> 01:38:58,300
the lights in the windows.
1606
01:38:58,307 --> 01:39:01,845
Families, people together.
1607
01:39:04,021 --> 01:39:06,353
It was you I was thinking of,
wasn't it?
1608
01:39:06,357 --> 01:39:09,144
Now we can be together
just like everyone else.
1609
01:39:09,152 --> 01:39:11,609
Oh, no, please,
we're not so different.
1610
01:39:11,612 --> 01:39:14,479
- We are.
- No, we're not.
1611
01:39:14,490 --> 01:39:18,403
We made a choice before
we ever knew of each other.
1612
01:39:18,411 --> 01:39:21,027
But now we have each other.
1613
01:39:23,541 --> 01:39:26,408
I want you to know,
1614
01:39:26,419 --> 01:39:30,913
a year ago I could have
turned my back on god.
1615
01:39:30,923 --> 01:39:33,164
And you,
1616
01:39:33,176 --> 01:39:35,383
you made it possible
for me to believe again
1617
01:39:35,386 --> 01:39:37,923
in everything
I ever wanted to do,
1618
01:39:37,930 --> 01:39:41,889
everything I thought
people could be.
1619
01:39:41,893 --> 01:39:44,179
You and I, we can't deny
1620
01:39:44,187 --> 01:39:46,769
the very thing that
brought us together.
1621
01:39:46,772 --> 01:39:48,933
Oh, we won't deny it.
1622
01:39:53,529 --> 01:39:56,566
I've renounced all that,
destroyed all that.
1623
01:40:01,329 --> 01:40:03,615
I know you.
1624
01:40:03,623 --> 01:40:06,035
- You don't know me.
- I know what you feel.
1625
01:40:06,042 --> 01:40:07,907
- You can't.
- I do, I do.
1626
01:40:07,919 --> 01:40:09,955
Look, you'd hate me.
1627
01:40:09,962 --> 01:40:13,546
My wanting you
makes me hate myself.
1628
01:40:13,549 --> 01:40:15,915
I don't hate you.
1629
01:40:17,303 --> 01:40:18,759
Don't talk about god.
1630
01:40:18,763 --> 01:40:19,923
You still have god.
1631
01:40:19,931 --> 01:40:22,092
I don't have god, I don't.
1632
01:40:22,099 --> 01:40:23,384
I don't, I've lost him.
1633
01:40:23,392 --> 01:40:24,882
Can't you understand?
1634
01:40:24,894 --> 01:40:26,805
I've lost him.
1635
01:40:26,812 --> 01:40:29,599
I have lost him.
1636
01:40:42,787 --> 01:40:44,527
Oh, I love you.
1637
01:40:44,539 --> 01:40:45,904
I'm sorry.
1638
01:40:45,915 --> 01:40:47,325
I love you.
1639
01:40:49,502 --> 01:40:50,742
Please give us time.
1640
01:40:50,753 --> 01:40:52,414
But can't you see, I must go.
1641
01:40:52,421 --> 01:40:53,410
You know that.
1642
01:40:53,422 --> 01:40:55,208
I can't let you go, I won't.
1643
01:40:55,216 --> 01:40:57,377
But you've just got to help us.
1644
01:40:57,385 --> 01:40:58,500
I'll find my penance.
1645
01:40:58,511 --> 01:41:00,923
- I'll go with you.
- No, stay.
1646
01:41:00,930 --> 01:41:02,591
You stay in your order.
1647
01:41:02,598 --> 01:41:04,088
You'll be safe there.
1648
01:41:04,100 --> 01:41:05,886
I haven't told you.
1649
01:41:05,893 --> 01:41:07,849
I don't want to hear it.
1650
01:41:07,853 --> 01:41:09,514
I want you safe.
1651
01:41:09,522 --> 01:41:10,853
Please let me.
1652
01:41:10,856 --> 01:41:13,188
Help me.
1653
01:41:13,192 --> 01:41:16,730
Make it possible for me
with your love.
1654
01:41:16,737 --> 01:41:19,353
Remember that.
1655
01:41:19,365 --> 01:41:21,697
Your love
will make it possible for me.
1656
01:41:25,538 --> 01:41:28,371
And I will always love you.
1657
01:41:31,544 --> 01:41:34,126
You never heard the words.
1658
01:41:34,130 --> 01:41:36,246
Never heard the words.
1659
01:41:38,050 --> 01:41:39,460
I haven't said it.
1660
01:41:39,468 --> 01:41:42,585
I haven't told you.
1661
01:41:42,597 --> 01:41:44,383
I love you.
1662
01:41:46,726 --> 01:41:48,307
I love you!
1663
01:41:51,355 --> 01:41:53,391
I love you.
1664
01:42:04,035 --> 01:42:08,620
Sister watched till father
was almost out of sight.
1665
01:42:08,623 --> 01:42:11,080
Then she screamed
after him again.
1666
01:42:13,794 --> 01:42:15,910
She screamed.
1667
01:42:18,174 --> 01:42:20,005
But he never even heard her.
1668
01:42:20,009 --> 01:42:23,217
When she called to him,
he did not turn back.
1669
01:42:23,220 --> 01:42:24,460
Oh, no, no, sir.
1670
01:42:24,472 --> 01:42:26,804
He did not return that night.
1671
01:42:26,807 --> 01:42:27,842
No.
1672
01:42:27,850 --> 01:42:31,968
I thought he might,
but now he has.
1673
01:42:35,733 --> 01:42:37,519
Did anyone else
come up the hill?
1674
01:42:39,070 --> 01:42:41,686
Maurice prindle
came up in the morning.
1675
01:42:41,697 --> 01:42:42,857
What did he do?
1676
01:42:42,865 --> 01:42:43,854
He brought some flowers.
1677
01:42:43,866 --> 01:42:46,983
Father wanted him
to plant some flowers.
1678
01:42:46,994 --> 01:42:49,201
Did Maurice see sister Rita?
1679
01:42:49,205 --> 01:42:51,287
No.
1680
01:42:51,290 --> 01:42:53,030
See, when father left,
1681
01:42:53,042 --> 01:42:55,078
sister ran back to the garden.
1682
01:42:56,462 --> 01:43:00,205
And she threw herself
on the ground.
1683
01:43:00,216 --> 01:43:02,502
She was crying.
1684
01:43:02,510 --> 01:43:04,046
Sort of rolling back and forth
1685
01:43:04,053 --> 01:43:07,045
and she rolled herself
into the ditch
1686
01:43:07,056 --> 01:43:09,547
the truck had made,
and she didn't get up.
1687
01:43:11,060 --> 01:43:14,302
She just lay there shaking,
1688
01:43:14,313 --> 01:43:17,555
staring up at me
with those dead eyes.
1689
01:43:25,282 --> 01:43:26,988
And, uh...
1690
01:43:29,453 --> 01:43:31,910
Then what did you do?
1691
01:43:31,914 --> 01:43:35,748
Well, I prayed to St. Jude
for help and guidance
1692
01:43:35,751 --> 01:43:37,662
like father always said.
1693
01:43:37,670 --> 01:43:40,412
And my prayer was answered,
1694
01:43:40,423 --> 01:43:44,792
because I understood
that god made her run there
1695
01:43:47,179 --> 01:43:52,469
a sign to bury her
in the garden.
1696
01:43:52,476 --> 01:43:57,391
She was too evil
to bury in the cemetery.
1697
01:43:57,398 --> 01:44:00,515
That's consecrated ground.
1698
01:44:00,526 --> 01:44:02,812
See, father had written
to the monsignor
1699
01:44:02,820 --> 01:44:06,358
and told him how bad sister was.
1700
01:44:06,365 --> 01:44:07,571
Well, I didn't mail the letter
1701
01:44:07,575 --> 01:44:13,536
because I was afraid monsignor
would blame father.
1702
01:44:13,539 --> 01:44:16,576
I looked at her down there.
1703
01:44:16,584 --> 01:44:19,872
Like a snake,
she was lying there,
1704
01:44:24,216 --> 01:44:27,629
see, when I was a little girl,
1705
01:44:27,636 --> 01:44:32,847
my mother saw me playing
in the yard with a snake.
1706
01:44:32,850 --> 01:44:36,843
And she took a hatchet
and she chopped the snake up
1707
01:44:36,854 --> 01:44:40,517
and it kept wriggling
even after it was dead.
1708
01:44:40,524 --> 01:44:41,980
It was moving.
1709
01:44:41,984 --> 01:44:44,225
And I heard her down there
making noises,
1710
01:44:44,236 --> 01:44:46,022
but I knew she was dead,
1711
01:44:46,030 --> 01:44:50,615
so I started shoveling the earth
over her dead body.
1712
01:44:50,618 --> 01:44:52,950
And when I was nearly finished,
1713
01:44:52,953 --> 01:44:57,242
the earth over her body
started to rise.
1714
01:44:57,249 --> 01:45:00,366
The earth didn't want her body,
1715
01:45:00,377 --> 01:45:06,794
so I hit that head of the shake
hard with the shovel, hard!
1716
01:45:06,801 --> 01:45:08,757
And then I scraped...
I scraped the dirt
1717
01:45:08,761 --> 01:45:10,877
fast over its face.
1718
01:45:10,888 --> 01:45:17,475
And then... then... then Maurice
came by with the flowers
1719
01:45:17,478 --> 01:45:20,766
from father for her grave.
1720
01:45:20,773 --> 01:45:24,186
But father shouldn't have
bothered because, you see,
1721
01:45:24,193 --> 01:45:26,900
the sheriff had already
taken the body away.
1722
01:45:30,908 --> 01:45:35,618
And holy rosary was quiet
and peaceful again.
1723
01:46:46,025 --> 01:46:50,689
What kind of a god are you?
1724
01:46:50,696 --> 01:46:56,360
I loved her.
1725
01:46:58,829 --> 01:47:01,286
I don't have the church anymore.
1726
01:47:02,958 --> 01:47:08,498
Oh, god, there's no peace
without her.
1727
01:47:08,505 --> 01:47:10,791
What do you want from me?
1728
01:47:10,799 --> 01:47:12,380
Tell me!
1729
01:47:44,249 --> 01:47:46,615
Peace be with you, father.
1730
01:47:49,380 --> 01:47:51,792
Pax vobiscum, James.
1731
01:47:54,051 --> 01:47:55,916
Let's go.
113408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.