All language subtitles for The.Messenger.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,667 --> 00:01:44,457 O QUINTO ANO MAIS MORTAL DA HIST�RIA. 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,600 EMBORA ENFRAQUECIDA, 3 00:01:45,601 --> 00:01:47,957 A ALEMANHA AINDA SE SENTE INVENC�VEL. 4 00:01:48,708 --> 00:01:51,707 GRANDES POT�NCIAS MAPEIAM AS FRONTEIRAS DO NOVO MUNDO. 5 00:01:51,792 --> 00:01:54,957 A POL�NIA PODE SER LIVRE OU SER ESCRAVIZADA PELOS SOVI�TICOS. 6 00:01:55,083 --> 00:01:56,832 OS POLONESES EST�O PRONTOS PARA A BATALHA. 7 00:01:57,792 --> 00:01:59,599 O EX�RCITO NACIONAL AGUARDA NOT�CIAS, 8 00:01:59,600 --> 00:02:01,500 DE LONDRES PARA COME�AR A REVOLU��O. 9 00:02:01,583 --> 00:02:03,499 A CORRIDA CONTRA O TEMPO COME�A. 10 00:03:18,333 --> 00:03:19,276 Fora! 11 00:03:19,548 --> 00:03:20,416 Fora! 12 00:04:13,583 --> 00:04:14,957 Sr. Oficial. 13 00:04:16,042 --> 00:04:17,707 Minha filha s� tem 6 anos. 14 00:04:18,750 --> 00:04:21,082 Estou ensinando a ela o idioma alem�o. 15 00:04:22,375 --> 00:04:24,207 Ela pode cantar para voc�. 16 00:04:25,750 --> 00:04:26,832 Jadzia. 17 00:04:27,583 --> 00:04:28,791 Cante. 18 00:04:29,333 --> 00:04:30,874 Oh, �rvore de Natal 19 00:04:31,625 --> 00:04:33,124 Oh, �rvore de Natal 20 00:04:33,917 --> 00:04:37,124 Como s�o ador�veis os seus ramos 21 00:04:44,750 --> 00:04:46,291 � descendente de alem�o? 22 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 N�o. 23 00:04:48,958 --> 00:04:51,957 Estudei pintura em Viena por quatro anos. 24 00:04:55,208 --> 00:04:57,291 Apenas um lado � o certo. 25 00:04:57,417 --> 00:04:58,624 Voc� pode escolher. 26 00:05:02,250 --> 00:05:03,749 Eu n�o entendo. 27 00:05:04,667 --> 00:05:06,957 - Deveremos mudar? - Diga-me. 28 00:05:08,083 --> 00:05:10,457 Este aqui, ou aquele ali. 29 00:05:14,500 --> 00:05:15,707 Porque? 30 00:05:16,917 --> 00:05:18,624 Este aqui, ou aquele ali? 31 00:05:25,583 --> 00:05:27,041 N�o posso. 32 00:05:27,208 --> 00:05:28,832 Escolha! O que importa? 33 00:05:29,042 --> 00:05:30,457 Metade de n�s vai morrer! 34 00:05:35,667 --> 00:05:36,832 N�o. 35 00:05:38,583 --> 00:05:39,916 Metade deve morrer. 36 00:05:42,208 --> 00:05:43,791 Cara � voc�. Coroa s�o eles. 37 00:05:56,958 --> 00:05:58,832 Ficar� tudo bem. 38 00:06:02,833 --> 00:06:05,124 Coroa. Eles ficam. 39 00:06:09,375 --> 00:06:11,582 Pelot�o, ao meu comando! Em forma��o! 40 00:06:15,708 --> 00:06:17,124 Meia-volta! 41 00:06:25,917 --> 00:06:27,124 Carregar! 42 00:06:30,458 --> 00:06:31,666 Apontar! 43 00:06:32,208 --> 00:06:33,208 Fogo! 44 00:06:59,500 --> 00:07:05,500 "O MENSAGEIRO" 45 00:07:05,600 --> 00:07:10,500 LEGENDA PT BR - Artaquilus Agosto de 2019 46 00:07:47,800 --> 00:07:49,300 - Ei! - J� era tempo. 47 00:07:49,400 --> 00:07:51,770 - N�o amole! - Seu filho da m... 48 00:07:53,100 --> 00:07:54,978 - S� um instante. - O que? 49 00:07:55,650 --> 00:07:56,560 Oi querida. 50 00:07:57,840 --> 00:07:59,880 Posso tomar um pouco de sua aten��o? 51 00:07:59,930 --> 00:08:00,910 Que tal fazer companhia a n�s? 52 00:08:00,914 --> 00:08:01,370 N�o obrigada. 53 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Ei, agradeceria se... 54 00:08:05,300 --> 00:08:06,100 Oficial! 55 00:08:07,832 --> 00:08:09,934 Fique fora disso! N�o � da sua conta. 56 00:08:10,100 --> 00:08:12,120 De acordo com a educa��o que meu pai me deu, 57 00:08:12,121 --> 00:08:13,223 e na qualidade de cavalheiro, 58 00:08:13,264 --> 00:08:14,200 ent�o, � da minha conta sim. 59 00:08:14,350 --> 00:08:15,400 N�o vale a pena, vamos. 60 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 Voc� ouviu o que ele disse? 61 00:08:17,500 --> 00:08:18,300 Salim, judeu. 62 00:08:19,600 --> 00:08:20,600 O que voc� disse? 63 00:08:21,400 --> 00:08:23,200 Acho que voc� precisa se comportar como um oficial. 64 00:08:23,400 --> 00:08:25,300 E se eu n�o quiser, porra? 65 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Eu n�o sou judeu. 66 00:08:27,100 --> 00:08:29,000 Sou um amigo estimado da fam�lia, 67 00:08:29,002 --> 00:08:31,000 do Coronel Erick Finegann. 68 00:08:31,010 --> 00:08:33,100 que pelo visto � o Comandante de seu regimento. 69 00:08:33,760 --> 00:08:35,800 Ent�o, tem certeza que quer prosseguir com isto? 70 00:08:35,802 --> 00:08:37,600 Vamos, vamos embora. N�o vale a pena, vamos! 71 00:08:38,400 --> 00:08:39,500 Vamos embora. 72 00:08:42,500 --> 00:08:43,400 Deixe isso pra l�. 73 00:08:51,540 --> 00:08:54,670 E ent�o querida, lembre-se, estaremos sentados aqui. 74 00:08:54,672 --> 00:08:55,973 Ei, continuem sendo mais �teis. 75 00:09:00,000 --> 00:09:01,360 Ei amigo, pode nos atender? 76 00:09:08,490 --> 00:09:09,380 Posso...? 77 00:09:10,870 --> 00:09:12,880 J� tive oficiais suficientes por um dia. 78 00:09:13,100 --> 00:09:16,200 Receio que, sou um oficial tamb�m, 79 00:09:16,400 --> 00:09:19,670 Tenente Jan Nowak,... oficial polon�s. 80 00:09:19,750 --> 00:09:20,600 Bobagem... 81 00:09:21,230 --> 00:09:23,400 Vou me apresentar... 82 00:09:23,402 --> 00:09:24,400 Sophie Anderson, 83 00:09:24,900 --> 00:09:25,600 Doris. 84 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Sente-se. 85 00:09:29,850 --> 00:09:30,650 Por favor. 86 00:09:41,670 --> 00:09:44,350 Estou realmente bem,... com um amigo do Comandante? 87 00:09:44,460 --> 00:09:45,650 Honestamente, n�o. 88 00:09:45,770 --> 00:09:47,280 Deixe-me te mostrar uma coisa. 89 00:09:49,200 --> 00:09:52,430 Tenho boa mem�ria, vi as fotos impressas do Coronel, 90 00:09:52,432 --> 00:09:54,945 e comparei os uniformes com os desses oficiais. 91 00:09:54,950 --> 00:09:55,976 Com licen�a. Gostaria de dar, 92 00:09:55,978 --> 00:09:57,300 as boas vindas em nome da metade das funcion�rias, 93 00:09:57,302 --> 00:09:59,363 e tamb�m os agradecimentos, por mim mesmo! 94 00:10:02,870 --> 00:10:03,750 Obrigado. 95 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Est� hospedado aqui neste hotel? 96 00:10:08,002 --> 00:10:10,300 N�o, estou hospedado algumas ruas abaixo, 97 00:10:10,350 --> 00:10:12,400 e ent�o preferi vir aqui, s� para comer. 98 00:10:12,402 --> 00:10:14,650 �, n�o tem muitas boas op��es por aqui, 99 00:10:14,652 --> 00:10:16,767 para se fazer uma refei��o mais decente. 100 00:10:16,770 --> 00:10:18,364 Isto �, n�o ouvi ainda algu�m dizer que j� gostou. 101 00:10:18,638 --> 00:10:21,784 Bem poderia te convidar para um jantar, 102 00:10:21,900 --> 00:10:24,000 mas logo terei de deixar o Ocidente. 103 00:10:45,125 --> 00:10:46,332 Primeiro Ministro? 104 00:10:48,167 --> 00:10:49,791 N�o estava esperando por voc�. 105 00:10:54,583 --> 00:10:56,082 Est� partindo? 106 00:10:56,208 --> 00:10:59,457 Sim, para a Esc�cia. Treinamento de paraquedista. 107 00:11:01,417 --> 00:11:04,666 - Depois voltarei ao pa�s. - Temos de ir. 108 00:11:04,833 --> 00:11:06,541 - Siga-me. - Mas eu... 109 00:11:06,583 --> 00:11:09,374 Receio que tenho de insistir. N�o fale sobre isso. 110 00:11:09,583 --> 00:11:11,207 A ningu�m! 111 00:11:11,417 --> 00:11:13,749 Mesmo que te cortem em pada�os. 112 00:11:13,833 --> 00:11:16,999 � um segredo de Estado. Nenhuma palavra a ningu�m. 113 00:11:24,333 --> 00:11:26,332 Os ingleses n�o est�o contentes. 114 00:11:26,583 --> 00:11:28,652 Voc� est� pressionando demais. 115 00:11:28,655 --> 00:11:29,582 N�o o suficiente. 116 00:11:29,667 --> 00:11:30,707 Por seis meses, 117 00:11:30,917 --> 00:11:32,916 Tentei conversar com Churchill. 118 00:11:32,958 --> 00:11:34,652 Mas voc� sabe que sendo um polon�s, 119 00:11:34,653 --> 00:11:36,750 n�o tenho nenhuma chance de um encontro. 120 00:11:36,833 --> 00:11:37,833 Um sovi�tico, 121 00:11:38,083 --> 00:11:40,082 poderia ter uma melhor chance. 122 00:11:40,208 --> 00:11:41,582 � assim que funciona. 123 00:11:43,000 --> 00:11:46,291 S� os alem�es d�o a ele mais problemas do que n�s. 124 00:12:32,200 --> 00:12:33,200 Senhores... 125 00:12:33,450 --> 00:12:34,350 sigam-me. 126 00:12:35,147 --> 00:12:38,440 O Primeiro Ministro vir� em pouco menos de 15 minutos. 127 00:12:38,790 --> 00:12:40,300 Eu diria,... em 12 minutos, 128 00:12:40,470 --> 00:12:41,500 estejam � vontade. 129 00:12:46,417 --> 00:12:48,207 Como voc� conseguiu isso? 130 00:12:50,708 --> 00:12:52,749 Sou o Primeiro Ministro da Pol�nia. 131 00:12:53,833 --> 00:12:58,332 Tecnicamente, isso faz de mim algu�m do mesmo patamar. 132 00:12:58,417 --> 00:12:59,336 Mesmo assim, 133 00:12:59,337 --> 00:13:01,166 ele est� nos encontrando em casa de estranho. 134 00:13:10,550 --> 00:13:11,670 Posso ajud�-lo, senhor? 135 00:13:12,258 --> 00:13:14,164 N�o,... obrigado. 136 00:13:14,272 --> 00:13:16,645 Parei por um instante, s� para descansar um pouco. 137 00:13:19,200 --> 00:13:20,450 Documentos, por favor. 138 00:13:21,760 --> 00:13:22,850 Alguma coisa errada? 139 00:13:23,850 --> 00:13:25,780 Sou oficial Tenente do ex�rcito americano, mas... 140 00:13:27,500 --> 00:13:29,600 tenho os pap�is aqui. 141 00:13:29,940 --> 00:13:30,960 Aqui, policial. 142 00:13:47,880 --> 00:13:48,470 Crim... 143 00:13:49,550 --> 00:13:50,870 criminoso. 144 00:13:53,460 --> 00:13:55,570 Dia da morte � Quinta. 145 00:13:56,300 --> 00:13:57,300 Est� acabado. 146 00:14:18,570 --> 00:14:19,680 Senhor Primeiro Ministro. 147 00:14:19,700 --> 00:14:20,500 Wiston. 148 00:14:21,530 --> 00:14:23,600 Quero ter o prazer de apresentar... 149 00:14:24,450 --> 00:14:25,320 Jan Nowak, 150 00:14:25,380 --> 00:14:26,730 Tenente polon�s que veio da Vars�via. 151 00:14:26,840 --> 00:14:27,790 Nowak. 152 00:14:28,400 --> 00:14:29,340 Ent�o... 153 00:14:29,850 --> 00:14:32,680 voc� fez um milagre, saindo de Vars�via. 154 00:14:34,200 --> 00:14:36,250 E agora est� querendo fazer o retorno? 155 00:14:36,300 --> 00:14:38,100 Fa�o o papel de mensageiro Sr. Ministro sendo que, 156 00:14:38,102 --> 00:14:39,650 essa � a �nica maneira de fazer. 157 00:14:39,978 --> 00:14:43,780 Pois ent�o, diga aos l�deres de Vars�via,.. que somos 158 00:14:44,181 --> 00:14:47,774 e seremos sempre amigos de seu pa�s, mas agora, 159 00:14:47,970 --> 00:14:51,270 nada � poss�vel fazer, por causa dos atos te�tricos 160 00:14:51,350 --> 00:14:54,000 dos russos na guerra, e sem a concord�ncia deles, 161 00:14:54,200 --> 00:14:57,486 s� levaria para fora, rea��es a outra crise sovi�tica. 162 00:15:00,680 --> 00:15:03,350 Primeiro Ministro, n�o se trata de encena��es 163 00:15:03,451 --> 00:15:07,250 sovi�ticas no territ�rio da Pol�nia, de Leste ao Oeste. 164 00:15:07,611 --> 00:15:10,000 E sim o consistente programa russo imposto aos civis, 165 00:15:10,001 --> 00:15:11,300 transformando e tirando a liberdade de meu pa�s. 166 00:15:11,301 --> 00:15:13,650 Os l�deres do meu pa�s pedem por um apoio do Reino Unido, 167 00:15:13,651 --> 00:15:15,801 por�m acreditam, que o acordo feito pelo Primeiro Ministro 168 00:15:15,802 --> 00:15:16,956 Chamberlain nunca assimila, e esse acord... 169 00:15:16,957 --> 00:15:17,859 N�o � assim! 170 00:15:18,527 --> 00:15:21,275 Eu n�o quero ainda permitir, 171 00:15:21,277 --> 00:15:23,474 qualquer apoio de tropas terrestres, a�reas ou 172 00:15:23,476 --> 00:15:25,424 a marinha bloqueando as navega��es pela �gua. 173 00:15:25,884 --> 00:15:29,045 Voc�s devem dissolver seu ex�rcito em seu pa�s, 174 00:15:29,049 --> 00:15:31,165 e esquecerem sobre essas pretens�es. 175 00:15:32,132 --> 00:15:33,847 Esperem pelos sovi�ticos. 176 00:15:38,083 --> 00:15:41,124 Passamos d�cadas sob a ocupa��o sovi�tica. 177 00:15:42,375 --> 00:15:43,582 N�o necessariamente. 178 00:15:45,250 --> 00:15:47,416 Tenho uma proposta para Stalin. 179 00:15:48,625 --> 00:15:51,207 Somente B�r, de volta a Pol�nia, pode me ajudar. 180 00:15:51,292 --> 00:15:53,624 Aqui em Londres, estamos com menos poder. 181 00:15:53,708 --> 00:15:55,582 B�r precisa entender isso, 182 00:15:56,042 --> 00:15:57,832 e conseguir-me a influ�ncia, 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 - sobre Stalin. - A influ�ncia? 184 00:16:01,958 --> 00:16:02,958 Um combate. 185 00:16:03,750 --> 00:16:05,892 Uma batalha aberta com os alem�es. 186 00:16:06,425 --> 00:16:07,332 Pela Vars�via. 187 00:16:07,833 --> 00:16:09,291 Isto � um suic�dio. 188 00:16:09,333 --> 00:16:10,707 Voc� n�o entendeu, 189 00:16:10,958 --> 00:16:13,874 - o que Churchill disse? - N�o � sua decis�o. 190 00:16:14,625 --> 00:16:16,766 Seu trabalho � convencer B�r 191 00:16:16,768 --> 00:16:19,624 para come�ar um levante por sua conta. 192 00:16:19,833 --> 00:16:21,957 Sem o Comandante em Chefe. 193 00:16:22,042 --> 00:16:23,499 E n�o interessa 194 00:16:23,708 --> 00:16:26,041 a vis�o do Sr. Churchill. Est� claro? 195 00:16:26,917 --> 00:16:28,541 Sim, Primeiro Ministro. 196 00:16:29,417 --> 00:16:31,707 Agora voc� pode ir para aquele treinamento. 197 00:16:31,792 --> 00:16:34,207 Retorne a Vars�via t�o logo quanto puder. 198 00:16:39,570 --> 00:16:40,550 Estejam preparados! 199 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Comandante Tenente! 200 00:16:48,680 --> 00:16:50,000 Voc� vai saltar pela primeira vez? 201 00:16:50,500 --> 00:16:53,000 N�o, � a terceira e tomara que n�o seja a �ltima. 202 00:16:53,200 --> 00:16:54,000 Chegamos! 203 00:17:04,500 --> 00:17:05,200 Vai! 204 00:17:06,500 --> 00:17:07,200 Vai! 205 00:17:08,600 --> 00:17:09,300 Vai! 206 00:17:10,400 --> 00:17:11,200 Vai! 207 00:17:40,630 --> 00:17:43,600 Sr. Tenente, seus cintos peitorais est�o...! 208 00:17:52,240 --> 00:17:53,150 Tenente! Voc� est� bem? 209 00:17:53,151 --> 00:17:53,890 Vou ficar bem,... 210 00:17:54,200 --> 00:17:56,380 s� acho que quebrei o meu bra�o. 211 00:17:57,220 --> 00:17:59,200 N�o haver� treinamentos de novo, 212 00:17:59,201 --> 00:18:01,200 at� que essa guerra acabe. 213 00:18:31,350 --> 00:18:32,100 Heil Hitler. 214 00:18:43,250 --> 00:18:44,582 Coronel L�der! 215 00:18:44,667 --> 00:18:45,707 Est� de volta? 216 00:18:46,125 --> 00:18:47,791 Voc� poderia dizer ent�o, 217 00:18:48,500 --> 00:18:50,124 que Himmler me enviou. 218 00:18:51,208 --> 00:18:53,207 Usarei seu escrit�rio. 219 00:18:54,708 --> 00:18:56,309 Nosso agente em Londres, 220 00:18:56,310 --> 00:18:58,500 enviou isto pela postagem diploma�tica, 221 00:18:58,750 --> 00:19:00,166 atrav�s de Madrid. 222 00:19:01,667 --> 00:19:03,416 Desenho muito bonito . Linhas arrojadas. 223 00:19:03,667 --> 00:19:06,207 Mas porque ele n�o tirou s� uma foto? 224 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Um jovem bem apessoado. 225 00:19:08,333 --> 00:19:09,832 Um tipo bastante ariano. 226 00:19:11,000 --> 00:19:12,582 Porque estamos olhando para isto? 227 00:19:13,250 --> 00:19:17,499 Esta pessoa bem apessoada � o Tenente Jan Kwiatkowski. 228 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 Seis meses atr�s, 229 00:19:18,750 --> 00:19:21,249 ele foi para Londres passando por Estocolmo, 230 00:19:21,333 --> 00:19:23,957 usando a organiza��o "Zaloga". 231 00:19:24,208 --> 00:19:26,999 - Esse seu informante... - Jarach. 232 00:19:27,083 --> 00:19:28,624 Jarach relata, 233 00:19:28,833 --> 00:19:31,041 que eles j� enviaram 234 00:19:31,250 --> 00:19:32,707 alguns outros para o Reino Unido. 235 00:19:32,833 --> 00:19:34,541 Porque esse um � especial? 236 00:19:35,792 --> 00:19:38,874 Eles enviaram Kwiatkowski duas vezes. 237 00:19:38,958 --> 00:19:41,624 - Na mesma localiza��o. - Um mensageiro... 238 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Bem, bem... 239 00:19:44,792 --> 00:19:46,749 Com quem ele se encontrou em Londres? 240 00:19:47,458 --> 00:19:50,166 Mikolajczyk, Anthony Eden e Churchill. 241 00:19:51,792 --> 00:19:53,999 Sim, Sr. Winston Churchill. 242 00:19:54,208 --> 00:19:57,499 Ent�o, quem � que ele encontra em Vars�via, Coronel? 243 00:19:59,708 --> 00:20:01,916 - Witze? - Conhecido por "B�r". 244 00:20:06,083 --> 00:20:07,499 Senhores. 245 00:20:08,333 --> 00:20:10,746 O General Major da SS me enviou aqui, 246 00:20:10,747 --> 00:20:13,420 para encontrar o Comandante do Ex�rcito Nacional. 247 00:20:13,500 --> 00:20:15,874 Antes dos russos dominarem a Vars�via, 248 00:20:16,083 --> 00:20:19,207 e os Comandantes cairem direto para suas m�os. 249 00:20:20,125 --> 00:20:21,874 Eles est�o dominando a Vars�via? 250 00:20:22,667 --> 00:20:24,332 Coronel. 251 00:20:24,542 --> 00:20:27,082 Voc� � um Oficial SD. (Servi�o de Seguran�a) 252 00:20:27,333 --> 00:20:28,571 N�o pegue sua informa��o 253 00:20:28,572 --> 00:20:30,790 dos discursos na emissora de r�dio do ministro. 254 00:20:31,167 --> 00:20:32,582 Este Kwiatkowski... 255 00:20:34,000 --> 00:20:36,166 Se Deus realmente est� do nosso lado, 256 00:20:36,375 --> 00:20:38,791 podemos inverter esta guerra. 257 00:20:53,750 --> 00:20:56,082 O Primeiro Ministro quer ver voc�. Entre. 258 00:21:03,583 --> 00:21:05,499 O que voc� fez? 259 00:21:06,125 --> 00:21:08,332 N�o � nada, apenas uma li��o a mais. 260 00:21:09,042 --> 00:21:10,573 Mas n�o posso mais saltar. 261 00:21:10,574 --> 00:21:12,957 Vou voltar de barco por Estocolmo. 262 00:21:13,375 --> 00:21:15,416 E quanto tempo isto vai custar? 263 00:21:16,583 --> 00:21:19,332 Nesta manh�, os Aliados desembarcaram na Normandia. 264 00:21:19,417 --> 00:21:20,519 Agora � primordial, 265 00:21:20,520 --> 00:21:22,467 que formemos um relacionamento 266 00:21:22,468 --> 00:21:24,634 com os sovi�ticos, e voc� quebra suas m�os? 267 00:21:24,650 --> 00:21:25,957 Que relacionamento? 268 00:21:26,208 --> 00:21:28,291 Eles nos invadiram. 269 00:21:28,500 --> 00:21:30,626 N�o quero saber como voc� far� isso. 270 00:21:30,628 --> 00:21:32,665 Encontre B�r imediatamente! 271 00:21:32,958 --> 00:21:34,957 Sim, Marechal de Campo. 272 00:21:35,083 --> 00:21:39,666 Kwiatkowski � nossa melhor chance de chegar a B�r. 273 00:21:40,375 --> 00:21:41,624 Sim senhor. 274 00:21:42,458 --> 00:21:44,416 Disse bem, senhor. 275 00:21:44,708 --> 00:21:47,874 "Um simples mensageiro pode ser o mensageiro de Deus". 276 00:21:49,670 --> 00:21:50,550 Heil Hitler. 277 00:21:54,583 --> 00:21:55,999 Que idiota. 278 00:22:17,292 --> 00:22:18,707 Vars�via... 279 00:22:20,625 --> 00:22:21,749 Tome isso. 280 00:22:32,000 --> 00:22:35,180 C�us! Que desastre! Consegue se levantar? 281 00:22:36,350 --> 00:22:37,130 Est� bem! 282 00:22:37,210 --> 00:22:38,228 Um oficial Tenente, 283 00:22:38,230 --> 00:22:40,248 o motorista que te atropelou veio da esquerda. 284 00:22:40,250 --> 00:22:42,778 Sim, parecia que era um sujeito oficial, 285 00:22:42,780 --> 00:22:44,240 um ianque que dirigia o jipe. 286 00:22:44,241 --> 00:22:44,888 Ah, �? 287 00:22:52,667 --> 00:22:54,624 - Isto � idiotice... - Desculpe-me? 288 00:22:55,625 --> 00:22:57,734 Um espi�o alem�o se parece com isso? 289 00:22:57,736 --> 00:22:59,790 Nunca encontrei um, e voc�? 290 00:23:00,833 --> 00:23:03,916 O Comandante est� fora. O General Tatar te receber�. 291 00:23:06,417 --> 00:23:07,541 Siga-me. 292 00:23:15,000 --> 00:23:17,207 Estou aqui para ver o Comandante. 293 00:23:18,000 --> 00:23:19,707 N�o escutou, Papa? 294 00:23:19,750 --> 00:23:22,416 O Comandante est� fora, por alguns meses. 295 00:23:22,625 --> 00:23:25,332 - O que foi? - Tenho ordens urgentes, 296 00:23:25,500 --> 00:23:26,832 para voltar a Vars�via. 297 00:23:27,125 --> 00:23:30,332 Adoraria te ajudar, mas tive not�cias ruins. 298 00:23:31,167 --> 00:23:32,791 A Gestapo destruiu "Zaloga". 299 00:23:33,000 --> 00:23:35,810 A estrada para Estocolmo e Gdynia est� fechada. 300 00:23:35,812 --> 00:23:36,910 � um problema. 301 00:23:41,042 --> 00:23:42,707 - Se isso � tudo... - General. 302 00:23:42,833 --> 00:23:45,082 Ouvi sobre um transporte a�reo de Brindisi 303 00:23:45,333 --> 00:23:46,416 para Tarn�w. 304 00:23:48,208 --> 00:23:49,832 Tem um transporte a�reo. 305 00:23:50,675 --> 00:23:51,999 Para importantes oficiais 306 00:23:52,875 --> 00:23:54,916 e entregas priorit�rias. 307 00:23:55,125 --> 00:23:58,916 Como foguetes V-2 que caem em Londres, e n�o para voc�. 308 00:23:59,167 --> 00:24:01,332 - Papa. - Posso te lembrar... 309 00:24:01,542 --> 00:24:02,832 Voc� n�o pode. 310 00:24:03,375 --> 00:24:04,791 Eu estou no comando aqui! 311 00:24:04,917 --> 00:24:06,457 Voc� n�o � t�o importante. 312 00:24:10,000 --> 00:24:11,291 Eu n�o vou te impedir. 313 00:24:12,250 --> 00:24:13,541 Navegue para Brindisi 314 00:24:13,708 --> 00:24:15,249 sempre que quiser. 315 00:24:15,833 --> 00:24:19,207 Tal como qualquer pessoa. Num navio, atrav�s do mar. 316 00:24:30,450 --> 00:24:31,330 Bom dia. 317 00:25:08,292 --> 00:25:10,249 Miss�o cumprida, General. 318 00:25:10,417 --> 00:25:12,328 Levarei minha sobrinha de volta, para minha irm�. 319 00:25:12,330 --> 00:25:13,750 Obrigado, oficial cadete. 320 00:25:17,042 --> 00:25:19,082 Temos mulheres no ex�rcito agora? 321 00:25:19,375 --> 00:25:20,666 Teremos crian�as, 322 00:25:20,875 --> 00:25:22,124 se precisarmos tamb�m. 323 00:25:22,208 --> 00:25:25,166 - Como foi o salto? - Tranquilo, mas a sensa��o... 324 00:25:25,333 --> 00:25:27,957 � intensa. Acabei de saber, 325 00:25:28,125 --> 00:25:30,432 pelo Comando de Londres, que o mensageiro Nowak 326 00:25:30,433 --> 00:25:32,332 quebrou o bra�o, durante o treinamento de salto. 327 00:25:32,458 --> 00:25:33,666 Que idiota. 328 00:25:33,750 --> 00:25:35,366 Estou com 46 anos e estou bem. 329 00:25:35,368 --> 00:25:36,916 Ele n�o � um para-quedista. 330 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Mas isso n�o o deter�. 331 00:25:39,375 --> 00:25:40,999 Nada pode. 332 00:25:41,208 --> 00:25:44,291 Ele ir� para Vars�via, mesmo se tiver que nadar. 333 00:25:46,792 --> 00:25:49,082 N�o antes dos sovi�ticos nos invadirem. 334 00:25:50,375 --> 00:25:51,707 Temos de esperar. 335 00:25:51,750 --> 00:25:54,416 N�o podemos come�ar sem o apoio da Inglaterra. 336 00:25:55,250 --> 00:25:56,431 O ex�rcito vermelho de Stalin, lan�a sua artilharia 337 00:25:56,433 --> 00:25:58,526 bombardeando as linhas de frente no Oriente, 338 00:25:58,611 --> 00:25:59,999 levando sofrimento aos inimigos. 339 00:26:00,050 --> 00:26:00,880 Bravo! 340 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Diariamente os ataques, com intenso fogo 341 00:26:03,001 --> 00:26:05,000 sobre os alem�es continuavam, 342 00:26:05,001 --> 00:26:06,999 at� o �ltimo dos foguetes,... 343 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Com licen�a. 344 00:26:08,850 --> 00:26:10,020 Poderia sentar desse lado? 345 00:26:10,022 --> 00:26:11,411 - Acho que sim. - Obrigada. 346 00:26:11,420 --> 00:26:13,500 ...com esfor�o necess�rio e terminando a guerra. 347 00:26:13,600 --> 00:26:17,500 Muitos desses registros s�o suficientes para que o mundo, 348 00:26:17,561 --> 00:26:20,938 tome conhecimento dessa terr�vel guerra, que... 349 00:26:21,000 --> 00:26:24,320 Sophie... incr�vel coincid�ncia. 350 00:26:24,520 --> 00:26:27,470 N�o foi coincid�ncia, vi-o entrando no cinema. 351 00:26:27,848 --> 00:26:29,244 N�o disse que ia embora? 352 00:26:32,212 --> 00:26:33,870 Fui atropelado por um ve�culo. 353 00:26:34,000 --> 00:26:35,730 Ainda bem que foi s� o bra�o. 354 00:26:35,780 --> 00:26:37,880 ...sob edifica��o fortificada, muitos oficiais 355 00:26:37,890 --> 00:26:40,326 do alto escal�o, em um evento 356 00:26:40,330 --> 00:26:42,738 foram condecorados, com medalhas, 357 00:26:42,746 --> 00:26:44,464 em honra de suas bravuras... 358 00:26:44,465 --> 00:26:46,224 Desculpe, me distra� com o notici�rio. 359 00:26:46,226 --> 00:26:47,330 Posso te convidar. 360 00:26:52,880 --> 00:26:54,147 Vou te servir, Tenente. 361 00:26:55,000 --> 00:26:56,600 Voc� � minha convidada. 362 00:27:06,240 --> 00:27:07,760 D�-me licen�a por um momento. 363 00:27:08,029 --> 00:27:08,760 O que foi? 364 00:27:08,764 --> 00:27:10,000 Voltarei j�. 365 00:27:10,792 --> 00:27:12,662 General, sou o mensageiro Tenente Jan Nowak, 366 00:27:12,663 --> 00:27:14,582 do Ex�rcito Nacional da Vars�via. 367 00:27:14,667 --> 00:27:16,207 Ouvi sobre voc�. 368 00:27:16,667 --> 00:27:18,557 Estou surpreso de voc� ainda estar aqui. 369 00:27:18,559 --> 00:27:20,457 Eles n�o est�o esperando por voc�? 370 00:27:20,542 --> 00:27:23,332 General Tatar recusou-me o embarque no v�o a Brindisi. 371 00:27:24,250 --> 00:27:26,582 Preciso falar com o senhor, antes de ir. 372 00:27:26,708 --> 00:27:28,974 Voc� est� ignorando a hierarquia de comando. 373 00:27:29,127 --> 00:27:30,374 Eu estou, Major. 374 00:27:30,625 --> 00:27:32,082 Porque � que Tatar recusou? 375 00:27:32,500 --> 00:27:35,749 Eu n�o sei, General. S� disse que est� no comando. 376 00:27:37,083 --> 00:27:38,291 Interessante. 377 00:27:39,458 --> 00:27:41,076 Mas n�o posso te ajudar, 378 00:27:41,078 --> 00:27:43,665 estou voando para It�lia para uma inspe��o. 379 00:27:45,375 --> 00:27:46,499 Boa sorte. 380 00:27:46,583 --> 00:27:48,516 Mikolajczyk mandou-me convencer B�r 381 00:27:48,518 --> 00:27:50,500 para ignorar Londres e armar um levante. 382 00:27:51,583 --> 00:27:54,999 Desculpe, minha querida. Preciso falar com o Tenente. 383 00:27:55,003 --> 00:27:57,241 Confio os cuidados de minha esposa a voc�, Major. 384 00:27:57,243 --> 00:27:58,332 Sim, senhor. 385 00:28:00,583 --> 00:28:02,374 Vamos falar em um local mais reservado. 386 00:28:12,500 --> 00:28:13,957 Isso � um absurdo! 387 00:28:14,792 --> 00:28:16,416 Ele disse isso mesmo? 388 00:28:18,292 --> 00:28:20,291 N�o podemos deixar isso acontecer. 389 00:28:20,375 --> 00:28:22,006 Na atual situa��o militar, 390 00:28:22,008 --> 00:28:25,167 isso seria um suic�dio pol�tico, um crime! 391 00:28:33,208 --> 00:28:35,300 Voe para Vars�via e pare o B�r, 392 00:28:35,302 --> 00:28:37,332 dessa loucura de Mikolajczyk. 393 00:28:38,375 --> 00:28:40,582 - E de seus desejos. - Sim, senhor. 394 00:28:42,292 --> 00:28:44,957 N�o enfrentem os alem�es. 395 00:28:45,833 --> 00:28:48,416 Mantenham a na��o viva! 396 00:28:49,542 --> 00:28:51,082 Recuem para o ocidente. 397 00:28:52,042 --> 00:28:54,166 Eu vou levar voc� para Brindisi comigo. 398 00:28:54,875 --> 00:28:56,707 Depois voc� ficar� por sua conta. 399 00:28:57,958 --> 00:29:00,916 E diga ao Tatar que eu ainda estou no comando aqui. 400 00:29:18,740 --> 00:29:20,854 N�o estou certa se posso segui-lo at� aqui. 401 00:29:21,000 --> 00:29:24,429 Infelizmente, e por outros motivos estou deixando o Oeste. 402 00:29:26,650 --> 00:29:28,580 Talvez n�s nos veremos de novo, 403 00:29:28,880 --> 00:29:29,760 n�o �? 404 00:29:30,448 --> 00:29:33,846 Em algum outro lugar, longe daqui, talvez, 405 00:29:34,420 --> 00:29:37,586 ou numa linda igreja em uma cidade qualquer, 406 00:29:37,868 --> 00:29:40,780 mesmo que o tempo passe, lembrarei do passado, 407 00:29:41,226 --> 00:29:45,379 e com a esperan�a de encontrar uma pessoa na multid�o, 408 00:29:46,062 --> 00:29:49,848 voltarei chorando por uma coincid�ncia, ap�s a guerra. 409 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Chorando. 410 00:29:51,940 --> 00:29:52,700 Sim. 411 00:29:54,000 --> 00:29:56,187 Algumas vezes queria que n�o houvesse retorno agora. 412 00:29:58,436 --> 00:30:01,360 A Pol�nia vai levar a Fran�a a um grande toma l�-da-c�. 413 00:30:08,000 --> 00:30:09,250 Quem pode ser agora? 414 00:30:21,450 --> 00:30:22,870 Oi. 415 00:30:23,370 --> 00:30:24,370 E a�. 416 00:30:25,000 --> 00:30:26,488 Vim para me despedir. 417 00:30:27,000 --> 00:30:30,368 Por um breve momento,... quer entrar? 418 00:30:30,720 --> 00:30:32,770 Ningu�m aqui tem um bot�o. 419 00:30:33,750 --> 00:30:34,940 Boa noite. 420 00:30:35,420 --> 00:30:37,862 Tenente, precisamos conversar, 421 00:30:37,980 --> 00:30:38,970 � uma emerg�ncia. 422 00:30:39,200 --> 00:30:40,730 � claro, vou deix�-los. 423 00:30:41,430 --> 00:30:42,330 Adeus. 424 00:30:44,042 --> 00:30:45,249 Adeus. 425 00:30:46,167 --> 00:30:47,916 Entre, Major. 426 00:30:52,375 --> 00:30:55,582 Tem microfilmes no cabo da escova. 427 00:30:55,792 --> 00:30:56,999 Entregue-os para B�r. 428 00:30:57,958 --> 00:30:59,582 Proteja-os com sua vida. 429 00:30:59,708 --> 00:31:02,124 Se algo vier a acontecer, destrua-os primeiro. 430 00:31:05,000 --> 00:31:06,957 - S� depois, se salve. - Sim, senhor. 431 00:31:16,333 --> 00:31:17,707 Eu te assustei? 432 00:31:18,792 --> 00:31:21,957 - Bom dia. - Entre, vamos conversar. 433 00:31:28,250 --> 00:31:30,667 H� para-quedistas da RAF que est�o 434 00:31:30,669 --> 00:31:32,957 aparecendo na Governadoria Geral. 435 00:31:33,042 --> 00:31:36,041 Eles at� aterrissaram um avi�o brit�nico. 436 00:31:36,250 --> 00:31:37,291 Perto de Tarn�w. 437 00:31:38,042 --> 00:31:40,106 Consiga um avi�o para Bremerhaven, 438 00:31:40,108 --> 00:31:42,166 para o nosso agente de Londres. 439 00:31:42,250 --> 00:31:44,306 Quando o U-Boot chegar, 440 00:31:44,308 --> 00:31:46,416 dever� trazer o agente pra c�. 441 00:31:46,667 --> 00:31:48,791 - Para Vars�via. - Para Vars�via? 442 00:31:49,833 --> 00:31:52,207 O agente est� seguindo Kwiatkowski. 443 00:31:52,333 --> 00:31:53,656 Quando ele chegar na Pol�nia, 444 00:31:53,658 --> 00:31:55,670 o agente dever� estar aqui tamb�m. 445 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Merda... 446 00:32:27,917 --> 00:32:29,957 Agora tenho que ir para a Pol�nia. 447 00:32:36,200 --> 00:32:37,350 Boa noite, Tenente. 448 00:32:37,800 --> 00:32:38,700 E a�, rapazes. 449 00:32:38,890 --> 00:32:40,320 Desculpe, s�o ordens Tenente, 450 00:32:40,321 --> 00:32:42,400 voc� n�o pode ficar aqui. 451 00:32:44,000 --> 00:32:44,870 Porque n�o? 452 00:32:44,960 --> 00:32:45,770 Ordens Tenente. 453 00:32:45,880 --> 00:32:47,750 Saia... agora mesmo. 454 00:33:04,500 --> 00:33:05,700 Malditos, ianques! 455 00:33:21,208 --> 00:33:24,749 Radio Berlin anunciando. Estas s�o as �ltimas not�cias. 456 00:33:24,833 --> 00:33:27,332 Ontem, um grupo de traidores, 457 00:33:27,458 --> 00:33:29,551 militaristas sanguin�rios, 458 00:33:29,553 --> 00:33:31,790 sucateiros e bar�es prussianos, 459 00:33:31,917 --> 00:33:34,041 covardemente fizeram um atentado ao... 460 00:33:35,375 --> 00:33:37,832 - Tem um isqueiro? - Est� aqui. 461 00:33:37,875 --> 00:33:40,332 Centenas de alem�es est�o fugindo de Vars�via. 462 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 Encontre-me na ponte Poniatowski. 463 00:34:24,125 --> 00:34:25,287 Siga-me, Tenente. 464 00:34:25,300 --> 00:34:26,400 Por este lado. 465 00:34:31,542 --> 00:34:32,761 O atentando ao Hitler, 466 00:34:33,250 --> 00:34:35,126 pode ser usado como um pretexto, 467 00:34:35,128 --> 00:34:36,750 para um levante em Vars�via. 468 00:34:36,958 --> 00:34:38,832 - Pare-os. - Sim, senhor. 469 00:34:38,958 --> 00:34:40,166 Pare-os. 470 00:34:51,300 --> 00:34:52,630 Tenente Nowak, Major. 471 00:34:53,000 --> 00:34:54,200 Aqui est�o meus pap�is. 472 00:34:55,000 --> 00:34:56,108 Especialmente e pessoalmente 473 00:34:56,110 --> 00:34:57,238 enviado pelo Primeiro Ministro, 474 00:34:57,240 --> 00:34:57,987 pelo qual estou a servi�o. 475 00:34:58,760 --> 00:35:01,400 Diariamente tem reservas de lugares em voos, 476 00:35:01,402 --> 00:35:03,707 das 4 da manh� �s cinco da tarde. 477 00:35:03,803 --> 00:35:05,536 Quanto tempo vai demorar? 478 00:35:05,538 --> 00:35:07,658 Por vinte e quatro horas em vinte e quatro dias. 479 00:35:08,947 --> 00:35:10,063 Por culpa dos pap�is. 480 00:35:11,528 --> 00:35:14,257 Preciso ir agora em 24 horas, n�o posso ficar 2 dias. 481 00:35:14,260 --> 00:35:14,967 O que? 482 00:35:40,650 --> 00:35:42,543 Voc� viu o que est� acontecendo aqui? 483 00:35:42,670 --> 00:35:44,065 N�o preciso ver, na Pol�nia tamb�m est� acontecendo. 484 00:35:44,373 --> 00:35:47,445 Entendo que seja igual, mas isto � a guerra, Tenente. 485 00:35:47,447 --> 00:35:49,535 Isto � a verdadeira guerra. 486 00:35:49,734 --> 00:35:51,748 A minha tamb�m � real, por isso preciso ir para l�. 487 00:35:52,000 --> 00:35:54,538 Todos tem sua pr�pria guerra. 488 00:35:54,582 --> 00:35:56,665 Infelizmente o mundo d� vista grossa para a sua. 489 00:35:56,668 --> 00:35:57,740 Aqui � o pior para�so. 490 00:35:57,802 --> 00:35:59,950 Volte todo dia e veja. 491 00:36:45,375 --> 00:36:46,624 Ra�a superior... 492 00:36:46,708 --> 00:36:48,686 Eles criam animais como pastores. 493 00:36:48,688 --> 00:36:49,670 Animais roubados! 494 00:36:50,708 --> 00:36:52,124 A cidade vai explodir. 495 00:36:52,208 --> 00:36:55,041 As pessoas n�o v�o deix�-los roubarem e irem embora. 496 00:36:55,125 --> 00:36:56,125 Vamos atacar agora, 497 00:36:56,250 --> 00:36:57,749 antes que eles possam reagir. 498 00:36:58,500 --> 00:37:01,332 N�o podemos. Os russos est�o bem longe. 499 00:37:01,917 --> 00:37:04,832 Precisamos lutar antes que eles venham. 500 00:37:05,583 --> 00:37:06,846 N�o podemos vencer sozinhos. 501 00:37:06,848 --> 00:37:08,416 Precisamos do apoio dos ingleses. 502 00:37:09,250 --> 00:37:11,416 E ainda n�o sabemos de nada. 503 00:37:11,500 --> 00:37:13,457 Ent�o, onde est� aquele merda do mensageiro? 504 00:37:24,527 --> 00:37:26,540 Parece que voc� n�o dormiu bem, Tenente? 505 00:37:27,370 --> 00:37:28,995 N�o preciso dormir bem, 506 00:37:28,997 --> 00:37:30,890 eu preciso estar neste pr�ximo v�o, tamb�m. 507 00:37:34,035 --> 00:37:34,983 Oras, isto est� parecendo 508 00:37:35,005 --> 00:37:36,937 uma insubordina��o, que pode 509 00:37:36,944 --> 00:37:38,358 originar uma rebeli�o. 510 00:37:43,182 --> 00:37:45,482 d�o suporte para que o povo da Tchecoslov�quia 511 00:37:45,484 --> 00:37:47,188 n�o pere�a e torne-se grande? 512 00:37:47,274 --> 00:37:49,542 De que mais precisa este segundo v�o? 513 00:37:49,626 --> 00:37:51,734 Este v�o precisa me levar para esse servi�o, Major. 514 00:37:51,870 --> 00:37:53,886 Isto � sobre os sovi�ticos, e n�o tenho muito a falar. 515 00:37:54,544 --> 00:37:56,445 Eles dizem que isto � uma cretinice. 516 00:37:57,777 --> 00:37:59,663 A�, diga a qualquer um a forma de lidar com um 517 00:37:59,665 --> 00:38:01,857 enxame de abelhas,... agora mesmo. 518 00:38:01,900 --> 00:38:03,988 E para estas milh�es de pessoas que esperam 519 00:38:04,090 --> 00:38:06,388 daqui, pelo m�ximo, e por mais amor. 520 00:38:06,399 --> 00:38:08,700 Um amor verdadeiro poder� n�o ser bem visto, 521 00:38:08,702 --> 00:38:10,956 pelo for�as da esquerda de novo. 522 00:38:11,000 --> 00:38:13,200 E isto ser� tarde demais por causa da necessidade 523 00:38:13,202 --> 00:38:16,138 de um v�o agora mesmo, dentro de 5 minutos. 524 00:38:16,520 --> 00:38:19,564 Os companheiros dizem que isto nunca dever� acontecer. 525 00:38:20,376 --> 00:38:22,688 P�em aqui dentro, tudo que possa relacionar ao Reino Unido, 526 00:38:22,700 --> 00:38:24,880 cigarros, f�sforos, ou cachimbos, 527 00:38:24,882 --> 00:38:26,780 fotos, documentos, armas, 528 00:38:26,880 --> 00:38:27,894 comest�veis... 529 00:38:34,887 --> 00:38:36,586 Eu j� entreguei tudo antes de embarcar aqui. 530 00:38:36,682 --> 00:38:38,141 Cheque de novo, por favor. 531 00:38:38,757 --> 00:38:40,884 E todas as etiquetas de suas roupas. 532 00:38:41,000 --> 00:38:41,985 Eu retirei todas. 533 00:38:47,437 --> 00:38:49,243 Est� escondendo uma arma a�? 534 00:38:49,455 --> 00:38:51,353 N�o! Estava s� pegando isto. 535 00:38:51,500 --> 00:38:52,293 Toma. 536 00:39:05,333 --> 00:39:07,124 Inclua mais lenha. Posso ouv�-lo. 537 00:39:12,778 --> 00:39:14,654 Preparem-se para aterrissagem. 538 00:39:38,792 --> 00:39:41,707 N�o v� de noite! Os da resist�ncia est�o l�! 539 00:39:41,833 --> 00:39:45,374 - Cale-se mulher! - J� avisaram voc� uma vez! 540 00:39:46,042 --> 00:39:48,832 Cala a boca, sen�o vou perd�-lo! 541 00:39:48,917 --> 00:39:51,582 Eles mataram Staszek, j� n�o � o bastante? 542 00:39:51,667 --> 00:39:53,666 Cale-se! V� pra dentro! 543 00:40:06,792 --> 00:40:08,124 Voc� pode ouvir isto? 544 00:40:08,208 --> 00:40:11,832 Um bimotor Dakota. Acho que n�o v�o nos bombardear. 545 00:40:11,958 --> 00:40:13,582 Quantos homens voc� conseguiu? 546 00:40:14,333 --> 00:40:15,582 Eles s�o mec�nicos. 547 00:40:16,125 --> 00:40:17,291 O local do pouso, 548 00:40:17,500 --> 00:40:19,874 � guardado por uma centena de resistentes. 549 00:40:20,708 --> 00:40:23,082 N�o vou mandar 12 mec�nicos l�. 550 00:40:24,333 --> 00:40:26,207 Isto � uma rebeldia! 551 00:40:26,417 --> 00:40:27,957 Mas tamb�m n�o � ignor�ncia. 552 00:40:29,583 --> 00:40:32,291 Chame a SS de Tarn�w, e iremos. 553 00:40:48,218 --> 00:40:49,323 Est�o vindo. 554 00:40:49,582 --> 00:40:51,325 Dessa vez conseguem. 555 00:41:09,083 --> 00:41:10,207 Ei! 556 00:41:10,792 --> 00:41:11,832 Meu bon�! 557 00:41:13,375 --> 00:41:14,375 Meu sapato! 558 00:41:14,417 --> 00:41:15,666 Vamos l�! 559 00:41:16,708 --> 00:41:19,207 - Que est� acontecendo? - Vai, vai, vai! 560 00:41:19,583 --> 00:41:22,249 - Mais r�pido! - Tragam a maca! 561 00:41:22,708 --> 00:41:23,708 Chefe! 562 00:41:39,458 --> 00:41:42,124 A� est�. Pensaram que era meu. 563 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Depressa! 564 00:41:45,333 --> 00:41:46,666 E o bon�? 565 00:42:00,727 --> 00:42:02,206 - Acabaram tudo? - Tudo em ordem. 566 00:42:33,792 --> 00:42:36,457 Est� muito barulhento! Os alem�es n�o v�o ouvir? 567 00:42:36,542 --> 00:42:38,661 Os quart�is das SS est�o em Tarn�w. 568 00:42:38,663 --> 00:42:40,790 Vai levar uma hora antes de eles chegarem aqui. 569 00:42:49,042 --> 00:42:50,374 Empurre-o para fora! 570 00:42:51,583 --> 00:42:52,916 Cavem debaixo das rodas! 571 00:42:53,125 --> 00:42:55,707 - N�o tem p�s. - Usem algo que sirva! 572 00:42:56,583 --> 00:42:57,874 - Sem p�s? - N�o. 573 00:42:58,042 --> 00:43:01,624 - O outro avi�o estava bem. - O solo est� encharcado. 574 00:43:01,708 --> 00:43:03,332 Vamos, eles v�o nos ouvir! 575 00:43:03,958 --> 00:43:05,541 Se o avi�o estiver em terra, 576 00:43:05,543 --> 00:43:07,040 as carro�as levar�o a carga. 577 00:43:07,167 --> 00:43:08,167 Voc� tem de esperar. 578 00:43:11,750 --> 00:43:13,207 Podemos usar isto. 579 00:43:26,780 --> 00:43:28,750 Sem p�s, n�o vai sair. Est� muito afundada. 580 00:43:29,083 --> 00:43:30,874 Peguem as t�buas. 581 00:43:30,958 --> 00:43:33,499 Cavem com elas, e coloquem-nas debaixo das rodas. 582 00:43:33,583 --> 00:43:34,676 Voc� pode traduzir? 583 00:43:34,678 --> 00:43:36,670 Preciso falar com o piloto. 584 00:43:39,417 --> 00:43:40,624 Ei, Capit�o! 585 00:43:42,125 --> 00:43:44,582 N�o tem p�s para cavar e remover voc�. 586 00:43:45,375 --> 00:43:47,541 Voc� pode esperar at� o amanhecer? 587 00:43:49,125 --> 00:43:49,799 Traduza isto. 588 00:43:49,870 --> 00:43:50,900 Capit�o, n�o temos... 589 00:43:50,917 --> 00:43:51,957 Vou dizer a ele. 590 00:43:52,500 --> 00:43:55,880 Eles perguntam se pode esperar at� o amanhecer. 591 00:43:55,950 --> 00:43:57,697 N�o, n�o posso deixar o avi�o, 592 00:43:57,698 --> 00:43:59,702 para os alem�es, vou incendi�-lo. 593 00:43:59,708 --> 00:44:01,457 Ele diz que vai ser complicado. 594 00:44:01,583 --> 00:44:02,832 Tirem tudo fora. 595 00:44:02,958 --> 00:44:05,916 - Vamos incendiar o avi�o. - Incendiar o avi�o? 596 00:44:05,958 --> 00:44:07,832 N�o vamos deixar fazer isto! 597 00:44:09,042 --> 00:44:12,041 - O que voc� far�? - Arranc�-lo do ch�o. 598 00:44:12,958 --> 00:44:16,041 Isto n�o est� indo bem. Quantos homens est�o vigiando? 599 00:44:16,083 --> 00:44:18,082 - Quinze. - Traga-os todos aqui. 600 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Peguem as t�buas! 601 00:44:33,042 --> 00:44:34,624 O resto, continuem empurrando! 602 00:44:34,833 --> 00:44:36,207 Andem! Andem! 603 00:44:37,167 --> 00:44:38,167 Depressa! 604 00:44:43,542 --> 00:44:44,749 Empurrem-no! 605 00:44:57,502 --> 00:44:58,800 Mais outra vez! 606 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Vamos, vamos, vamos! 607 00:45:59,708 --> 00:46:00,916 Jesus... 608 00:46:01,833 --> 00:46:03,832 Eles v�o voar em plena luz do dia. 609 00:46:04,500 --> 00:46:06,291 A SS estar� aqui logo. 610 00:46:06,417 --> 00:46:07,417 Vamos. 611 00:46:19,333 --> 00:46:20,624 Aten��o! 612 00:46:21,083 --> 00:46:22,249 Descansar. 613 00:46:22,750 --> 00:46:24,999 Um outro avi�o estar� chegando em uma semana. 614 00:46:32,542 --> 00:46:34,112 Leve-os para casa de sua m�e. 615 00:46:34,114 --> 00:46:35,082 Sim, senhor. 616 00:46:39,300 --> 00:46:40,100 Tocaia! 617 00:46:41,200 --> 00:46:42,300 Fiquem abaixados! 618 00:46:45,417 --> 00:46:46,457 Atirador! 619 00:46:49,125 --> 00:46:50,499 Procurem na floresta! 620 00:46:51,583 --> 00:46:53,582 Voc� fique aqui. Kazek, leve-os. 621 00:47:38,125 --> 00:47:40,541 Primeiro o pai, agora o filho. 622 00:47:41,958 --> 00:47:44,457 Quando esta maldita guerra vai acabar? 623 00:47:46,042 --> 00:47:47,666 Voc� ainda est� aqui? 624 00:47:48,833 --> 00:47:51,166 Voc� tem um trabalho mais importante para fazer. 625 00:48:03,042 --> 00:48:04,567 Se eles nos pararem, 626 00:48:04,569 --> 00:48:06,707 n�o vamos poder falar de nossa fuga daqui. 627 00:48:06,792 --> 00:48:08,499 - Quantos anos ele tinha? - 19 anos. 628 00:48:08,708 --> 00:48:11,499 Os alem�es n�o me assustam, mas Stolarska, sim. 629 00:48:11,708 --> 00:48:13,004 Ela n�o devia ter deixado 630 00:48:13,006 --> 00:48:15,124 ele vir conosco, para a floresta. 631 00:48:15,208 --> 00:48:17,999 Trancando-o na casa? Que mundo... 632 00:49:25,167 --> 00:49:26,332 Segure-o. 633 00:49:27,333 --> 00:49:28,499 Chap�us. 634 00:49:33,125 --> 00:49:34,125 Mexam-se. 635 00:49:46,250 --> 00:49:47,791 N�o vou pedir de novo. 636 00:50:20,007 --> 00:50:21,146 Em forma��o! 637 00:50:22,006 --> 00:50:23,100 R�pido! 638 00:50:29,375 --> 00:50:31,124 Ainda tem fuma�a. 639 00:50:39,625 --> 00:50:42,041 O avi�o ficou atolado, eles tiveram de o remover. 640 00:50:42,125 --> 00:50:44,124 Vou notificar a For�a A�rea. 641 00:50:44,708 --> 00:50:47,291 Procurem em todas as casas, Esta��o e estradas. 642 00:50:47,375 --> 00:50:48,582 Por quem? 643 00:50:49,833 --> 00:50:51,124 Por este homem. 644 00:50:51,625 --> 00:50:53,332 Voc�s v�o para a Esta��o. 645 00:50:53,458 --> 00:50:55,832 - Vou checar as casas. - Sim, senhor! 646 00:50:57,375 --> 00:50:59,378 Os germ�nicos n�o saem � noite. 647 00:50:59,380 --> 00:51:01,250 � assim que ficamos fortes. 648 00:51:01,333 --> 00:51:03,082 Vamos! Vamos! 649 00:51:04,083 --> 00:51:06,957 Quando os russos vierem, ser�o feitos por eles. 650 00:51:08,083 --> 00:51:10,457 Certo. E pr� n�s tamb�m. 651 00:51:15,042 --> 00:51:16,832 Quem est� indo para Crac�via? 652 00:51:16,917 --> 00:51:17,917 N�s estamos! 653 00:51:18,000 --> 00:51:20,082 Subam na carro�a e v�o. 654 00:51:22,708 --> 00:51:23,957 Como est� Stolarska? 655 00:51:24,042 --> 00:51:26,006 O mais velho dela morreu em Auschwitz, 656 00:51:26,008 --> 00:51:27,166 e agora o mais novo... 657 00:51:27,292 --> 00:51:28,292 Boa sorte. 658 00:51:31,542 --> 00:51:33,541 Limpem o sangue da carro�a. 659 00:51:33,917 --> 00:51:35,749 Ou voc�s ser�o suspeitos. 660 00:51:41,750 --> 00:51:43,541 Vamos de bicicleta para Slotwina. 661 00:51:43,625 --> 00:51:45,541 - Fica longe? - 20 km. 662 00:51:45,625 --> 00:51:47,707 Temos duas horas, ser� suficiente. 663 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Voc� vem? 664 00:51:51,042 --> 00:51:52,291 Vamos pegar uma carro�a. 665 00:51:53,292 --> 00:51:54,416 N�o temos uma. 666 00:51:55,958 --> 00:51:57,499 Vamos trocar com eles. 667 00:51:57,750 --> 00:51:59,582 J� se foram, n�o temos tempo. 668 00:51:59,958 --> 00:52:02,327 Tenho de chegar a Stotwina, 669 00:52:02,329 --> 00:52:04,457 e primeiro, checar a Esta��o. 670 00:52:05,208 --> 00:52:06,916 Qual o problema? 671 00:52:08,417 --> 00:52:10,957 Poderemos colocar sua bicicleta na carro�a. 672 00:52:11,125 --> 00:52:13,832 N�o temos uma carro�a. Porque isso agora? 673 00:52:13,917 --> 00:52:14,957 - Nada. - E ent�o? 674 00:52:18,542 --> 00:52:20,249 - N�o d� para eu fazer isso. - Porque? 675 00:52:21,167 --> 00:52:22,916 N�o vai precisar dessa m�o. 676 00:52:23,958 --> 00:52:25,962 N�o consigo andar de bicicleta. 677 00:52:25,964 --> 00:52:26,832 O que? 678 00:52:30,167 --> 00:52:31,332 Qualquer pessoa consegue. 679 00:52:39,042 --> 00:52:41,624 Todos conseguem, menos eu. 680 00:52:51,875 --> 00:52:54,207 Bom! Segure-se. 681 00:52:56,458 --> 00:52:58,082 Vire! Cuidado! 682 00:52:59,208 --> 00:53:01,249 Pare. Tente de novo. 683 00:53:02,500 --> 00:53:03,624 Tente de novo. 684 00:53:04,292 --> 00:53:05,624 Continue. 685 00:53:05,833 --> 00:53:08,457 Mantenha a m�o firme! Vai! 686 00:53:12,833 --> 00:53:14,756 Estamos ferrad... um para-quedista, 687 00:53:14,758 --> 00:53:16,670 que n�o sabe andar de bicicleta... 688 00:53:17,958 --> 00:53:19,666 N�o sou um para-quedista. 689 00:53:19,792 --> 00:53:21,642 N�o vamos chegar l� a tempo. 690 00:53:21,644 --> 00:53:24,500 Pegue minha carro�a, umas galinhas e ovos. 691 00:53:24,667 --> 00:53:26,457 Vamos para um mercado. 692 00:53:26,625 --> 00:53:29,332 - Deus te aben�oe... - Alem�es! Est�o vindo! 693 00:53:29,750 --> 00:53:31,249 V�o para o s�t�o. R�pido! 694 00:53:33,833 --> 00:53:35,166 Temos de levar o rapaz! 695 00:53:47,792 --> 00:53:49,207 Carregue-o para cima. 696 00:54:23,167 --> 00:54:24,499 Diga a ela para parar. 697 00:54:25,208 --> 00:54:27,124 Stolarska, pare de varrer. 698 00:54:28,625 --> 00:54:30,877 Onde est�o o marido e os filhos? 699 00:54:30,879 --> 00:54:31,957 Com os partid�rios? 700 00:54:32,375 --> 00:54:34,584 O marido dela foi morto em 1939, 701 00:54:34,586 --> 00:54:36,541 em um combate com os alem�es. 702 00:54:37,125 --> 00:54:38,999 O mais velho foi preso. 703 00:54:39,917 --> 00:54:42,916 S� sobrou o mais novo. Est� na floresta. 704 00:54:44,375 --> 00:54:45,791 Provavelmente ele est� escondido. 705 00:54:47,083 --> 00:54:48,249 Onde ele est�? 706 00:54:50,333 --> 00:54:52,874 Onde est� seu filho mais novo, Stolarska? 707 00:54:56,583 --> 00:54:57,832 Responda a ele. 708 00:54:58,375 --> 00:54:59,582 S�o da SS. 709 00:55:00,458 --> 00:55:02,249 N�o s�o como os guardas da vila. 710 00:55:03,042 --> 00:55:05,416 Ela viu alguns estranhos? 711 00:55:06,750 --> 00:55:08,582 Voc� viu qualquer estranho 712 00:55:08,667 --> 00:55:10,499 nos arredores da casa, hoje? 713 00:55:12,792 --> 00:55:14,207 Diga a ela para responder. 714 00:55:14,625 --> 00:55:16,666 O que voc� est� fazendo? Witze? 715 00:55:17,208 --> 00:55:19,666 Diga a ele! Mesmo que n�o os tenha visto. 716 00:55:22,208 --> 00:55:23,416 Porque ela chora? 717 00:55:26,333 --> 00:55:27,791 Porque voc� est� chorando? 718 00:55:34,625 --> 00:55:35,874 Queimem tudo... 719 00:55:35,958 --> 00:55:38,541 - N�o! - Voc� s� se vive uma vez. 720 00:55:38,583 --> 00:55:40,681 Voc� j� n�o pode mais ajudar ela. 721 00:55:40,683 --> 00:55:42,790 Voc� n�o tem uma miss�o a cumprir? 722 00:55:48,000 --> 00:55:48,956 Queimem tudo! 723 00:55:49,767 --> 00:55:50,641 Oficial... 724 00:55:51,000 --> 00:55:52,332 Todos esses produtos... 725 00:55:53,208 --> 00:55:55,207 Ningu�m vai aproveitar. 726 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 Para a Esta��o. 727 00:56:00,750 --> 00:56:02,541 Voc� vem, Tenente? 728 00:56:54,625 --> 00:56:57,457 Pegue os cavalos e a carro�a, ou v�o queimar! 729 00:57:37,375 --> 00:57:40,832 Vamos em dois para o mercado? � isso? 730 00:57:41,250 --> 00:57:43,416 N�o estamos com roupas de comerciantes. 731 00:57:45,417 --> 00:57:47,791 Precisamos de outra hist�ria. 732 00:57:54,792 --> 00:57:57,374 Algo mais convincente, n�o concorda? 733 00:58:02,458 --> 00:58:03,624 Documentos. 734 00:58:07,792 --> 00:58:09,207 Indo para o mercado? 735 00:58:11,083 --> 00:58:12,083 Sim. 736 00:58:12,875 --> 00:58:14,541 Imaginei pelas galinhas. 737 00:58:15,667 --> 00:58:17,624 Os alem�es chamam de Esta��o. 738 00:58:17,708 --> 00:58:20,457 Eles procuram por um para-quedista. 739 00:58:20,442 --> 00:58:23,749 Loiro, estatura mediana, cerca de 35 anos. 740 00:58:24,333 --> 00:58:25,832 Tal como voc�. 741 00:58:27,167 --> 00:58:28,832 Somos apenas comerciantes. 742 00:58:29,417 --> 00:58:30,381 Comerciantes! 743 00:58:30,383 --> 00:58:32,291 Ent�o est�o indo para o mercado. 744 00:58:34,292 --> 00:58:35,794 Parem de brincar comigo. 745 00:58:35,796 --> 00:58:37,624 Voc�s deveriam ter vindo com Wlodek, 746 00:58:37,833 --> 00:58:39,106 tr�s homens em bicicletas, 747 00:58:39,108 --> 00:58:40,416 n�o dois homens numa carro�a. 748 00:58:40,792 --> 00:58:42,749 Como eu reconheci voc�s? 749 00:58:42,833 --> 00:58:45,541 Estou parado aqui, me perguntando se � voc�. 750 00:58:45,667 --> 00:58:47,457 Aqui est� o terceiro homem. 751 00:58:49,583 --> 00:58:51,041 Aqui est�o suas passagens. 752 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 Melhor ficarem separados um do outro no pr�dio. 753 00:58:55,042 --> 00:58:57,124 Alguns passageiros. Sem alem�es. 754 00:58:57,208 --> 00:58:59,986 Est�o a procura de um homem loiro... 755 00:58:59,988 --> 00:59:00,916 Certo. 756 00:59:02,125 --> 00:59:04,457 - Coloque o seu bon�. - Eu o perdi. 757 00:59:09,333 --> 00:59:10,582 Boa sorte. 758 00:59:59,042 --> 01:00:01,442 Os transportes medicinais continuam chegando. 759 01:00:01,444 --> 01:00:03,832 Estamos com sorte, apenas 30 minutos de atraso. 760 01:00:03,917 --> 01:00:05,662 Os russos est�o esmagando-os. 761 01:00:05,664 --> 01:00:07,332 Poucos conseguem voltar vivos. 762 01:00:07,417 --> 01:00:09,499 O trem est� 45 minutos atrasado. 763 01:00:11,208 --> 01:00:12,832 N�o fique t�o nervoso. 764 01:00:13,667 --> 01:00:16,707 Os alem�es n�o vem aqui h� uma semana. 765 01:00:34,750 --> 01:00:36,291 Eles n�o chegaram a tempo. 766 01:00:36,375 --> 01:00:38,562 Eles ligar�o para a Esta��o em Podleze. 767 01:00:38,564 --> 01:00:40,582 Os guardas v�o nos parar l�. 768 01:00:42,833 --> 01:00:43,874 Eles est�o atr�s de mim. 769 01:00:47,333 --> 01:00:49,874 Tem uma curva fechada daqui a 6 ou 7 km, 770 01:00:49,958 --> 01:00:52,541 - voc� pode pular l�. - Preciso chegar a Vars�via. 771 01:00:52,625 --> 01:00:54,416 Voc� n�o vai chegar a Vars�via. 772 01:00:54,667 --> 01:00:56,957 A Gestapo vai te pegar antes. 773 01:00:32,673 --> 01:00:33,343 Alto! 774 01:00:58,042 --> 01:00:59,624 Preciso que fa�a algo. 775 01:01:43,292 --> 01:01:44,916 N�o saiam do trem! 776 01:01:45,000 --> 01:01:47,291 Fiquem a� dentro! N�o saiam do trem! 777 01:01:50,583 --> 01:01:53,041 Averigua��o! Ningu�m deixa o trem. 778 01:01:53,125 --> 01:01:54,125 Venha. 779 01:01:58,708 --> 01:01:59,916 Siga-me. 780 01:02:04,458 --> 01:02:06,207 Pap�is! Tire o bon�! 781 01:02:22,458 --> 01:02:23,624 Pap�is! 782 01:02:24,000 --> 01:02:25,457 Tire o chap�u! 783 01:02:36,375 --> 01:02:37,582 Pap�is! 784 01:02:40,917 --> 01:02:42,207 Tire o chap�u! 785 01:02:58,375 --> 01:02:59,791 Tire o bon�! 786 01:03:00,958 --> 01:03:02,166 Pap�is! 787 01:03:20,042 --> 01:03:21,042 Pap�is! 788 01:03:22,167 --> 01:03:23,332 Pap�is! 789 01:03:25,958 --> 01:03:27,416 Tire o bon�! 790 01:03:48,917 --> 01:03:50,124 Pode ir agora. 791 01:03:51,208 --> 01:03:53,166 Avise-nos se voc� o vir. 792 01:03:53,250 --> 01:03:54,582 Sr. Janicki! 793 01:04:04,375 --> 01:04:07,041 Diga a todos, eles podem sair do trem agora. 794 01:04:10,667 --> 01:04:12,346 Podem sair do trem agora! 795 01:04:12,348 --> 01:04:14,416 Estamos de partida em um minuto. 796 01:04:15,333 --> 01:04:17,624 Um alem�o etnico, mas uma boa pessoa. 797 01:04:18,167 --> 01:04:20,536 Chegaremos a Vars�via, antes do toque de recolher? 798 01:04:20,538 --> 01:04:21,416 Deveremos. 799 01:04:21,458 --> 01:04:24,416 Que tipo de funcion�rio pergunta isto a um passageiro? 800 01:04:24,875 --> 01:04:27,041 Um funcion�rio do tempo de guerra, senhora. 801 01:04:27,125 --> 01:04:29,791 Todos a bordo! O trem est� partindo! 802 01:04:57,055 --> 01:04:57,843 Parem! 803 01:04:57,844 --> 01:04:58,568 Vamos! Vamos! 804 01:04:58,784 --> 01:04:59,555 Parem! 805 01:05:13,227 --> 01:05:14,877 Vamos logo com isso. 806 01:05:24,083 --> 01:05:25,416 Aten��o! 807 01:05:26,083 --> 01:05:27,166 Atirem! 808 01:05:50,792 --> 01:05:51,999 Com licen�a. 809 01:06:00,458 --> 01:06:02,457 Podemos tomar a guarni��o da cidade. 810 01:06:04,083 --> 01:06:05,083 Talvez. 811 01:06:06,083 --> 01:06:08,106 A divis�o de para-quedistas de Goering 812 01:06:08,108 --> 01:06:10,165 aterrissaram ontem em Zyrard�w. 813 01:06:10,917 --> 01:06:13,416 Sem o General Sosabowski, n�o teremos nenhuma chance. 814 01:06:14,250 --> 01:06:16,499 E quanto ao mensageiro? Alguma not�cia? 815 01:06:17,083 --> 01:06:19,541 Um avi�o vindo de Brindisi chegou a noite passada. 816 01:06:19,708 --> 01:06:21,921 Mas as informa��es do Tatar, s� mencionavam 817 01:06:21,923 --> 01:06:23,791 o Wolski e dois homens de Crac�via. 818 01:06:24,667 --> 01:06:27,332 O mensageiro n�o est� no registo de v�o. 819 01:06:42,978 --> 01:06:44,871 Agimos depois do toque de recolher. 820 01:06:45,573 --> 01:06:47,041 Teremos sorte se tudo correr bem. 821 01:06:47,125 --> 01:06:48,707 Vamos ver. 822 01:06:55,333 --> 01:06:56,374 Ele. 823 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Pap�is. 824 01:07:04,250 --> 01:07:05,332 E ele. 825 01:07:08,577 --> 01:07:09,567 Pap�is. 826 01:07:13,833 --> 01:07:15,999 Voc�! Pap�is. Abra a mala. 827 01:07:23,417 --> 01:07:24,999 Ei,voc�s a�! 828 01:07:25,750 --> 01:07:27,541 Pap�is. Abram as malas. 829 01:07:40,792 --> 01:07:42,457 - Mais algu�m? - N�o. 830 01:07:42,583 --> 01:07:43,624 Tem certeza? 831 01:08:44,360 --> 01:08:46,350 Alto! Alto! 832 01:08:48,780 --> 01:08:50,138 N�o os deixem fugir! 833 01:08:55,500 --> 01:08:56,582 Aqui dentro! 834 01:09:16,220 --> 01:09:17,230 Vamos olhar aqui, 835 01:09:22,625 --> 01:09:23,448 Meu Deus... 836 01:09:23,450 --> 01:09:25,500 Est�o transportando os cad�veres. 837 01:09:57,667 --> 01:09:59,541 Sobre as li��es de ingl�s? 838 01:10:02,333 --> 01:10:03,582 Vamos, entrem. 839 01:10:10,542 --> 01:10:11,707 Sentem-se. 840 01:10:12,458 --> 01:10:14,832 - Me d� uma hora. - � urgente! 841 01:10:16,167 --> 01:10:18,331 N�o estou sabendo de nada. 842 01:10:18,333 --> 01:10:20,540 Me disseram para ir pegar a garota, 843 01:10:20,667 --> 01:10:22,041 ent�o irei peg�-la. 844 01:10:22,958 --> 01:10:24,999 Eles disseram que voc� deveria esperar. 845 01:10:25,001 --> 01:10:26,544 Mas se voc� quiser ir, vai. 846 01:10:28,292 --> 01:10:29,364 N�o me importaria, 847 01:10:29,886 --> 01:10:32,620 principalmente por este cheiro de morte. 848 01:10:59,708 --> 01:11:00,874 Sem sauda��o. 849 01:11:02,667 --> 01:11:04,882 Eles querem 100.000 homens, para cavar? 850 01:11:04,884 --> 01:11:07,832 Est�o levando nosso ex�rcito! Temos de agir! 851 01:11:07,958 --> 01:11:09,791 Eu chamei a Hora "W". 852 01:11:09,958 --> 01:11:12,791 - Para amanh� �s 5 da tarde. - Deus, j� come�ou! 853 01:11:12,833 --> 01:11:14,124 O que voc� fez? 854 01:11:14,708 --> 01:11:17,166 N�o podemos deixar os alem�es nos pegarem primeiro. 855 01:11:17,250 --> 01:11:19,207 - Certo! - N�o � um bom momento! 856 01:11:19,333 --> 01:11:21,874 - Nunca �. - Podemos escolher um melhor! 857 01:11:21,958 --> 01:11:24,916 - Cancele tudo, agora! - Sr. General. 858 01:11:25,625 --> 01:11:26,997 Mobilizamos 40.000 soldados. 859 01:11:26,999 --> 01:11:28,957 Eles est�o pegando em armas. 860 01:11:29,000 --> 01:11:29,935 N�o pode ser interrompida! 861 01:11:30,119 --> 01:11:33,290 Coronel Monter, precisa cancelar logo essa ordem. 862 01:11:35,167 --> 01:11:36,167 Sim, senhor. 863 01:11:44,167 --> 01:11:46,582 Ele veio no trem da noite de Crac�via. 864 01:11:49,375 --> 01:11:51,791 Que diabos! Voc� o tinha, Witze! 865 01:11:52,417 --> 01:11:55,707 Um outro erro e esta opera��o n�o terminar� bem. 866 01:11:55,833 --> 01:11:57,666 Sim, Coronel L�der. 867 01:11:58,708 --> 01:12:00,749 Eles querem nos matar a todos. 868 01:12:00,833 --> 01:12:03,457 Eles ficaram preparados por isto, durante anos. 869 01:12:04,333 --> 01:12:06,041 Eles est�o conspirando, planejando. 870 01:12:06,542 --> 01:12:09,666 Eles tem o maior ex�rcito clandestino da Europa. 871 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 Agora o momento chegou. Logo. Talvez at� mesmo hoje... 872 01:12:14,667 --> 01:12:15,791 Himmler me ordenou, 873 01:12:16,042 --> 01:12:17,824 para chegar ao B�r e convenc�-lo, 874 01:12:17,826 --> 01:12:20,625 de que o real inimigo dele, s�o os sovi�ticos. 875 01:12:21,833 --> 01:12:24,957 E n�o n�s... N�s somos apenas um mal menor. 876 01:12:25,130 --> 01:12:27,140 Os polacos gostariam de nos matar, 877 01:12:27,142 --> 01:12:28,690 e os sovi�ticos da mesma forma. 878 01:12:33,042 --> 01:12:35,582 Algu�m de n�s que tenha visto o Kwiatkowski? 879 01:12:36,583 --> 01:12:37,957 S� o Jarach. 880 01:12:38,042 --> 01:12:40,541 Outras morreram pela Gestapo em Gydinia. 881 01:12:44,583 --> 01:12:45,957 Mais uma coisa. 882 01:12:46,083 --> 01:12:49,082 Nosso agente ingl�s chegou de Londres. 883 01:12:49,917 --> 01:12:51,624 Com todos os diabos! 884 01:12:53,833 --> 01:12:55,999 - A� est�o eles. - Bom dia. 885 01:12:56,375 --> 01:12:58,041 Vim pelo Sr. Wolski. 886 01:12:58,125 --> 01:12:59,916 - Sou eu. - E quanto a mim? 887 01:13:00,875 --> 01:13:02,541 N�o sei nada sobre voc�. 888 01:13:02,625 --> 01:13:05,124 Eles n�o disseram que eu estava chegando? 889 01:13:05,958 --> 01:13:09,041 - � o que eu disse. - General Tatar n�o... 890 01:13:14,500 --> 01:13:16,207 Sou o Tenente Jan Nowak. 891 01:13:16,292 --> 01:13:18,874 Devo ver o Comandante, agora mesmo! 892 01:13:19,458 --> 01:13:21,707 - Nunca ouvi sobre voc�. - Mas que droga! 893 01:13:22,250 --> 01:13:25,124 Estas s�o circunst�ncias de extrema import�ncia! 894 01:13:25,792 --> 01:13:27,249 Voc� est� entendendo? 895 01:13:27,917 --> 01:13:29,582 Mas que pessoa sem no��o! 896 01:13:29,667 --> 01:13:31,996 Voc� acha mesmo que eu tenho acesso a tudo e todos, 897 01:13:31,998 --> 01:13:34,916 e vou levar estranhos para o comando, sem mais ou menos? 898 01:13:36,125 --> 01:13:37,582 Vamos, Sr. Wolski! 899 01:13:37,667 --> 01:13:40,916 Tenho informa��es de grande import�ncia nacional. 900 01:13:41,792 --> 01:13:43,707 Os comandantes precisam delas. 901 01:13:43,792 --> 01:13:47,041 Se elas forem t�o importantes, eles deveriam ter-me dito. 902 01:13:47,125 --> 01:13:48,832 N�o h� nada que eu possa fazer. 903 01:13:48,917 --> 01:13:50,499 Voc� vem, Sr. Wolski? 904 01:13:50,833 --> 01:13:53,332 E quanto a ele? Ele n�o pode ficar aqui. 905 01:13:53,500 --> 01:13:55,832 Eu disse que eram dois, e que eles estavam aqui. 906 01:13:55,958 --> 01:13:57,667 Voc� n�o o conhece, ent�o como eu deveria? 907 01:13:57,669 --> 01:13:59,457 Ele parece muito prepotente, 908 01:13:59,792 --> 01:14:01,644 e quer ver os comandantes! 909 01:14:01,646 --> 01:14:03,124 Juro que vou te esmurrar! 910 01:14:03,708 --> 01:14:05,756 Pode vir, se ningu�m te conhece, 911 01:14:05,758 --> 01:14:07,670 voc� deve ser um informante! 912 01:14:07,875 --> 01:14:09,707 - Ou pior! - Calma! 913 01:14:09,792 --> 01:14:12,582 Tenham calma. Vou quebrar as regras, que se dane. 914 01:14:12,708 --> 01:14:14,916 E voc�, mantenha sua boca fechada. 915 01:14:16,625 --> 01:14:17,999 Viemos juntos no mesmo v�o, 916 01:14:18,250 --> 01:14:21,582 de Londres, onde eu o vi com o General Comandante. 917 01:14:21,625 --> 01:14:23,457 Eu n�o sei qual � o servi�o dele, 918 01:14:23,625 --> 01:14:25,166 mas deve ser muito importante. 919 01:14:25,958 --> 01:14:28,332 N�o podemos deix�-lo com este homem. 920 01:14:28,708 --> 01:14:30,666 �timo! Era tudo que queria ouvir. 921 01:14:36,875 --> 01:14:37,875 Venha conosco. 922 01:14:38,167 --> 01:14:40,166 Mas n�o posso prometer nada. 923 01:14:43,875 --> 01:14:46,332 Voc� vai ficar com minha irm�, Kasia. 924 01:14:47,583 --> 01:14:50,791 N�o estava no registro de v�o porque voei para Brindisi, 925 01:14:50,958 --> 01:14:52,888 sem o consentimento de Tatar. 926 01:14:52,890 --> 01:14:55,000 Sil�ncio! Voc� n�o est� em Londres! 927 01:14:55,542 --> 01:14:57,957 - Tentarei ajudar. - N�o tem muito tempo. 928 01:14:58,167 --> 01:15:00,437 Continuo esperando por uma oportunidade, 929 01:15:00,439 --> 01:15:02,707 o tempo, o fim da convalescen�a, 930 01:15:02,875 --> 01:15:05,100 a aprova��o, o planejamento, o contato... 931 01:15:05,102 --> 01:15:06,457 Fica calmo! 932 01:15:07,042 --> 01:15:10,082 Eles podem come�ar o programado sem voc�. 933 01:15:12,250 --> 01:15:13,957 � disso que tenho medo. 934 01:15:21,167 --> 01:15:24,541 Coronel L�der Steiger, Coronel Witze. 935 01:15:26,292 --> 01:15:29,082 Voc� enviou um avi�o de carga para mim. 936 01:15:32,208 --> 01:15:34,082 � voc�? Que surpresa! 937 01:15:36,375 --> 01:15:37,832 Como foi a sua jornada? 938 01:15:38,292 --> 01:15:41,499 No nojento U-Boot ou no congelador avi�o de carga? 939 01:15:45,583 --> 01:15:46,832 O que estou fazendo aqui? 940 01:15:47,750 --> 01:15:49,499 Nem mesmo falo o polon�s. 941 01:15:50,042 --> 01:15:51,782 N�o queria interromper, 942 01:15:51,784 --> 01:15:54,832 mas estava sendo realocado para a Alemanha. 943 01:15:55,208 --> 01:15:57,249 Estou enfrentando uma senten�a de morte aqui. 944 01:15:58,125 --> 01:16:00,322 � sobre o oficial polon�s, 945 01:16:00,324 --> 01:16:02,582 que voc� encontrou em Londres. 946 01:16:02,833 --> 01:16:06,124 Sabemos que Kwiatkowski est� em Vars�via. 947 01:16:08,000 --> 01:16:10,342 Presumo que devo ficar andando 948 01:16:10,344 --> 01:16:12,582 pela cidade procurado pelo Tenente? 949 01:16:12,667 --> 01:16:14,166 Este � o seu plano? 950 01:16:14,458 --> 01:16:15,624 Jarach sabe,... 951 01:16:15,833 --> 01:16:17,957 onde Kwiatkowski foi em 1943. 952 01:16:19,500 --> 01:16:20,999 Ele vai me ajudar? 953 01:16:22,083 --> 01:16:25,082 T�nhamos o mensageiro, mas ele escapou do cerco. 954 01:16:25,833 --> 01:16:28,707 Ele deve saber que � o nosso alvo principal. 955 01:16:29,125 --> 01:16:31,416 Voc� � a nossa �nica esperan�a, Srta. Doris. 956 01:16:35,958 --> 01:16:37,249 Tenho um plano. 957 01:16:38,458 --> 01:16:40,999 Vou come�ar procurando por uma igreja. 958 01:16:41,917 --> 01:16:43,457 Pense sobre isso. 959 01:16:43,542 --> 01:16:45,249 Metade de um milh�o de soldados, 960 01:16:45,458 --> 01:16:48,166 podemos armar at� os dentes! 961 01:16:48,333 --> 01:16:51,457 Seria um pretexto perfeito para os russos. 962 01:16:51,875 --> 01:16:53,374 Os polacos odeiam eles! 963 01:16:53,458 --> 01:16:55,957 Eles os odiaram mais do que a n�s. 964 01:16:56,000 --> 01:16:57,457 Mas isto foi em 1939. 965 01:16:58,708 --> 01:17:01,749 Receio que est� muito tarde agora. 966 01:17:02,292 --> 01:17:04,848 Heinrich Himmler n�o concorda. 967 01:17:04,850 --> 01:17:07,332 Acho que n�o devemos contrari�-lo. 968 01:17:07,417 --> 01:17:09,291 Deixe o resto comigo. 969 01:17:09,500 --> 01:17:12,546 Telefone para algu�m da organiza��o. 970 01:17:12,548 --> 01:17:14,500 Os telefones podem estar grampeados. 971 01:17:15,000 --> 01:17:16,624 Vou encontrar meu velho contato. 972 01:17:16,958 --> 01:17:18,212 Espere pela Marysia. 973 01:17:18,214 --> 01:17:20,332 N�o consigo ficar s� sentado por aqui. 974 01:17:22,042 --> 01:17:24,291 - N�o vou demorar. - Estou indo embora. 975 01:17:28,208 --> 01:17:29,624 Tome cuidado. 976 01:18:20,347 --> 01:18:21,350 Me desculpem! 977 01:18:45,792 --> 01:18:47,041 Alto! 978 01:18:50,208 --> 01:18:51,707 Cad� seus pap�is! 979 01:19:03,958 --> 01:19:05,041 A inspe��o acabou. 980 01:19:05,292 --> 01:19:07,499 - Deem o fora. - Estamos de guarda. 981 01:19:08,833 --> 01:19:10,041 Ent�o, estamos. 982 01:19:14,000 --> 01:19:16,416 Obrigado. Tudo est� em ordem. 983 01:19:19,375 --> 01:19:22,166 N�o se preocupe. Vamos manter os olhos neles. 984 01:19:22,833 --> 01:19:24,041 Obrigado. 985 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 Gra�as a Deus, voc� est� aqui. 986 01:19:31,958 --> 01:19:33,661 Estava procurando pelo meu contato, 987 01:19:33,663 --> 01:19:35,041 n�o achei, vou precisar de sua ajuda. 988 01:19:35,833 --> 01:19:37,050 Verifiquei novamente. 989 01:19:37,375 --> 01:19:39,554 N�o temos nenhuma notifica��o de Londres, 990 01:19:39,556 --> 01:19:40,710 que voc� estaria vindo. 991 01:19:40,875 --> 01:19:42,957 N�o sei o que fazer com voc�. 992 01:19:43,167 --> 01:19:45,166 Leve-me ao B�r, simples assim! 993 01:19:46,250 --> 01:19:48,541 Sabe o endere�o dele? Porque eu n�o. 994 01:19:50,333 --> 01:19:51,333 Estou indo. 995 01:19:51,958 --> 01:19:53,707 N�o � t�o simples. 996 01:19:53,792 --> 01:19:56,457 - Isso leva tempo. - O levante est� pr�ximo. 997 01:19:56,542 --> 01:19:59,916 Quando come�ar, ser� tarde. Para todo mundo. 998 01:20:12,792 --> 01:20:14,457 Tentarei te ajudar. 999 01:20:14,833 --> 01:20:16,957 Mas tenho de me cuidar, com voc�. 1000 01:20:17,125 --> 01:20:18,291 Isso n�o vai ser f�cil. 1001 01:20:21,792 --> 01:20:24,082 Ele est� muito determinado, portanto, insiste demais. 1002 01:20:24,167 --> 01:20:25,541 E parece honesto. 1003 01:20:26,792 --> 01:20:28,884 O Tenente Wolski viu-o em Londres, 1004 01:20:28,886 --> 01:20:30,874 falando com o General Comandante, 1005 01:20:31,125 --> 01:20:32,291 Tem muita coragem. 1006 01:20:34,375 --> 01:20:35,666 N�o sei... 1007 01:20:36,208 --> 01:20:38,582 O mandado de pris�o parece aut�ntico. 1008 01:20:52,875 --> 01:20:54,784 Ele n�o pegou um v�o de Londres. 1009 01:20:54,786 --> 01:20:56,624 De acordo com o registro, 1010 01:20:56,750 --> 01:20:58,332 ele n�o estava a bordo do avi�o. 1011 01:20:59,083 --> 01:21:00,582 Ningu�m o conhece. 1012 01:21:01,375 --> 01:21:03,166 Ele quer falar com o B�r. 1013 01:21:03,292 --> 01:21:05,582 Parece suspeito. O que voc� acha? 1014 01:21:06,667 --> 01:21:09,082 Falsificar um mandado n�o � assim t�o dif�cil. 1015 01:21:12,625 --> 01:21:14,207 O bra�o dele est� engessado? 1016 01:21:15,250 --> 01:21:16,499 O que? 1017 01:21:18,667 --> 01:21:19,749 N�o. 1018 01:21:20,292 --> 01:21:21,624 N�o est�. 1019 01:21:23,167 --> 01:21:25,172 Deixa o Lutek tomar conta dele. 1020 01:21:25,174 --> 01:21:26,300 S� por precau��o. 1021 01:21:27,542 --> 01:21:28,916 Sem uma verifica��o? 1022 01:21:29,583 --> 01:21:30,791 Estamos em guerra. 1023 01:21:32,208 --> 01:21:34,624 - Talvez ele seja um lun�tico. - Talvez n�o. 1024 01:21:36,708 --> 01:21:38,707 Temos que proteger B�r. 1025 01:21:57,583 --> 01:22:00,291 Lamento inform�-los, 1026 01:22:00,542 --> 01:22:03,916 que o Comando do Ex�rcito Nacional, 1027 01:22:04,167 --> 01:22:07,003 seguiu os passos dos seus antecessores, 1028 01:22:07,005 --> 01:22:09,500 e deixou-nos por nossa pr�pria conta. 1029 01:22:12,750 --> 01:22:15,541 Eles fugiram, como em 1939. Pergunto-me para onde. 1030 01:22:15,667 --> 01:22:17,332 Madagascar! 1031 01:22:18,000 --> 01:22:19,999 Isto � s�, uma propaganda bolshevista! 1032 01:22:20,667 --> 01:22:21,874 Como voc� sabe? 1033 01:22:21,958 --> 01:22:23,957 - Eu apenas sei! - Voc� os viu? 1034 01:22:25,833 --> 01:22:28,577 Voc� est� procurando por uma bala na cabe�a. 1035 01:22:28,579 --> 01:22:29,707 N�o me ameace. 1036 01:22:29,833 --> 01:22:32,582 Moscou pede que devemos nos unir contra os germ�nicos. 1037 01:22:32,708 --> 01:22:33,957 Sou um bolshevista, 1038 01:22:34,083 --> 01:22:36,114 querendo chutar traseiros alem�es? 1039 01:22:36,116 --> 01:22:37,910 Perdi dois filhos em Pawiak. 1040 01:22:38,083 --> 01:22:39,291 N�o me ameace! 1041 01:22:40,625 --> 01:22:42,457 - parem com isso! - Vamos. 1042 01:22:42,667 --> 01:22:45,791 Sabemos que eles est�o em Vars�via. V� em frente. 1043 01:22:46,650 --> 01:22:51,630 REGULAMENTA��O 1044 01:22:54,667 --> 01:22:56,082 Porco gelatinado e vodka. 1045 01:23:07,833 --> 01:23:09,166 Que est� fazendo? 1046 01:23:09,708 --> 01:23:11,791 S� preciso de uma bebida. 1047 01:23:11,875 --> 01:23:13,666 Estive procurando por voc�! 1048 01:23:15,417 --> 01:23:17,791 Amanh�, �s 11 da manh�, carruagem 27, Plac Unii. 1049 01:23:18,458 --> 01:23:20,668 Eu vou encontr�-lo, ou devo tomar a bebida? 1050 01:23:20,670 --> 01:23:22,541 Um sujeito j� est� me seguindo. 1051 01:23:23,667 --> 01:23:24,667 Pare de beber. 1052 01:24:02,792 --> 01:24:03,957 Boa sorte. 1053 01:24:06,958 --> 01:24:08,374 Voc� est� armado? 1054 01:24:14,833 --> 01:24:16,207 Por aqui, por favor. 1055 01:25:09,292 --> 01:25:11,624 - Amanh� deverei voltar? - N�o, n�o precisa, obrigada. 1056 01:25:30,500 --> 01:25:42,130 ESTA��O - EMBARQUE HOR�RIO - BONDE EL�TRICO 1057 01:26:38,208 --> 01:26:39,791 Bom dia. 1058 01:26:39,875 --> 01:26:40,995 Posso usar o telefone? 1059 01:26:41,145 --> 01:26:42,170 Est� ali. 1060 01:26:50,083 --> 01:26:52,666 Onde voc� esteve? Temos de ir. 1061 01:26:52,750 --> 01:26:55,957 - Deu certo? - N�o sei. S� vou te levar l�. 1062 01:26:56,292 --> 01:26:57,374 Ele est� aqui. 1063 01:26:57,458 --> 01:26:59,004 Rua Krasinskich, 12. 1064 01:26:59,026 --> 01:27:01,374 Posso esperar aqui, Procurem n�o demorar. 1065 01:27:01,500 --> 01:27:02,791 Apressem-se. 1066 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 Pare! 1067 01:27:52,958 --> 01:27:54,582 Alem�es! Corram! 1068 01:28:08,000 --> 01:28:09,200 Des�am! 1069 01:28:10,000 --> 01:28:11,200 Vamos, vamos! R�pido! 1070 01:28:13,880 --> 01:28:15,320 Andem, r�pido! Nesse pr�dio! 1071 01:28:18,880 --> 01:28:20,330 Vasculhem tudo! 1072 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Vamos! 1073 01:28:28,500 --> 01:28:30,207 Voc� acredita em sonhos? 1074 01:28:31,792 --> 01:28:33,082 Boa sorte. 1075 01:28:35,750 --> 01:28:37,041 Voc� est� armado? 1076 01:28:42,833 --> 01:28:44,249 Por aqui, por favor. 1077 01:28:50,917 --> 01:28:53,916 Tenente Jan Nowak, reportando ao General. 1078 01:28:59,875 --> 01:29:03,124 Alguma ordem do Comando em Chefe? 1079 01:29:03,708 --> 01:29:05,291 General Sosnkowski, 1080 01:29:05,417 --> 01:29:07,666 recomenda evitarem os sovi�ticos, 1081 01:29:07,750 --> 01:29:10,416 e recuar para o Ocidente. Se pudermos apreender... 1082 01:29:10,500 --> 01:29:12,999 Sabemos tudo isso atrav�s das linhas 1083 01:29:15,292 --> 01:29:16,666 Quando voc� o viu? 1084 01:29:16,917 --> 01:29:18,907 No dia 16 de Julho, em Brindisi. 1085 01:29:18,909 --> 01:29:19,957 Duas semanas atr�s? 1086 01:29:20,333 --> 01:29:22,916 Desde ent�o, os russos chegaram em Praga. 1087 01:29:23,417 --> 01:29:25,666 Voc� sabe de algo que n�o sabemos? 1088 01:29:31,750 --> 01:29:34,957 Ultra-secreto microfilmes est�o dentro do cabo da escova. 1089 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Obrigado. 1090 01:29:39,208 --> 01:29:40,791 Sente-se. 1091 01:29:47,458 --> 01:29:49,651 Em Moscou e Teer�, foi decidida 1092 01:29:49,653 --> 01:29:52,541 que as zonas de ocupa��o, n�o ser�o criadas, 1093 01:29:52,708 --> 01:29:54,499 baseadas na �ltima linha de frente. 1094 01:29:58,667 --> 01:30:01,707 A Pol�nia cair� sob a norma sovi�tica. 1095 01:30:03,250 --> 01:30:05,392 A presen�a dos Aliados Ocidentais 1096 01:30:05,394 --> 01:30:06,582 est� fora de quest�o. 1097 01:30:07,208 --> 01:30:10,832 Os sovi�ticos podem introduzir suas administra��es aqui. 1098 01:30:11,500 --> 01:30:13,332 Os Aliados n�o v�o se opor a isto. 1099 01:30:14,333 --> 01:30:16,560 Eles entraram na guerra por n�s, 1100 01:30:16,562 --> 01:30:18,791 e agora entregam-nos aos sovi�ticos. 1101 01:30:20,625 --> 01:30:21,957 Inacredit�vel. 1102 01:30:23,958 --> 01:30:25,207 Tenho uma pergunta. 1103 01:30:26,083 --> 01:30:28,582 Se lutarmos por Vars�via, 1104 01:30:29,792 --> 01:30:31,707 podemos contar com bombas lan�adas, 1105 01:30:32,583 --> 01:30:34,768 o apoio da brigada do General Sosabowski, 1106 01:30:34,770 --> 01:30:36,978 e da divis�o RAF polaca, 1107 01:30:37,167 --> 01:30:39,749 bombardeando as posi��es alem�s? 1108 01:30:41,667 --> 01:30:42,874 N�o. 1109 01:30:44,000 --> 01:30:45,582 N�o temos, 1110 01:30:45,750 --> 01:30:48,082 nossa pr�pria brigada de para-quedista. 1111 01:30:49,542 --> 01:30:51,541 Os ingleses controlam isto. 1112 01:30:51,625 --> 01:30:53,499 Ir� para a Frente Ocidental. 1113 01:30:53,792 --> 01:30:55,887 As divis�es polacas s�o partes da RAF. 1114 01:30:55,889 --> 01:30:57,957 Elas n�o tem autonomia. 1115 01:30:58,292 --> 01:31:01,041 A Vars�via est� t�o longe da Frente Ocidental, 1116 01:31:01,250 --> 01:31:03,707 para ser de interesse dos Aliados. 1117 01:31:04,917 --> 01:31:06,624 Se quisermos ajuda militar, 1118 01:31:08,958 --> 01:31:10,291 teremos de pedir aos sovi�ticos. 1119 01:31:12,583 --> 01:31:13,832 � o territ�rio deles. 1120 01:31:14,083 --> 01:31:15,291 Porque n�o aos esquim�s? 1121 01:31:17,458 --> 01:31:18,874 O que voc�s acham? 1122 01:31:19,917 --> 01:31:22,999 Os Aliados compreendem o que est� acontecendo aqui? 1123 01:31:24,042 --> 01:31:25,624 Voc� est� superestimando, 1124 01:31:25,792 --> 01:31:28,082 o apoio deles. Se a Opera��o Tempestade, 1125 01:31:29,167 --> 01:31:31,249 o levante em Vars�via, 1126 01:31:31,417 --> 01:31:34,332 forem classificadas como uma demontra��o de pol�tica, 1127 01:31:34,417 --> 01:31:35,832 n�o ter� nenhum efeito, 1128 01:31:36,000 --> 01:31:38,124 diante de uma posi��o dos Aliados. Nada! 1129 01:31:38,917 --> 01:31:40,651 Como se diz, ser� literalmente, 1130 01:31:40,653 --> 01:31:42,790 uma tempestade num copo d'�gua. 1131 01:31:45,375 --> 01:31:46,284 As unidades alem�s 1132 01:31:46,286 --> 01:31:48,124 que controlam as pontes, n�o sabem ainda o que fazer. 1133 01:31:48,208 --> 01:31:50,332 Provavelmente explodir�o todas elas. 1134 01:31:50,792 --> 01:31:51,792 Obrigado. 1135 01:31:52,042 --> 01:31:53,666 Mantenha-me informado. 1136 01:31:56,542 --> 01:31:57,582 Vamos comer. 1137 01:32:03,880 --> 01:32:05,170 Todos pr� fora! Vamos! 1138 01:32:05,250 --> 01:32:06,310 Andando! Andando! 1139 01:32:07,167 --> 01:32:08,374 Vamos! Mexam-se! 1140 01:32:08,750 --> 01:32:10,320 Correndo! 1141 01:32:10,917 --> 01:32:11,917 Fora! 1142 01:32:12,360 --> 01:32:12,980 R�pido, pr� fora! 1143 01:32:14,430 --> 01:32:15,410 Andando, depressa! 1144 01:32:17,420 --> 01:32:18,550 - Vamos! - Correndo! 1145 01:32:19,292 --> 01:32:20,332 Mais r�pido! 1146 01:32:21,770 --> 01:32:22,560 Todos quietos! 1147 01:32:23,210 --> 01:32:24,100 Ande! 1148 01:32:26,820 --> 01:32:27,870 Em ordem! 1149 01:32:28,833 --> 01:32:30,822 N�o tenho d�vidas como ficar� o nosso destino, 1150 01:32:30,824 --> 01:32:32,582 depois de os russos marcharem para c�. 1151 01:32:33,625 --> 01:32:35,624 Eu preferiria enfrentar o pior, 1152 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 do que entregar todas as coisas 1153 01:32:38,000 --> 01:32:39,124 sem uma luta. 1154 01:32:40,833 --> 01:32:42,749 Temos de cumprir o nosso dever. 1155 01:32:43,542 --> 01:32:44,707 At� ao fim. 1156 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 E quanto a voc�, Tenente? 1157 01:32:48,583 --> 01:32:50,332 Qual a sua posi��o nisso? 1158 01:32:53,917 --> 01:32:55,124 Temos de lutar. 1159 01:32:57,583 --> 01:32:59,897 Espero que os russos nos ajudem, 1160 01:32:59,899 --> 01:33:01,207 e que iremos triunfar. 1161 01:33:01,958 --> 01:33:03,561 Se eles falharem conosco, 1162 01:33:03,563 --> 01:33:05,041 e os alem�es serem implac�veis... 1163 01:33:06,167 --> 01:33:07,749 morreremos honrosamente. 1164 01:33:08,750 --> 01:33:09,916 Se formos vencidos, 1165 01:33:10,125 --> 01:33:12,541 n�o restar� nada, para n�s fazermos. 1166 01:33:13,792 --> 01:33:16,499 Sua opini�o vai contra as ordens. 1167 01:33:16,583 --> 01:33:19,499 Entreguei a voc�s as ordens do Comandante. 1168 01:33:20,625 --> 01:33:22,082 Mas quanto a minha opini�o,... 1169 01:33:22,958 --> 01:33:25,666 Tenho viajado atrav�s da Pol�nia. 1170 01:33:25,875 --> 01:33:28,291 Sei que estamos condenados sem apoio dos Aliados. 1171 01:33:28,542 --> 01:33:31,624 Mas sei tamb�m, que n�o h� mais nada que possamos fazer. 1172 01:33:33,333 --> 01:33:34,347 Sem lutarmos, 1173 01:33:34,349 --> 01:33:36,957 n�o saberemos o que o destino nos aguarda. 1174 01:33:37,958 --> 01:33:38,977 Mas daremos uma chance, 1175 01:33:38,979 --> 01:33:40,957 pela primeira vez em nossa hist�ria, 1176 01:33:42,250 --> 01:33:45,624 certamente, romperemos o esp�rito dessa na��o. 1177 01:33:46,167 --> 01:33:47,167 Vamos fazer... 1178 01:33:47,375 --> 01:33:49,194 o que os alem�es n�o poderiam, 1179 01:33:49,196 --> 01:33:50,875 e os russos provavelmente n�o v�o. 1180 01:33:53,167 --> 01:33:55,146 N�o vamos perder, daremos tudo. 1181 01:33:55,148 --> 01:33:57,166 E continuaremos dando o m�ximo, 1182 01:33:59,250 --> 01:34:01,791 at� uma total, e brutal sovietiliza��o. 1183 01:34:04,250 --> 01:34:06,166 N�s pagaremos caro por isso, 1184 01:34:07,417 --> 01:34:10,249 pelo benef�cio de nossa futura gera��o. 1185 01:34:12,375 --> 01:34:13,957 Vamos acender essa tocha. 1186 01:34:15,583 --> 01:34:16,624 Esta fogueira. 1187 01:34:16,833 --> 01:34:18,791 � uma enorme fogueira, general. 1188 01:34:20,125 --> 01:34:21,916 - Que aconteceu? - Uma invas�o, 1189 01:34:22,083 --> 01:34:23,999 na rua Krasinskiego, 16. 1190 01:34:25,083 --> 01:34:26,916 Temos de nos dispersar. 1191 01:34:27,167 --> 01:34:29,541 Voc� me contar� o resto amanh�. 1192 01:34:36,750 --> 01:34:39,457 Precisa ficar conosco, na rua Grottgera. 1193 01:34:39,583 --> 01:34:40,957 Precisamos aguardar. 1194 01:34:53,125 --> 01:34:55,207 A maioria deles saiu h� uma hora. 1195 01:34:55,292 --> 01:34:56,957 Homens com idades dos 40 anos... 1196 01:34:57,042 --> 01:34:58,499 Kwiatkowski? 1197 01:34:58,625 --> 01:35:01,541 Podemos apanh�-lo e a um outro contato... 1198 01:35:04,292 --> 01:35:05,374 Ou talvez... 1199 01:35:27,345 --> 01:35:28,784 Alem�es! 1200 01:35:33,874 --> 01:35:34,778 Me desculpe, eu... Jan... 1201 01:35:34,779 --> 01:35:35,220 Voc�? 1202 01:35:35,227 --> 01:35:35,997 Eu n�o acho... 1203 01:35:51,315 --> 01:35:52,446 Suba a escada. 1204 01:35:54,586 --> 01:35:55,142 Continue. 1205 01:35:57,027 --> 01:35:58,684 A esquerda, vamos achar uma sa�da. 1206 01:36:00,036 --> 01:36:01,164 Vamos, vai, vai. 1207 01:36:03,216 --> 01:36:04,116 Por aqui, vai, vai. 1208 01:37:01,948 --> 01:37:04,744 A �nica raz�o para voc� estar em Vars�via, 1209 01:37:04,746 --> 01:37:05,355 nesse momento,... 1210 01:37:06,873 --> 01:37:08,016 e eu acho que,... 1211 01:37:09,873 --> 01:37:11,784 voc� est� espionando para eles. 1212 01:37:12,876 --> 01:37:15,667 Sabe muito bem, que n�o posso confirmar a isso. 1213 01:37:17,127 --> 01:37:19,256 Mas que louca coincid�ncia, 1214 01:37:19,473 --> 01:37:21,245 se n�o fosse por aquele ataque, 1215 01:37:21,335 --> 01:37:22,684 n�o nos encontrar�amos... 1216 01:37:24,184 --> 01:37:26,366 - Tem alguma arma? - N�o. 1217 01:37:26,577 --> 01:37:28,294 - Documentos? - Passaporte sueco. 1218 01:37:29,590 --> 01:37:30,547 Tenha calma. 1219 01:37:38,167 --> 01:37:40,332 A Hora "W" come�ar� amanh� �s 5:00 da tarde. 1220 01:37:40,500 --> 01:37:41,552 Nos encontraremos aqui. 1221 01:37:41,554 --> 01:37:43,332 Estou preocupado com sua irm�. 1222 01:37:43,417 --> 01:37:44,499 N�s a resgataremos. 1223 01:37:45,250 --> 01:37:46,499 Talvez. 1224 01:37:46,972 --> 01:37:47,982 Vou informar os outros. 1225 01:37:47,984 --> 01:37:50,082 Espere. Tenho uma informa��o, que esqueci de passar, 1226 01:37:50,084 --> 01:37:51,144 do Comando de Londres. 1227 01:37:58,167 --> 01:38:00,457 Voc� entende o que isso significa? Agora? 1228 01:38:00,542 --> 01:38:02,874 Entendo. N�o h� outro jeito. 1229 01:38:15,927 --> 01:38:17,262 Era s� o meu contato. 1230 01:38:18,584 --> 01:38:20,116 E o que est� acontecendo? 1231 01:38:21,010 --> 01:38:23,014 O comando reunir� o ex�rcito e vir� aqui, 1232 01:38:23,016 --> 01:38:24,967 �s cinco da tarde de amanh�. 1233 01:38:25,005 --> 01:38:26,784 Planejar a evacua��o. 1234 01:38:27,024 --> 01:38:28,325 Vou preparar a cama para voc�. 1235 01:38:29,098 --> 01:38:30,775 Eu n�o posso ficar aqui. 1236 01:38:30,810 --> 01:38:32,550 Voc� precisa ficar. 1237 01:38:32,602 --> 01:38:34,444 Espi�es tamb�m cozinham. 1238 01:38:35,840 --> 01:38:37,300 Eles devem estar ao Oeste do pa�s, 1239 01:38:37,430 --> 01:38:39,366 n�o � � toa, que o medo est� 1240 01:38:39,368 --> 01:38:41,246 cada vez mais dominando a cidade. 1241 01:38:41,248 --> 01:38:42,898 Vou encontrar alguma coisa para voc�, 1242 01:38:42,900 --> 01:38:43,700 s� me d� um minuto. 1243 01:38:43,880 --> 01:38:45,260 Diga-me se posso te ajudar. 1244 01:38:52,000 --> 01:38:54,124 Estou na rua Grottgera. 1245 01:38:54,208 --> 01:38:56,666 O Ex�rcito Nacional estar� aqui amanh�, �s 5 da tarde. 1246 01:39:05,862 --> 01:39:07,054 Voc� deve ter medo. 1247 01:39:07,106 --> 01:39:09,126 Porque? Voc� tem medo? 1248 01:39:09,742 --> 01:39:10,723 Sim. 1249 01:39:12,351 --> 01:39:14,975 H� tempos que n�o sinto medo de muitas coisas. 1250 01:39:15,043 --> 01:39:17,874 Posso aceitar o que n�o se controla, sem medo. 1251 01:39:19,976 --> 01:39:22,866 Em Londres, pensei que os Aliados pudessem nos ajudar, 1252 01:39:22,868 --> 01:39:25,073 mas parece que isso n�o vai acontecer. 1253 01:39:25,642 --> 01:39:27,188 Tudo que nos diz respeito,... 1254 01:39:27,577 --> 01:39:28,640 poloneses, 1255 01:39:28,670 --> 01:39:30,184 devemos conquistar por n�s mesmos. 1256 01:39:31,000 --> 01:39:32,550 Realmente tenho de ir. 1257 01:39:32,664 --> 01:39:33,847 Tenho um gramofone. 1258 01:39:36,927 --> 01:39:39,344 Fomos a um baile... em Londres, 1259 01:39:39,500 --> 01:39:41,329 e nem tivemos a chance de dan�ar. 1260 01:39:43,227 --> 01:39:44,984 S� uma dan�a, depois vou embora. 1261 01:40:03,500 --> 01:40:04,707 Siga ela. 1262 01:40:04,792 --> 01:40:06,749 Como? Numa rua vazia? 1263 01:40:06,833 --> 01:40:08,541 Vai logo, seu porco polon�s! 1264 01:40:15,425 --> 01:40:17,236 Faltam 5 minutos para o toque de recolher. 1265 01:40:17,238 --> 01:40:18,666 N�o vou longe daqui. 1266 01:40:47,833 --> 01:40:49,249 Vamos atr�s dela. 1267 01:41:08,563 --> 01:41:09,777 Sabe, estava pensando,... 1268 01:41:10,252 --> 01:41:12,745 voc� deve ter tido alguma outra raz�o, 1269 01:41:12,747 --> 01:41:14,774 para que tenha vindo aqui, em Vars�via. 1270 01:41:23,795 --> 01:41:25,774 Voc� � uma agente da gestapo. 1271 01:41:30,182 --> 01:41:31,359 Chegando pela manh�, 1272 01:41:33,352 --> 01:41:35,439 Voc� teve que, h�... ficar em algum lugar. 1273 01:41:36,000 --> 01:41:36,899 A� ent�o,... 1274 01:41:41,375 --> 01:41:42,375 Como ficamos? 1275 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 Atiraremos um ao outro? 1276 01:41:46,042 --> 01:41:47,249 Meus homens est�o chegando. 1277 01:41:47,958 --> 01:41:49,291 Voc� n�o vai poder escapar. 1278 01:41:49,750 --> 01:41:51,332 Mesmo que atire em mim. 1279 01:41:52,208 --> 01:41:54,082 Mas voc� n�o vai, n�o �? 1280 01:41:54,708 --> 01:41:56,416 Voc� nunca atirou em ningu�m. 1281 01:41:58,125 --> 01:41:59,749 Por�m h� um outro jeito. 1282 01:42:01,208 --> 01:42:03,207 Meu superior quer falar com o B�r. 1283 01:42:03,417 --> 01:42:05,541 Voc� podia nos ajudar, e a voc� mesmo. 1284 01:42:06,958 --> 01:42:08,874 Seu pessoal est� definitivamente inativo. 1285 01:42:09,167 --> 01:42:10,832 Agora, voc� ir� com eles. 1286 01:42:23,458 --> 01:42:24,458 Que humilha��o. 1287 01:42:26,208 --> 01:42:28,624 Mais uma vez, nos encontramos em v�o. 1288 01:42:29,917 --> 01:42:31,332 Voc� poderia me ajudar. 1289 01:42:32,042 --> 01:42:34,457 Acabei de ajudar. 1290 01:43:00,583 --> 01:43:02,832 � ele. � o Kwiatkowski. 1291 01:43:03,292 --> 01:43:05,957 - Achei que ele n�o sobraria. - Porque? 1292 01:43:06,667 --> 01:43:08,082 Doris se foi. 1293 01:43:08,917 --> 01:43:11,416 Assim como quatro dos nossos soldados. 1294 01:43:12,458 --> 01:43:14,457 Se B�r n�o chegar �s 5:00 hs da tarde, 1295 01:43:14,583 --> 01:43:16,957 eliminaremos Kwiatkowski. 1296 01:43:17,000 --> 01:43:18,457 Talvez Doris esteja l�. 1297 01:43:19,167 --> 01:43:20,167 Sim, senhor. 1298 01:43:37,167 --> 01:43:38,291 � a hora. 1299 01:43:44,583 --> 01:43:48,291 1� de Agosto de 1944. 1300 01:43:48,417 --> 01:43:50,957 Ter�a feira, 5:00 hs da tarde. 1301 01:43:52,083 --> 01:43:53,083 � a hora. 1302 01:43:55,417 --> 01:43:56,707 Vamos entrar. 1303 01:44:14,333 --> 01:44:15,541 Um levante... 1304 01:45:05,345 --> 01:45:06,577 Vamos recuar! 1305 01:45:14,583 --> 01:45:15,583 Sigam-me! 1306 01:45:38,000 --> 01:45:39,916 Oh, �rvore de Natal... 1307 01:45:46,542 --> 01:45:47,749 Sigam-me! 1308 01:46:18,167 --> 01:46:20,957 Em mem�ria amorosa de Jan Nowak-Jezioranski. 1309 01:46:21,042 --> 01:46:23,881 O mensageiro de Vars�via, que dedicou sua vida, 1310 01:46:23,883 --> 01:46:25,541 para a liberdade da Pol�nia. 1311 01:46:26,500 --> 01:46:31,500 LEGEMDA PT BR - Artaquilus Agosto de 2019 93390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.