All language subtitles for The.Antique.Secret.of.the.Old.Books.2018.JAPANESE.-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,198 --> 00:01:15,439 Grandma died. 2 00:01:15,951 --> 00:01:17,487 Here you are. 3 00:01:17,494 --> 00:01:18,984 Pork rice bowl. 4 00:01:19,705 --> 00:01:21,411 Granny's special. 5 00:01:21,707 --> 00:01:23,243 Thanks. 6 00:01:24,334 --> 00:01:26,666 Oddly grandma's pork rice bowl 7 00:01:26,670 --> 00:01:29,377 was always topped with a sour plum. 8 00:01:31,592 --> 00:01:32,877 So sour! 9 00:01:33,468 --> 00:01:36,380 Daisuke, you're such a big eater. 10 00:01:36,555 --> 00:01:39,843 Grandma's special pork rice bowl. 11 00:01:39,975 --> 00:01:41,681 I'm missing it already. 12 00:01:47,941 --> 00:01:50,307 Grandma was always kind 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,811 but I got on her wrong side once. 14 00:01:59,328 --> 00:02:00,238 The complete works of soseki natsume 15 00:02:00,245 --> 00:02:02,327 and then. 16 00:02:04,875 --> 00:02:06,115 Volume eight - and then 17 00:02:08,128 --> 00:02:09,914 what are you doing? 18 00:02:10,505 --> 00:02:12,086 Daisuke! 19 00:02:17,888 --> 00:02:22,006 I told you to stay away from my bookshelf! 20 00:02:23,560 --> 00:02:29,055 It's the most precious thing to me. 21 00:02:33,737 --> 00:02:36,274 I was so traumatised 22 00:02:36,573 --> 00:02:36,732 I could no longer read novels. 23 00:02:36,740 --> 00:02:38,526 © ow a\° oo 0” ev qe I could no longer read novels. 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,733 I could no longer read novels. 25 00:02:42,162 --> 00:02:43,993 I'm so sorry. 26 00:02:44,498 --> 00:02:45,829 Huh? 27 00:02:51,171 --> 00:02:53,287 I didn't mean to hit you. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,965 That was years ago, remember? 29 00:02:59,179 --> 00:03:02,216 Had you been able to enjoy novels, 30 00:03:02,724 --> 00:03:06,808 you would've led a richer life, daisuke. 31 00:03:07,396 --> 00:03:10,388 Nah, not by much. 32 00:03:14,444 --> 00:03:18,813 Grandma led an ordinary life running a diner. 33 00:03:19,074 --> 00:03:21,190 I thought so. 34 00:03:21,702 --> 00:03:25,069 Until I saw that book again. 35 00:03:29,167 --> 00:03:31,374 Goura diner is closing. 36 00:03:31,461 --> 00:03:33,747 Thank you for your loyal patronage. 37 00:03:39,928 --> 00:03:41,839 What's this? 38 00:03:41,930 --> 00:03:43,716 Daisuke! 39 00:03:44,141 --> 00:03:45,927 You're still at it? 40 00:03:46,810 --> 00:03:49,301 Yes, I am. 41 00:03:56,987 --> 00:03:58,427 The complete works of natsume soseki 42 00:03:58,655 --> 00:03:59,770 and then. 43 00:04:02,033 --> 00:04:04,649 And then, huh? 44 00:04:12,502 --> 00:04:13,992 Natsu... 45 00:04:14,546 --> 00:04:17,333 No, come on. Natsu... me... 46 00:04:20,677 --> 00:04:22,759 Natsume soseki? 47 00:04:23,805 --> 00:04:25,420 Mum! 48 00:04:25,682 --> 00:04:26,797 Look at this! 49 00:04:26,933 --> 00:04:28,969 Natsume soseki's autograph! 50 00:04:29,060 --> 00:04:30,675 What? Is it real? 51 00:04:30,771 --> 00:04:32,181 It must be! 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,852 That's why she hit me when I touched this book. 53 00:04:36,026 --> 00:04:39,814 Why else would she hit her sweet four-year-old grandson twice? 54 00:04:40,906 --> 00:04:42,646 Who's Tanaka yoshio? 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,359 To Tanaka yoshio - natsume soseki 56 00:04:47,370 --> 00:04:48,951 beats me. 57 00:04:48,955 --> 00:04:51,287 Tanaka yoshio? 58 00:04:52,709 --> 00:04:54,040 Tanaka... 59 00:04:59,716 --> 00:05:03,129 Biblia antique books? 60 00:05:21,363 --> 00:05:22,648 Grandma? 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,521 No way. 62 00:05:27,661 --> 00:05:29,071 It's grandma! 63 00:05:29,913 --> 00:05:32,620 It all began with an antique book 64 00:05:33,208 --> 00:05:36,496 and the many lives it touched. 65 00:05:40,340 --> 00:05:47,678 The antique 66 00:06:55,832 --> 00:06:59,871 Biblia antique books 67 00:07:08,011 --> 00:07:10,047 Hello? 68 00:07:10,388 --> 00:07:12,595 Anyone here? 69 00:07:54,307 --> 00:07:56,889 One... ten... hundred... thousand... 70 00:07:56,893 --> 00:07:58,429 50 million yen! 71 00:08:02,399 --> 00:08:05,015 - Sorry! - It's okay... 72 00:08:05,402 --> 00:08:08,189 I brought books for appraisal. 73 00:08:08,321 --> 00:08:13,156 Shinokawa shioriko of biblia antique books. 74 00:08:13,451 --> 00:08:14,736 Goura daisuke. 75 00:08:15,161 --> 00:08:17,197 Your books. 76 00:08:17,288 --> 00:08:19,074 May I take a look? 77 00:08:19,582 --> 00:08:21,038 Please. 78 00:08:21,209 --> 00:08:22,699 Thank you. 79 00:08:25,380 --> 00:08:26,836 Here. 80 00:08:27,841 --> 00:08:30,173 It's these here. 81 00:08:30,552 --> 00:08:33,464 My late grandma's old purchases from here. 82 00:08:34,389 --> 00:08:35,879 Natsume soseki. 83 00:08:36,141 --> 00:08:38,473 Iwanami shoten's pocket edition. 84 00:08:39,310 --> 00:08:41,892 The first in Japan to publish 85 00:08:41,896 --> 00:08:43,727 the complete works of soseki. 86 00:08:43,732 --> 00:08:46,348 A budget compilation yet elaborate. 87 00:08:46,860 --> 00:08:50,853 They're the first to include all of soseki's diaries. 88 00:08:50,989 --> 00:08:52,900 Commentary specially written by 89 00:08:52,907 --> 00:08:55,899 soseki's disciple komiya toyotaka. 90 00:08:56,036 --> 00:08:57,901 There are over 30 versions 91 00:08:57,912 --> 00:09:00,369 of soseki's complete works. 92 00:09:00,582 --> 00:09:02,994 - Wow. - Indeed! 93 00:09:03,126 --> 00:09:07,335 I think soseki is one of Japan's most beloved writers. 94 00:09:07,338 --> 00:09:09,670 No, I don't mean soseki but.. 95 00:09:09,674 --> 00:09:11,130 You. 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,375 You flatter me. 97 00:09:13,470 --> 00:09:17,634 Right. There's a book with an autograph inside. 98 00:09:17,640 --> 00:09:18,971 And then? 99 00:09:19,059 --> 00:09:20,094 And then. 100 00:09:20,185 --> 00:09:23,222 It looks authentic to me so... 101 00:09:26,524 --> 00:09:27,809 Let me see. 102 00:09:33,990 --> 00:09:35,696 Complete works of soseki - volume eight 103 00:09:40,705 --> 00:09:42,025 To Tanaka yoshio - natsume soseki 104 00:09:54,511 --> 00:09:56,342 Biblia antique books 105 00:10:03,520 --> 00:10:05,135 I am a cat 106 00:10:05,230 --> 00:10:06,891 sanshiro 107 00:10:06,981 --> 00:10:09,563 the three-cornered world 108 00:10:09,651 --> 00:10:11,391 Poppy 109 00:10:11,486 --> 00:10:13,647 light and dark 110 00:10:13,738 --> 00:10:14,818 to the equinox and beyond 111 00:10:14,906 --> 00:10:16,237 botchan 112 00:10:16,449 --> 00:10:18,440 grass on the wayside 113 00:10:19,244 --> 00:10:21,451 did your grandmother name you? 114 00:10:22,122 --> 00:10:23,122 Huh? 115 00:10:23,915 --> 00:10:25,701 She gave you the name "daisuke"? 116 00:10:26,334 --> 00:10:27,494 I'm not sure. 117 00:10:28,253 --> 00:10:30,744 Haven't you read and then? 118 00:10:30,839 --> 00:10:32,875 - No. - Don't read much? 119 00:10:32,966 --> 00:10:34,001 I can't read novels. 120 00:10:34,134 --> 00:10:35,499 Your grandmother scolded you? 121 00:10:35,677 --> 00:10:36,792 How do you know that? 122 00:10:36,803 --> 00:10:38,509 She treasured her books. 123 00:10:38,596 --> 00:10:41,463 They mustn't touch, but you did. 124 00:10:41,474 --> 00:10:43,305 You were four or five, so you reached 125 00:10:43,309 --> 00:10:45,470 for a title you could read. 126 00:10:45,478 --> 00:10:47,514 - Reprimanded? - And hit, twice. 127 00:10:47,605 --> 00:10:49,220 That was generous of her. 128 00:10:49,315 --> 00:10:51,306 Had the secret been... 129 00:10:54,112 --> 00:10:55,568 Sorry. 130 00:10:55,697 --> 00:10:56,777 Huh? 131 00:10:57,657 --> 00:11:00,069 I've always been told 132 00:11:00,243 --> 00:11:03,110 I babble when I have a book. 133 00:11:03,204 --> 00:11:04,740 What secret? 134 00:11:09,127 --> 00:11:10,663 I can't say. 135 00:11:11,296 --> 00:11:14,163 I must respect your grandmother's privacy. 136 00:11:14,799 --> 00:11:16,380 Sorry. 137 00:11:21,472 --> 00:11:23,554 Natsume's autograph was fake. 138 00:11:23,933 --> 00:11:26,925 - So it's just a scribble? - Yeah. 139 00:11:26,936 --> 00:11:28,676 Then sell them off. 140 00:11:28,897 --> 00:11:30,228 Yeah. 141 00:11:31,107 --> 00:11:34,565 But grandma treasured them so... 142 00:11:43,536 --> 00:11:45,572 Young grandma, 143 00:11:46,122 --> 00:11:49,330 you shall stay here with old grandma. 144 00:11:51,002 --> 00:11:53,664 Did your grandmother name you? 145 00:11:53,796 --> 00:11:55,536 She gave you the name "daisuke"? 146 00:11:57,926 --> 00:12:01,168 Hey, why was I named daisuke? 147 00:12:02,096 --> 00:12:04,052 Your grandma insisted. 148 00:12:04,224 --> 00:12:05,224 Seriously? 149 00:12:06,100 --> 00:12:09,968 Apparently, it's the name of a character from her favourite novel. 150 00:12:13,358 --> 00:12:14,143 Complete works of soseki 151 00:12:14,234 --> 00:12:15,234 volume eight - and then 152 00:12:31,584 --> 00:12:32,824 And then. 153 00:12:36,172 --> 00:12:40,666 As rushing footsteps 154 00:12:40,969 --> 00:12:44,587 echoed past the gate, 155 00:12:44,973 --> 00:12:49,933 a pair of large wooden clogs 156 00:12:50,019 --> 00:12:52,305 dangled from the sky 157 00:12:52,397 --> 00:12:55,981 in daisuke's mind... 158 00:12:56,401 --> 00:12:57,937 Daisuke 159 00:12:58,111 --> 00:13:00,272 ever since grandma hit me, 160 00:13:00,405 --> 00:13:04,444 I cannot read novels full of words. 161 00:13:04,951 --> 00:13:06,566 My heart races 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,780 and I break into cold sweat. 163 00:13:16,754 --> 00:13:18,244 All I got was that 164 00:13:18,339 --> 00:13:21,797 the protagonist's name is daisuke. 165 00:13:24,345 --> 00:13:27,758 I still don't get it. 166 00:13:28,433 --> 00:13:30,674 If that autograph's fake, 167 00:13:31,144 --> 00:13:34,432 why did I have to get hit twice? 168 00:13:36,274 --> 00:13:38,981 What secret did my grandma have? 169 00:13:39,068 --> 00:13:41,150 It traumatised me, I can't read novels. 170 00:13:41,154 --> 00:13:42,769 I've a right to... 171 00:13:43,656 --> 00:13:44,736 Know. 172 00:13:52,165 --> 00:13:54,372 Will you keep it between us? 173 00:13:55,543 --> 00:13:56,543 Promise. 174 00:13:57,170 --> 00:13:59,627 Soseki's autograph was... 175 00:14:01,090 --> 00:14:02,830 Forged by your grandmother. 176 00:14:03,217 --> 00:14:04,217 What? 177 00:14:04,802 --> 00:14:07,714 Tanaka yoshio loved books 178 00:14:07,805 --> 00:14:10,512 and sent your grandmother volume eight - and then. 179 00:14:10,516 --> 00:14:12,381 Probably 53 years ago. 180 00:14:12,727 --> 00:14:14,809 How can you tell? 181 00:14:15,480 --> 00:14:18,438 The price tag inside and then. 182 00:14:18,900 --> 00:14:20,515 Written by brush. 183 00:14:20,610 --> 00:14:23,352 Only used the year this store was opened. 184 00:14:24,030 --> 00:14:28,364 In 1964, the year of the Tokyo Olympics. 185 00:14:29,035 --> 00:14:30,400 I see. 186 00:14:30,536 --> 00:14:32,652 It says "ownership stamp". 187 00:14:33,289 --> 00:14:33,903 That's the one. 188 00:14:33,915 --> 00:14:34,779 Ownership stamp that's the one. 189 00:14:34,791 --> 00:14:35,791 Ownership stamp 190 00:14:36,125 --> 00:14:40,289 it's like a stamp an owner uses to Mark one's collection. 191 00:14:40,880 --> 00:14:44,498 But only volume eight is missing it. 192 00:14:46,010 --> 00:14:47,750 You're right. 193 00:14:48,012 --> 00:14:50,344 Probably she had volume eight first, 194 00:14:50,348 --> 00:14:52,259 then got a whole set 195 00:14:52,266 --> 00:14:54,473 and disposed of the duplicate 196 00:14:54,477 --> 00:14:56,433 to line her bookshelf. 197 00:14:56,437 --> 00:14:58,223 What for? 198 00:14:58,231 --> 00:15:01,644 Having only one would stand out. 199 00:15:01,651 --> 00:15:03,516 Why not just hide it? 200 00:15:03,861 --> 00:15:07,524 Maybe she felt safer to line it among other books. 201 00:15:08,366 --> 00:15:11,403 She did all that to hide it from her family. 202 00:15:12,495 --> 00:15:15,077 Because it was from someone special. 203 00:15:22,255 --> 00:15:26,419 - The dedication signature format. - This? 204 00:15:26,551 --> 00:15:29,839 Authors not only write their own hame 205 00:15:29,929 --> 00:15:32,636 but also who it's for. 206 00:15:32,765 --> 00:15:34,721 Who it's for in the centre, 207 00:15:34,725 --> 00:15:36,431 the author at the end. 208 00:15:36,686 --> 00:15:38,017 But not yours. 209 00:15:38,146 --> 00:15:41,559 Probably it only had Tanaka yoshio's name. 210 00:15:41,691 --> 00:15:44,307 The handwriting is different. 211 00:15:44,318 --> 00:15:46,149 Inconsistent for one person 212 00:15:46,154 --> 00:15:47,564 to have written it. 213 00:15:47,697 --> 00:15:50,689 Why did mr Tanaka sign it? 214 00:15:52,827 --> 00:15:56,069 It's not uncommon to put your name on a gift. 215 00:15:56,539 --> 00:15:58,325 Soseki's autograph was forged 216 00:15:58,416 --> 00:16:02,409 to hide that it was a gift even if it was seen. 217 00:16:02,628 --> 00:16:05,244 Taking such precaution means... 218 00:16:10,052 --> 00:16:12,509 It was a forbidden love, never to be revealed. 219 00:16:13,055 --> 00:16:17,264 A forbidden love, never to be revealed. 220 00:16:19,228 --> 00:16:22,720 When did your grandmother get married? 221 00:16:25,318 --> 00:16:28,230 Ofuna bearing rejected you. 222 00:16:28,237 --> 00:16:29,852 Don't open my mail! 223 00:16:29,864 --> 00:16:31,570 The result won't change. 224 00:16:31,574 --> 00:16:33,610 What about my privacy? 225 00:16:33,618 --> 00:16:36,951 No privacy as long as you're under my roof. 226 00:16:37,413 --> 00:16:40,155 Get a job if you object. 227 00:16:41,918 --> 00:16:43,579 What are you doing? 228 00:16:43,669 --> 00:16:45,034 Nothing. 229 00:16:48,424 --> 00:16:49,664 Hey! 230 00:16:50,259 --> 00:16:53,092 What year did grandma get married? 231 00:16:53,804 --> 00:16:55,886 1960. 232 00:16:57,308 --> 00:16:59,344 1960... 233 00:16:59,894 --> 00:17:01,555 In 1964, 234 00:17:01,854 --> 00:17:04,140 the year of the Tokyo Olympics. 235 00:17:04,232 --> 00:17:06,348 Because it was from someone special. 236 00:17:07,360 --> 00:17:09,351 Mum, you were born in? 237 00:17:09,862 --> 00:17:11,727 1965. 238 00:17:11,864 --> 00:17:15,231 A year after the Tokyo Olympics. 239 00:17:15,409 --> 00:17:18,116 Grandma received that book 240 00:17:18,246 --> 00:17:20,453 after she got married? 241 00:17:20,623 --> 00:17:21,623 What? 242 00:17:21,874 --> 00:17:23,284 Nothing. 243 00:17:26,128 --> 00:17:27,664 Mum, 244 00:17:27,880 --> 00:17:31,213 have you read and then by natsume soseki? 245 00:17:31,884 --> 00:17:33,249 Nope. 246 00:17:33,427 --> 00:17:35,668 But I saw the movie. 247 00:17:35,763 --> 00:17:37,970 Starring matsuda yusaku. 248 00:17:38,266 --> 00:17:41,508 I think it's about a male protagonist 249 00:17:42,311 --> 00:17:44,723 who steals another's wife. 250 00:17:45,064 --> 00:17:46,645 What? 251 00:17:49,944 --> 00:17:52,606 A forbidden love, never to be revealed. 252 00:18:07,128 --> 00:18:10,120 Complete works of soseki 253 00:18:10,131 --> 00:18:12,873 volume eight - and then 254 00:18:30,693 --> 00:18:32,229 Yoshio... 255 00:18:33,696 --> 00:18:37,234 Kinuko, I trust you. 256 00:18:41,329 --> 00:18:44,821 A forbidden love, never to be revealed. 257 00:18:45,958 --> 00:18:47,539 Could... 258 00:18:48,127 --> 00:18:52,712 My real grandfather be someone else? 259 00:18:58,763 --> 00:19:02,381 Grandma's secret, never to be revealed. 260 00:19:02,725 --> 00:19:05,592 Unravelling it from a book. 261 00:19:05,728 --> 00:19:07,138 She's... 262 00:19:07,146 --> 00:19:08,761 Complete works of soseki 263 00:19:08,773 --> 00:19:09,933 volume eight - and then 264 00:19:10,107 --> 00:19:14,521 I'm no longer scared of that overwhelming darkness. 265 00:19:15,112 --> 00:19:18,821 I'll go find what makes people happy. 266 00:19:19,200 --> 00:19:23,694 We'll go together as far as we can go. 267 00:19:24,538 --> 00:19:27,154 Yes, we will. 268 00:19:27,958 --> 00:19:31,416 Campanella pointed to a distant field 269 00:19:31,420 --> 00:19:34,162 outside the window and cried. 270 00:19:34,924 --> 00:19:36,539 That's it for today. 271 00:19:36,634 --> 00:19:38,750 A little more! 272 00:19:41,389 --> 00:19:43,471 - All right. - See you. 273 00:19:43,724 --> 00:19:45,430 - Bye. - See you. 274 00:19:45,434 --> 00:19:46,765 See you. Take care! 275 00:19:46,936 --> 00:19:48,517 Bye! 276 00:20:08,499 --> 00:20:11,582 I wanted to thank you for the other day. 277 00:20:28,769 --> 00:20:30,555 I'm glad... 278 00:20:31,063 --> 00:20:33,395 I asked you to look... 279 00:20:35,359 --> 00:20:36,644 At the books. 280 00:20:43,242 --> 00:20:45,904 I love antique books. 281 00:20:47,204 --> 00:20:50,037 Not just for the old stories inside, 282 00:20:51,083 --> 00:20:54,166 but the new stories of the people 283 00:20:54,253 --> 00:20:56,744 whose lives they touch. 284 00:21:09,101 --> 00:21:10,557 That's it. 285 00:21:10,561 --> 00:21:12,768 Too heavy. Good here? 286 00:21:12,855 --> 00:21:15,346 To the counter, please? 287 00:21:16,692 --> 00:21:18,273 Sorry. 288 00:21:19,069 --> 00:21:20,605 Want a hand? 289 00:21:20,738 --> 00:21:22,069 No, that's... 290 00:21:22,239 --> 00:21:23,820 It's okay. 291 00:21:24,033 --> 00:21:25,648 Thank you. 292 00:21:30,623 --> 00:21:31,703 - Is here good? - Yes. 293 00:21:32,583 --> 00:21:33,914 Thank you. 294 00:21:34,126 --> 00:21:35,536 Hey. 295 00:21:35,878 --> 00:21:38,210 Would you like to work here? 296 00:21:38,297 --> 00:21:39,412 - Huh? - What? 297 00:21:39,423 --> 00:21:41,755 It's good to have a guy around. 298 00:21:41,759 --> 00:21:43,875 - Got a job? - No, unemployed. 299 00:21:43,969 --> 00:21:45,709 Really? Can you drive? 300 00:21:45,721 --> 00:21:46,756 Yeah, sure. 301 00:21:46,889 --> 00:21:48,971 - You're hired! - Hired? 302 00:21:49,058 --> 00:21:51,800 Aya! Don't take her seriously. 303 00:21:51,811 --> 00:21:53,176 But I am, sis. 304 00:21:53,270 --> 00:21:56,433 You're injured. You want staff. A part-timer. 305 00:21:56,649 --> 00:21:59,106 - 1 do, sure, but... - See? 306 00:21:59,235 --> 00:22:00,941 You're unemployed? 307 00:22:01,028 --> 00:22:02,518 Shouldn't you be working? 308 00:22:02,696 --> 00:22:04,311 But I can't read novels. 309 00:22:04,406 --> 00:22:06,442 No problem. You got strength. 310 00:22:06,450 --> 00:22:07,735 Aya! 311 00:22:07,827 --> 00:22:10,364 Don't trouble mr goura. 312 00:22:10,746 --> 00:22:13,237 Fine then. Even if he did, 313 00:22:13,249 --> 00:22:15,035 you'd only talk about books 314 00:22:15,042 --> 00:22:17,249 and bore him into quitting. 315 00:22:17,503 --> 00:22:19,619 Like all others. 316 00:22:32,309 --> 00:22:36,348 Will you take me as a part-timer? 317 00:22:37,064 --> 00:22:38,064 Excuse me? 318 00:22:39,859 --> 00:22:43,226 But on one condition. 319 00:22:44,280 --> 00:22:46,020 Condition? 320 00:22:49,910 --> 00:22:51,571 Done here! 321 00:22:52,288 --> 00:22:55,200 Could you put out the signage? 322 00:22:56,250 --> 00:22:58,286 What should I do next? 323 00:22:58,711 --> 00:23:01,544 The lights, please. 324 00:23:02,256 --> 00:23:04,872 The newer books sell faster. 325 00:23:04,884 --> 00:23:06,340 I see. 326 00:23:06,510 --> 00:23:08,250 Line them without gaps. 327 00:23:08,470 --> 00:23:11,337 You'll know when one gets stolen. 328 00:23:11,432 --> 00:23:13,673 But stuffing the shelves too much 329 00:23:13,767 --> 00:23:15,928 will damage the books. 330 00:23:16,562 --> 00:23:18,177 So, do it like this. 331 00:23:19,607 --> 00:23:23,065 Like that. I see... 332 00:23:25,070 --> 00:23:27,812 And watch out for this spot. 333 00:23:28,157 --> 00:23:29,693 Take this wedge out 334 00:23:29,909 --> 00:23:31,274 and the bookshelf will collapse. 335 00:23:31,493 --> 00:23:33,108 Collapse? 336 00:23:33,203 --> 00:23:34,989 That's deadly. 337 00:23:34,997 --> 00:23:37,613 Wedge, don't touch, danger. 338 00:23:53,223 --> 00:23:55,088 I'm appraising it. 339 00:24:12,201 --> 00:24:15,989 Love poetry by saisei muro 340 00:24:16,872 --> 00:24:18,737 thank you so much. 341 00:24:22,169 --> 00:24:24,285 Please come again. 342 00:24:26,382 --> 00:24:28,043 Shioriko. 343 00:24:31,095 --> 00:24:32,881 Well... 344 00:24:33,013 --> 00:24:34,719 You remember? 345 00:24:36,767 --> 00:24:38,758 My condition. 346 00:24:41,105 --> 00:24:43,061 And then. 347 00:24:52,783 --> 00:24:54,694 As rushing footsteps 348 00:24:54,702 --> 00:24:57,990 echoed past the gate, 349 00:24:59,039 --> 00:25:01,701 a pair of large wooden clogs 350 00:25:01,875 --> 00:25:05,288 dangled from the sky in daisuke's mind. 351 00:25:06,380 --> 00:25:09,838 But as the footsteps grew distant, 352 00:25:09,925 --> 00:25:12,507 the clogs slipped away 353 00:25:12,720 --> 00:25:16,383 and vanished without a sound. 354 00:25:17,349 --> 00:25:19,590 Daisuke awoke. 355 00:25:21,061 --> 00:25:23,222 Next to his pillow, 356 00:25:23,230 --> 00:25:25,312 a camellia blossom had fallen 357 00:25:25,482 --> 00:25:27,894 oh the tatami mat. 358 00:25:28,736 --> 00:25:30,647 Daisuke had heard it drop 359 00:25:30,654 --> 00:25:34,693 during the night from under his covers. 360 00:25:36,035 --> 00:25:38,151 His ears caught the sound 361 00:25:38,328 --> 00:25:42,412 as if a rubber ball bounced off the ceiling. 362 00:25:43,292 --> 00:25:46,910 Although he thought this might be... 363 00:25:46,920 --> 00:25:49,627 And then by natsume soseki was 364 00:25:49,715 --> 00:25:52,548 about a man caught up in a secret love 365 00:25:52,551 --> 00:25:55,008 with a married woman. 366 00:25:55,012 --> 00:25:56,468 Before he could remember 367 00:25:56,472 --> 00:25:58,588 the gentle contour of her face, 368 00:25:58,932 --> 00:26:03,301 her black misty eyes 369 00:26:03,395 --> 00:26:05,477 came to mind. 370 00:26:09,651 --> 00:26:12,438 That's it for today. 371 00:26:27,920 --> 00:26:29,785 That yoshio. 372 00:26:29,880 --> 00:26:33,543 When is that layabout going to put his big head to good use 373 00:26:34,301 --> 00:26:35,666 and get a real job? 374 00:26:35,761 --> 00:26:38,969 Writing is not a profession. 375 00:26:39,056 --> 00:26:42,048 Besides, he hasn't even finished a story. 376 00:26:43,227 --> 00:26:46,219 Should we arrange a marriage for him? 377 00:27:10,420 --> 00:27:14,959 Goura diner 378 00:27:15,175 --> 00:27:17,131 up in second place! 379 00:27:17,219 --> 00:27:20,006 Japan! Tsuburaya of Japan! 380 00:27:20,222 --> 00:27:23,840 Go tsuburaya! You can do it! 381 00:27:24,059 --> 00:27:26,345 There he comes! 382 00:27:35,070 --> 00:27:37,106 Welcome! 383 00:27:37,698 --> 00:27:40,235 Excuse me. Coming through. 384 00:27:40,701 --> 00:27:43,113 Have a seat. 385 00:27:53,297 --> 00:27:55,834 Our signature is pork rice bowl. 386 00:27:56,466 --> 00:27:57,831 Then that. 387 00:27:58,677 --> 00:28:01,089 Here you are. 388 00:28:05,225 --> 00:28:06,931 Peas... 389 00:28:07,019 --> 00:28:08,725 Not a fan? 390 00:28:09,188 --> 00:28:10,928 Sorry. 391 00:28:17,446 --> 00:28:18,561 Here. 392 00:28:18,655 --> 00:28:20,566 Come! You're missing it! 393 00:28:21,241 --> 00:28:22,697 Coming! 394 00:28:23,911 --> 00:28:26,072 - Hurry! - Okay! 395 00:28:26,079 --> 00:28:28,695 Wow! Go Japan! 396 00:28:28,707 --> 00:28:30,538 Thank you. 397 00:28:33,545 --> 00:28:37,629 Almost at the top of the hill! 398 00:28:37,883 --> 00:28:41,796 Come on, tsuburaya! You can do it! 399 00:28:42,638 --> 00:28:44,629 Here's your change. 400 00:28:45,474 --> 00:28:46,930 You got rice on your face. 401 00:28:47,768 --> 00:28:49,133 This side. 402 00:28:52,356 --> 00:28:53,345 It was good. 403 00:28:53,357 --> 00:28:55,473 Thank you. 404 00:29:19,299 --> 00:29:21,130 Quite a bang. 405 00:29:21,301 --> 00:29:23,417 A gold medal had you landed it. 406 00:29:24,930 --> 00:29:26,340 Just kidding. 407 00:29:27,891 --> 00:29:29,506 How are you feeling? 408 00:29:29,768 --> 00:29:31,053 It must hurt. 409 00:29:31,144 --> 00:29:32,509 Not really. 410 00:29:36,191 --> 00:29:38,147 Don't forget this. 411 00:29:39,528 --> 00:29:41,484 You read it? 412 00:29:42,864 --> 00:29:44,024 No... 413 00:29:44,283 --> 00:29:46,899 Yes, you did. 414 00:29:47,661 --> 00:29:49,492 But just a bit. 415 00:29:49,579 --> 00:29:52,241 Actually, I couldn't really follow. 416 00:29:52,624 --> 00:29:54,205 These are notes 417 00:29:54,334 --> 00:29:56,916 for a novel I'm writing now. 418 00:29:58,046 --> 00:30:00,207 You're a writer? 419 00:30:00,465 --> 00:30:01,671 Yes. 420 00:30:05,387 --> 00:30:08,800 Whose works do you read? 421 00:30:09,141 --> 00:30:11,302 I don't read much. 422 00:30:12,311 --> 00:30:15,474 What's that one with the cat? 423 00:30:15,564 --> 00:30:17,179 The cat without a name... 424 00:30:17,274 --> 00:30:18,935 You mean I am a cat? 425 00:30:19,192 --> 00:30:21,979 That's it! I read it in school! 426 00:30:27,200 --> 00:30:31,113 Please give me recommendations next time. 427 00:30:32,998 --> 00:30:34,363 Okay, sure. 428 00:30:34,833 --> 00:30:37,449 We're closing now. 429 00:30:37,461 --> 00:30:39,167 Okay! 430 00:30:40,339 --> 00:30:42,705 Right. Thank you for this. 431 00:30:42,799 --> 00:30:44,005 Sure. 432 00:30:44,468 --> 00:30:46,208 Bye. 433 00:30:54,686 --> 00:30:56,051 May ll... 434 00:30:56,855 --> 00:30:59,722 Ask for your name? 435 00:31:01,276 --> 00:31:03,016 Goura kinuko. 436 00:31:03,653 --> 00:31:05,689 Kinuko... 437 00:31:08,241 --> 00:31:09,241 Thank you. 438 00:31:33,809 --> 00:31:36,846 Kinuko... 439 00:31:40,399 --> 00:31:45,143 Kinuko 440 00:31:45,362 --> 00:31:48,195 biblia antique books 441 00:32:01,628 --> 00:32:03,664 Gotten used to my sister yet? 442 00:32:03,755 --> 00:32:04,995 Pretty much. 443 00:32:05,006 --> 00:32:06,792 Hand me the carrots. 444 00:32:06,925 --> 00:32:08,131 Okay. 445 00:32:08,343 --> 00:32:09,423 Here. 446 00:32:21,314 --> 00:32:22,975 You have a new message. 447 00:32:29,156 --> 00:32:31,772 Oba yozo. 448 00:32:35,203 --> 00:32:36,659 Sis! 449 00:32:36,955 --> 00:32:38,161 Sis. 450 00:32:38,832 --> 00:32:40,447 Dinner's ready. 451 00:32:42,169 --> 00:32:43,705 Sorry, I'm coming. 452 00:32:43,920 --> 00:32:45,660 Okay. Go! 453 00:32:51,344 --> 00:32:54,427 It'll be a disaster if you leave it to her. 454 00:32:54,431 --> 00:32:55,295 Disaster? 455 00:32:55,390 --> 00:32:58,473 I thought she could at least make curry, 456 00:32:58,560 --> 00:33:02,178 but she went to get books on Indian history and spices, 457 00:33:02,314 --> 00:33:05,056 hot the actual spices. We got into a fight. 458 00:33:05,192 --> 00:33:07,274 But that's... 459 00:33:07,360 --> 00:33:11,820 Mr goura, how much do you know about curry? 460 00:33:12,699 --> 00:33:14,530 How much I know? 461 00:33:14,659 --> 00:33:17,150 To be honest, 462 00:33:17,245 --> 00:33:18,985 not so much, but... 463 00:33:19,080 --> 00:33:21,196 And yet you can make curry? 464 00:33:21,291 --> 00:33:23,907 Well, a simple one, yes. 465 00:33:24,461 --> 00:33:26,497 - You can? - Sure. 466 00:33:26,505 --> 00:33:29,121 She doesn't know much aside from books. 467 00:33:29,299 --> 00:33:32,666 And clumsy, falling on stone stairs. 468 00:33:34,346 --> 00:33:37,383 But she knows so much about books. 469 00:33:37,474 --> 00:33:39,590 That's all she has. 470 00:33:42,562 --> 00:33:47,602 By the way, what's the most expensive book in this store? 471 00:33:47,734 --> 00:33:49,975 What was it called? Final... 472 00:33:50,237 --> 00:33:52,899 - Final... - Aya. 473 00:33:52,906 --> 00:33:55,272 Final answer! No, that's not it. 474 00:33:55,283 --> 00:33:56,283 The final... 475 00:33:56,326 --> 00:33:57,862 No need to say it! 476 00:34:18,848 --> 00:34:22,432 Kamakura antique books exchange 477 00:34:22,769 --> 00:34:25,511 this is like a professional's market. 478 00:34:25,647 --> 00:34:28,514 The market rates are determined here. 479 00:34:38,118 --> 00:34:39,824 I am a wolf myself, after all. 480 00:34:39,828 --> 00:34:41,318 Want a look? 481 00:34:41,329 --> 00:34:43,194 I am a wolf myself, after all. 482 00:34:43,498 --> 00:34:45,659 Sasaki maki is a great artist. 483 00:34:46,001 --> 00:34:48,333 Known for murakami haruki's covers, 484 00:34:48,628 --> 00:34:51,836 but her own picture books are very charming. 485 00:34:52,257 --> 00:34:55,044 - Allow me. - Thank you. 486 00:34:55,260 --> 00:34:57,046 - Here. - Thank you. 487 00:34:57,220 --> 00:34:58,630 One of my favourites. 488 00:34:58,847 --> 00:34:59,962 Mine, too. 489 00:35:00,056 --> 00:35:01,967 Same expression and line, 490 00:35:01,975 --> 00:35:05,843 but builds up emotions. A great ending. 491 00:35:05,937 --> 00:35:08,428 - Precisely. - Gives meaning to the title. 492 00:35:08,523 --> 00:35:10,309 Heard about oba yozo? 493 00:35:10,317 --> 00:35:11,602 Yeah, sure. 494 00:35:11,610 --> 00:35:14,272 Buying out dazai's rare books? 495 00:35:14,279 --> 00:35:15,769 Yeah, that one. 496 00:35:15,780 --> 00:35:18,738 At least he pays handsomely. 497 00:35:18,825 --> 00:35:19,905 But the name... 498 00:35:23,288 --> 00:35:26,246 What was that oba yozo 499 00:35:26,333 --> 00:35:28,244 they were talking about? 500 00:35:29,169 --> 00:35:34,163 The protagonist in dazai osamu's short story, 501 00:35:34,257 --> 00:35:36,464 the flowers of buffoonery. 502 00:35:36,718 --> 00:35:40,131 So, that buyer's playing a character? 503 00:35:41,848 --> 00:35:44,385 Character? I guess you're right. 504 00:35:45,393 --> 00:35:47,759 Mr wolf from earlier. 505 00:35:47,937 --> 00:35:50,178 You've got fine taste. 506 00:35:50,732 --> 00:35:52,893 Bob Shaw is a find. 507 00:35:53,234 --> 00:35:55,145 Oh, pardon me. 508 00:35:55,320 --> 00:35:57,151 Inagaki of I-book café. 509 00:35:57,322 --> 00:35:59,404 In online comic book sales. 510 00:36:00,659 --> 00:36:02,695 Shinokawa of biblia antique books. 511 00:36:02,994 --> 00:36:05,201 Goura daisuke. 512 00:36:07,248 --> 00:36:11,207 At least that oba yozo is a paying buyer. 513 00:36:11,419 --> 00:36:14,161 I got my artificial fellows stolen. 514 00:36:14,255 --> 00:36:15,665 Stolen? 515 00:36:15,924 --> 00:36:18,461 Artificial fellows by tagawa kikuo? 516 00:36:18,468 --> 00:36:21,426 A Sci-Fi comic said to be written in 1.948 517 00:36:21,429 --> 00:36:22,714 when he was 16? 518 00:36:22,722 --> 00:36:25,384 The going rate is 350,000 yen. 519 00:36:25,684 --> 00:36:27,470 350,000 yen! 520 00:36:27,936 --> 00:36:29,551 May I ask... 521 00:36:30,605 --> 00:36:32,687 Since you sell books online, 522 00:36:32,774 --> 00:36:34,765 how did it get stolen? 523 00:36:39,572 --> 00:36:41,483 A man came to my store for an appraisal 524 00:36:41,491 --> 00:36:43,698 but disappeared. 525 00:36:43,910 --> 00:36:46,743 Together with artificial fellows. 526 00:36:48,206 --> 00:36:50,492 I don't know who he is. 527 00:36:51,459 --> 00:36:54,371 The only leads I have are these books 528 00:36:54,462 --> 00:36:56,123 and a half-filled address. 529 00:36:56,256 --> 00:36:59,293 Hase, kamakura city, kanagawa prefecture 530 00:37:09,894 --> 00:37:12,010 Chimney... 531 00:37:14,983 --> 00:37:16,769 Shioriko? 532 00:37:16,985 --> 00:37:20,978 I think this is enough to find the house. 533 00:37:21,489 --> 00:37:23,571 Why not take the car? 534 00:37:27,328 --> 00:37:29,284 A house with a chimney. 535 00:37:30,415 --> 00:37:32,531 This area is hase. 536 00:37:32,625 --> 00:37:35,992 Guys! It's quite heavy. 537 00:37:37,797 --> 00:37:40,379 Hey, you hear me? 538 00:37:41,968 --> 00:37:43,253 This house. 539 00:37:51,561 --> 00:37:53,301 How could you tell? 540 00:37:54,439 --> 00:37:57,556 All the books brought in were tanned. 541 00:37:57,650 --> 00:37:59,732 And smelled of soot. 542 00:37:59,819 --> 00:38:03,232 Which means many big windows 543 00:38:03,323 --> 00:38:05,063 and a fireplace. 544 00:38:05,158 --> 00:38:06,739 A fireplace? 545 00:38:07,952 --> 00:38:09,988 Since it has a chimney. 546 00:38:11,539 --> 00:38:13,450 Can I help you? 547 00:38:16,377 --> 00:38:18,834 - Be careful. - I will. 548 00:38:22,258 --> 00:38:25,796 Hello. 549 00:38:26,763 --> 00:38:28,219 Long time. 550 00:38:30,600 --> 00:38:32,591 How... 551 00:38:36,356 --> 00:38:40,099 Artificial fellows 552 00:38:40,443 --> 00:38:42,024 I'm really... 553 00:38:42,862 --> 00:38:44,818 Really sorry. 554 00:38:47,033 --> 00:38:48,989 I love tagawa kikuo. 555 00:38:49,077 --> 00:38:51,284 I accidentally saw it 556 00:38:51,371 --> 00:38:53,202 and just couldn't resist. 557 00:38:53,915 --> 00:38:56,406 I wanted to keep and read artificial fellows 558 00:38:56,417 --> 00:38:58,248 that I always admired. 559 00:39:05,385 --> 00:39:06,921 So, you stole it? 560 00:39:07,762 --> 00:39:09,252 That's a crime. 561 00:39:09,389 --> 00:39:11,129 For what? A book? 562 00:39:11,558 --> 00:39:14,925 You committed a crime. 563 00:39:16,688 --> 00:39:19,646 - I'm sorry. - You're running out of time. 564 00:39:21,025 --> 00:39:23,061 Until you can't read anymore. 565 00:39:23,278 --> 00:39:24,609 What? 566 00:39:32,829 --> 00:39:34,365 This. 567 00:39:35,373 --> 00:39:37,864 You wrote outside the lines. 568 00:39:39,043 --> 00:39:42,786 How much can you see now? 569 00:39:49,345 --> 00:39:51,757 I'll soon lose my sight. 570 00:39:52,265 --> 00:39:54,551 Only a matter of time. 571 00:39:57,020 --> 00:39:59,056 But isn't it a crime? 572 00:40:00,106 --> 00:40:02,142 - Isn't it? - Ltis. 573 00:40:02,942 --> 00:40:04,728 But... 574 00:40:07,155 --> 00:40:11,114 I can understand why you would want to take it. 575 00:40:16,789 --> 00:40:19,576 While in fear of losing sight, 576 00:40:19,667 --> 00:40:23,159 if you encounter a book you cannot resist, 577 00:40:23,296 --> 00:40:26,504 I might do the same. 578 00:40:29,510 --> 00:40:31,592 I'll lend this to you. 579 00:40:32,430 --> 00:40:34,637 This book is telling me so. 580 00:40:34,766 --> 00:40:37,508 Books love being appreciated. 581 00:40:37,644 --> 00:40:39,225 So... 582 00:40:40,355 --> 00:40:43,222 Love it for some more time. 583 00:40:43,566 --> 00:40:45,773 Thank you. I really appreciate it. 584 00:40:50,281 --> 00:40:53,273 But... 585 00:40:57,747 --> 00:41:00,329 It's a special pork and mackerel soup. 586 00:41:00,416 --> 00:41:04,409 Especially the fish flavour. It's addictive. 587 00:41:04,420 --> 00:41:07,082 Before becoming a writer, edogawa rampo 588 00:41:07,173 --> 00:41:10,040 worked at a bookstore and a noodle stand. 589 00:41:10,134 --> 00:41:11,294 That's right! 590 00:41:11,386 --> 00:41:14,219 Rampo is known to have worked many jobs. 591 00:41:14,389 --> 00:41:16,926 English tutor, merchant, shipyard staff, 592 00:41:16,933 --> 00:41:18,889 hewspaper journalist, typewriter seller, 593 00:41:19,102 --> 00:41:21,593 and wrote the fiend with twenty faces. 594 00:41:21,688 --> 00:41:25,977 I heard dazai osamu loved clam soup ramen. 595 00:41:26,275 --> 00:41:29,438 With plenty of bamboo shoots and seaweed. 596 00:41:29,612 --> 00:41:30,852 - Sounds tasty. - Excuse me! 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,029 - One plate of dumplings, please! - Got it! 598 00:41:33,032 --> 00:41:35,944 Mr inagaki, you love books. 599 00:41:36,077 --> 00:41:37,863 How'd you get into them? 600 00:41:38,079 --> 00:41:40,365 It's because of... 601 00:41:41,207 --> 00:41:43,869 Someone dear to me. A book lover. 602 00:41:51,175 --> 00:41:52,631 Kinuko. 603 00:41:53,636 --> 00:41:55,251 Goodbye? 604 00:41:56,597 --> 00:41:58,462 Please try and read it. 605 00:41:58,850 --> 00:42:01,967 Dazai osamu. I've heard of him. 606 00:42:02,103 --> 00:42:03,513 It's about a man 607 00:42:03,604 --> 00:42:06,391 who breaks up with his ten mistresses, 608 00:42:06,482 --> 00:42:09,224 but the lady who pretends to be his wife, 609 00:42:09,402 --> 00:42:10,767 her name is kinuko. 610 00:42:10,945 --> 00:42:12,810 There's a kinuko in here? 611 00:42:12,905 --> 00:42:14,691 As an exquisite beauty. 612 00:42:14,907 --> 00:42:16,113 What? 613 00:42:16,284 --> 00:42:18,024 But unfortunately, 614 00:42:18,119 --> 00:42:19,655 she has a voice of a crow. 615 00:42:19,829 --> 00:42:22,366 What? A crow... 616 00:42:22,665 --> 00:42:24,326 Kinuko here. 617 00:42:29,338 --> 00:42:32,705 Oba yozo in this no longer human 618 00:42:32,800 --> 00:42:34,711 acts like a buffoon, fooling others. 619 00:42:34,969 --> 00:42:37,460 Dazai's alter ego in a sense. 620 00:42:38,139 --> 00:42:41,757 He also appears in dazai's first work, 621 00:42:41,768 --> 00:42:43,258 the flowers of buffoonery. 622 00:42:44,395 --> 00:42:47,512 This villon's wife is about an unfortunate woman. 623 00:42:47,523 --> 00:42:50,014 Her husband is a total failure. 624 00:42:50,401 --> 00:42:53,518 He has affairs and even becomes a thief. 625 00:42:53,654 --> 00:42:58,569 But the wife just cannot cut him off. 626 00:42:59,202 --> 00:43:01,238 Chiyojo by dazai osamu 627 00:43:02,246 --> 00:43:05,534 skin and heart by dazai osamu 628 00:43:08,044 --> 00:43:13,584 a cherry by dazai osamu 629 00:43:16,719 --> 00:43:18,960 look around. 630 00:43:19,055 --> 00:43:22,388 It is as bright as I am. 631 00:43:23,601 --> 00:43:27,514 So far, wherever we go, 632 00:43:27,980 --> 00:43:30,471 the air always lights up 633 00:43:30,483 --> 00:43:33,270 and comes to life as if at its own will. 634 00:43:34,278 --> 00:43:36,564 Let us say no more. 635 00:43:37,740 --> 00:43:41,608 Not too fast nor too slow. 636 00:43:43,663 --> 00:43:46,245 Let us go at our own pace. 637 00:43:46,624 --> 00:43:50,082 And keep going forward. 638 00:43:59,095 --> 00:44:00,881 This road, 639 00:44:01,806 --> 00:44:04,593 where does it lead? 640 00:44:05,393 --> 00:44:10,353 Perhaps it's best to ask a growing vine. 641 00:44:11,357 --> 00:44:14,315 Totally useless things. You start. 642 00:44:14,902 --> 00:44:17,268 A pair of clogs, one broken. 643 00:44:17,363 --> 00:44:18,819 Immobile horse. 644 00:44:18,948 --> 00:44:20,779 A ripped shamisen guitar. 645 00:44:20,992 --> 00:44:22,823 Camera that doesn't record. 646 00:44:22,910 --> 00:44:25,026 Non-lighting bulb. 647 00:44:25,037 --> 00:44:27,153 Flightless plane. 648 00:44:27,498 --> 00:44:29,284 And then... 649 00:44:29,292 --> 00:44:30,782 Come on, hurry. 650 00:44:30,877 --> 00:44:32,367 - Truth. - What? 651 00:44:32,461 --> 00:44:34,292 Truth. 652 00:44:34,964 --> 00:44:37,171 What a boor. 653 00:44:38,050 --> 00:44:39,961 Then... 654 00:44:41,095 --> 00:44:42,881 Patience. 655 00:44:43,097 --> 00:44:47,056 So difficult. Then I... 656 00:44:48,561 --> 00:44:50,552 Ambition. 657 00:44:50,730 --> 00:44:52,095 Decadence. 658 00:44:53,316 --> 00:44:55,398 The weather two days ago. 659 00:44:55,735 --> 00:44:59,319 Me, k. 660 00:44:59,864 --> 00:45:01,070 And I. 661 00:45:01,073 --> 00:45:02,904 Kinuko! 662 00:45:03,826 --> 00:45:06,112 Got you the Madeleine you like. 663 00:45:06,204 --> 00:45:07,990 You're home. 664 00:45:14,212 --> 00:45:17,830 Thank you for keeping her company. 665 00:45:20,968 --> 00:45:22,924 - Well. - I lost track of time reading. 666 00:45:23,095 --> 00:45:26,007 Sorry. I'll get ready. 667 00:45:26,015 --> 00:45:27,425 All right. 668 00:45:48,537 --> 00:45:51,370 You're always thinking about books? 669 00:45:52,083 --> 00:45:54,199 What else is there? 670 00:46:10,184 --> 00:46:12,516 I've an idea. 671 00:46:19,694 --> 00:46:24,154 Shioriko, we're almost there. 672 00:46:25,658 --> 00:46:27,523 Are you okay? 673 00:46:28,244 --> 00:46:30,451 I'm fine! 674 00:46:40,339 --> 00:46:42,625 - We're here. - Okay. 675 00:46:45,761 --> 00:46:47,752 Thank you. 676 00:46:54,645 --> 00:46:56,226 This is... 677 00:46:56,772 --> 00:46:59,980 My secret spot. 678 00:47:20,921 --> 00:47:22,832 Books are fine, 679 00:47:23,174 --> 00:47:25,256 but this is a nice change. 680 00:47:35,728 --> 00:47:37,343 It's beautiful. 681 00:47:53,537 --> 00:47:55,277 Daisuke could see 682 00:47:55,289 --> 00:47:58,531 her long lashes trembling each time. 683 00:47:59,126 --> 00:48:01,868 You are my very existence. 684 00:48:02,171 --> 00:48:03,911 I can't do without you. 685 00:48:04,715 --> 00:48:08,333 I could no longer keep it to myself, 686 00:48:08,636 --> 00:48:11,048 so I called for you. 687 00:48:18,896 --> 00:48:20,852 How inspiring. 688 00:48:21,232 --> 00:48:23,143 Wish I could say that. 689 00:48:27,780 --> 00:48:32,114 Shioriko, why do you like books? 690 00:48:33,035 --> 00:48:35,321 They saved me. 691 00:48:35,913 --> 00:48:37,574 You mean books? 692 00:48:40,084 --> 00:48:43,247 When my mother abandoned us and left home, 693 00:48:43,671 --> 00:48:47,004 I cried my eyes out. 694 00:48:47,842 --> 00:48:49,548 That's when 695 00:48:49,969 --> 00:48:52,426 my grandfather who opened this store 696 00:48:52,555 --> 00:48:55,297 started reading to me. 697 00:48:57,601 --> 00:48:59,307 Books introduced me... 698 00:48:59,854 --> 00:49:02,596 To new worlds I never knew. 699 00:49:04,150 --> 00:49:06,766 And to new eras I never knew. 700 00:49:07,111 --> 00:49:08,726 And... 701 00:49:09,447 --> 00:49:13,065 To new people I never knew. 702 00:49:15,119 --> 00:49:17,280 Sol... 703 00:49:17,872 --> 00:49:21,285 I'm determined to protect biblia antique books... 704 00:49:21,709 --> 00:49:24,621 I inherited from my grandfather. 705 00:49:34,638 --> 00:49:37,254 If I have a secret, 706 00:49:37,725 --> 00:49:38,931 would you want to know? 707 00:49:40,978 --> 00:49:44,516 Yes, I do. 708 00:49:58,787 --> 00:50:00,152 Two months ago, 709 00:50:00,831 --> 00:50:02,913 I fell from a steep stone stairs 710 00:50:03,000 --> 00:50:04,581 and got injured. 711 00:50:05,628 --> 00:50:09,746 I told people that I slipped, 712 00:50:11,050 --> 00:50:13,757 but the truth is, 713 00:50:15,804 --> 00:50:17,510 I was pushed. 714 00:50:18,766 --> 00:50:19,766 What? 715 00:50:35,824 --> 00:50:40,363 It all started with this book. 716 00:50:40,913 --> 00:50:42,824 The final years... 717 00:50:43,123 --> 00:50:45,535 Dazai's first short story collection. 718 00:50:45,876 --> 00:50:47,116 Have a look. 719 00:50:47,878 --> 00:50:49,709 Thank you. 720 00:50:49,922 --> 00:50:51,503 The first edition 721 00:50:51,590 --> 00:50:55,048 published by managoya shobo in 1936. 722 00:50:57,596 --> 00:50:59,427 My treasured personal collection 723 00:50:59,515 --> 00:51:02,222 I inherited from my grandfather. 724 00:51:04,603 --> 00:51:05,934 Sealed pages? 725 00:51:06,188 --> 00:51:07,519 It's uncut. 726 00:51:07,690 --> 00:51:09,146 Uncut? 727 00:51:09,233 --> 00:51:10,643 Normally, books are made 728 00:51:10,818 --> 00:51:12,979 by folding a piece of paper into eight. 729 00:51:13,070 --> 00:51:15,777 Then bound and the pages cut. 730 00:51:16,198 --> 00:51:17,904 Uncut books are published 731 00:51:17,992 --> 00:51:20,278 without the pages being cut. 732 00:51:20,286 --> 00:51:22,322 Then how do you read it? 733 00:51:24,790 --> 00:51:27,657 By cutting the pages open with a paper knife. 734 00:51:27,751 --> 00:51:29,161 I see. 735 00:51:29,962 --> 00:51:31,748 With the compliments of osamu 736 00:51:31,839 --> 00:51:32,919 osamu? 737 00:51:34,341 --> 00:51:36,127 Could this be dazai osamu? 738 00:51:40,681 --> 00:51:43,798 Only 500 copies of the first edition. 739 00:51:44,518 --> 00:51:46,554 An autographed copy, still uncut, 740 00:51:47,062 --> 00:51:49,144 with a dust strip. 741 00:51:49,440 --> 00:51:52,682 It may be the only copy in such pristine condition. 742 00:51:53,652 --> 00:51:55,734 I have no such intent, 743 00:51:55,863 --> 00:51:59,902 but I believe it would sell at over three million yen. 744 00:52:10,461 --> 00:52:12,998 The person who pushed me is... 745 00:52:14,048 --> 00:52:16,630 Most likely oba yozo. 746 00:52:17,259 --> 00:52:19,124 The dazai fanatic? 747 00:52:19,136 --> 00:52:20,592 Yes. 748 00:52:21,513 --> 00:52:22,844 But... 749 00:52:23,724 --> 00:52:26,716 His true identity is unknown. 750 00:52:27,936 --> 00:52:31,053 Do you know the museum of literature in hase? 751 00:52:31,231 --> 00:52:32,892 Dazai's retrospective exhibition 752 00:52:32,900 --> 00:52:35,516 was held a few months ago. 753 00:52:35,611 --> 00:52:39,229 I received a request to exhibit the final years copy I own, 754 00:52:39,573 --> 00:52:41,404 so I lent it to them. 755 00:52:43,410 --> 00:52:45,526 After the exhibition, 756 00:52:45,537 --> 00:52:49,496 I received an email from a person named oba yozo. 757 00:52:50,250 --> 00:52:52,491 Oba yozo is the protagonist of 758 00:52:52,628 --> 00:52:55,461 the flowers of buffoonery in the final years. 759 00:52:56,340 --> 00:52:59,628 So I thought it was a prank. 760 00:53:00,302 --> 00:53:03,214 I replied that I had no intent to sell. 761 00:53:03,847 --> 00:53:06,338 Oba yozo 762 00:53:10,062 --> 00:53:12,474 please sell it to me at 3.5 million yen. 763 00:53:12,564 --> 00:53:13,929 Sell it at four million yen. 764 00:53:13,941 --> 00:53:15,056 Hand it over at five million yen. 765 00:53:15,067 --> 00:53:18,480 The emails became increasingly demanding 766 00:53:18,487 --> 00:53:20,978 and aggressive. 767 00:53:21,281 --> 00:53:22,942 The final years is mine. 768 00:53:22,950 --> 00:53:24,531 Hand it over or be sorry. 769 00:53:25,577 --> 00:53:29,365 And then, on one rainy night... 770 00:53:33,752 --> 00:53:35,037 I'm sorry. 771 00:53:41,260 --> 00:53:43,501 Where's my the final years? 772 00:53:58,068 --> 00:54:00,024 Don't tell anyone. 773 00:54:00,487 --> 00:54:03,069 Or I'll set fire to your store. 774 00:54:10,789 --> 00:54:14,452 Would you help me catch oba yozo? 775 00:54:17,713 --> 00:54:19,704 I want to protect this book. 776 00:54:25,137 --> 00:54:29,005 You're the only one I can turn to, mr goura. 777 00:54:31,685 --> 00:54:33,141 Sure. 778 00:54:33,812 --> 00:54:36,474 But on one condition. 779 00:54:37,232 --> 00:54:38,472 Condition? 780 00:54:38,901 --> 00:54:42,610 Tell me more about osamu dazai 781 00:54:42,863 --> 00:54:44,694 and the final years. 782 00:54:46,074 --> 00:54:47,484 Sure! 783 00:54:48,911 --> 00:54:50,617 - Dazai is... - Wait. 784 00:54:50,704 --> 00:54:52,615 It's late now. 785 00:54:54,792 --> 00:54:56,828 I'm sorry. 786 00:54:57,169 --> 00:54:58,955 You're right. 787 00:55:08,347 --> 00:55:10,338 I swear. 788 00:55:10,808 --> 00:55:13,140 I'll protect shioriko and the final years. 789 00:55:21,318 --> 00:55:23,809 Consumed by the devil's pride... 790 00:55:23,987 --> 00:55:26,945 If fate so desires... 791 00:55:27,115 --> 00:55:29,276 Dazai osamu reader 792 00:55:30,661 --> 00:55:31,946 dazai osamu collection 793 00:55:31,954 --> 00:55:33,239 the complete works of dazai osamu 794 00:55:33,247 --> 00:55:34,453 studies on dazai osamu 795 00:55:34,665 --> 00:55:37,782 the final years is mine. Oba yozo 796 00:56:24,756 --> 00:56:28,214 The final years 797 00:56:28,427 --> 00:56:30,213 the final years in the photo 798 00:56:30,220 --> 00:56:33,053 and the copy you have, are they connected? 799 00:56:34,433 --> 00:56:36,219 My grandfather said 800 00:56:36,310 --> 00:56:40,770 he purchased the final years from dazai's relatives. 801 00:56:41,523 --> 00:56:45,607 And the copy I have has a dust strip, 802 00:56:45,944 --> 00:56:47,559 but the copy in this photo 803 00:56:47,654 --> 00:56:50,270 doesn't seem to have one. 804 00:56:50,616 --> 00:56:52,572 So, the two copies are... 805 00:56:52,659 --> 00:56:55,776 Unrelated. Got it. Thought it might help. 806 00:56:55,996 --> 00:56:58,282 That it could lead to oba yozo. 807 00:56:59,583 --> 00:57:01,665 Where was this photo? 808 00:57:01,668 --> 00:57:03,750 Inside and then that I showed you. 809 00:57:03,921 --> 00:57:05,912 The one sighed by Tanaka yoshio? 810 00:57:06,131 --> 00:57:07,371 Yes. 811 00:57:09,426 --> 00:57:14,261 I think this was taken by Tanaka yoshio. 812 00:57:15,557 --> 00:57:17,388 Looking at the desk, 813 00:57:17,392 --> 00:57:19,599 he was probably a writer, 814 00:57:19,728 --> 00:57:22,014 or aspiring to be one. 815 00:57:26,485 --> 00:57:29,443 Then the final years in this photo 816 00:57:29,529 --> 00:57:31,941 belongs to Tanaka yoshio? 817 00:57:39,706 --> 00:57:43,073 Kinuko 818 00:57:47,089 --> 00:57:49,421 - hello. - Coming! 819 00:57:49,591 --> 00:57:50,831 Your mail. 820 00:57:50,926 --> 00:57:53,042 Right, thank you. 821 00:58:16,743 --> 00:58:19,029 Read this book. 822 00:58:29,548 --> 00:58:32,540 Winter fireworks by dazai osamu 823 00:58:32,843 --> 00:58:36,210 meet me at 4.00pm at cutting road of hase. 824 00:58:48,942 --> 00:58:50,933 Yoshio. 825 00:59:04,875 --> 00:59:06,957 This road, 826 00:59:07,502 --> 00:59:10,164 where does it lead? 827 00:59:25,979 --> 00:59:28,846 They're all just firing blanks. 828 00:59:30,817 --> 00:59:33,604 Dazai osamu is a peculiar man. 829 00:59:33,945 --> 00:59:36,778 Men and women in dazai's works 830 00:59:36,865 --> 00:59:39,402 are all self-destructive one way or another. 831 00:59:39,618 --> 00:59:40,949 I see. 832 00:59:42,913 --> 00:59:44,528 But I... 833 00:59:45,791 --> 00:59:48,498 I want to write stories like his. 834 00:59:52,297 --> 00:59:56,381 I even want to become dazai osamu. 835 01:00:05,894 --> 01:00:08,385 I want to read your novels 836 01:00:08,980 --> 01:00:11,847 instead of his. 837 01:00:21,076 --> 01:00:22,361 Ee tri ree ck 838 01:00:23,036 --> 01:00:26,153 to work on a long feature story, 839 01:00:26,331 --> 01:00:28,413 I'm going to nishi izu. 840 01:00:28,416 --> 01:00:30,281 From: Yoshio. 841 01:00:30,669 --> 01:00:32,330 Dear yoshio, 842 01:00:32,754 --> 01:00:34,710 I'm looking forward to it. 843 01:00:35,465 --> 01:00:39,674 I can't wait to read your novel. 844 01:00:40,804 --> 01:00:42,135 From: Kinuko. 845 01:00:44,307 --> 01:00:45,797 Dear kinuko, 846 01:00:46,268 --> 01:00:48,384 I have a favour to ask. 847 01:00:48,854 --> 01:00:52,142 Could you bring a document to nishi izu for me? 848 01:00:54,025 --> 01:00:56,732 I can't do without it. 849 01:00:58,321 --> 01:01:00,277 Yoshio! 850 01:01:07,080 --> 01:01:09,366 I hope this helps. 851 01:01:09,583 --> 01:01:12,120 Thank you. This has the post-war... 852 01:01:40,655 --> 01:01:44,239 My friend is in hospital in izu. 853 01:01:44,242 --> 01:01:47,734 I will be back tomorrow. Kinuko 854 01:03:22,048 --> 01:03:23,128 You got me there. 855 01:03:33,518 --> 01:03:35,179 Kinuko, 856 01:03:36,771 --> 01:03:41,390 if I asked you to die with me in this ocean 857 01:03:41,609 --> 01:03:46,228 like dazai did, would you? 858 01:03:57,876 --> 01:04:02,085 I would slap you and tell you to live. 859 01:04:06,801 --> 01:04:08,712 Because... 860 01:04:09,637 --> 01:04:12,253 However painful it may be, 861 01:04:13,099 --> 01:04:14,964 as long as you're alive... 862 01:04:29,657 --> 01:04:31,864 Live with confidence 863 01:04:32,452 --> 01:04:38,789 as we are all born in sin. 864 01:04:40,877 --> 01:04:42,742 What is that? 865 01:04:44,172 --> 01:04:46,379 Dazai's the final years. 866 01:04:57,936 --> 01:05:00,222 Live with confidence 867 01:05:01,106 --> 01:05:07,853 as we are all born in sin. 868 01:05:12,158 --> 01:05:16,777 Kinuko, if what I'm writing gets published, 869 01:05:16,871 --> 01:05:19,203 will you come here again 870 01:05:19,207 --> 01:05:21,789 and read the final years with me? 871 01:05:32,011 --> 01:05:33,467 - Mr Tanaka. - Yes? 872 01:05:33,847 --> 01:05:35,883 You have a visitor. 873 01:05:37,725 --> 01:05:39,306 Yoshio. 874 01:05:44,858 --> 01:05:45,973 Yoshio. 875 01:05:50,738 --> 01:05:53,650 It's time for you to settle down. 876 01:05:54,784 --> 01:05:56,194 My dear aunt, 877 01:05:56,286 --> 01:05:58,652 I'm not interested in an arranged marriage. 878 01:05:58,746 --> 01:06:00,862 I've decided to be a writer. 879 01:06:04,461 --> 01:06:08,170 But it has been set up already. 880 01:06:17,182 --> 01:06:19,264 The final years 881 01:07:12,403 --> 01:07:14,985 The end 882 01:07:48,273 --> 01:07:49,888 Live with confidence 883 01:07:51,109 --> 01:07:56,729 as we are all born in sin. 884 01:08:00,243 --> 01:08:01,949 What is that? 885 01:08:02,036 --> 01:08:04,243 Dazai's words. 886 01:08:04,247 --> 01:08:05,737 I interpret it 887 01:08:05,748 --> 01:08:09,286 as all living souls are compulsive. 888 01:08:10,044 --> 01:08:11,909 Compulsive to something... 889 01:08:12,505 --> 01:08:15,588 I like it because it reminds me of myself. 890 01:08:16,801 --> 01:08:19,383 To protect shioriko's the final years, 891 01:08:20,555 --> 01:08:24,548 we devised a plan to lure out oba yozo. 892 01:08:28,354 --> 01:08:30,640 Selling price: 3.5 million yen 893 01:08:31,566 --> 01:08:33,522 are you sure? 894 01:08:34,485 --> 01:08:35,725 Yes. 895 01:08:38,156 --> 01:08:39,566 Now... 896 01:08:39,824 --> 01:08:42,861 Post on our website that it's on sale. 897 01:08:45,622 --> 01:08:49,535 Let me know the moment oba contacts you. 898 01:08:51,919 --> 01:08:53,284 I will. 899 01:08:56,716 --> 01:08:57,876 I'm home. 900 01:08:59,427 --> 01:09:01,543 Should I come back later? 901 01:09:02,180 --> 01:09:03,180 - No. - It's fine. 902 01:09:05,933 --> 01:09:09,266 Isn't that the most expensive book we have? 903 01:09:09,646 --> 01:09:11,511 Yes, it is. 904 01:09:11,773 --> 01:09:13,638 You're selling it? 905 01:09:13,816 --> 01:09:15,431 - Yes. - I see. 906 01:09:15,443 --> 01:09:16,979 We do need the money. 907 01:09:18,738 --> 01:09:21,150 But selling at 3.5 million yen? 908 01:09:21,240 --> 01:09:22,855 Can we leave it here? 909 01:09:22,950 --> 01:09:25,737 Well, actually... 910 01:09:28,706 --> 01:09:31,789 - A fake for display... - A fake! 911 01:09:32,126 --> 01:09:33,912 The real one is in the safe. 912 01:09:36,923 --> 01:09:39,380 - What a beauty. - Right? 913 01:09:39,384 --> 01:09:40,590 - Look at it. - Yes. 914 01:09:40,593 --> 01:09:42,049 - Great condition. - Wonderful. 915 01:09:42,053 --> 01:09:43,259 Pristine. 916 01:09:43,262 --> 01:09:44,262 Amazing. 917 01:09:44,472 --> 01:09:45,757 Dust strip, too. 918 01:09:45,765 --> 01:09:46,925 Thank you. 919 01:09:47,809 --> 01:09:51,643 Why are you selling the final years now? 920 01:09:52,647 --> 01:09:55,389 I'd buy it if I had the money. 921 01:09:56,859 --> 01:09:58,349 Well... 922 01:09:58,736 --> 01:10:00,772 Dumplings, mr inagaki? 923 01:10:01,280 --> 01:10:03,396 Three dumplings, please. 924 01:10:03,408 --> 01:10:04,944 All right. 925 01:10:12,542 --> 01:10:14,203 It was on you. 926 01:10:20,633 --> 01:10:22,794 Live with confidence 927 01:10:23,052 --> 01:10:27,295 as we are all born in sin. 928 01:10:31,811 --> 01:10:34,598 Saw it at the museum of literature in hase. 929 01:10:34,605 --> 01:10:37,392 I felt it was talking about me 930 01:10:37,734 --> 01:10:39,850 and was really moved. 931 01:10:41,154 --> 01:10:44,521 Can I go see the final years, too? 932 01:10:51,038 --> 01:10:52,323 How's your leg? 933 01:10:52,415 --> 01:10:53,871 It's fine. 934 01:10:55,376 --> 01:10:56,991 Thank you. 935 01:11:06,095 --> 01:11:07,676 Shioriko, stay there. 936 01:11:07,680 --> 01:11:09,466 Stop! 937 01:11:24,363 --> 01:11:25,569 Wait! 938 01:11:38,002 --> 01:11:39,458 Stop! 939 01:11:55,853 --> 01:11:57,639 Darn it! 940 01:12:03,945 --> 01:12:05,401 Shioriko? 941 01:12:07,240 --> 01:12:08,275 Shioriko! 942 01:12:15,873 --> 01:12:17,613 Are you okay? 943 01:12:25,258 --> 01:12:27,044 The final years... 944 01:12:30,263 --> 01:12:32,219 How dare he... 945 01:12:33,140 --> 01:12:35,176 What's with him? 946 01:12:35,268 --> 01:12:37,099 All this for what? A book? 947 01:12:37,895 --> 01:12:40,056 Is the real one in the safe? 948 01:12:45,361 --> 01:12:48,649 I'm home. What the... 949 01:12:49,866 --> 01:12:51,606 What happened here? 950 01:12:51,742 --> 01:12:54,700 Good, it's safe. 951 01:12:55,746 --> 01:12:58,112 - It's here. - What is? 952 01:12:58,708 --> 01:13:00,118 Who are you? 953 01:13:01,127 --> 01:13:02,492 What exactly happened? 954 01:13:02,628 --> 01:13:03,993 Born in sin. 955 01:13:06,340 --> 01:13:08,797 You lied about slipping on stairs? 956 01:13:11,554 --> 01:13:15,513 And you put the book on sale to lure out the culprit? 957 01:13:17,476 --> 01:13:19,182 What the... 958 01:13:19,186 --> 01:13:21,393 Just sell such a dangerous book. 959 01:13:21,647 --> 01:13:23,228 Aya, 960 01:13:23,774 --> 01:13:26,811 you say that because you know nothing of this book. 961 01:13:28,905 --> 01:13:30,566 I don't. 962 01:13:31,240 --> 01:13:34,448 So what? How about my feelings? 963 01:13:38,247 --> 01:13:39,783 I lied. 964 01:13:40,166 --> 01:13:42,578 I know about that book. 965 01:13:43,502 --> 01:13:46,460 It's putting us in danger, right? 966 01:13:49,592 --> 01:13:51,423 So stupid. 967 01:13:52,261 --> 01:13:53,751 Plain stupid. 968 01:14:11,447 --> 01:14:14,735 But well, it turned out okay. 969 01:14:14,867 --> 01:14:16,573 It was untouched. 970 01:14:19,372 --> 01:14:21,454 How is it okay? 971 01:14:22,833 --> 01:14:25,074 - What? - It's not okay at all. 972 01:14:26,170 --> 01:14:29,788 Shioriko was attacked and this store, too. 973 01:14:32,677 --> 01:14:36,295 You say that because you don't value books. 974 01:15:07,712 --> 01:15:11,375 Can I hold this book for you? 975 01:15:12,049 --> 01:15:14,586 - What? - Until it's all over. 976 01:15:14,885 --> 01:15:18,878 I promise to protect it with my life. 977 01:15:20,975 --> 01:15:22,511 No... 978 01:15:22,518 --> 01:15:24,429 It's true that 979 01:15:24,603 --> 01:15:27,094 I don't know anything about books. 980 01:15:27,398 --> 01:15:28,398 But... 981 01:15:30,401 --> 01:15:36,067 I know exactly how you feel about them. 982 01:15:36,323 --> 01:15:38,234 Well, but that's... 983 01:15:38,409 --> 01:15:39,990 Please trust me. 984 01:16:24,789 --> 01:16:27,326 Right, the final years. 985 01:16:30,961 --> 01:16:33,077 Still here. 986 01:16:39,678 --> 01:16:41,589 Morning papers! 987 01:16:44,934 --> 01:16:46,219 Hey... 988 01:16:46,644 --> 01:16:48,430 Hey, you all right? 989 01:16:49,105 --> 01:16:51,471 Papers. Don't catch a cold. 990 01:16:51,565 --> 01:16:53,601 Thank you. 991 01:16:55,194 --> 01:16:56,684 The final years! 992 01:16:56,821 --> 01:16:58,732 The final years... 993 01:17:15,506 --> 01:17:17,542 What happened? 994 01:17:19,885 --> 01:17:21,500 The final years... 995 01:17:22,429 --> 01:17:24,636 Got stolen. 996 01:17:25,015 --> 01:17:26,300 What? 997 01:17:27,560 --> 01:17:30,176 I said I'd protect it with my life, 998 01:17:31,147 --> 01:17:32,808 but I... 999 01:17:40,406 --> 01:17:42,488 I see. 1000 01:17:56,797 --> 01:17:58,662 It's okay. 1001 01:18:02,720 --> 01:18:05,177 The copy I left with you is 1002 01:18:05,472 --> 01:18:07,884 also a reprint I weathered. 1003 01:18:11,228 --> 01:18:13,890 I had two copies of reprints, 1004 01:18:13,981 --> 01:18:15,892 so I put one in the case 1005 01:18:15,983 --> 01:18:18,224 and the other in the safe. 1006 01:18:19,653 --> 01:18:21,609 So, you mean... 1007 01:18:21,780 --> 01:18:25,398 The one I took home was a fake, too? 1008 01:18:25,784 --> 01:18:27,240 Yes. 1009 01:18:41,842 --> 01:18:43,924 You tricked me, too? 1010 01:18:44,762 --> 01:18:48,175 No, it's not like that. 1011 01:18:48,474 --> 01:18:51,216 It was a precaution. 1012 01:18:51,352 --> 01:18:54,264 That safe is quite old, so... 1013 01:18:54,605 --> 01:18:56,846 I was worried. 1014 01:18:57,650 --> 01:19:00,141 I didn't think you'd... 1015 01:19:00,152 --> 01:19:02,768 Why didn't you tell me? 1016 01:19:03,697 --> 01:19:06,279 That you had two fakes. 1017 01:19:07,910 --> 01:19:10,276 I don't get it. 1018 01:19:11,372 --> 01:19:13,283 Weren't we... 1019 01:19:14,166 --> 01:19:16,498 Going to catch him together? 1020 01:19:18,003 --> 01:19:19,163 Oba yozo. 1021 01:19:19,463 --> 01:19:22,296 - That's... - Well, it turns out... 1022 01:19:22,633 --> 01:19:24,840 I got it stolen, 1023 01:19:24,927 --> 01:19:27,760 so I'm in no position to say it. 1024 01:19:31,850 --> 01:19:33,511 But... 1025 01:19:34,436 --> 01:19:36,142 A fake. 1026 01:19:40,234 --> 01:19:41,815 I was... 1027 01:19:43,028 --> 01:19:45,269 Afraid to let go of it. 1028 01:19:45,447 --> 01:19:47,483 So you didn't trust me. 1029 01:19:47,491 --> 01:19:49,652 No, it's not like that. 1030 01:19:50,077 --> 01:19:51,283 It's... 1031 01:19:53,580 --> 01:19:55,445 It's just that... 1032 01:19:57,501 --> 01:19:59,617 You may hot understand... 1033 01:20:00,671 --> 01:20:02,753 How much it means to me 1034 01:20:02,756 --> 01:20:04,747 to keep this book close 1035 01:20:05,134 --> 01:20:07,841 since it's "only" a book. 1036 01:20:11,598 --> 01:20:13,259 You think so 1037 01:20:13,892 --> 01:20:17,976 because I'm not a reader? 1038 01:20:20,107 --> 01:20:21,813 You're right. 1039 01:20:22,985 --> 01:20:27,854 I can't understand your devotion to books. 1040 01:20:29,491 --> 01:20:33,029 Maybe you should ask mr inagaki. 1041 01:20:33,329 --> 01:20:37,288 He can understand your devotion to books. 1042 01:20:44,381 --> 01:20:47,748 I quit... from this job. 1043 01:20:57,436 --> 01:20:59,597 Thank you. 1044 01:22:05,462 --> 01:22:08,329 After editorial review of your manuscript, 1045 01:22:08,465 --> 01:22:10,547 I see no future in your writing. 1046 01:23:07,941 --> 01:23:11,024 She enjoys tennis and violin. 1047 01:23:11,320 --> 01:23:13,686 That is wonderful. 1048 01:23:13,906 --> 01:23:16,613 Listening to brahms at home. 1049 01:23:16,617 --> 01:23:18,903 Right, yoshio? 1050 01:23:49,441 --> 01:23:51,272 Kinuko. 1051 01:23:52,402 --> 01:23:54,484 Where are you going? 1052 01:23:55,906 --> 01:23:57,692 To mail a postcard. 1053 01:24:02,454 --> 01:24:06,038 We're opening the diner soon. 1054 01:24:07,417 --> 01:24:09,908 I'll be back by then. 1055 01:24:11,672 --> 01:24:13,208 Chop the cabbages. 1056 01:24:14,299 --> 01:24:15,835 I will. 1057 01:24:25,894 --> 01:24:28,852 Complete works of soseki 1058 01:24:28,939 --> 01:24:31,521 volume eight - and then 1059 01:24:48,500 --> 01:24:50,786 Sorry I'm late. 1060 01:24:52,879 --> 01:24:54,961 I was introduced a woman. 1061 01:24:58,385 --> 01:25:00,216 I see. 1062 01:25:00,846 --> 01:25:04,805 But I can't. It has to be you. 1063 01:25:05,392 --> 01:25:08,054 I just can't, kinuko. 1064 01:25:13,108 --> 01:25:17,442 - But I... - So, please elope with me. 1065 01:25:20,490 --> 01:25:22,481 Please read this. 1066 01:25:22,576 --> 01:25:25,318 My feelings are in here. 1067 01:25:27,122 --> 01:25:28,612 I am... 1068 01:25:29,207 --> 01:25:31,198 Ready to give up everything. 1069 01:25:34,755 --> 01:25:37,041 I will stop writing. 1070 01:25:37,215 --> 01:25:41,083 And work for you so we can be together. 1071 01:25:42,054 --> 01:25:45,137 - But... - Next Sunday at 7.00am. 1072 01:25:45,974 --> 01:25:47,510 I'll be waiting here. 1073 01:25:58,945 --> 01:26:00,651 Yoshio... 1074 01:26:01,657 --> 01:26:05,275 Kinuko, I trust you. 1075 01:26:08,830 --> 01:26:10,695 The final years 1076 01:26:10,916 --> 01:26:12,622 live with confidence 1077 01:26:13,418 --> 01:26:19,539 as we are all born in sin. 1078 01:26:32,187 --> 01:26:34,519 And then 1079 01:26:36,066 --> 01:26:42,687 as rushing footsteps echoed past the gate, 1080 01:26:44,616 --> 01:26:47,449 a pair of large wooden clogs... 1081 01:26:48,203 --> 01:26:50,694 Dangled from the sky... 1082 01:26:51,206 --> 01:26:53,868 In daisuke's mind. 1083 01:26:55,502 --> 01:26:56,992 But... 1084 01:26:57,671 --> 01:27:03,883 As the footsteps grew distant, 1085 01:27:04,761 --> 01:27:06,797 the clogs slipped away 1086 01:27:06,888 --> 01:27:09,470 and vanished without a sound. 1087 01:27:38,545 --> 01:27:43,414 You are my very existence. 1088 01:27:45,677 --> 01:27:47,918 I can't do without you. 1089 01:27:57,355 --> 01:28:05,319 Tanaka yoshio 1090 01:29:06,258 --> 01:29:08,249 Hey! Where are you going? 1091 01:29:14,182 --> 01:29:17,299 That baby... it is mine. 1092 01:30:55,492 --> 01:30:58,700 This road, where does it lead? 1093 01:30:58,703 --> 01:31:01,536 Kinuko's lips... 1094 01:31:24,896 --> 01:31:27,729 Tanaka yoshio 1095 01:32:19,159 --> 01:32:20,945 I'm home. 1096 01:32:27,333 --> 01:32:29,198 Sis. 1097 01:32:31,087 --> 01:32:33,544 I know books are important to you. 1098 01:32:34,924 --> 01:32:38,712 But people feel. Books don't. 1099 01:32:44,768 --> 01:32:46,975 Will you ever get that? 1100 01:32:54,569 --> 01:32:56,400 You have a new message. 1101 01:33:01,868 --> 01:33:03,529 I demand it. 1102 01:33:08,374 --> 01:33:11,662 I demand it. Where is the authentic copy? 1103 01:33:11,669 --> 01:33:13,455 Oba yozo 1104 01:33:19,886 --> 01:33:21,877 - Hello, sir! - How can I help? 1105 01:33:22,180 --> 01:33:23,636 Theatre troupe shiosai. 1106 01:33:23,640 --> 01:33:25,301 - Hey. - Can we put up our flyer? 1107 01:33:25,391 --> 01:33:26,551 - The usual spot? - Sure. 1108 01:33:26,643 --> 01:33:27,643 Thanks. 1109 01:33:30,605 --> 01:33:32,311 Stop! 1110 01:33:32,524 --> 01:33:35,357 You can see! What is this? 1111 01:33:35,985 --> 01:33:38,476 No... inagaki told me to. 1112 01:33:38,613 --> 01:33:40,069 - What? - No, I... 1113 01:33:40,073 --> 01:33:42,689 For money. I just did as told. 1114 01:33:42,992 --> 01:33:44,778 It was all an act. 1115 01:33:45,120 --> 01:33:46,735 I set fire and raided the store. 1116 01:33:46,746 --> 01:33:48,737 Inagaki told me to. 1117 01:33:50,166 --> 01:33:51,872 For real? 1118 01:33:52,752 --> 01:33:54,788 I'll come pay later! 1119 01:34:10,520 --> 01:34:12,636 The complete works of dazai osamu 1120 01:34:27,537 --> 01:34:29,152 Grandpa! 1121 01:34:31,124 --> 01:34:33,866 Grandpa! We must go! 1122 01:34:34,502 --> 01:34:36,163 Now! 1123 01:34:43,636 --> 01:34:51,475 The final years 1124 01:35:00,153 --> 01:35:01,814 Born in sin. 1125 01:35:04,157 --> 01:35:07,240 The final years is mine. 1126 01:35:13,625 --> 01:35:14,956 No longer human. 1127 01:35:15,043 --> 01:35:17,329 I am now completely... 1128 01:35:24,928 --> 01:35:27,135 No longer human. 1129 01:35:39,901 --> 01:35:41,892 I am now completely no longer human. 1130 01:35:43,321 --> 01:35:44,527 Hello. 1131 01:35:55,708 --> 01:35:57,949 Was I too roundabout? 1132 01:35:58,586 --> 01:36:00,952 But then, I'm shy. 1133 01:36:01,673 --> 01:36:05,586 I'm glad the part-timer quit at such perfect timing. 1134 01:36:09,555 --> 01:36:11,511 But well... 1135 01:36:14,102 --> 01:36:15,512 Shioriko, 1136 01:36:18,189 --> 01:36:20,430 if fate so desires. 1137 01:36:20,566 --> 01:36:21,726 If fate so desires. 1138 01:36:29,909 --> 01:36:31,991 Darn! 1139 01:37:06,112 --> 01:37:07,397 My... 1140 01:37:08,448 --> 01:37:10,609 The final years. 1141 01:37:13,786 --> 01:37:14,786 Where is it? 1142 01:37:17,457 --> 01:37:18,742 Give it back. 1143 01:37:20,960 --> 01:37:22,450 No. 1144 01:37:24,172 --> 01:37:28,256 This book belonged to my grandfather. 1145 01:37:37,560 --> 01:37:39,926 I see, "this" book... 1146 01:37:40,980 --> 01:37:43,847 Unabridged dictionary of Japanese history. 1147 01:37:51,949 --> 01:37:55,737 World's children's literature collection. 1148 01:37:58,623 --> 01:37:59,829 Bingo. 1149 01:38:03,669 --> 01:38:05,751 Show me. 1150 01:38:05,880 --> 01:38:07,040 The real one. 1151 01:38:11,677 --> 01:38:14,043 The final years 1152 01:38:19,936 --> 01:38:22,097 Finally. 1153 01:38:25,400 --> 01:38:27,106 Give it back. 1154 01:38:28,486 --> 01:38:30,147 My book. 1155 01:38:31,155 --> 01:38:32,861 Give it back. 1156 01:38:37,954 --> 01:38:40,115 Come on, shioriko. 1157 01:38:44,877 --> 01:38:46,083 Shioriko! 1158 01:38:47,130 --> 01:38:51,373 Consumed by the devil's pride... 1159 01:38:51,759 --> 01:38:54,341 Consumed by the devil's pride, 1160 01:38:56,013 --> 01:38:59,972 I prayed for life whilst death for sono. 1161 01:39:02,270 --> 01:39:04,135 An exquisite quote. 1162 01:39:05,565 --> 01:39:07,101 Sis! 1163 01:39:30,047 --> 01:39:31,787 Shioriko! Oba yozo is... 1164 01:39:32,008 --> 01:39:33,544 - For real? - Daisuke! 1165 01:39:34,510 --> 01:39:36,250 - Go! - You too, aya. 1166 01:39:36,262 --> 01:39:37,342 Okay. 1167 01:39:37,430 --> 01:39:38,795 What? 1168 01:40:29,649 --> 01:40:30,649 Crap! 1169 01:40:30,775 --> 01:40:32,265 Mr goura. 1170 01:40:42,620 --> 01:40:44,360 Mr goura. 1171 01:41:27,123 --> 01:41:28,704 For real? 1172 01:41:31,294 --> 01:41:32,704 Jeez... 1173 01:41:32,712 --> 01:41:34,202 Mr goura... 1174 01:41:50,521 --> 01:41:52,386 - Shioriko. - Coming. 1175 01:42:24,180 --> 01:42:26,045 Live with confidence... 1176 01:42:27,975 --> 01:42:30,261 As we are all... 1177 01:42:32,521 --> 01:42:35,012 Born in sin. 1178 01:42:39,236 --> 01:42:42,399 Words blessing our kind, don't you think? 1179 01:42:46,911 --> 01:42:49,118 What're you saying? 1180 01:42:49,413 --> 01:42:52,530 She's nothing like you! 1181 01:42:56,712 --> 01:42:58,327 Mr goura! 1182 01:43:00,216 --> 01:43:01,922 Mr goura... 1183 01:43:05,680 --> 01:43:06,965 Give it back. 1184 01:43:09,600 --> 01:43:11,261 It's mine, right? 1185 01:43:12,144 --> 01:43:13,850 Come on... 1186 01:43:18,442 --> 01:43:19,807 Come on, give it. 1187 01:43:20,152 --> 01:43:22,609 The final years. 1188 01:43:30,871 --> 01:43:34,238 Come on, give it back. 1189 01:43:42,049 --> 01:43:43,664 Shioriko! 1190 01:43:53,686 --> 01:43:55,301 Stop it! 1191 01:43:55,604 --> 01:43:57,310 The final years is mine! 1192 01:44:12,204 --> 01:44:13,614 Daisuke! 1193 01:44:20,838 --> 01:44:22,749 Stop! 1194 01:44:27,178 --> 01:44:28,668 End it. 1195 01:44:31,140 --> 01:44:32,175 End it? 1196 01:44:38,731 --> 01:44:41,017 You don't have it in you! 1197 01:44:45,196 --> 01:44:47,858 There's more in my life than just books. 1198 01:44:48,824 --> 01:44:51,406 No, shioriko... 1199 01:44:55,331 --> 01:44:56,787 No! 1200 01:45:31,075 --> 01:45:32,360 Daisuke! 1201 01:45:48,467 --> 01:45:49,923 Daisuke... 1202 01:46:29,258 --> 01:46:31,089 Daisuke. 1203 01:46:41,687 --> 01:46:43,928 Inagaki's real name was 1204 01:46:44,106 --> 01:46:46,643 Tanaka toshio. 1205 01:46:49,028 --> 01:46:53,237 It's so surreal and hard to believe, 1206 01:46:54,742 --> 01:46:57,108 but our grandfather is 1207 01:46:57,328 --> 01:47:01,571 the same man, Tanaka yoshio. 1208 01:47:13,719 --> 01:47:16,131 The cutting road 1209 01:47:24,980 --> 01:47:30,191 Beautiful fireworks in kamakura last night... 1210 01:47:49,630 --> 01:47:51,621 Excuse me. 1211 01:47:54,176 --> 01:47:55,176 Please. 1212 01:48:28,377 --> 01:48:30,163 Pork rice bowl. 1213 01:48:31,463 --> 01:48:33,499 Yes, sir. 1214 01:48:59,491 --> 01:49:00,947 Here you go. 1215 01:49:40,574 --> 01:49:44,658 This road, where does it lead? 1216 01:49:46,413 --> 01:49:49,246 Kinuko's lips uttered the words... 1217 01:49:50,125 --> 01:49:54,459 As we reached the end of an old mossy pass. 1218 01:49:57,174 --> 01:49:59,961 The blindingly white breeze of light... 1219 01:50:00,594 --> 01:50:05,088 Instantly vanished before my eyes. 1220 01:50:17,027 --> 01:50:19,188 The cutting road. 1221 01:50:22,366 --> 01:50:26,826 I will never go up this hill again. 1222 01:50:27,037 --> 01:50:33,408 I will never go down this hill again. 1223 01:51:14,585 --> 01:51:17,292 Grandpa's story was... 1224 01:51:20,632 --> 01:51:23,499 About his tragic love. 1225 01:51:27,097 --> 01:51:30,260 So mundane... 1226 01:51:32,853 --> 01:51:35,139 Yet so compelling. 1227 01:51:35,564 --> 01:51:37,976 Winter fireworks by dazai osamu 1228 01:51:41,737 --> 01:51:48,279 chiyojo, skin and heart, a cherry 1229 01:51:56,335 --> 01:52:03,707 The cutting road by Tanaka yoshio 1230 01:52:29,576 --> 01:52:31,658 What was it about? 1231 01:52:42,005 --> 01:52:43,836 This. 1232 01:52:46,510 --> 01:52:49,547 Why don't you try reading it yourself? 1233 01:53:37,686 --> 01:53:39,768 The cutting road... 1234 01:53:41,440 --> 01:53:44,603 By Tanaka yoshio. 1235 01:54:59,142 --> 01:55:03,101 The cutting road by Tanaka yoshio 1236 01:55:13,824 --> 01:55:15,689 Shioriko. 1237 01:55:22,999 --> 01:55:27,959 You are my very existence. 72354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.