Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,667 --> 00:01:44,457
O QUINTO ANO MAIS MORTAL
DA HIST�RIA.
2
00:01:44,583 --> 00:01:45,600
EMBORA ENFRAQUECIDA,
3
00:01:45,601 --> 00:01:47,957
A ALEMANHA AINDA SE
SENTE INVENC�VEL.
4
00:01:48,708 --> 00:01:51,707
GRANDES POT�NCIAS MAPEIAM
AS FRONTEIRAS DO NOVO MUNDO.
5
00:01:51,792 --> 00:01:54,957
A POL�NIA PODE SER LIVRE OU
SER ESCRAVIZADA PELOS SOVI�TICOS.
6
00:01:55,083 --> 00:01:56,832
OS POLONESES EST�O PRONTOS
PARA A BATALHA.
7
00:01:57,792 --> 00:01:59,599
O EX�RCITO NACIONAL
AGUARDA NOT�CIAS,
8
00:01:59,600 --> 00:02:01,500
DE LONDRES PARA COME�AR
A REVOLU��O.
9
00:02:01,583 --> 00:02:03,499
A CORRIDA CONTRA
O TEMPO COME�A.
10
00:03:18,333 --> 00:03:19,276
Fora!
11
00:03:19,548 --> 00:03:20,416
Fora!
12
00:04:13,583 --> 00:04:14,957
Sr. Oficial.
13
00:04:16,042 --> 00:04:17,707
Minha filha s� tem 6 anos.
14
00:04:18,750 --> 00:04:21,082
Estou ensinando a ela
o idioma alem�o.
15
00:04:22,375 --> 00:04:24,207
Ela pode cantar para voc�.
16
00:04:25,750 --> 00:04:26,832
Jadzia.
17
00:04:27,583 --> 00:04:28,791
Cante.
18
00:04:29,333 --> 00:04:30,874
Oh, �rvore de Natal
19
00:04:31,625 --> 00:04:33,124
Oh, �rvore de Natal
20
00:04:33,917 --> 00:04:37,124
Como s�o ador�veis
os seus ramos
21
00:04:44,750 --> 00:04:46,291
� descendente de alem�o?
22
00:04:47,333 --> 00:04:48,333
N�o.
23
00:04:48,958 --> 00:04:51,957
Estudei pintura em
Viena por quatro anos.
24
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
Apenas um lado � o certo.
25
00:04:57,417 --> 00:04:58,624
Voc� pode escolher.
26
00:05:02,250 --> 00:05:03,749
Eu n�o entendo.
27
00:05:04,667 --> 00:05:06,957
- Deveremos mudar?
- Diga-me.
28
00:05:08,083 --> 00:05:10,457
Este aqui, ou aquele ali.
29
00:05:14,500 --> 00:05:15,707
Porque?
30
00:05:16,917 --> 00:05:18,624
Este aqui, ou aquele ali?
31
00:05:25,583 --> 00:05:27,041
N�o posso.
32
00:05:27,208 --> 00:05:28,832
Escolha!
O que importa?
33
00:05:29,042 --> 00:05:30,457
Metade de n�s
vai morrer!
34
00:05:35,667 --> 00:05:36,832
N�o.
35
00:05:38,583 --> 00:05:39,916
Metade deve morrer.
36
00:05:42,208 --> 00:05:43,791
Cara � voc�.
Coroa s�o eles.
37
00:05:56,958 --> 00:05:58,832
Ficar� tudo bem.
38
00:06:02,833 --> 00:06:05,124
Coroa.
Eles ficam.
39
00:06:09,375 --> 00:06:11,582
Pelot�o, ao meu comando!
Em forma��o!
40
00:06:15,708 --> 00:06:17,124
Meia-volta!
41
00:06:25,917 --> 00:06:27,124
Carregar!
42
00:06:30,458 --> 00:06:31,666
Apontar!
43
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
Fogo!
44
00:06:59,500 --> 00:07:05,500
"O MENSAGEIRO"
45
00:07:05,600 --> 00:07:10,500
LEGENDA PT BR - Artaquilus
Agosto de 2019
46
00:07:47,800 --> 00:07:49,300
- Ei!
- J� era tempo.
47
00:07:49,400 --> 00:07:51,770
- N�o amole!
- Seu filho da m...
48
00:07:53,100 --> 00:07:54,978
- S� um instante.
- O que?
49
00:07:55,650 --> 00:07:56,560
Oi querida.
50
00:07:57,840 --> 00:07:59,880
Posso tomar um pouco
de sua aten��o?
51
00:07:59,930 --> 00:08:00,910
Que tal fazer
companhia a n�s?
52
00:08:00,914 --> 00:08:01,370
N�o obrigada.
53
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Ei, agradeceria se...
54
00:08:05,300 --> 00:08:06,100
Oficial!
55
00:08:07,832 --> 00:08:09,934
Fique fora disso!
N�o � da sua conta.
56
00:08:10,100 --> 00:08:12,120
De acordo com a educa��o
que meu pai me deu,
57
00:08:12,121 --> 00:08:13,223
e na qualidade
de cavalheiro,
58
00:08:13,264 --> 00:08:14,200
ent�o, � da minha
conta sim.
59
00:08:14,350 --> 00:08:15,400
N�o vale a pena, vamos.
60
00:08:16,000 --> 00:08:17,200
Voc� ouviu o que ele disse?
61
00:08:17,500 --> 00:08:18,300
Salim, judeu.
62
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
O que voc� disse?
63
00:08:21,400 --> 00:08:23,200
Acho que voc� precisa se
comportar como um oficial.
64
00:08:23,400 --> 00:08:25,300
E se eu n�o quiser, porra?
65
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Eu n�o sou judeu.
66
00:08:27,100 --> 00:08:29,000
Sou um amigo estimado
da fam�lia,
67
00:08:29,002 --> 00:08:31,000
do Coronel Erick Finegann.
68
00:08:31,010 --> 00:08:33,100
que pelo visto � o Comandante
de seu regimento.
69
00:08:33,760 --> 00:08:35,800
Ent�o, tem certeza que
quer prosseguir com isto?
70
00:08:35,802 --> 00:08:37,600
Vamos, vamos embora.
N�o vale a pena, vamos!
71
00:08:38,400 --> 00:08:39,500
Vamos embora.
72
00:08:42,500 --> 00:08:43,400
Deixe isso pra l�.
73
00:08:51,540 --> 00:08:54,670
E ent�o querida, lembre-se,
estaremos sentados aqui.
74
00:08:54,672 --> 00:08:55,973
Ei, continuem
sendo mais �teis.
75
00:09:00,000 --> 00:09:01,360
Ei amigo, pode nos atender?
76
00:09:08,490 --> 00:09:09,380
Posso...?
77
00:09:10,870 --> 00:09:12,880
J� tive oficiais
suficientes por um dia.
78
00:09:13,100 --> 00:09:16,200
Receio que,
sou um oficial tamb�m,
79
00:09:16,400 --> 00:09:19,670
Tenente Jan Nowak,...
oficial polon�s.
80
00:09:19,750 --> 00:09:20,600
Bobagem...
81
00:09:21,230 --> 00:09:23,400
Vou me apresentar...
82
00:09:23,402 --> 00:09:24,400
Sophie Anderson,
83
00:09:24,900 --> 00:09:25,600
Doris.
84
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Sente-se.
85
00:09:29,850 --> 00:09:30,650
Por favor.
86
00:09:41,670 --> 00:09:44,350
Estou realmente bem,...
com um amigo do Comandante?
87
00:09:44,460 --> 00:09:45,650
Honestamente, n�o.
88
00:09:45,770 --> 00:09:47,280
Deixe-me te mostrar
uma coisa.
89
00:09:49,200 --> 00:09:52,430
Tenho boa mem�ria, vi as
fotos impressas do Coronel,
90
00:09:52,432 --> 00:09:54,945
e comparei os uniformes
com os desses oficiais.
91
00:09:54,950 --> 00:09:55,976
Com licen�a.
Gostaria de dar,
92
00:09:55,978 --> 00:09:57,300
as boas vindas em nome da
metade das funcion�rias,
93
00:09:57,302 --> 00:09:59,363
e tamb�m os agradecimentos,
por mim mesmo!
94
00:10:02,870 --> 00:10:03,750
Obrigado.
95
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Est� hospedado aqui
neste hotel?
96
00:10:08,002 --> 00:10:10,300
N�o, estou hospedado
algumas ruas abaixo,
97
00:10:10,350 --> 00:10:12,400
e ent�o preferi vir aqui,
s� para comer.
98
00:10:12,402 --> 00:10:14,650
�, n�o tem muitas
boas op��es por aqui,
99
00:10:14,652 --> 00:10:16,767
para se fazer uma
refei��o mais decente.
100
00:10:16,770 --> 00:10:18,364
Isto �, n�o ouvi ainda
algu�m dizer que j� gostou.
101
00:10:18,638 --> 00:10:21,784
Bem poderia te convidar
para um jantar,
102
00:10:21,900 --> 00:10:24,000
mas logo terei de
deixar o Ocidente.
103
00:10:45,125 --> 00:10:46,332
Primeiro Ministro?
104
00:10:48,167 --> 00:10:49,791
N�o estava esperando
por voc�.
105
00:10:54,583 --> 00:10:56,082
Est� partindo?
106
00:10:56,208 --> 00:10:59,457
Sim, para a Esc�cia.
Treinamento de paraquedista.
107
00:11:01,417 --> 00:11:04,666
- Depois voltarei ao pa�s.
- Temos de ir.
108
00:11:04,833 --> 00:11:06,541
- Siga-me.
- Mas eu...
109
00:11:06,583 --> 00:11:09,374
Receio que tenho de insistir.
N�o fale sobre isso.
110
00:11:09,583 --> 00:11:11,207
A ningu�m!
111
00:11:11,417 --> 00:11:13,749
Mesmo que te
cortem em pada�os.
112
00:11:13,833 --> 00:11:16,999
� um segredo de Estado.
Nenhuma palavra a ningu�m.
113
00:11:24,333 --> 00:11:26,332
Os ingleses n�o
est�o contentes.
114
00:11:26,583 --> 00:11:28,652
Voc� est�
pressionando demais.
115
00:11:28,655 --> 00:11:29,582
N�o o suficiente.
116
00:11:29,667 --> 00:11:30,707
Por seis meses,
117
00:11:30,917 --> 00:11:32,916
Tentei conversar
com Churchill.
118
00:11:32,958 --> 00:11:34,652
Mas voc� sabe que
sendo um polon�s,
119
00:11:34,653 --> 00:11:36,750
n�o tenho nenhuma
chance de um encontro.
120
00:11:36,833 --> 00:11:37,833
Um sovi�tico,
121
00:11:38,083 --> 00:11:40,082
poderia ter
uma melhor chance.
122
00:11:40,208 --> 00:11:41,582
� assim que funciona.
123
00:11:43,000 --> 00:11:46,291
S� os alem�es d�o a ele
mais problemas do que n�s.
124
00:12:32,200 --> 00:12:33,200
Senhores...
125
00:12:33,450 --> 00:12:34,350
sigam-me.
126
00:12:35,147 --> 00:12:38,440
O Primeiro Ministro vir�
em pouco menos de 15 minutos.
127
00:12:38,790 --> 00:12:40,300
Eu diria,... em 12 minutos,
128
00:12:40,470 --> 00:12:41,500
estejam � vontade.
129
00:12:46,417 --> 00:12:48,207
Como voc� conseguiu isso?
130
00:12:50,708 --> 00:12:52,749
Sou o Primeiro Ministro
da Pol�nia.
131
00:12:53,833 --> 00:12:58,332
Tecnicamente, isso faz de mim
algu�m do mesmo patamar.
132
00:12:58,417 --> 00:12:59,336
Mesmo assim,
133
00:12:59,337 --> 00:13:01,166
ele est� nos encontrando
em casa de estranho.
134
00:13:10,550 --> 00:13:11,670
Posso ajud�-lo, senhor?
135
00:13:12,258 --> 00:13:14,164
N�o,... obrigado.
136
00:13:14,272 --> 00:13:16,645
Parei por um instante,
s� para descansar um pouco.
137
00:13:19,200 --> 00:13:20,450
Documentos, por favor.
138
00:13:21,760 --> 00:13:22,850
Alguma coisa errada?
139
00:13:23,850 --> 00:13:25,780
Sou oficial Tenente do
ex�rcito americano, mas...
140
00:13:27,500 --> 00:13:29,600
tenho os pap�is aqui.
141
00:13:29,940 --> 00:13:30,960
Aqui, policial.
142
00:13:47,880 --> 00:13:48,470
Crim...
143
00:13:49,550 --> 00:13:50,870
criminoso.
144
00:13:53,460 --> 00:13:55,570
Dia da morte � Quinta.
145
00:13:56,300 --> 00:13:57,300
Est� acabado.
146
00:14:18,570 --> 00:14:19,680
Senhor Primeiro Ministro.
147
00:14:19,700 --> 00:14:20,500
Wiston.
148
00:14:21,530 --> 00:14:23,600
Quero ter o prazer
de apresentar...
149
00:14:24,450 --> 00:14:25,320
Jan Nowak,
150
00:14:25,380 --> 00:14:26,730
Tenente polon�s que
veio da Vars�via.
151
00:14:26,840 --> 00:14:27,790
Nowak.
152
00:14:28,400 --> 00:14:29,340
Ent�o...
153
00:14:29,850 --> 00:14:32,680
voc� fez um milagre,
saindo de Vars�via.
154
00:14:34,200 --> 00:14:36,250
E agora est� querendo
fazer o retorno?
155
00:14:36,300 --> 00:14:38,100
Fa�o o papel de mensageiro
Sr. Ministro sendo que,
156
00:14:38,102 --> 00:14:39,650
essa � a �nica
maneira de fazer.
157
00:14:39,978 --> 00:14:43,780
Pois ent�o, diga aos l�deres
de Vars�via,.. que somos
158
00:14:44,181 --> 00:14:47,774
e seremos sempre amigos
de seu pa�s, mas agora,
159
00:14:47,970 --> 00:14:51,270
nada � poss�vel fazer,
por causa dos atos te�tricos
160
00:14:51,350 --> 00:14:54,000
dos russos na guerra,
e sem a concord�ncia deles,
161
00:14:54,200 --> 00:14:57,486
s� levaria para fora, rea��es
a outra crise sovi�tica.
162
00:15:00,680 --> 00:15:03,350
Primeiro Ministro,
n�o se trata de encena��es
163
00:15:03,451 --> 00:15:07,250
sovi�ticas no territ�rio da
Pol�nia, de Leste ao Oeste.
164
00:15:07,611 --> 00:15:10,000
E sim o consistente programa
russo imposto aos civis,
165
00:15:10,001 --> 00:15:11,300
transformando e tirando a
liberdade de meu pa�s.
166
00:15:11,301 --> 00:15:13,650
Os l�deres do meu pa�s pedem
por um apoio do Reino Unido,
167
00:15:13,651 --> 00:15:15,801
por�m acreditam, que o acordo
feito pelo Primeiro Ministro
168
00:15:15,802 --> 00:15:16,956
Chamberlain nunca assimila,
e esse acord...
169
00:15:16,957 --> 00:15:17,859
N�o � assim!
170
00:15:18,527 --> 00:15:21,275
Eu n�o quero
ainda permitir,
171
00:15:21,277 --> 00:15:23,474
qualquer apoio de tropas
terrestres, a�reas ou
172
00:15:23,476 --> 00:15:25,424
a marinha bloqueando as
navega��es pela �gua.
173
00:15:25,884 --> 00:15:29,045
Voc�s devem dissolver seu
ex�rcito em seu pa�s,
174
00:15:29,049 --> 00:15:31,165
e esquecerem sobre
essas pretens�es.
175
00:15:32,132 --> 00:15:33,847
Esperem pelos sovi�ticos.
176
00:15:38,083 --> 00:15:41,124
Passamos d�cadas sob a
ocupa��o sovi�tica.
177
00:15:42,375 --> 00:15:43,582
N�o necessariamente.
178
00:15:45,250 --> 00:15:47,416
Tenho uma proposta
para Stalin.
179
00:15:48,625 --> 00:15:51,207
Somente B�r, de volta a
Pol�nia, pode me ajudar.
180
00:15:51,292 --> 00:15:53,624
Aqui em Londres,
estamos com menos poder.
181
00:15:53,708 --> 00:15:55,582
B�r precisa entender isso,
182
00:15:56,042 --> 00:15:57,832
e conseguir-me a influ�ncia,
183
00:15:58,083 --> 00:15:59,791
- sobre Stalin.
- A influ�ncia?
184
00:16:01,958 --> 00:16:02,958
Um combate.
185
00:16:03,750 --> 00:16:05,892
Uma batalha aberta
com os alem�es.
186
00:16:06,425 --> 00:16:07,332
Pela Vars�via.
187
00:16:07,833 --> 00:16:09,291
Isto � um suic�dio.
188
00:16:09,333 --> 00:16:10,707
Voc� n�o entendeu,
189
00:16:10,958 --> 00:16:13,874
- o que Churchill disse?
- N�o � sua decis�o.
190
00:16:14,625 --> 00:16:16,766
Seu trabalho � convencer B�r
191
00:16:16,768 --> 00:16:19,624
para come�ar um
levante por sua conta.
192
00:16:19,833 --> 00:16:21,957
Sem o Comandante em Chefe.
193
00:16:22,042 --> 00:16:23,499
E n�o interessa
194
00:16:23,708 --> 00:16:26,041
a vis�o do Sr. Churchill.
Est� claro?
195
00:16:26,917 --> 00:16:28,541
Sim, Primeiro Ministro.
196
00:16:29,417 --> 00:16:31,707
Agora voc� pode ir para
aquele treinamento.
197
00:16:31,792 --> 00:16:34,207
Retorne a Vars�via t�o
logo quanto puder.
198
00:16:39,570 --> 00:16:40,550
Estejam preparados!
199
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Comandante Tenente!
200
00:16:48,680 --> 00:16:50,000
Voc� vai saltar pela
primeira vez?
201
00:16:50,500 --> 00:16:53,000
N�o, � a terceira e tomara
que n�o seja a �ltima.
202
00:16:53,200 --> 00:16:54,000
Chegamos!
203
00:17:04,500 --> 00:17:05,200
Vai!
204
00:17:06,500 --> 00:17:07,200
Vai!
205
00:17:08,600 --> 00:17:09,300
Vai!
206
00:17:10,400 --> 00:17:11,200
Vai!
207
00:17:40,630 --> 00:17:43,600
Sr. Tenente, seus
cintos peitorais est�o...!
208
00:17:52,240 --> 00:17:53,150
Tenente!
Voc� est� bem?
209
00:17:53,151 --> 00:17:53,890
Vou ficar bem,...
210
00:17:54,200 --> 00:17:56,380
s� acho que
quebrei o meu bra�o.
211
00:17:57,220 --> 00:17:59,200
N�o haver�
treinamentos de novo,
212
00:17:59,201 --> 00:18:01,200
at� que essa guerra acabe.
213
00:18:31,350 --> 00:18:32,100
Heil Hitler.
214
00:18:43,250 --> 00:18:44,582
Coronel L�der!
215
00:18:44,667 --> 00:18:45,707
Est� de volta?
216
00:18:46,125 --> 00:18:47,791
Voc� poderia dizer ent�o,
217
00:18:48,500 --> 00:18:50,124
que Himmler me enviou.
218
00:18:51,208 --> 00:18:53,207
Usarei seu escrit�rio.
219
00:18:54,708 --> 00:18:56,309
Nosso agente em Londres,
220
00:18:56,310 --> 00:18:58,500
enviou isto pela
postagem diploma�tica,
221
00:18:58,750 --> 00:19:00,166
atrav�s de Madrid.
222
00:19:01,667 --> 00:19:03,416
Desenho muito bonito .
Linhas arrojadas.
223
00:19:03,667 --> 00:19:06,207
Mas porque ele n�o
tirou s� uma foto?
224
00:19:06,333 --> 00:19:08,166
Um jovem bem apessoado.
225
00:19:08,333 --> 00:19:09,832
Um tipo bastante ariano.
226
00:19:11,000 --> 00:19:12,582
Porque estamos
olhando para isto?
227
00:19:13,250 --> 00:19:17,499
Esta pessoa bem apessoada �
o Tenente Jan Kwiatkowski.
228
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
Seis meses atr�s,
229
00:19:18,750 --> 00:19:21,249
ele foi para Londres
passando por Estocolmo,
230
00:19:21,333 --> 00:19:23,957
usando a organiza��o
"Zaloga".
231
00:19:24,208 --> 00:19:26,999
- Esse seu informante...
- Jarach.
232
00:19:27,083 --> 00:19:28,624
Jarach relata,
233
00:19:28,833 --> 00:19:31,041
que eles j� enviaram
234
00:19:31,250 --> 00:19:32,707
alguns outros para
o Reino Unido.
235
00:19:32,833 --> 00:19:34,541
Porque esse um � especial?
236
00:19:35,792 --> 00:19:38,874
Eles enviaram
Kwiatkowski duas vezes.
237
00:19:38,958 --> 00:19:41,624
- Na mesma localiza��o.
- Um mensageiro...
238
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Bem, bem...
239
00:19:44,792 --> 00:19:46,749
Com quem ele se
encontrou em Londres?
240
00:19:47,458 --> 00:19:50,166
Mikolajczyk, Anthony Eden
e Churchill.
241
00:19:51,792 --> 00:19:53,999
Sim, Sr. Winston Churchill.
242
00:19:54,208 --> 00:19:57,499
Ent�o, quem � que ele
encontra em Vars�via, Coronel?
243
00:19:59,708 --> 00:20:01,916
- Witze?
- Conhecido por "B�r".
244
00:20:06,083 --> 00:20:07,499
Senhores.
245
00:20:08,333 --> 00:20:10,746
O General Major da SS
me enviou aqui,
246
00:20:10,747 --> 00:20:13,420
para encontrar o Comandante
do Ex�rcito Nacional.
247
00:20:13,500 --> 00:20:15,874
Antes dos russos
dominarem a Vars�via,
248
00:20:16,083 --> 00:20:19,207
e os Comandantes cairem
direto para suas m�os.
249
00:20:20,125 --> 00:20:21,874
Eles est�o dominando
a Vars�via?
250
00:20:22,667 --> 00:20:24,332
Coronel.
251
00:20:24,542 --> 00:20:27,082
Voc� � um Oficial SD.
(Servi�o de Seguran�a)
252
00:20:27,333 --> 00:20:28,571
N�o pegue sua informa��o
253
00:20:28,572 --> 00:20:30,790
dos discursos na emissora
de r�dio do ministro.
254
00:20:31,167 --> 00:20:32,582
Este Kwiatkowski...
255
00:20:34,000 --> 00:20:36,166
Se Deus realmente
est� do nosso lado,
256
00:20:36,375 --> 00:20:38,791
podemos inverter
esta guerra.
257
00:20:53,750 --> 00:20:56,082
O Primeiro Ministro quer
ver voc�. Entre.
258
00:21:03,583 --> 00:21:05,499
O que voc� fez?
259
00:21:06,125 --> 00:21:08,332
N�o � nada,
apenas uma li��o a mais.
260
00:21:09,042 --> 00:21:10,573
Mas n�o posso
mais saltar.
261
00:21:10,574 --> 00:21:12,957
Vou voltar de barco
por Estocolmo.
262
00:21:13,375 --> 00:21:15,416
E quanto tempo
isto vai custar?
263
00:21:16,583 --> 00:21:19,332
Nesta manh�, os Aliados
desembarcaram na Normandia.
264
00:21:19,417 --> 00:21:20,519
Agora � primordial,
265
00:21:20,520 --> 00:21:22,467
que formemos
um relacionamento
266
00:21:22,468 --> 00:21:24,634
com os sovi�ticos,
e voc� quebra suas m�os?
267
00:21:24,650 --> 00:21:25,957
Que relacionamento?
268
00:21:26,208 --> 00:21:28,291
Eles nos invadiram.
269
00:21:28,500 --> 00:21:30,626
N�o quero saber
como voc� far� isso.
270
00:21:30,628 --> 00:21:32,665
Encontre B�r
imediatamente!
271
00:21:32,958 --> 00:21:34,957
Sim, Marechal de Campo.
272
00:21:35,083 --> 00:21:39,666
Kwiatkowski � nossa melhor
chance de chegar a B�r.
273
00:21:40,375 --> 00:21:41,624
Sim senhor.
274
00:21:42,458 --> 00:21:44,416
Disse bem, senhor.
275
00:21:44,708 --> 00:21:47,874
"Um simples mensageiro pode
ser o mensageiro de Deus".
276
00:21:49,670 --> 00:21:50,550
Heil Hitler.
277
00:21:54,583 --> 00:21:55,999
Que idiota.
278
00:22:17,292 --> 00:22:18,707
Vars�via...
279
00:22:20,625 --> 00:22:21,749
Tome isso.
280
00:22:32,000 --> 00:22:35,180
C�us! Que desastre!
Consegue se levantar?
281
00:22:36,350 --> 00:22:37,130
Est� bem!
282
00:22:37,210 --> 00:22:38,228
Um oficial Tenente,
283
00:22:38,230 --> 00:22:40,248
o motorista que te atropelou
veio da esquerda.
284
00:22:40,250 --> 00:22:42,778
Sim, parecia que era
um sujeito oficial,
285
00:22:42,780 --> 00:22:44,240
um ianque que
dirigia o jipe.
286
00:22:44,241 --> 00:22:44,888
Ah, �?
287
00:22:52,667 --> 00:22:54,624
- Isto � idiotice...
- Desculpe-me?
288
00:22:55,625 --> 00:22:57,734
Um espi�o alem�o
se parece com isso?
289
00:22:57,736 --> 00:22:59,790
Nunca encontrei um, e voc�?
290
00:23:00,833 --> 00:23:03,916
O Comandante est� fora.
O General Tatar te receber�.
291
00:23:06,417 --> 00:23:07,541
Siga-me.
292
00:23:15,000 --> 00:23:17,207
Estou aqui para ver
o Comandante.
293
00:23:18,000 --> 00:23:19,707
N�o escutou, Papa?
294
00:23:19,750 --> 00:23:22,416
O Comandante est� fora,
por alguns meses.
295
00:23:22,625 --> 00:23:25,332
- O que foi?
- Tenho ordens urgentes,
296
00:23:25,500 --> 00:23:26,832
para voltar a Vars�via.
297
00:23:27,125 --> 00:23:30,332
Adoraria te ajudar,
mas tive not�cias ruins.
298
00:23:31,167 --> 00:23:32,791
A Gestapo destruiu "Zaloga".
299
00:23:33,000 --> 00:23:35,810
A estrada para Estocolmo
e Gdynia est� fechada.
300
00:23:35,812 --> 00:23:36,910
� um problema.
301
00:23:41,042 --> 00:23:42,707
- Se isso � tudo...
- General.
302
00:23:42,833 --> 00:23:45,082
Ouvi sobre um
transporte a�reo de Brindisi
303
00:23:45,333 --> 00:23:46,416
para Tarn�w.
304
00:23:48,208 --> 00:23:49,832
Tem um transporte a�reo.
305
00:23:50,675 --> 00:23:51,999
Para importantes oficiais
306
00:23:52,875 --> 00:23:54,916
e entregas priorit�rias.
307
00:23:55,125 --> 00:23:58,916
Como foguetes V-2 que caem
em Londres, e n�o para voc�.
308
00:23:59,167 --> 00:24:01,332
- Papa.
- Posso te lembrar...
309
00:24:01,542 --> 00:24:02,832
Voc� n�o pode.
310
00:24:03,375 --> 00:24:04,791
Eu estou no comando aqui!
311
00:24:04,917 --> 00:24:06,457
Voc� n�o � t�o importante.
312
00:24:10,000 --> 00:24:11,291
Eu n�o vou te impedir.
313
00:24:12,250 --> 00:24:13,541
Navegue para Brindisi
314
00:24:13,708 --> 00:24:15,249
sempre que quiser.
315
00:24:15,833 --> 00:24:19,207
Tal como qualquer pessoa.
Num navio, atrav�s do mar.
316
00:24:30,450 --> 00:24:31,330
Bom dia.
317
00:25:08,292 --> 00:25:10,249
Miss�o cumprida, General.
318
00:25:10,417 --> 00:25:12,328
Levarei minha sobrinha
de volta, para minha irm�.
319
00:25:12,330 --> 00:25:13,750
Obrigado, oficial cadete.
320
00:25:17,042 --> 00:25:19,082
Temos mulheres
no ex�rcito agora?
321
00:25:19,375 --> 00:25:20,666
Teremos crian�as,
322
00:25:20,875 --> 00:25:22,124
se precisarmos tamb�m.
323
00:25:22,208 --> 00:25:25,166
- Como foi o salto?
- Tranquilo, mas a sensa��o...
324
00:25:25,333 --> 00:25:27,957
� intensa. Acabei de saber,
325
00:25:28,125 --> 00:25:30,432
pelo Comando de Londres,
que o mensageiro Nowak
326
00:25:30,433 --> 00:25:32,332
quebrou o bra�o, durante o
treinamento de salto.
327
00:25:32,458 --> 00:25:33,666
Que idiota.
328
00:25:33,750 --> 00:25:35,366
Estou com 46 anos
e estou bem.
329
00:25:35,368 --> 00:25:36,916
Ele n�o � um
para-quedista.
330
00:25:37,000 --> 00:25:38,541
Mas isso n�o o deter�.
331
00:25:39,375 --> 00:25:40,999
Nada pode.
332
00:25:41,208 --> 00:25:44,291
Ele ir� para Vars�via,
mesmo se tiver que nadar.
333
00:25:46,792 --> 00:25:49,082
N�o antes dos sovi�ticos
nos invadirem.
334
00:25:50,375 --> 00:25:51,707
Temos de esperar.
335
00:25:51,750 --> 00:25:54,416
N�o podemos come�ar sem o
apoio da Inglaterra.
336
00:25:55,250 --> 00:25:56,431
O ex�rcito vermelho de
Stalin, lan�a sua artilharia
337
00:25:56,433 --> 00:25:58,526
bombardeando as linhas
de frente no Oriente,
338
00:25:58,611 --> 00:25:59,999
levando sofrimento
aos inimigos.
339
00:26:00,050 --> 00:26:00,880
Bravo!
340
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Diariamente os ataques,
com intenso fogo
341
00:26:03,001 --> 00:26:05,000
sobre os alem�es
continuavam,
342
00:26:05,001 --> 00:26:06,999
at� o �ltimo
dos foguetes,...
343
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Com licen�a.
344
00:26:08,850 --> 00:26:10,020
Poderia sentar desse lado?
345
00:26:10,022 --> 00:26:11,411
- Acho que sim.
- Obrigada.
346
00:26:11,420 --> 00:26:13,500
...com esfor�o necess�rio e
terminando a guerra.
347
00:26:13,600 --> 00:26:17,500
Muitos desses registros s�o
suficientes para que o mundo,
348
00:26:17,561 --> 00:26:20,938
tome conhecimento dessa
terr�vel guerra, que...
349
00:26:21,000 --> 00:26:24,320
Sophie...
incr�vel coincid�ncia.
350
00:26:24,520 --> 00:26:27,470
N�o foi coincid�ncia,
vi-o entrando no cinema.
351
00:26:27,848 --> 00:26:29,244
N�o disse que ia embora?
352
00:26:32,212 --> 00:26:33,870
Fui atropelado
por um ve�culo.
353
00:26:34,000 --> 00:26:35,730
Ainda bem que foi
s� o bra�o.
354
00:26:35,780 --> 00:26:37,880
...sob edifica��o
fortificada, muitos oficiais
355
00:26:37,890 --> 00:26:40,326
do alto escal�o,
em um evento
356
00:26:40,330 --> 00:26:42,738
foram condecorados,
com medalhas,
357
00:26:42,746 --> 00:26:44,464
em honra de
suas bravuras...
358
00:26:44,465 --> 00:26:46,224
Desculpe, me distra� com
o notici�rio.
359
00:26:46,226 --> 00:26:47,330
Posso te convidar.
360
00:26:52,880 --> 00:26:54,147
Vou te servir, Tenente.
361
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
Voc� � minha convidada.
362
00:27:06,240 --> 00:27:07,760
D�-me licen�a
por um momento.
363
00:27:08,029 --> 00:27:08,760
O que foi?
364
00:27:08,764 --> 00:27:10,000
Voltarei j�.
365
00:27:10,792 --> 00:27:12,662
General, sou o mensageiro
Tenente Jan Nowak,
366
00:27:12,663 --> 00:27:14,582
do Ex�rcito Nacional
da Vars�via.
367
00:27:14,667 --> 00:27:16,207
Ouvi sobre voc�.
368
00:27:16,667 --> 00:27:18,557
Estou surpreso de voc�
ainda estar aqui.
369
00:27:18,559 --> 00:27:20,457
Eles n�o est�o
esperando por voc�?
370
00:27:20,542 --> 00:27:23,332
General Tatar recusou-me o
embarque no v�o a Brindisi.
371
00:27:24,250 --> 00:27:26,582
Preciso falar com o senhor,
antes de ir.
372
00:27:26,708 --> 00:27:28,974
Voc� est� ignorando a
hierarquia de comando.
373
00:27:29,127 --> 00:27:30,374
Eu estou, Major.
374
00:27:30,625 --> 00:27:32,082
Porque � que Tatar recusou?
375
00:27:32,500 --> 00:27:35,749
Eu n�o sei, General.
S� disse que est� no comando.
376
00:27:37,083 --> 00:27:38,291
Interessante.
377
00:27:39,458 --> 00:27:41,076
Mas n�o posso te ajudar,
378
00:27:41,078 --> 00:27:43,665
estou voando para It�lia
para uma inspe��o.
379
00:27:45,375 --> 00:27:46,499
Boa sorte.
380
00:27:46,583 --> 00:27:48,516
Mikolajczyk mandou-me
convencer B�r
381
00:27:48,518 --> 00:27:50,500
para ignorar Londres
e armar um levante.
382
00:27:51,583 --> 00:27:54,999
Desculpe, minha querida.
Preciso falar com o Tenente.
383
00:27:55,003 --> 00:27:57,241
Confio os cuidados de minha
esposa a voc�, Major.
384
00:27:57,243 --> 00:27:58,332
Sim, senhor.
385
00:28:00,583 --> 00:28:02,374
Vamos falar em um local
mais reservado.
386
00:28:12,500 --> 00:28:13,957
Isso � um absurdo!
387
00:28:14,792 --> 00:28:16,416
Ele disse isso mesmo?
388
00:28:18,292 --> 00:28:20,291
N�o podemos deixar
isso acontecer.
389
00:28:20,375 --> 00:28:22,006
Na atual situa��o militar,
390
00:28:22,008 --> 00:28:25,167
isso seria um suic�dio
pol�tico, um crime!
391
00:28:33,208 --> 00:28:35,300
Voe para Vars�via
e pare o B�r,
392
00:28:35,302 --> 00:28:37,332
dessa loucura
de Mikolajczyk.
393
00:28:38,375 --> 00:28:40,582
- E de seus desejos.
- Sim, senhor.
394
00:28:42,292 --> 00:28:44,957
N�o enfrentem os alem�es.
395
00:28:45,833 --> 00:28:48,416
Mantenham a na��o viva!
396
00:28:49,542 --> 00:28:51,082
Recuem para o ocidente.
397
00:28:52,042 --> 00:28:54,166
Eu vou levar voc�
para Brindisi comigo.
398
00:28:54,875 --> 00:28:56,707
Depois voc� ficar�
por sua conta.
399
00:28:57,958 --> 00:29:00,916
E diga ao Tatar que eu ainda
estou no comando aqui.
400
00:29:18,740 --> 00:29:20,854
N�o estou certa se posso
segui-lo at� aqui.
401
00:29:21,000 --> 00:29:24,429
Infelizmente, e por outros
motivos estou deixando o Oeste.
402
00:29:26,650 --> 00:29:28,580
Talvez n�s nos
veremos de novo,
403
00:29:28,880 --> 00:29:29,760
n�o �?
404
00:29:30,448 --> 00:29:33,846
Em algum outro lugar,
longe daqui, talvez,
405
00:29:34,420 --> 00:29:37,586
ou numa linda igreja
em uma cidade qualquer,
406
00:29:37,868 --> 00:29:40,780
mesmo que o tempo passe,
lembrarei do passado,
407
00:29:41,226 --> 00:29:45,379
e com a esperan�a de encontrar
uma pessoa na multid�o,
408
00:29:46,062 --> 00:29:49,848
voltarei chorando por uma
coincid�ncia, ap�s a guerra.
409
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Chorando.
410
00:29:51,940 --> 00:29:52,700
Sim.
411
00:29:54,000 --> 00:29:56,187
Algumas vezes queria que
n�o houvesse retorno agora.
412
00:29:58,436 --> 00:30:01,360
A Pol�nia vai levar a Fran�a
a um grande toma l�-da-c�.
413
00:30:08,000 --> 00:30:09,250
Quem pode ser agora?
414
00:30:21,450 --> 00:30:22,870
Oi.
415
00:30:23,370 --> 00:30:24,370
E a�.
416
00:30:25,000 --> 00:30:26,488
Vim para me despedir.
417
00:30:27,000 --> 00:30:30,368
Por um breve momento,...
quer entrar?
418
00:30:30,720 --> 00:30:32,770
Ningu�m aqui tem um bot�o.
419
00:30:33,750 --> 00:30:34,940
Boa noite.
420
00:30:35,420 --> 00:30:37,862
Tenente, precisamos
conversar,
421
00:30:37,980 --> 00:30:38,970
� uma emerg�ncia.
422
00:30:39,200 --> 00:30:40,730
� claro, vou deix�-los.
423
00:30:41,430 --> 00:30:42,330
Adeus.
424
00:30:44,042 --> 00:30:45,249
Adeus.
425
00:30:46,167 --> 00:30:47,916
Entre, Major.
426
00:30:52,375 --> 00:30:55,582
Tem microfilmes no
cabo da escova.
427
00:30:55,792 --> 00:30:56,999
Entregue-os para B�r.
428
00:30:57,958 --> 00:30:59,582
Proteja-os com sua vida.
429
00:30:59,708 --> 00:31:02,124
Se algo vier a acontecer,
destrua-os primeiro.
430
00:31:05,000 --> 00:31:06,957
- S� depois, se salve.
- Sim, senhor.
431
00:31:16,333 --> 00:31:17,707
Eu te assustei?
432
00:31:18,792 --> 00:31:21,957
- Bom dia.
- Entre, vamos conversar.
433
00:31:28,250 --> 00:31:30,667
H� para-quedistas
da RAF que est�o
434
00:31:30,669 --> 00:31:32,957
aparecendo na
Governadoria Geral.
435
00:31:33,042 --> 00:31:36,041
Eles at� aterrissaram
um avi�o brit�nico.
436
00:31:36,250 --> 00:31:37,291
Perto de Tarn�w.
437
00:31:38,042 --> 00:31:40,106
Consiga um avi�o
para Bremerhaven,
438
00:31:40,108 --> 00:31:42,166
para o nosso
agente de Londres.
439
00:31:42,250 --> 00:31:44,306
Quando o U-Boot chegar,
440
00:31:44,308 --> 00:31:46,416
dever� trazer
o agente pra c�.
441
00:31:46,667 --> 00:31:48,791
- Para Vars�via.
- Para Vars�via?
442
00:31:49,833 --> 00:31:52,207
O agente est� seguindo
Kwiatkowski.
443
00:31:52,333 --> 00:31:53,656
Quando ele chegar
na Pol�nia,
444
00:31:53,658 --> 00:31:55,670
o agente dever�
estar aqui tamb�m.
445
00:32:25,833 --> 00:32:26,833
Merda...
446
00:32:27,917 --> 00:32:29,957
Agora tenho que ir
para a Pol�nia.
447
00:32:36,200 --> 00:32:37,350
Boa noite, Tenente.
448
00:32:37,800 --> 00:32:38,700
E a�, rapazes.
449
00:32:38,890 --> 00:32:40,320
Desculpe, s�o ordens Tenente,
450
00:32:40,321 --> 00:32:42,400
voc� n�o pode ficar aqui.
451
00:32:44,000 --> 00:32:44,870
Porque n�o?
452
00:32:44,960 --> 00:32:45,770
Ordens Tenente.
453
00:32:45,880 --> 00:32:47,750
Saia...
agora mesmo.
454
00:33:04,500 --> 00:33:05,700
Malditos, ianques!
455
00:33:21,208 --> 00:33:24,749
Radio Berlin anunciando.
Estas s�o as �ltimas not�cias.
456
00:33:24,833 --> 00:33:27,332
Ontem,
um grupo de traidores,
457
00:33:27,458 --> 00:33:29,551
militaristas sanguin�rios,
458
00:33:29,553 --> 00:33:31,790
sucateiros e
bar�es prussianos,
459
00:33:31,917 --> 00:33:34,041
covardemente fizeram
um atentado ao...
460
00:33:35,375 --> 00:33:37,832
- Tem um isqueiro?
- Est� aqui.
461
00:33:37,875 --> 00:33:40,332
Centenas de alem�es
est�o fugindo de Vars�via.
462
00:33:40,458 --> 00:33:42,666
Encontre-me
na ponte Poniatowski.
463
00:34:24,125 --> 00:34:25,287
Siga-me, Tenente.
464
00:34:25,300 --> 00:34:26,400
Por este lado.
465
00:34:31,542 --> 00:34:32,761
O atentando ao Hitler,
466
00:34:33,250 --> 00:34:35,126
pode ser usado
como um pretexto,
467
00:34:35,128 --> 00:34:36,750
para um
levante em Vars�via.
468
00:34:36,958 --> 00:34:38,832
- Pare-os.
- Sim, senhor.
469
00:34:38,958 --> 00:34:40,166
Pare-os.
470
00:34:51,300 --> 00:34:52,630
Tenente Nowak, Major.
471
00:34:53,000 --> 00:34:54,200
Aqui est�o meus pap�is.
472
00:34:55,000 --> 00:34:56,108
Especialmente
e pessoalmente
473
00:34:56,110 --> 00:34:57,238
enviado pelo
Primeiro Ministro,
474
00:34:57,240 --> 00:34:57,987
pelo qual estou a servi�o.
475
00:34:58,760 --> 00:35:01,400
Diariamente tem reservas
de lugares em voos,
476
00:35:01,402 --> 00:35:03,707
das 4 da manh�
�s cinco da tarde.
477
00:35:03,803 --> 00:35:05,536
Quanto tempo vai demorar?
478
00:35:05,538 --> 00:35:07,658
Por vinte e quatro horas
em vinte e quatro dias.
479
00:35:08,947 --> 00:35:10,063
Por culpa dos pap�is.
480
00:35:11,528 --> 00:35:14,257
Preciso ir agora em 24 horas,
n�o posso ficar 2 dias.
481
00:35:14,260 --> 00:35:14,967
O que?
482
00:35:40,650 --> 00:35:42,543
Voc� viu o que est�
acontecendo aqui?
483
00:35:42,670 --> 00:35:44,065
N�o preciso ver, na Pol�nia
tamb�m est� acontecendo.
484
00:35:44,373 --> 00:35:47,445
Entendo que seja igual,
mas isto � a guerra, Tenente.
485
00:35:47,447 --> 00:35:49,535
Isto � a verdadeira guerra.
486
00:35:49,734 --> 00:35:51,748
A minha tamb�m � real,
por isso preciso ir para l�.
487
00:35:52,000 --> 00:35:54,538
Todos tem sua pr�pria guerra.
488
00:35:54,582 --> 00:35:56,665
Infelizmente o mundo d�
vista grossa para a sua.
489
00:35:56,668 --> 00:35:57,740
Aqui � o pior para�so.
490
00:35:57,802 --> 00:35:59,950
Volte todo dia e veja.
491
00:36:45,375 --> 00:36:46,624
Ra�a superior...
492
00:36:46,708 --> 00:36:48,686
Eles criam animais
como pastores.
493
00:36:48,688 --> 00:36:49,670
Animais roubados!
494
00:36:50,708 --> 00:36:52,124
A cidade vai explodir.
495
00:36:52,208 --> 00:36:55,041
As pessoas n�o v�o deix�-los
roubarem e irem embora.
496
00:36:55,125 --> 00:36:56,125
Vamos atacar agora,
497
00:36:56,250 --> 00:36:57,749
antes que eles possam reagir.
498
00:36:58,500 --> 00:37:01,332
N�o podemos.
Os russos est�o bem longe.
499
00:37:01,917 --> 00:37:04,832
Precisamos lutar antes
que eles venham.
500
00:37:05,583 --> 00:37:06,846
N�o podemos vencer sozinhos.
501
00:37:06,848 --> 00:37:08,416
Precisamos do apoio
dos ingleses.
502
00:37:09,250 --> 00:37:11,416
E ainda n�o sabemos de nada.
503
00:37:11,500 --> 00:37:13,457
Ent�o, onde est� aquele
merda do mensageiro?
504
00:37:24,527 --> 00:37:26,540
Parece que voc� n�o
dormiu bem, Tenente?
505
00:37:27,370 --> 00:37:28,995
N�o preciso dormir bem,
506
00:37:28,997 --> 00:37:30,890
eu preciso estar neste
pr�ximo v�o, tamb�m.
507
00:37:34,035 --> 00:37:34,983
Oras, isto est� parecendo
508
00:37:35,005 --> 00:37:36,937
uma insubordina��o, que pode
509
00:37:36,944 --> 00:37:38,358
originar uma rebeli�o.
510
00:37:43,182 --> 00:37:45,482
d�o suporte para que o
povo da Tchecoslov�quia
511
00:37:45,484 --> 00:37:47,188
n�o pere�a e
torne-se grande?
512
00:37:47,274 --> 00:37:49,542
De que mais precisa
este segundo v�o?
513
00:37:49,626 --> 00:37:51,734
Este v�o precisa me levar
para esse servi�o, Major.
514
00:37:51,870 --> 00:37:53,886
Isto � sobre os sovi�ticos,
e n�o tenho muito a falar.
515
00:37:54,544 --> 00:37:56,445
Eles dizem que
isto � uma cretinice.
516
00:37:57,777 --> 00:37:59,663
A�, diga a qualquer um
a forma de lidar com um
517
00:37:59,665 --> 00:38:01,857
enxame de abelhas,...
agora mesmo.
518
00:38:01,900 --> 00:38:03,988
E para estas milh�es
de pessoas que esperam
519
00:38:04,090 --> 00:38:06,388
daqui, pelo m�ximo,
e por mais amor.
520
00:38:06,399 --> 00:38:08,700
Um amor verdadeiro
poder� n�o ser bem visto,
521
00:38:08,702 --> 00:38:10,956
pelo for�as da
esquerda de novo.
522
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
E isto ser� tarde demais
por causa da necessidade
523
00:38:13,202 --> 00:38:16,138
de um v�o agora mesmo,
dentro de 5 minutos.
524
00:38:16,520 --> 00:38:19,564
Os companheiros dizem que
isto nunca dever� acontecer.
525
00:38:20,376 --> 00:38:22,688
P�em aqui dentro, tudo que
possa relacionar ao Reino Unido,
526
00:38:22,700 --> 00:38:24,880
cigarros, f�sforos,
ou cachimbos,
527
00:38:24,882 --> 00:38:26,780
fotos, documentos,
armas,
528
00:38:26,880 --> 00:38:27,894
comest�veis...
529
00:38:34,887 --> 00:38:36,586
Eu j� entreguei tudo
antes de embarcar aqui.
530
00:38:36,682 --> 00:38:38,141
Cheque de novo, por favor.
531
00:38:38,757 --> 00:38:40,884
E todas as etiquetas
de suas roupas.
532
00:38:41,000 --> 00:38:41,985
Eu retirei todas.
533
00:38:47,437 --> 00:38:49,243
Est� escondendo uma arma a�?
534
00:38:49,455 --> 00:38:51,353
N�o! Estava s� pegando isto.
535
00:38:51,500 --> 00:38:52,293
Toma.
536
00:39:05,333 --> 00:39:07,124
Inclua mais lenha.
Posso ouv�-lo.
537
00:39:12,778 --> 00:39:14,654
Preparem-se
para aterrissagem.
538
00:39:38,792 --> 00:39:41,707
N�o v� de noite!
Os da resist�ncia est�o l�!
539
00:39:41,833 --> 00:39:45,374
- Cale-se mulher!
- J� avisaram voc� uma vez!
540
00:39:46,042 --> 00:39:48,832
Cala a boca,
sen�o vou perd�-lo!
541
00:39:48,917 --> 00:39:51,582
Eles mataram Staszek,
j� n�o � o bastante?
542
00:39:51,667 --> 00:39:53,666
Cale-se!
V� pra dentro!
543
00:40:06,792 --> 00:40:08,124
Voc� pode ouvir isto?
544
00:40:08,208 --> 00:40:11,832
Um bimotor Dakota. Acho que
n�o v�o nos bombardear.
545
00:40:11,958 --> 00:40:13,582
Quantos homens
voc� conseguiu?
546
00:40:14,333 --> 00:40:15,582
Eles s�o mec�nicos.
547
00:40:16,125 --> 00:40:17,291
O local do pouso,
548
00:40:17,500 --> 00:40:19,874
� guardado por uma centena
de resistentes.
549
00:40:20,708 --> 00:40:23,082
N�o vou mandar
12 mec�nicos l�.
550
00:40:24,333 --> 00:40:26,207
Isto � uma rebeldia!
551
00:40:26,417 --> 00:40:27,957
Mas tamb�m
n�o � ignor�ncia.
552
00:40:29,583 --> 00:40:32,291
Chame a SS de Tarn�w,
e iremos.
553
00:40:48,218 --> 00:40:49,323
Est�o vindo.
554
00:40:49,582 --> 00:40:51,325
Dessa vez conseguem.
555
00:41:09,083 --> 00:41:10,207
Ei!
556
00:41:10,792 --> 00:41:11,832
Meu bon�!
557
00:41:13,375 --> 00:41:14,375
Meu sapato!
558
00:41:14,417 --> 00:41:15,666
Vamos l�!
559
00:41:16,708 --> 00:41:19,207
- Que est� acontecendo?
- Vai, vai, vai!
560
00:41:19,583 --> 00:41:22,249
- Mais r�pido!
- Tragam a maca!
561
00:41:22,708 --> 00:41:23,708
Chefe!
562
00:41:39,458 --> 00:41:42,124
A� est�.
Pensaram que era meu.
563
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Depressa!
564
00:41:45,333 --> 00:41:46,666
E o bon�?
565
00:42:00,727 --> 00:42:02,206
- Acabaram tudo?
- Tudo em ordem.
566
00:42:33,792 --> 00:42:36,457
Est� muito barulhento!
Os alem�es n�o v�o ouvir?
567
00:42:36,542 --> 00:42:38,661
Os quart�is das SS
est�o em Tarn�w.
568
00:42:38,663 --> 00:42:40,790
Vai levar uma hora
antes de eles chegarem aqui.
569
00:42:49,042 --> 00:42:50,374
Empurre-o para fora!
570
00:42:51,583 --> 00:42:52,916
Cavem debaixo das rodas!
571
00:42:53,125 --> 00:42:55,707
- N�o tem p�s.
- Usem algo que sirva!
572
00:42:56,583 --> 00:42:57,874
- Sem p�s?
- N�o.
573
00:42:58,042 --> 00:43:01,624
- O outro avi�o estava bem.
- O solo est� encharcado.
574
00:43:01,708 --> 00:43:03,332
Vamos, eles v�o nos ouvir!
575
00:43:03,958 --> 00:43:05,541
Se o avi�o estiver em terra,
576
00:43:05,543 --> 00:43:07,040
as carro�as levar�o a carga.
577
00:43:07,167 --> 00:43:08,167
Voc� tem de esperar.
578
00:43:11,750 --> 00:43:13,207
Podemos usar isto.
579
00:43:26,780 --> 00:43:28,750
Sem p�s, n�o vai sair.
Est� muito afundada.
580
00:43:29,083 --> 00:43:30,874
Peguem as t�buas.
581
00:43:30,958 --> 00:43:33,499
Cavem com elas, e coloquem-nas
debaixo das rodas.
582
00:43:33,583 --> 00:43:34,676
Voc� pode traduzir?
583
00:43:34,678 --> 00:43:36,670
Preciso falar com o piloto.
584
00:43:39,417 --> 00:43:40,624
Ei, Capit�o!
585
00:43:42,125 --> 00:43:44,582
N�o tem p�s para cavar
e remover voc�.
586
00:43:45,375 --> 00:43:47,541
Voc� pode esperar
at� o amanhecer?
587
00:43:49,125 --> 00:43:49,799
Traduza isto.
588
00:43:49,870 --> 00:43:50,900
Capit�o, n�o temos...
589
00:43:50,917 --> 00:43:51,957
Vou dizer a ele.
590
00:43:52,500 --> 00:43:55,880
Eles perguntam se pode
esperar at� o amanhecer.
591
00:43:55,950 --> 00:43:57,697
N�o, n�o posso
deixar o avi�o,
592
00:43:57,698 --> 00:43:59,702
para os alem�es,
vou incendi�-lo.
593
00:43:59,708 --> 00:44:01,457
Ele diz que vai
ser complicado.
594
00:44:01,583 --> 00:44:02,832
Tirem tudo fora.
595
00:44:02,958 --> 00:44:05,916
- Vamos incendiar o avi�o.
- Incendiar o avi�o?
596
00:44:05,958 --> 00:44:07,832
N�o vamos deixar fazer isto!
597
00:44:09,042 --> 00:44:12,041
- O que voc� far�?
- Arranc�-lo do ch�o.
598
00:44:12,958 --> 00:44:16,041
Isto n�o est� indo bem.
Quantos homens est�o vigiando?
599
00:44:16,083 --> 00:44:18,082
- Quinze.
- Traga-os todos aqui.
600
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Peguem as t�buas!
601
00:44:33,042 --> 00:44:34,624
O resto,
continuem empurrando!
602
00:44:34,833 --> 00:44:36,207
Andem! Andem!
603
00:44:37,167 --> 00:44:38,167
Depressa!
604
00:44:43,542 --> 00:44:44,749
Empurrem-no!
605
00:44:57,502 --> 00:44:58,800
Mais outra vez!
606
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Vamos, vamos, vamos!
607
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
Jesus...
608
00:46:01,833 --> 00:46:03,832
Eles v�o voar
em plena luz do dia.
609
00:46:04,500 --> 00:46:06,291
A SS estar� aqui logo.
610
00:46:06,417 --> 00:46:07,417
Vamos.
611
00:46:19,333 --> 00:46:20,624
Aten��o!
612
00:46:21,083 --> 00:46:22,249
Descansar.
613
00:46:22,750 --> 00:46:24,999
Um outro avi�o estar�
chegando em uma semana.
614
00:46:32,542 --> 00:46:34,112
Leve-os para casa de sua m�e.
615
00:46:34,114 --> 00:46:35,082
Sim, senhor.
616
00:46:39,300 --> 00:46:40,100
Tocaia!
617
00:46:41,200 --> 00:46:42,300
Fiquem abaixados!
618
00:46:45,417 --> 00:46:46,457
Atirador!
619
00:46:49,125 --> 00:46:50,499
Procurem na floresta!
620
00:46:51,583 --> 00:46:53,582
Voc� fique aqui.
Kazek, leve-os.
621
00:47:38,125 --> 00:47:40,541
Primeiro o pai,
agora o filho.
622
00:47:41,958 --> 00:47:44,457
Quando esta maldita
guerra vai acabar?
623
00:47:46,042 --> 00:47:47,666
Voc� ainda est� aqui?
624
00:47:48,833 --> 00:47:51,166
Voc� tem um trabalho mais
importante para fazer.
625
00:48:03,042 --> 00:48:04,567
Se eles nos pararem,
626
00:48:04,569 --> 00:48:06,707
n�o vamos poder falar
de nossa fuga daqui.
627
00:48:06,792 --> 00:48:08,499
- Quantos anos ele tinha?
- 19 anos.
628
00:48:08,708 --> 00:48:11,499
Os alem�es n�o me assustam,
mas Stolarska, sim.
629
00:48:11,708 --> 00:48:13,004
Ela n�o devia ter deixado
630
00:48:13,006 --> 00:48:15,124
ele vir conosco,
para a floresta.
631
00:48:15,208 --> 00:48:17,999
Trancando-o na casa?
Que mundo...
632
00:49:25,167 --> 00:49:26,332
Segure-o.
633
00:49:27,333 --> 00:49:28,499
Chap�us.
634
00:49:33,125 --> 00:49:34,125
Mexam-se.
635
00:49:46,250 --> 00:49:47,791
N�o vou pedir de novo.
636
00:50:20,007 --> 00:50:21,146
Em forma��o!
637
00:50:22,006 --> 00:50:23,100
R�pido!
638
00:50:29,375 --> 00:50:31,124
Ainda tem fuma�a.
639
00:50:39,625 --> 00:50:42,041
O avi�o ficou atolado,
eles tiveram de o remover.
640
00:50:42,125 --> 00:50:44,124
Vou notificar a For�a A�rea.
641
00:50:44,708 --> 00:50:47,291
Procurem em todas as casas,
Esta��o e estradas.
642
00:50:47,375 --> 00:50:48,582
Por quem?
643
00:50:49,833 --> 00:50:51,124
Por este homem.
644
00:50:51,625 --> 00:50:53,332
Voc�s v�o para a Esta��o.
645
00:50:53,458 --> 00:50:55,832
- Vou checar as casas.
- Sim, senhor!
646
00:50:57,375 --> 00:50:59,378
Os germ�nicos n�o saem � noite.
647
00:50:59,380 --> 00:51:01,250
� assim que ficamos fortes.
648
00:51:01,333 --> 00:51:03,082
Vamos! Vamos!
649
00:51:04,083 --> 00:51:06,957
Quando os russos vierem,
ser�o feitos por eles.
650
00:51:08,083 --> 00:51:10,457
Certo.
E pr� n�s tamb�m.
651
00:51:15,042 --> 00:51:16,832
Quem est� indo para Crac�via?
652
00:51:16,917 --> 00:51:17,917
N�s estamos!
653
00:51:18,000 --> 00:51:20,082
Subam na carro�a e v�o.
654
00:51:22,708 --> 00:51:23,957
Como est� Stolarska?
655
00:51:24,042 --> 00:51:26,006
O mais velho dela
morreu em Auschwitz,
656
00:51:26,008 --> 00:51:27,166
e agora o mais novo...
657
00:51:27,292 --> 00:51:28,292
Boa sorte.
658
00:51:31,542 --> 00:51:33,541
Limpem o sangue da carro�a.
659
00:51:33,917 --> 00:51:35,749
Ou voc�s ser�o suspeitos.
660
00:51:41,750 --> 00:51:43,541
Vamos de bicicleta
para Slotwina.
661
00:51:43,625 --> 00:51:45,541
- Fica longe?
- 20 km.
662
00:51:45,625 --> 00:51:47,707
Temos duas horas,
ser� suficiente.
663
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Voc� vem?
664
00:51:51,042 --> 00:51:52,291
Vamos pegar uma carro�a.
665
00:51:53,292 --> 00:51:54,416
N�o temos uma.
666
00:51:55,958 --> 00:51:57,499
Vamos trocar com eles.
667
00:51:57,750 --> 00:51:59,582
J� se foram,
n�o temos tempo.
668
00:51:59,958 --> 00:52:02,327
Tenho de chegar
a Stotwina,
669
00:52:02,329 --> 00:52:04,457
e primeiro,
checar a Esta��o.
670
00:52:05,208 --> 00:52:06,916
Qual o problema?
671
00:52:08,417 --> 00:52:10,957
Poderemos colocar
sua bicicleta na carro�a.
672
00:52:11,125 --> 00:52:13,832
N�o temos uma carro�a.
Porque isso agora?
673
00:52:13,917 --> 00:52:14,957
- Nada.
- E ent�o?
674
00:52:18,542 --> 00:52:20,249
- N�o d� para eu fazer isso.
- Porque?
675
00:52:21,167 --> 00:52:22,916
N�o vai precisar dessa m�o.
676
00:52:23,958 --> 00:52:25,962
N�o consigo
andar de bicicleta.
677
00:52:25,964 --> 00:52:26,832
O que?
678
00:52:30,167 --> 00:52:31,332
Qualquer pessoa consegue.
679
00:52:39,042 --> 00:52:41,624
Todos conseguem, menos eu.
680
00:52:51,875 --> 00:52:54,207
Bom!
Segure-se.
681
00:52:56,458 --> 00:52:58,082
Vire!
Cuidado!
682
00:52:59,208 --> 00:53:01,249
Pare.
Tente de novo.
683
00:53:02,500 --> 00:53:03,624
Tente de novo.
684
00:53:04,292 --> 00:53:05,624
Continue.
685
00:53:05,833 --> 00:53:08,457
Mantenha a m�o firme!
Vai!
686
00:53:12,833 --> 00:53:14,756
Estamos ferrad...
um para-quedista,
687
00:53:14,758 --> 00:53:16,670
que n�o sabe andar
de bicicleta...
688
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
N�o sou um para-quedista.
689
00:53:19,792 --> 00:53:21,642
N�o vamos chegar
l� a tempo.
690
00:53:21,644 --> 00:53:24,500
Pegue minha carro�a,
umas galinhas e ovos.
691
00:53:24,667 --> 00:53:26,457
Vamos para um mercado.
692
00:53:26,625 --> 00:53:29,332
- Deus te aben�oe...
- Alem�es! Est�o vindo!
693
00:53:29,750 --> 00:53:31,249
V�o para o s�t�o.
R�pido!
694
00:53:33,833 --> 00:53:35,166
Temos de levar o rapaz!
695
00:53:47,792 --> 00:53:49,207
Carregue-o para cima.
696
00:54:23,167 --> 00:54:24,499
Diga a ela para parar.
697
00:54:25,208 --> 00:54:27,124
Stolarska, pare de varrer.
698
00:54:28,625 --> 00:54:30,877
Onde est�o
o marido e os filhos?
699
00:54:30,879 --> 00:54:31,957
Com os partid�rios?
700
00:54:32,375 --> 00:54:34,584
O marido dela foi
morto em 1939,
701
00:54:34,586 --> 00:54:36,541
em um combate
com os alem�es.
702
00:54:37,125 --> 00:54:38,999
O mais velho foi preso.
703
00:54:39,917 --> 00:54:42,916
S� sobrou o mais novo.
Est� na floresta.
704
00:54:44,375 --> 00:54:45,791
Provavelmente
ele est� escondido.
705
00:54:47,083 --> 00:54:48,249
Onde ele est�?
706
00:54:50,333 --> 00:54:52,874
Onde est� seu filho
mais novo, Stolarska?
707
00:54:56,583 --> 00:54:57,832
Responda a ele.
708
00:54:58,375 --> 00:54:59,582
S�o da SS.
709
00:55:00,458 --> 00:55:02,249
N�o s�o como os
guardas da vila.
710
00:55:03,042 --> 00:55:05,416
Ela viu alguns estranhos?
711
00:55:06,750 --> 00:55:08,582
Voc� viu qualquer estranho
712
00:55:08,667 --> 00:55:10,499
nos arredores da casa, hoje?
713
00:55:12,792 --> 00:55:14,207
Diga a ela para responder.
714
00:55:14,625 --> 00:55:16,666
O que voc� est� fazendo?
Witze?
715
00:55:17,208 --> 00:55:19,666
Diga a ele!
Mesmo que n�o os tenha visto.
716
00:55:22,208 --> 00:55:23,416
Porque ela chora?
717
00:55:26,333 --> 00:55:27,791
Porque voc� est� chorando?
718
00:55:34,625 --> 00:55:35,874
Queimem tudo...
719
00:55:35,958 --> 00:55:38,541
- N�o!
- Voc� s� se vive uma vez.
720
00:55:38,583 --> 00:55:40,681
Voc� j� n�o pode
mais ajudar ela.
721
00:55:40,683 --> 00:55:42,790
Voc� n�o tem
uma miss�o a cumprir?
722
00:55:48,000 --> 00:55:48,956
Queimem tudo!
723
00:55:49,767 --> 00:55:50,641
Oficial...
724
00:55:51,000 --> 00:55:52,332
Todos esses produtos...
725
00:55:53,208 --> 00:55:55,207
Ningu�m vai aproveitar.
726
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
Para a Esta��o.
727
00:56:00,750 --> 00:56:02,541
Voc� vem, Tenente?
728
00:56:54,625 --> 00:56:57,457
Pegue os cavalos e a carro�a,
ou v�o queimar!
729
00:57:37,375 --> 00:57:40,832
Vamos em dois para
o mercado? � isso?
730
00:57:41,250 --> 00:57:43,416
N�o estamos com roupas
de comerciantes.
731
00:57:45,417 --> 00:57:47,791
Precisamos de
outra hist�ria.
732
00:57:54,792 --> 00:57:57,374
Algo mais convincente,
n�o concorda?
733
00:58:02,458 --> 00:58:03,624
Documentos.
734
00:58:07,792 --> 00:58:09,207
Indo para o mercado?
735
00:58:11,083 --> 00:58:12,083
Sim.
736
00:58:12,875 --> 00:58:14,541
Imaginei pelas galinhas.
737
00:58:15,667 --> 00:58:17,624
Os alem�es chamam
de Esta��o.
738
00:58:17,708 --> 00:58:20,457
Eles procuram por um
para-quedista.
739
00:58:20,442 --> 00:58:23,749
Loiro, estatura mediana,
cerca de 35 anos.
740
00:58:24,333 --> 00:58:25,832
Tal como voc�.
741
00:58:27,167 --> 00:58:28,832
Somos apenas comerciantes.
742
00:58:29,417 --> 00:58:30,381
Comerciantes!
743
00:58:30,383 --> 00:58:32,291
Ent�o est�o indo
para o mercado.
744
00:58:34,292 --> 00:58:35,794
Parem de brincar comigo.
745
00:58:35,796 --> 00:58:37,624
Voc�s deveriam ter
vindo com Wlodek,
746
00:58:37,833 --> 00:58:39,106
tr�s homens em bicicletas,
747
00:58:39,108 --> 00:58:40,416
n�o dois homens
numa carro�a.
748
00:58:40,792 --> 00:58:42,749
Como eu reconheci voc�s?
749
00:58:42,833 --> 00:58:45,541
Estou parado aqui,
me perguntando se � voc�.
750
00:58:45,667 --> 00:58:47,457
Aqui est� o terceiro homem.
751
00:58:49,583 --> 00:58:51,041
Aqui est�o suas passagens.
752
00:58:52,250 --> 00:58:54,791
Melhor ficarem separados
um do outro no pr�dio.
753
00:58:55,042 --> 00:58:57,124
Alguns passageiros.
Sem alem�es.
754
00:58:57,208 --> 00:58:59,986
Est�o a procura
de um homem loiro...
755
00:58:59,988 --> 00:59:00,916
Certo.
756
00:59:02,125 --> 00:59:04,457
- Coloque o seu bon�.
- Eu o perdi.
757
00:59:09,333 --> 00:59:10,582
Boa sorte.
758
00:59:59,042 --> 01:00:01,442
Os transportes medicinais
continuam chegando.
759
01:00:01,444 --> 01:00:03,832
Estamos com sorte,
apenas 30 minutos de atraso.
760
01:00:03,917 --> 01:00:05,662
Os russos est�o
esmagando-os.
761
01:00:05,664 --> 01:00:07,332
Poucos conseguem
voltar vivos.
762
01:00:07,417 --> 01:00:09,499
O trem est�
45 minutos atrasado.
763
01:00:11,208 --> 01:00:12,832
N�o fique t�o nervoso.
764
01:00:13,667 --> 01:00:16,707
Os alem�es n�o vem
aqui h� uma semana.
765
01:00:34,750 --> 01:00:36,291
Eles n�o chegaram a tempo.
766
01:00:36,375 --> 01:00:38,562
Eles ligar�o para a
Esta��o em Podleze.
767
01:00:38,564 --> 01:00:40,582
Os guardas v�o nos parar l�.
768
01:00:42,833 --> 01:00:43,874
Eles est�o atr�s de mim.
769
01:00:47,333 --> 01:00:49,874
Tem uma curva fechada
daqui a 6 ou 7 km,
770
01:00:49,958 --> 01:00:52,541
- voc� pode pular l�.
- Preciso chegar a Vars�via.
771
01:00:52,625 --> 01:00:54,416
Voc� n�o vai
chegar a Vars�via.
772
01:00:54,667 --> 01:00:56,957
A Gestapo vai te pegar antes.
773
01:00:32,673 --> 01:00:33,343
Alto!
774
01:00:58,042 --> 01:00:59,624
Preciso que fa�a algo.
775
01:01:43,292 --> 01:01:44,916
N�o saiam do trem!
776
01:01:45,000 --> 01:01:47,291
Fiquem a� dentro!
N�o saiam do trem!
777
01:01:50,583 --> 01:01:53,041
Averigua��o!
Ningu�m deixa o trem.
778
01:01:53,125 --> 01:01:54,125
Venha.
779
01:01:58,708 --> 01:01:59,916
Siga-me.
780
01:02:04,458 --> 01:02:06,207
Pap�is!
Tire o bon�!
781
01:02:22,458 --> 01:02:23,624
Pap�is!
782
01:02:24,000 --> 01:02:25,457
Tire o chap�u!
783
01:02:36,375 --> 01:02:37,582
Pap�is!
784
01:02:40,917 --> 01:02:42,207
Tire o chap�u!
785
01:02:58,375 --> 01:02:59,791
Tire o bon�!
786
01:03:00,958 --> 01:03:02,166
Pap�is!
787
01:03:20,042 --> 01:03:21,042
Pap�is!
788
01:03:22,167 --> 01:03:23,332
Pap�is!
789
01:03:25,958 --> 01:03:27,416
Tire o bon�!
790
01:03:48,917 --> 01:03:50,124
Pode ir agora.
791
01:03:51,208 --> 01:03:53,166
Avise-nos se voc� o vir.
792
01:03:53,250 --> 01:03:54,582
Sr. Janicki!
793
01:04:04,375 --> 01:04:07,041
Diga a todos,
eles podem sair do trem agora.
794
01:04:10,667 --> 01:04:12,346
Podem sair do trem agora!
795
01:04:12,348 --> 01:04:14,416
Estamos de partida
em um minuto.
796
01:04:15,333 --> 01:04:17,624
Um alem�o etnico,
mas uma boa pessoa.
797
01:04:18,167 --> 01:04:20,536
Chegaremos a Vars�via,
antes do toque de recolher?
798
01:04:20,538 --> 01:04:21,416
Deveremos.
799
01:04:21,458 --> 01:04:24,416
Que tipo de funcion�rio
pergunta isto a um passageiro?
800
01:04:24,875 --> 01:04:27,041
Um funcion�rio do tempo
de guerra, senhora.
801
01:04:27,125 --> 01:04:29,791
Todos a bordo!
O trem est� partindo!
802
01:04:57,055 --> 01:04:57,843
Parem!
803
01:04:57,844 --> 01:04:58,568
Vamos! Vamos!
804
01:04:58,784 --> 01:04:59,555
Parem!
805
01:05:13,227 --> 01:05:14,877
Vamos logo com isso.
806
01:05:24,083 --> 01:05:25,416
Aten��o!
807
01:05:26,083 --> 01:05:27,166
Atirem!
808
01:05:50,792 --> 01:05:51,999
Com licen�a.
809
01:06:00,458 --> 01:06:02,457
Podemos tomar
a guarni��o da cidade.
810
01:06:04,083 --> 01:06:05,083
Talvez.
811
01:06:06,083 --> 01:06:08,106
A divis�o de para-quedistas
de Goering
812
01:06:08,108 --> 01:06:10,165
aterrissaram ontem
em Zyrard�w.
813
01:06:10,917 --> 01:06:13,416
Sem o General Sosabowski,
n�o teremos nenhuma chance.
814
01:06:14,250 --> 01:06:16,499
E quanto ao mensageiro?
Alguma not�cia?
815
01:06:17,083 --> 01:06:19,541
Um avi�o vindo de Brindisi
chegou a noite passada.
816
01:06:19,708 --> 01:06:21,921
Mas as informa��es
do Tatar, s� mencionavam
817
01:06:21,923 --> 01:06:23,791
o Wolski e dois homens
de Crac�via.
818
01:06:24,667 --> 01:06:27,332
O mensageiro n�o est�
no registo de v�o.
819
01:06:42,978 --> 01:06:44,871
Agimos depois do
toque de recolher.
820
01:06:45,573 --> 01:06:47,041
Teremos sorte se
tudo correr bem.
821
01:06:47,125 --> 01:06:48,707
Vamos ver.
822
01:06:55,333 --> 01:06:56,374
Ele.
823
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Pap�is.
824
01:07:04,250 --> 01:07:05,332
E ele.
825
01:07:08,577 --> 01:07:09,567
Pap�is.
826
01:07:13,833 --> 01:07:15,999
Voc�! Pap�is.
Abra a mala.
827
01:07:23,417 --> 01:07:24,999
Ei,voc�s a�!
828
01:07:25,750 --> 01:07:27,541
Pap�is.
Abram as malas.
829
01:07:40,792 --> 01:07:42,457
- Mais algu�m?
- N�o.
830
01:07:42,583 --> 01:07:43,624
Tem certeza?
831
01:08:44,360 --> 01:08:46,350
Alto!
Alto!
832
01:08:48,780 --> 01:08:50,138
N�o os deixem fugir!
833
01:08:55,500 --> 01:08:56,582
Aqui dentro!
834
01:09:16,220 --> 01:09:17,230
Vamos olhar aqui,
835
01:09:22,625 --> 01:09:23,448
Meu Deus...
836
01:09:23,450 --> 01:09:25,500
Est�o transportando
os cad�veres.
837
01:09:57,667 --> 01:09:59,541
Sobre as li��es de ingl�s?
838
01:10:02,333 --> 01:10:03,582
Vamos, entrem.
839
01:10:10,542 --> 01:10:11,707
Sentem-se.
840
01:10:12,458 --> 01:10:14,832
- Me d� uma hora.
- � urgente!
841
01:10:16,167 --> 01:10:18,331
N�o estou sabendo de nada.
842
01:10:18,333 --> 01:10:20,540
Me disseram para ir
pegar a garota,
843
01:10:20,667 --> 01:10:22,041
ent�o irei peg�-la.
844
01:10:22,958 --> 01:10:24,999
Eles disseram que voc�
deveria esperar.
845
01:10:25,001 --> 01:10:26,544
Mas se voc� quiser ir, vai.
846
01:10:28,292 --> 01:10:29,364
N�o me importaria,
847
01:10:29,886 --> 01:10:32,620
principalmente por este
cheiro de morte.
848
01:10:59,708 --> 01:11:00,874
Sem sauda��o.
849
01:11:02,667 --> 01:11:04,882
Eles querem 100.000 homens,
para cavar?
850
01:11:04,884 --> 01:11:07,832
Est�o levando nosso ex�rcito!
Temos de agir!
851
01:11:07,958 --> 01:11:09,791
Eu chamei a Hora "W".
852
01:11:09,958 --> 01:11:12,791
- Para amanh� �s 5 da tarde.
- Deus, j� come�ou!
853
01:11:12,833 --> 01:11:14,124
O que voc� fez?
854
01:11:14,708 --> 01:11:17,166
N�o podemos deixar os alem�es
nos pegarem primeiro.
855
01:11:17,250 --> 01:11:19,207
- Certo!
- N�o � um bom momento!
856
01:11:19,333 --> 01:11:21,874
- Nunca �.
- Podemos escolher um melhor!
857
01:11:21,958 --> 01:11:24,916
- Cancele tudo, agora!
- Sr. General.
858
01:11:25,625 --> 01:11:26,997
Mobilizamos 40.000 soldados.
859
01:11:26,999 --> 01:11:28,957
Eles est�o pegando em armas.
860
01:11:29,000 --> 01:11:29,935
N�o pode ser interrompida!
861
01:11:30,119 --> 01:11:33,290
Coronel Monter, precisa
cancelar logo essa ordem.
862
01:11:35,167 --> 01:11:36,167
Sim, senhor.
863
01:11:44,167 --> 01:11:46,582
Ele veio no trem da
noite de Crac�via.
864
01:11:49,375 --> 01:11:51,791
Que diabos!
Voc� o tinha, Witze!
865
01:11:52,417 --> 01:11:55,707
Um outro erro e esta
opera��o n�o terminar� bem.
866
01:11:55,833 --> 01:11:57,666
Sim, Coronel L�der.
867
01:11:58,708 --> 01:12:00,749
Eles querem nos
matar a todos.
868
01:12:00,833 --> 01:12:03,457
Eles ficaram preparados
por isto, durante anos.
869
01:12:04,333 --> 01:12:06,041
Eles est�o conspirando,
planejando.
870
01:12:06,542 --> 01:12:09,666
Eles tem o maior ex�rcito
clandestino da Europa.
871
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Agora o momento chegou.
Logo. Talvez at� mesmo hoje...
872
01:12:14,667 --> 01:12:15,791
Himmler me ordenou,
873
01:12:16,042 --> 01:12:17,824
para chegar ao B�r
e convenc�-lo,
874
01:12:17,826 --> 01:12:20,625
de que o real inimigo dele,
s�o os sovi�ticos.
875
01:12:21,833 --> 01:12:24,957
E n�o n�s... N�s somos
apenas um mal menor.
876
01:12:25,130 --> 01:12:27,140
Os polacos gostariam
de nos matar,
877
01:12:27,142 --> 01:12:28,690
e os sovi�ticos
da mesma forma.
878
01:12:33,042 --> 01:12:35,582
Algu�m de n�s que tenha
visto o Kwiatkowski?
879
01:12:36,583 --> 01:12:37,957
S� o Jarach.
880
01:12:38,042 --> 01:12:40,541
Outras morreram pela
Gestapo em Gydinia.
881
01:12:44,583 --> 01:12:45,957
Mais uma coisa.
882
01:12:46,083 --> 01:12:49,082
Nosso agente ingl�s
chegou de Londres.
883
01:12:49,917 --> 01:12:51,624
Com todos os diabos!
884
01:12:53,833 --> 01:12:55,999
- A� est�o eles.
- Bom dia.
885
01:12:56,375 --> 01:12:58,041
Vim pelo Sr. Wolski.
886
01:12:58,125 --> 01:12:59,916
- Sou eu.
- E quanto a mim?
887
01:13:00,875 --> 01:13:02,541
N�o sei nada sobre voc�.
888
01:13:02,625 --> 01:13:05,124
Eles n�o disseram que
eu estava chegando?
889
01:13:05,958 --> 01:13:09,041
- � o que eu disse.
- General Tatar n�o...
890
01:13:14,500 --> 01:13:16,207
Sou o Tenente Jan Nowak.
891
01:13:16,292 --> 01:13:18,874
Devo ver o Comandante,
agora mesmo!
892
01:13:19,458 --> 01:13:21,707
- Nunca ouvi sobre voc�.
- Mas que droga!
893
01:13:22,250 --> 01:13:25,124
Estas s�o circunst�ncias de
extrema import�ncia!
894
01:13:25,792 --> 01:13:27,249
Voc� est� entendendo?
895
01:13:27,917 --> 01:13:29,582
Mas que pessoa sem no��o!
896
01:13:29,667 --> 01:13:31,996
Voc� acha mesmo que eu
tenho acesso a tudo e todos,
897
01:13:31,998 --> 01:13:34,916
e vou levar estranhos para o
comando, sem mais ou menos?
898
01:13:36,125 --> 01:13:37,582
Vamos, Sr. Wolski!
899
01:13:37,667 --> 01:13:40,916
Tenho informa��es de grande
import�ncia nacional.
900
01:13:41,792 --> 01:13:43,707
Os comandantes
precisam delas.
901
01:13:43,792 --> 01:13:47,041
Se elas forem t�o importantes,
eles deveriam ter-me dito.
902
01:13:47,125 --> 01:13:48,832
N�o h� nada
que eu possa fazer.
903
01:13:48,917 --> 01:13:50,499
Voc� vem, Sr. Wolski?
904
01:13:50,833 --> 01:13:53,332
E quanto a ele?
Ele n�o pode ficar aqui.
905
01:13:53,500 --> 01:13:55,832
Eu disse que eram dois,
e que eles estavam aqui.
906
01:13:55,958 --> 01:13:57,667
Voc� n�o o conhece,
ent�o como eu deveria?
907
01:13:57,669 --> 01:13:59,457
Ele parece
muito prepotente,
908
01:13:59,792 --> 01:14:01,644
e quer ver os comandantes!
909
01:14:01,646 --> 01:14:03,124
Juro que vou te esmurrar!
910
01:14:03,708 --> 01:14:05,756
Pode vir, se ningu�m
te conhece,
911
01:14:05,758 --> 01:14:07,670
voc� deve ser um informante!
912
01:14:07,875 --> 01:14:09,707
- Ou pior!
- Calma!
913
01:14:09,792 --> 01:14:12,582
Tenham calma. Vou quebrar
as regras, que se dane.
914
01:14:12,708 --> 01:14:14,916
E voc�, mantenha
sua boca fechada.
915
01:14:16,625 --> 01:14:17,999
Viemos juntos no mesmo v�o,
916
01:14:18,250 --> 01:14:21,582
de Londres, onde eu o vi
com o General Comandante.
917
01:14:21,625 --> 01:14:23,457
Eu n�o sei qual �
o servi�o dele,
918
01:14:23,625 --> 01:14:25,166
mas deve ser
muito importante.
919
01:14:25,958 --> 01:14:28,332
N�o podemos deix�-lo
com este homem.
920
01:14:28,708 --> 01:14:30,666
�timo!
Era tudo que queria ouvir.
921
01:14:36,875 --> 01:14:37,875
Venha conosco.
922
01:14:38,167 --> 01:14:40,166
Mas n�o posso prometer nada.
923
01:14:43,875 --> 01:14:46,332
Voc� vai ficar com
minha irm�, Kasia.
924
01:14:47,583 --> 01:14:50,791
N�o estava no registro de v�o
porque voei para Brindisi,
925
01:14:50,958 --> 01:14:52,888
sem o consentimento de Tatar.
926
01:14:52,890 --> 01:14:55,000
Sil�ncio! Voc� n�o
est� em Londres!
927
01:14:55,542 --> 01:14:57,957
- Tentarei ajudar.
- N�o tem muito tempo.
928
01:14:58,167 --> 01:15:00,437
Continuo esperando
por uma oportunidade,
929
01:15:00,439 --> 01:15:02,707
o tempo, o fim da
convalescen�a,
930
01:15:02,875 --> 01:15:05,100
a aprova��o, o planejamento,
o contato...
931
01:15:05,102 --> 01:15:06,457
Fica calmo!
932
01:15:07,042 --> 01:15:10,082
Eles podem come�ar
o programado sem voc�.
933
01:15:12,250 --> 01:15:13,957
� disso que tenho medo.
934
01:15:21,167 --> 01:15:24,541
Coronel L�der Steiger,
Coronel Witze.
935
01:15:26,292 --> 01:15:29,082
Voc� enviou um avi�o
de carga para mim.
936
01:15:32,208 --> 01:15:34,082
� voc�?
Que surpresa!
937
01:15:36,375 --> 01:15:37,832
Como foi a sua jornada?
938
01:15:38,292 --> 01:15:41,499
No nojento U-Boot ou no
congelador avi�o de carga?
939
01:15:45,583 --> 01:15:46,832
O que estou fazendo aqui?
940
01:15:47,750 --> 01:15:49,499
Nem mesmo falo o polon�s.
941
01:15:50,042 --> 01:15:51,782
N�o queria interromper,
942
01:15:51,784 --> 01:15:54,832
mas estava sendo
realocado para a Alemanha.
943
01:15:55,208 --> 01:15:57,249
Estou enfrentando
uma senten�a de morte aqui.
944
01:15:58,125 --> 01:16:00,322
� sobre o oficial polon�s,
945
01:16:00,324 --> 01:16:02,582
que voc� encontrou
em Londres.
946
01:16:02,833 --> 01:16:06,124
Sabemos que Kwiatkowski
est� em Vars�via.
947
01:16:08,000 --> 01:16:10,342
Presumo que devo
ficar andando
948
01:16:10,344 --> 01:16:12,582
pela cidade
procurado pelo Tenente?
949
01:16:12,667 --> 01:16:14,166
Este � o seu plano?
950
01:16:14,458 --> 01:16:15,624
Jarach sabe,...
951
01:16:15,833 --> 01:16:17,957
onde Kwiatkowski
foi em 1943.
952
01:16:19,500 --> 01:16:20,999
Ele vai me ajudar?
953
01:16:22,083 --> 01:16:25,082
T�nhamos o mensageiro,
mas ele escapou do cerco.
954
01:16:25,833 --> 01:16:28,707
Ele deve saber que � o
nosso alvo principal.
955
01:16:29,125 --> 01:16:31,416
Voc� � a nossa �nica
esperan�a, Srta. Doris.
956
01:16:35,958 --> 01:16:37,249
Tenho um plano.
957
01:16:38,458 --> 01:16:40,999
Vou come�ar procurando
por uma igreja.
958
01:16:41,917 --> 01:16:43,457
Pense sobre isso.
959
01:16:43,542 --> 01:16:45,249
Metade de um milh�o
de soldados,
960
01:16:45,458 --> 01:16:48,166
podemos armar at� os dentes!
961
01:16:48,333 --> 01:16:51,457
Seria um pretexto
perfeito para os russos.
962
01:16:51,875 --> 01:16:53,374
Os polacos odeiam eles!
963
01:16:53,458 --> 01:16:55,957
Eles os odiaram
mais do que a n�s.
964
01:16:56,000 --> 01:16:57,457
Mas isto foi em 1939.
965
01:16:58,708 --> 01:17:01,749
Receio que est�
muito tarde agora.
966
01:17:02,292 --> 01:17:04,848
Heinrich Himmler
n�o concorda.
967
01:17:04,850 --> 01:17:07,332
Acho que n�o devemos
contrari�-lo.
968
01:17:07,417 --> 01:17:09,291
Deixe o resto comigo.
969
01:17:09,500 --> 01:17:12,546
Telefone para algu�m
da organiza��o.
970
01:17:12,548 --> 01:17:14,500
Os telefones
podem estar grampeados.
971
01:17:15,000 --> 01:17:16,624
Vou encontrar
meu velho contato.
972
01:17:16,958 --> 01:17:18,212
Espere pela Marysia.
973
01:17:18,214 --> 01:17:20,332
N�o consigo ficar
s� sentado por aqui.
974
01:17:22,042 --> 01:17:24,291
- N�o vou demorar.
- Estou indo embora.
975
01:17:28,208 --> 01:17:29,624
Tome cuidado.
976
01:18:20,347 --> 01:18:21,350
Me desculpem!
977
01:18:45,792 --> 01:18:47,041
Alto!
978
01:18:50,208 --> 01:18:51,707
Cad� seus pap�is!
979
01:19:03,958 --> 01:19:05,041
A inspe��o acabou.
980
01:19:05,292 --> 01:19:07,499
- Deem o fora.
- Estamos de guarda.
981
01:19:08,833 --> 01:19:10,041
Ent�o, estamos.
982
01:19:14,000 --> 01:19:16,416
Obrigado.
Tudo est� em ordem.
983
01:19:19,375 --> 01:19:22,166
N�o se preocupe.
Vamos manter os olhos neles.
984
01:19:22,833 --> 01:19:24,041
Obrigado.
985
01:19:29,458 --> 01:19:31,041
Gra�as a Deus,
voc� est� aqui.
986
01:19:31,958 --> 01:19:33,661
Estava procurando
pelo meu contato,
987
01:19:33,663 --> 01:19:35,041
n�o achei, vou precisar
de sua ajuda.
988
01:19:35,833 --> 01:19:37,050
Verifiquei novamente.
989
01:19:37,375 --> 01:19:39,554
N�o temos nenhuma
notifica��o de Londres,
990
01:19:39,556 --> 01:19:40,710
que voc� estaria vindo.
991
01:19:40,875 --> 01:19:42,957
N�o sei o que
fazer com voc�.
992
01:19:43,167 --> 01:19:45,166
Leve-me ao B�r,
simples assim!
993
01:19:46,250 --> 01:19:48,541
Sabe o endere�o dele?
Porque eu n�o.
994
01:19:50,333 --> 01:19:51,333
Estou indo.
995
01:19:51,958 --> 01:19:53,707
N�o � t�o simples.
996
01:19:53,792 --> 01:19:56,457
- Isso leva tempo.
- O levante est� pr�ximo.
997
01:19:56,542 --> 01:19:59,916
Quando come�ar, ser� tarde.
Para todo mundo.
998
01:20:12,792 --> 01:20:14,457
Tentarei te ajudar.
999
01:20:14,833 --> 01:20:16,957
Mas tenho de me cuidar,
com voc�.
1000
01:20:17,125 --> 01:20:18,291
Isso n�o vai ser f�cil.
1001
01:20:21,792 --> 01:20:24,082
Ele est� muito determinado,
portanto, insiste demais.
1002
01:20:24,167 --> 01:20:25,541
E parece honesto.
1003
01:20:26,792 --> 01:20:28,884
O Tenente Wolski
viu-o em Londres,
1004
01:20:28,886 --> 01:20:30,874
falando com o
General Comandante,
1005
01:20:31,125 --> 01:20:32,291
Tem muita coragem.
1006
01:20:34,375 --> 01:20:35,666
N�o sei...
1007
01:20:36,208 --> 01:20:38,582
O mandado de pris�o
parece aut�ntico.
1008
01:20:52,875 --> 01:20:54,784
Ele n�o pegou
um v�o de Londres.
1009
01:20:54,786 --> 01:20:56,624
De acordo com o registro,
1010
01:20:56,750 --> 01:20:58,332
ele n�o estava
a bordo do avi�o.
1011
01:20:59,083 --> 01:21:00,582
Ningu�m o conhece.
1012
01:21:01,375 --> 01:21:03,166
Ele quer falar com o B�r.
1013
01:21:03,292 --> 01:21:05,582
Parece suspeito.
O que voc� acha?
1014
01:21:06,667 --> 01:21:09,082
Falsificar um mandado
n�o � assim t�o dif�cil.
1015
01:21:12,625 --> 01:21:14,207
O bra�o dele est� engessado?
1016
01:21:15,250 --> 01:21:16,499
O que?
1017
01:21:18,667 --> 01:21:19,749
N�o.
1018
01:21:20,292 --> 01:21:21,624
N�o est�.
1019
01:21:23,167 --> 01:21:25,172
Deixa o Lutek
tomar conta dele.
1020
01:21:25,174 --> 01:21:26,300
S� por precau��o.
1021
01:21:27,542 --> 01:21:28,916
Sem uma verifica��o?
1022
01:21:29,583 --> 01:21:30,791
Estamos em guerra.
1023
01:21:32,208 --> 01:21:34,624
- Talvez ele seja um lun�tico.
- Talvez n�o.
1024
01:21:36,708 --> 01:21:38,707
Temos que proteger B�r.
1025
01:21:57,583 --> 01:22:00,291
Lamento inform�-los,
1026
01:22:00,542 --> 01:22:03,916
que o Comando do
Ex�rcito Nacional,
1027
01:22:04,167 --> 01:22:07,003
seguiu os passos
dos seus antecessores,
1028
01:22:07,005 --> 01:22:09,500
e deixou-nos por nossa
pr�pria conta.
1029
01:22:12,750 --> 01:22:15,541
Eles fugiram, como em 1939.
Pergunto-me para onde.
1030
01:22:15,667 --> 01:22:17,332
Madagascar!
1031
01:22:18,000 --> 01:22:19,999
Isto � s�,
uma propaganda bolshevista!
1032
01:22:20,667 --> 01:22:21,874
Como voc� sabe?
1033
01:22:21,958 --> 01:22:23,957
- Eu apenas sei!
- Voc� os viu?
1034
01:22:25,833 --> 01:22:28,577
Voc� est� procurando
por uma bala na cabe�a.
1035
01:22:28,579 --> 01:22:29,707
N�o me ameace.
1036
01:22:29,833 --> 01:22:32,582
Moscou pede que devemos nos
unir contra os germ�nicos.
1037
01:22:32,708 --> 01:22:33,957
Sou um bolshevista,
1038
01:22:34,083 --> 01:22:36,114
querendo chutar
traseiros alem�es?
1039
01:22:36,116 --> 01:22:37,910
Perdi dois filhos em Pawiak.
1040
01:22:38,083 --> 01:22:39,291
N�o me ameace!
1041
01:22:40,625 --> 01:22:42,457
- parem com isso!
- Vamos.
1042
01:22:42,667 --> 01:22:45,791
Sabemos que eles est�o
em Vars�via. V� em frente.
1043
01:22:46,650 --> 01:22:51,630
REGULAMENTA��O
1044
01:22:54,667 --> 01:22:56,082
Porco gelatinado e vodka.
1045
01:23:07,833 --> 01:23:09,166
Que est� fazendo?
1046
01:23:09,708 --> 01:23:11,791
S� preciso de uma bebida.
1047
01:23:11,875 --> 01:23:13,666
Estive procurando por voc�!
1048
01:23:15,417 --> 01:23:17,791
Amanh�, �s 11 da manh�,
carruagem 27, Plac Unii.
1049
01:23:18,458 --> 01:23:20,668
Eu vou encontr�-lo,
ou devo tomar a bebida?
1050
01:23:20,670 --> 01:23:22,541
Um sujeito
j� est� me seguindo.
1051
01:23:23,667 --> 01:23:24,667
Pare de beber.
1052
01:24:02,792 --> 01:24:03,957
Boa sorte.
1053
01:24:06,958 --> 01:24:08,374
Voc� est� armado?
1054
01:24:14,833 --> 01:24:16,207
Por aqui, por favor.
1055
01:25:09,292 --> 01:25:11,624
- Amanh� deverei voltar?
- N�o, n�o precisa, obrigada.
1056
01:25:30,500 --> 01:25:42,130
ESTA��O - EMBARQUE
HOR�RIO - BONDE EL�TRICO
1057
01:26:38,208 --> 01:26:39,791
Bom dia.
1058
01:26:39,875 --> 01:26:40,995
Posso usar o telefone?
1059
01:26:41,145 --> 01:26:42,170
Est� ali.
1060
01:26:50,083 --> 01:26:52,666
Onde voc� esteve?
Temos de ir.
1061
01:26:52,750 --> 01:26:55,957
- Deu certo?
- N�o sei. S� vou te levar l�.
1062
01:26:56,292 --> 01:26:57,374
Ele est� aqui.
1063
01:26:57,458 --> 01:26:59,004
Rua Krasinskich, 12.
1064
01:26:59,026 --> 01:27:01,374
Posso esperar aqui,
Procurem n�o demorar.
1065
01:27:01,500 --> 01:27:02,791
Apressem-se.
1066
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
Pare!
1067
01:27:52,958 --> 01:27:54,582
Alem�es!
Corram!
1068
01:28:08,000 --> 01:28:09,200
Des�am!
1069
01:28:10,000 --> 01:28:11,200
Vamos, vamos!
R�pido!
1070
01:28:13,880 --> 01:28:15,320
Andem, r�pido!
Nesse pr�dio!
1071
01:28:18,880 --> 01:28:20,330
Vasculhem tudo!
1072
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Vamos!
1073
01:28:28,500 --> 01:28:30,207
Voc� acredita em sonhos?
1074
01:28:31,792 --> 01:28:33,082
Boa sorte.
1075
01:28:35,750 --> 01:28:37,041
Voc� est� armado?
1076
01:28:42,833 --> 01:28:44,249
Por aqui, por favor.
1077
01:28:50,917 --> 01:28:53,916
Tenente Jan Nowak,
reportando ao General.
1078
01:28:59,875 --> 01:29:03,124
Alguma ordem
do Comando em Chefe?
1079
01:29:03,708 --> 01:29:05,291
General Sosnkowski,
1080
01:29:05,417 --> 01:29:07,666
recomenda evitarem
os sovi�ticos,
1081
01:29:07,750 --> 01:29:10,416
e recuar para o Ocidente.
Se pudermos apreender...
1082
01:29:10,500 --> 01:29:12,999
Sabemos tudo isso
atrav�s das linhas
1083
01:29:15,292 --> 01:29:16,666
Quando voc� o viu?
1084
01:29:16,917 --> 01:29:18,907
No dia 16 de Julho,
em Brindisi.
1085
01:29:18,909 --> 01:29:19,957
Duas semanas atr�s?
1086
01:29:20,333 --> 01:29:22,916
Desde ent�o, os russos
chegaram em Praga.
1087
01:29:23,417 --> 01:29:25,666
Voc� sabe de algo
que n�o sabemos?
1088
01:29:31,750 --> 01:29:34,957
Ultra-secreto microfilmes
est�o dentro do cabo da escova.
1089
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Obrigado.
1090
01:29:39,208 --> 01:29:40,791
Sente-se.
1091
01:29:47,458 --> 01:29:49,651
Em Moscou e Teer�,
foi decidida
1092
01:29:49,653 --> 01:29:52,541
que as zonas de ocupa��o,
n�o ser�o criadas,
1093
01:29:52,708 --> 01:29:54,499
baseadas na �ltima
linha de frente.
1094
01:29:58,667 --> 01:30:01,707
A Pol�nia cair�
sob a norma sovi�tica.
1095
01:30:03,250 --> 01:30:05,392
A presen�a dos
Aliados Ocidentais
1096
01:30:05,394 --> 01:30:06,582
est� fora de quest�o.
1097
01:30:07,208 --> 01:30:10,832
Os sovi�ticos podem introduzir
suas administra��es aqui.
1098
01:30:11,500 --> 01:30:13,332
Os Aliados n�o v�o
se opor a isto.
1099
01:30:14,333 --> 01:30:16,560
Eles entraram na
guerra por n�s,
1100
01:30:16,562 --> 01:30:18,791
e agora entregam-nos
aos sovi�ticos.
1101
01:30:20,625 --> 01:30:21,957
Inacredit�vel.
1102
01:30:23,958 --> 01:30:25,207
Tenho uma pergunta.
1103
01:30:26,083 --> 01:30:28,582
Se lutarmos por Vars�via,
1104
01:30:29,792 --> 01:30:31,707
podemos contar
com bombas lan�adas,
1105
01:30:32,583 --> 01:30:34,768
o apoio da brigada
do General Sosabowski,
1106
01:30:34,770 --> 01:30:36,978
e da divis�o RAF polaca,
1107
01:30:37,167 --> 01:30:39,749
bombardeando as
posi��es alem�s?
1108
01:30:41,667 --> 01:30:42,874
N�o.
1109
01:30:44,000 --> 01:30:45,582
N�o temos,
1110
01:30:45,750 --> 01:30:48,082
nossa pr�pria brigada de
para-quedista.
1111
01:30:49,542 --> 01:30:51,541
Os ingleses controlam isto.
1112
01:30:51,625 --> 01:30:53,499
Ir� para a Frente Ocidental.
1113
01:30:53,792 --> 01:30:55,887
As divis�es polacas
s�o partes da RAF.
1114
01:30:55,889 --> 01:30:57,957
Elas n�o tem autonomia.
1115
01:30:58,292 --> 01:31:01,041
A Vars�via est� t�o longe
da Frente Ocidental,
1116
01:31:01,250 --> 01:31:03,707
para ser de interesse
dos Aliados.
1117
01:31:04,917 --> 01:31:06,624
Se quisermos ajuda militar,
1118
01:31:08,958 --> 01:31:10,291
teremos de pedir
aos sovi�ticos.
1119
01:31:12,583 --> 01:31:13,832
� o territ�rio deles.
1120
01:31:14,083 --> 01:31:15,291
Porque n�o aos esquim�s?
1121
01:31:17,458 --> 01:31:18,874
O que voc�s acham?
1122
01:31:19,917 --> 01:31:22,999
Os Aliados compreendem
o que est� acontecendo aqui?
1123
01:31:24,042 --> 01:31:25,624
Voc� est� superestimando,
1124
01:31:25,792 --> 01:31:28,082
o apoio deles.
Se a Opera��o Tempestade,
1125
01:31:29,167 --> 01:31:31,249
o levante em Vars�via,
1126
01:31:31,417 --> 01:31:34,332
forem classificadas como uma
demontra��o de pol�tica,
1127
01:31:34,417 --> 01:31:35,832
n�o ter� nenhum efeito,
1128
01:31:36,000 --> 01:31:38,124
diante de uma posi��o
dos Aliados. Nada!
1129
01:31:38,917 --> 01:31:40,651
Como se diz,
ser� literalmente,
1130
01:31:40,653 --> 01:31:42,790
uma tempestade
num copo d'�gua.
1131
01:31:45,375 --> 01:31:46,284
As unidades alem�s
1132
01:31:46,286 --> 01:31:48,124
que controlam as pontes,
n�o sabem ainda o que fazer.
1133
01:31:48,208 --> 01:31:50,332
Provavelmente
explodir�o todas elas.
1134
01:31:50,792 --> 01:31:51,792
Obrigado.
1135
01:31:52,042 --> 01:31:53,666
Mantenha-me informado.
1136
01:31:56,542 --> 01:31:57,582
Vamos comer.
1137
01:32:03,880 --> 01:32:05,170
Todos pr� fora!
Vamos!
1138
01:32:05,250 --> 01:32:06,310
Andando! Andando!
1139
01:32:07,167 --> 01:32:08,374
Vamos!
Mexam-se!
1140
01:32:08,750 --> 01:32:10,320
Correndo!
1141
01:32:10,917 --> 01:32:11,917
Fora!
1142
01:32:12,360 --> 01:32:12,980
R�pido, pr� fora!
1143
01:32:14,430 --> 01:32:15,410
Andando, depressa!
1144
01:32:17,420 --> 01:32:18,550
- Vamos!
- Correndo!
1145
01:32:19,292 --> 01:32:20,332
Mais r�pido!
1146
01:32:21,770 --> 01:32:22,560
Todos quietos!
1147
01:32:23,210 --> 01:32:24,100
Ande!
1148
01:32:26,820 --> 01:32:27,870
Em ordem!
1149
01:32:28,833 --> 01:32:30,822
N�o tenho d�vidas como
ficar� o nosso destino,
1150
01:32:30,824 --> 01:32:32,582
depois de os russos
marcharem para c�.
1151
01:32:33,625 --> 01:32:35,624
Eu preferiria
enfrentar o pior,
1152
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
do que entregar
todas as coisas
1153
01:32:38,000 --> 01:32:39,124
sem uma luta.
1154
01:32:40,833 --> 01:32:42,749
Temos de cumprir
o nosso dever.
1155
01:32:43,542 --> 01:32:44,707
At� ao fim.
1156
01:32:45,500 --> 01:32:47,082
E quanto a voc�, Tenente?
1157
01:32:48,583 --> 01:32:50,332
Qual a sua posi��o nisso?
1158
01:32:53,917 --> 01:32:55,124
Temos de lutar.
1159
01:32:57,583 --> 01:32:59,897
Espero que os russos
nos ajudem,
1160
01:32:59,899 --> 01:33:01,207
e que iremos triunfar.
1161
01:33:01,958 --> 01:33:03,561
Se eles falharem conosco,
1162
01:33:03,563 --> 01:33:05,041
e os alem�es
serem implac�veis...
1163
01:33:06,167 --> 01:33:07,749
morreremos honrosamente.
1164
01:33:08,750 --> 01:33:09,916
Se formos vencidos,
1165
01:33:10,125 --> 01:33:12,541
n�o restar� nada,
para n�s fazermos.
1166
01:33:13,792 --> 01:33:16,499
Sua opini�o
vai contra as ordens.
1167
01:33:16,583 --> 01:33:19,499
Entreguei a voc�s
as ordens do Comandante.
1168
01:33:20,625 --> 01:33:22,082
Mas quanto a
minha opini�o,...
1169
01:33:22,958 --> 01:33:25,666
Tenho viajado
atrav�s da Pol�nia.
1170
01:33:25,875 --> 01:33:28,291
Sei que estamos condenados
sem apoio dos Aliados.
1171
01:33:28,542 --> 01:33:31,624
Mas sei tamb�m, que n�o h�
mais nada que possamos fazer.
1172
01:33:33,333 --> 01:33:34,347
Sem lutarmos,
1173
01:33:34,349 --> 01:33:36,957
n�o saberemos o que o
destino nos aguarda.
1174
01:33:37,958 --> 01:33:38,977
Mas daremos uma chance,
1175
01:33:38,979 --> 01:33:40,957
pela primeira vez
em nossa hist�ria,
1176
01:33:42,250 --> 01:33:45,624
certamente, romperemos o
esp�rito dessa na��o.
1177
01:33:46,167 --> 01:33:47,167
Vamos fazer...
1178
01:33:47,375 --> 01:33:49,194
o que os alem�es
n�o poderiam,
1179
01:33:49,196 --> 01:33:50,875
e os russos
provavelmente n�o v�o.
1180
01:33:53,167 --> 01:33:55,146
N�o vamos perder,
daremos tudo.
1181
01:33:55,148 --> 01:33:57,166
E continuaremos
dando o m�ximo,
1182
01:33:59,250 --> 01:34:01,791
at� uma total, e brutal
sovietiliza��o.
1183
01:34:04,250 --> 01:34:06,166
N�s pagaremos caro por isso,
1184
01:34:07,417 --> 01:34:10,249
pelo benef�cio de nossa
futura gera��o.
1185
01:34:12,375 --> 01:34:13,957
Vamos acender essa tocha.
1186
01:34:15,583 --> 01:34:16,624
Esta fogueira.
1187
01:34:16,833 --> 01:34:18,791
� uma enorme fogueira,
general.
1188
01:34:20,125 --> 01:34:21,916
- Que aconteceu?
- Uma invas�o,
1189
01:34:22,083 --> 01:34:23,999
na rua Krasinskiego, 16.
1190
01:34:25,083 --> 01:34:26,916
Temos de nos dispersar.
1191
01:34:27,167 --> 01:34:29,541
Voc� me contar�
o resto amanh�.
1192
01:34:36,750 --> 01:34:39,457
Precisa ficar conosco,
na rua Grottgera.
1193
01:34:39,583 --> 01:34:40,957
Precisamos aguardar.
1194
01:34:53,125 --> 01:34:55,207
A maioria deles
saiu h� uma hora.
1195
01:34:55,292 --> 01:34:56,957
Homens com idades
dos 40 anos...
1196
01:34:57,042 --> 01:34:58,499
Kwiatkowski?
1197
01:34:58,625 --> 01:35:01,541
Podemos apanh�-lo e
a um outro contato...
1198
01:35:04,292 --> 01:35:05,374
Ou talvez...
1199
01:35:27,345 --> 01:35:28,784
Alem�es!
1200
01:35:33,874 --> 01:35:34,778
Me desculpe, eu...
Jan...
1201
01:35:34,779 --> 01:35:35,220
Voc�?
1202
01:35:35,227 --> 01:35:35,997
Eu n�o acho...
1203
01:35:51,315 --> 01:35:52,446
Suba a escada.
1204
01:35:54,586 --> 01:35:55,142
Continue.
1205
01:35:57,027 --> 01:35:58,684
A esquerda,
vamos achar uma sa�da.
1206
01:36:00,036 --> 01:36:01,164
Vamos, vai, vai.
1207
01:36:03,216 --> 01:36:04,116
Por aqui, vai, vai.
1208
01:37:01,948 --> 01:37:04,744
A �nica raz�o para voc�
estar em Vars�via,
1209
01:37:04,746 --> 01:37:05,355
nesse momento,...
1210
01:37:06,873 --> 01:37:08,016
e eu acho que,...
1211
01:37:09,873 --> 01:37:11,784
voc� est�
espionando para eles.
1212
01:37:12,876 --> 01:37:15,667
Sabe muito bem, que n�o
posso confirmar a isso.
1213
01:37:17,127 --> 01:37:19,256
Mas que louca coincid�ncia,
1214
01:37:19,473 --> 01:37:21,245
se n�o fosse por
aquele ataque,
1215
01:37:21,335 --> 01:37:22,684
n�o nos encontrar�amos...
1216
01:37:24,184 --> 01:37:26,366
- Tem alguma arma?
- N�o.
1217
01:37:26,577 --> 01:37:28,294
- Documentos?
- Passaporte sueco.
1218
01:37:29,590 --> 01:37:30,547
Tenha calma.
1219
01:37:38,167 --> 01:37:40,332
A Hora "W" come�ar� amanh�
�s 5:00 da tarde.
1220
01:37:40,500 --> 01:37:41,552
Nos encontraremos aqui.
1221
01:37:41,554 --> 01:37:43,332
Estou preocupado
com sua irm�.
1222
01:37:43,417 --> 01:37:44,499
N�s a resgataremos.
1223
01:37:45,250 --> 01:37:46,499
Talvez.
1224
01:37:46,972 --> 01:37:47,982
Vou informar os outros.
1225
01:37:47,984 --> 01:37:50,082
Espere. Tenho uma informa��o,
que esqueci de passar,
1226
01:37:50,084 --> 01:37:51,144
do Comando de Londres.
1227
01:37:58,167 --> 01:38:00,457
Voc� entende o que
isso significa? Agora?
1228
01:38:00,542 --> 01:38:02,874
Entendo.
N�o h� outro jeito.
1229
01:38:15,927 --> 01:38:17,262
Era s� o meu contato.
1230
01:38:18,584 --> 01:38:20,116
E o que est� acontecendo?
1231
01:38:21,010 --> 01:38:23,014
O comando reunir�
o ex�rcito e vir� aqui,
1232
01:38:23,016 --> 01:38:24,967
�s cinco da tarde de amanh�.
1233
01:38:25,005 --> 01:38:26,784
Planejar a evacua��o.
1234
01:38:27,024 --> 01:38:28,325
Vou preparar a
cama para voc�.
1235
01:38:29,098 --> 01:38:30,775
Eu n�o posso ficar aqui.
1236
01:38:30,810 --> 01:38:32,550
Voc� precisa ficar.
1237
01:38:32,602 --> 01:38:34,444
Espi�es tamb�m cozinham.
1238
01:38:35,840 --> 01:38:37,300
Eles devem estar
ao Oeste do pa�s,
1239
01:38:37,430 --> 01:38:39,366
n�o � � toa,
que o medo est�
1240
01:38:39,368 --> 01:38:41,246
cada vez mais
dominando a cidade.
1241
01:38:41,248 --> 01:38:42,898
Vou encontrar alguma
coisa para voc�,
1242
01:38:42,900 --> 01:38:43,700
s� me d� um minuto.
1243
01:38:43,880 --> 01:38:45,260
Diga-me se posso
te ajudar.
1244
01:38:52,000 --> 01:38:54,124
Estou na rua Grottgera.
1245
01:38:54,208 --> 01:38:56,666
O Ex�rcito Nacional estar�
aqui amanh�, �s 5 da tarde.
1246
01:39:05,862 --> 01:39:07,054
Voc� deve ter medo.
1247
01:39:07,106 --> 01:39:09,126
Porque? Voc� tem medo?
1248
01:39:09,742 --> 01:39:10,723
Sim.
1249
01:39:12,351 --> 01:39:14,975
H� tempos que n�o sinto
medo de muitas coisas.
1250
01:39:15,043 --> 01:39:17,874
Posso aceitar o que n�o se
controla, sem medo.
1251
01:39:19,976 --> 01:39:22,866
Em Londres, pensei que os
Aliados pudessem nos ajudar,
1252
01:39:22,868 --> 01:39:25,073
mas parece que isso
n�o vai acontecer.
1253
01:39:25,642 --> 01:39:27,188
Tudo que nos
diz respeito,...
1254
01:39:27,577 --> 01:39:28,640
poloneses,
1255
01:39:28,670 --> 01:39:30,184
devemos conquistar
por n�s mesmos.
1256
01:39:31,000 --> 01:39:32,550
Realmente tenho de ir.
1257
01:39:32,664 --> 01:39:33,847
Tenho um gramofone.
1258
01:39:36,927 --> 01:39:39,344
Fomos a um baile...
em Londres,
1259
01:39:39,500 --> 01:39:41,329
e nem tivemos a
chance de dan�ar.
1260
01:39:43,227 --> 01:39:44,984
S� uma dan�a,
depois vou embora.
1261
01:40:03,500 --> 01:40:04,707
Siga ela.
1262
01:40:04,792 --> 01:40:06,749
Como?
Numa rua vazia?
1263
01:40:06,833 --> 01:40:08,541
Vai logo,
seu porco polon�s!
1264
01:40:15,425 --> 01:40:17,236
Faltam 5 minutos para
o toque de recolher.
1265
01:40:17,238 --> 01:40:18,666
N�o vou longe daqui.
1266
01:40:47,833 --> 01:40:49,249
Vamos atr�s dela.
1267
01:41:08,563 --> 01:41:09,777
Sabe, estava pensando,...
1268
01:41:10,252 --> 01:41:12,745
voc� deve ter tido
alguma outra raz�o,
1269
01:41:12,747 --> 01:41:14,774
para que tenha vindo
aqui, em Vars�via.
1270
01:41:23,795 --> 01:41:25,774
Voc� � uma agente da gestapo.
1271
01:41:30,182 --> 01:41:31,359
Chegando pela manh�,
1272
01:41:33,352 --> 01:41:35,439
Voc� teve que, h�...
ficar em algum lugar.
1273
01:41:36,000 --> 01:41:36,899
A� ent�o,...
1274
01:41:41,375 --> 01:41:42,375
Como ficamos?
1275
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
Atiraremos um ao outro?
1276
01:41:46,042 --> 01:41:47,249
Meus homens est�o chegando.
1277
01:41:47,958 --> 01:41:49,291
Voc� n�o vai poder escapar.
1278
01:41:49,750 --> 01:41:51,332
Mesmo que atire em mim.
1279
01:41:52,208 --> 01:41:54,082
Mas voc� n�o vai, n�o �?
1280
01:41:54,708 --> 01:41:56,416
Voc� nunca atirou em ningu�m.
1281
01:41:58,125 --> 01:41:59,749
Por�m h� um outro jeito.
1282
01:42:01,208 --> 01:42:03,207
Meu superior quer
falar com o B�r.
1283
01:42:03,417 --> 01:42:05,541
Voc� podia nos ajudar,
e a voc� mesmo.
1284
01:42:06,958 --> 01:42:08,874
Seu pessoal est�
definitivamente inativo.
1285
01:42:09,167 --> 01:42:10,832
Agora, voc� ir� com eles.
1286
01:42:23,458 --> 01:42:24,458
Que humilha��o.
1287
01:42:26,208 --> 01:42:28,624
Mais uma vez,
nos encontramos em v�o.
1288
01:42:29,917 --> 01:42:31,332
Voc� poderia me ajudar.
1289
01:42:32,042 --> 01:42:34,457
Acabei de ajudar.
1290
01:43:00,583 --> 01:43:02,832
� ele.
� o Kwiatkowski.
1291
01:43:03,292 --> 01:43:05,957
- Achei que ele n�o sobraria.
- Porque?
1292
01:43:06,667 --> 01:43:08,082
Doris se foi.
1293
01:43:08,917 --> 01:43:11,416
Assim como quatro
dos nossos soldados.
1294
01:43:12,458 --> 01:43:14,457
Se B�r n�o chegar
�s 5:00 hs da tarde,
1295
01:43:14,583 --> 01:43:16,957
eliminaremos Kwiatkowski.
1296
01:43:17,000 --> 01:43:18,457
Talvez Doris esteja l�.
1297
01:43:19,167 --> 01:43:20,167
Sim, senhor.
1298
01:43:37,167 --> 01:43:38,291
� a hora.
1299
01:43:44,583 --> 01:43:48,291
1� de Agosto de 1944.
1300
01:43:48,417 --> 01:43:50,957
Ter�a feira,
5:00 hs da tarde.
1301
01:43:52,083 --> 01:43:53,083
� a hora.
1302
01:43:55,417 --> 01:43:56,707
Vamos entrar.
1303
01:44:14,333 --> 01:44:15,541
Um levante...
1304
01:45:05,345 --> 01:45:06,577
Vamos recuar!
1305
01:45:14,583 --> 01:45:15,583
Sigam-me!
1306
01:45:38,000 --> 01:45:39,916
Oh, �rvore de Natal...
1307
01:45:46,542 --> 01:45:47,749
Sigam-me!
1308
01:46:18,167 --> 01:46:20,957
Em mem�ria amorosa
de Jan Nowak-Jezioranski.
1309
01:46:21,042 --> 01:46:23,881
O mensageiro de Vars�via,
que dedicou sua vida,
1310
01:46:23,883 --> 01:46:25,541
para a liberdade da Pol�nia.
1311
01:46:26,500 --> 01:46:31,500
LEGEMDA PT BR - Artaquilus
Agosto de 2019
93390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.