All language subtitles for The.Antique.Secret.of.the.Old.Books.2018.JAPANESE.-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,198 --> 00:01:15,439
Grandma died.
2
00:01:15,951 --> 00:01:17,487
Here you are.
3
00:01:17,494 --> 00:01:18,984
Pork rice bowl.
4
00:01:19,705 --> 00:01:21,411
Granny's special.
5
00:01:21,707 --> 00:01:23,243
Thanks.
6
00:01:24,334 --> 00:01:26,666
Oddly grandma's pork rice bowl
7
00:01:26,670 --> 00:01:29,377
was always topped with a sour plum.
8
00:01:31,592 --> 00:01:32,877
So sour!
9
00:01:33,468 --> 00:01:36,380
Daisuke, you're such a big eater.
10
00:01:36,555 --> 00:01:39,843
Grandma's special pork rice bowl.
11
00:01:39,975 --> 00:01:41,681
I'm missing it already.
12
00:01:47,941 --> 00:01:50,307
Grandma was always kind
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,811
but I got on her wrong side once.
14
00:01:59,328 --> 00:02:00,238
The complete works of soseki natsume
15
00:02:00,245 --> 00:02:02,327
and then.
16
00:02:04,875 --> 00:02:06,115
Volume eight - and then
17
00:02:08,128 --> 00:02:09,914
what are you doing?
18
00:02:10,505 --> 00:02:12,086
Daisuke!
19
00:02:17,888 --> 00:02:22,006
I told you to stay away from my bookshelf!
20
00:02:23,560 --> 00:02:29,055
It's the most precious thing to me.
21
00:02:33,737 --> 00:02:36,274
I was so traumatised
22
00:02:36,573 --> 00:02:36,732
I could no longer read novels.
23
00:02:36,740 --> 00:02:38,526
© ow a\° oo 0” ev qe I could
no longer read novels.
24
00:02:38,533 --> 00:02:39,733
I could no longer read novels.
25
00:02:42,162 --> 00:02:43,993
I'm so sorry.
26
00:02:44,498 --> 00:02:45,829
Huh?
27
00:02:51,171 --> 00:02:53,287
I didn't mean to hit you.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,965
That was years ago, remember?
29
00:02:59,179 --> 00:03:02,216
Had you been able to enjoy novels,
30
00:03:02,724 --> 00:03:06,808
you would've led a richer life, daisuke.
31
00:03:07,396 --> 00:03:10,388
Nah, not by much.
32
00:03:14,444 --> 00:03:18,813
Grandma led an ordinary
life running a diner.
33
00:03:19,074 --> 00:03:21,190
I thought so.
34
00:03:21,702 --> 00:03:25,069
Until I saw that book again.
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,374
Goura diner is closing.
36
00:03:31,461 --> 00:03:33,747
Thank you for your loyal patronage.
37
00:03:39,928 --> 00:03:41,839
What's this?
38
00:03:41,930 --> 00:03:43,716
Daisuke!
39
00:03:44,141 --> 00:03:45,927
You're still at it?
40
00:03:46,810 --> 00:03:49,301
Yes, I am.
41
00:03:56,987 --> 00:03:58,427
The complete works of natsume soseki
42
00:03:58,655 --> 00:03:59,770
and then.
43
00:04:02,033 --> 00:04:04,649
And then, huh?
44
00:04:12,502 --> 00:04:13,992
Natsu...
45
00:04:14,546 --> 00:04:17,333
No, come on. Natsu... me...
46
00:04:20,677 --> 00:04:22,759
Natsume soseki?
47
00:04:23,805 --> 00:04:25,420
Mum!
48
00:04:25,682 --> 00:04:26,797
Look at this!
49
00:04:26,933 --> 00:04:28,969
Natsume soseki's autograph!
50
00:04:29,060 --> 00:04:30,675
What? Is it real?
51
00:04:30,771 --> 00:04:32,181
It must be!
52
00:04:32,314 --> 00:04:35,852
That's why she hit me
when I touched this book.
53
00:04:36,026 --> 00:04:39,814
Why else would she hit
her sweet four-year-old grandson twice?
54
00:04:40,906 --> 00:04:42,646
Who's Tanaka yoshio?
55
00:04:44,743 --> 00:04:47,359
To Tanaka yoshio - natsume soseki
56
00:04:47,370 --> 00:04:48,951
beats me.
57
00:04:48,955 --> 00:04:51,287
Tanaka yoshio?
58
00:04:52,709 --> 00:04:54,040
Tanaka...
59
00:04:59,716 --> 00:05:03,129
Biblia antique books?
60
00:05:21,363 --> 00:05:22,648
Grandma?
61
00:05:22,781 --> 00:05:24,521
No way.
62
00:05:27,661 --> 00:05:29,071
It's grandma!
63
00:05:29,913 --> 00:05:32,620
It all began with an antique book
64
00:05:33,208 --> 00:05:36,496
and the many lives it touched.
65
00:05:40,340 --> 00:05:47,678
The antique
66
00:06:55,832 --> 00:06:59,871
Biblia antique books
67
00:07:08,011 --> 00:07:10,047
Hello?
68
00:07:10,388 --> 00:07:12,595
Anyone here?
69
00:07:54,307 --> 00:07:56,889
One... ten... hundred... thousand...
70
00:07:56,893 --> 00:07:58,429
50 million yen!
71
00:08:02,399 --> 00:08:05,015
- Sorry!
- It's okay...
72
00:08:05,402 --> 00:08:08,189
I brought books for appraisal.
73
00:08:08,321 --> 00:08:13,156
Shinokawa shioriko of biblia antique books.
74
00:08:13,451 --> 00:08:14,736
Goura daisuke.
75
00:08:15,161 --> 00:08:17,197
Your books.
76
00:08:17,288 --> 00:08:19,074
May I take a look?
77
00:08:19,582 --> 00:08:21,038
Please.
78
00:08:21,209 --> 00:08:22,699
Thank you.
79
00:08:25,380 --> 00:08:26,836
Here.
80
00:08:27,841 --> 00:08:30,173
It's these here.
81
00:08:30,552 --> 00:08:33,464
My late grandma's old purchases from here.
82
00:08:34,389 --> 00:08:35,879
Natsume soseki.
83
00:08:36,141 --> 00:08:38,473
Iwanami shoten's pocket edition.
84
00:08:39,310 --> 00:08:41,892
The first in Japan to publish
85
00:08:41,896 --> 00:08:43,727
the complete works of soseki.
86
00:08:43,732 --> 00:08:46,348
A budget compilation yet elaborate.
87
00:08:46,860 --> 00:08:50,853
They're the first to include
all of soseki's diaries.
88
00:08:50,989 --> 00:08:52,900
Commentary specially written by
89
00:08:52,907 --> 00:08:55,899
soseki's disciple komiya toyotaka.
90
00:08:56,036 --> 00:08:57,901
There are over 30 versions
91
00:08:57,912 --> 00:09:00,369
of soseki's complete works.
92
00:09:00,582 --> 00:09:02,994
- Wow.
- Indeed!
93
00:09:03,126 --> 00:09:07,335
I think soseki is one of
Japan's most beloved writers.
94
00:09:07,338 --> 00:09:09,670
No, I don't mean soseki but..
95
00:09:09,674 --> 00:09:11,130
You.
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,375
You flatter me.
97
00:09:13,470 --> 00:09:17,634
Right. There's a book
with an autograph inside.
98
00:09:17,640 --> 00:09:18,971
And then?
99
00:09:19,059 --> 00:09:20,094
And then.
100
00:09:20,185 --> 00:09:23,222
It looks authentic to me so...
101
00:09:26,524 --> 00:09:27,809
Let me see.
102
00:09:33,990 --> 00:09:35,696
Complete works of soseki - volume eight
103
00:09:40,705 --> 00:09:42,025
To Tanaka yoshio - natsume soseki
104
00:09:54,511 --> 00:09:56,342
Biblia antique books
105
00:10:03,520 --> 00:10:05,135
I am a cat
106
00:10:05,230 --> 00:10:06,891
sanshiro
107
00:10:06,981 --> 00:10:09,563
the three-cornered world
108
00:10:09,651 --> 00:10:11,391
Poppy
109
00:10:11,486 --> 00:10:13,647
light and dark
110
00:10:13,738 --> 00:10:14,818
to the equinox and beyond
111
00:10:14,906 --> 00:10:16,237
botchan
112
00:10:16,449 --> 00:10:18,440
grass on the wayside
113
00:10:19,244 --> 00:10:21,451
did your grandmother name you?
114
00:10:22,122 --> 00:10:23,122
Huh?
115
00:10:23,915 --> 00:10:25,701
She gave you the name "daisuke"?
116
00:10:26,334 --> 00:10:27,494
I'm not sure.
117
00:10:28,253 --> 00:10:30,744
Haven't you read and then?
118
00:10:30,839 --> 00:10:32,875
- No.
- Don't read much?
119
00:10:32,966 --> 00:10:34,001
I can't read novels.
120
00:10:34,134 --> 00:10:35,499
Your grandmother scolded you?
121
00:10:35,677 --> 00:10:36,792
How do you know that?
122
00:10:36,803 --> 00:10:38,509
She treasured her books.
123
00:10:38,596 --> 00:10:41,463
They mustn't touch, but you did.
124
00:10:41,474 --> 00:10:43,305
You were four or five, so you reached
125
00:10:43,309 --> 00:10:45,470
for a title you could read.
126
00:10:45,478 --> 00:10:47,514
- Reprimanded?
- And hit, twice.
127
00:10:47,605 --> 00:10:49,220
That was generous of her.
128
00:10:49,315 --> 00:10:51,306
Had the secret been...
129
00:10:54,112 --> 00:10:55,568
Sorry.
130
00:10:55,697 --> 00:10:56,777
Huh?
131
00:10:57,657 --> 00:11:00,069
I've always been told
132
00:11:00,243 --> 00:11:03,110
I babble when I have a book.
133
00:11:03,204 --> 00:11:04,740
What secret?
134
00:11:09,127 --> 00:11:10,663
I can't say.
135
00:11:11,296 --> 00:11:14,163
I must respect your grandmother's privacy.
136
00:11:14,799 --> 00:11:16,380
Sorry.
137
00:11:21,472 --> 00:11:23,554
Natsume's autograph was fake.
138
00:11:23,933 --> 00:11:26,925
- So it's just a scribble?
- Yeah.
139
00:11:26,936 --> 00:11:28,676
Then sell them off.
140
00:11:28,897 --> 00:11:30,228
Yeah.
141
00:11:31,107 --> 00:11:34,565
But grandma treasured them so...
142
00:11:43,536 --> 00:11:45,572
Young grandma,
143
00:11:46,122 --> 00:11:49,330
you shall stay here with old grandma.
144
00:11:51,002 --> 00:11:53,664
Did your grandmother name you?
145
00:11:53,796 --> 00:11:55,536
She gave you the name "daisuke"?
146
00:11:57,926 --> 00:12:01,168
Hey, why was I named daisuke?
147
00:12:02,096 --> 00:12:04,052
Your grandma insisted.
148
00:12:04,224 --> 00:12:05,224
Seriously?
149
00:12:06,100 --> 00:12:09,968
Apparently, it's the name of a character
from her favourite novel.
150
00:12:13,358 --> 00:12:14,143
Complete works of soseki
151
00:12:14,234 --> 00:12:15,234
volume eight - and then
152
00:12:31,584 --> 00:12:32,824
And then.
153
00:12:36,172 --> 00:12:40,666
As rushing footsteps
154
00:12:40,969 --> 00:12:44,587
echoed past the gate,
155
00:12:44,973 --> 00:12:49,933
a pair of large wooden clogs
156
00:12:50,019 --> 00:12:52,305
dangled from the sky
157
00:12:52,397 --> 00:12:55,981
in daisuke's mind...
158
00:12:56,401 --> 00:12:57,937
Daisuke
159
00:12:58,111 --> 00:13:00,272
ever since grandma hit me,
160
00:13:00,405 --> 00:13:04,444
I cannot read novels full of words.
161
00:13:04,951 --> 00:13:06,566
My heart races
162
00:13:06,744 --> 00:13:08,780
and I break into cold sweat.
163
00:13:16,754 --> 00:13:18,244
All I got was that
164
00:13:18,339 --> 00:13:21,797
the protagonist's name is daisuke.
165
00:13:24,345 --> 00:13:27,758
I still don't get it.
166
00:13:28,433 --> 00:13:30,674
If that autograph's fake,
167
00:13:31,144 --> 00:13:34,432
why did I have to get hit twice?
168
00:13:36,274 --> 00:13:38,981
What secret did my grandma have?
169
00:13:39,068 --> 00:13:41,150
It traumatised me, I can't read novels.
170
00:13:41,154 --> 00:13:42,769
I've a right to...
171
00:13:43,656 --> 00:13:44,736
Know.
172
00:13:52,165 --> 00:13:54,372
Will you keep it between us?
173
00:13:55,543 --> 00:13:56,543
Promise.
174
00:13:57,170 --> 00:13:59,627
Soseki's autograph was...
175
00:14:01,090 --> 00:14:02,830
Forged by your grandmother.
176
00:14:03,217 --> 00:14:04,217
What?
177
00:14:04,802 --> 00:14:07,714
Tanaka yoshio loved books
178
00:14:07,805 --> 00:14:10,512
and sent your grandmother
volume eight - and then.
179
00:14:10,516 --> 00:14:12,381
Probably 53 years ago.
180
00:14:12,727 --> 00:14:14,809
How can you tell?
181
00:14:15,480 --> 00:14:18,438
The price tag inside and then.
182
00:14:18,900 --> 00:14:20,515
Written by brush.
183
00:14:20,610 --> 00:14:23,352
Only used the year this store was opened.
184
00:14:24,030 --> 00:14:28,364
In 1964, the year of the Tokyo Olympics.
185
00:14:29,035 --> 00:14:30,400
I see.
186
00:14:30,536 --> 00:14:32,652
It says "ownership stamp".
187
00:14:33,289 --> 00:14:33,903
That's the one.
188
00:14:33,915 --> 00:14:34,779
Ownership stamp that's the one.
189
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
Ownership stamp
190
00:14:36,125 --> 00:14:40,289
it's like a stamp an owner uses
to Mark one's collection.
191
00:14:40,880 --> 00:14:44,498
But only volume eight is missing it.
192
00:14:46,010 --> 00:14:47,750
You're right.
193
00:14:48,012 --> 00:14:50,344
Probably she had volume eight first,
194
00:14:50,348 --> 00:14:52,259
then got a whole set
195
00:14:52,266 --> 00:14:54,473
and disposed of the duplicate
196
00:14:54,477 --> 00:14:56,433
to line her bookshelf.
197
00:14:56,437 --> 00:14:58,223
What for?
198
00:14:58,231 --> 00:15:01,644
Having only one would stand out.
199
00:15:01,651 --> 00:15:03,516
Why not just hide it?
200
00:15:03,861 --> 00:15:07,524
Maybe she felt safer to line it
among other books.
201
00:15:08,366 --> 00:15:11,403
She did all that to hide
it from her family.
202
00:15:12,495 --> 00:15:15,077
Because it was from someone special.
203
00:15:22,255 --> 00:15:26,419
- The dedication signature format.
- This?
204
00:15:26,551 --> 00:15:29,839
Authors not only write their own hame
205
00:15:29,929 --> 00:15:32,636
but also who it's for.
206
00:15:32,765 --> 00:15:34,721
Who it's for in the centre,
207
00:15:34,725 --> 00:15:36,431
the author at the end.
208
00:15:36,686 --> 00:15:38,017
But not yours.
209
00:15:38,146 --> 00:15:41,559
Probably it only had Tanaka yoshio's name.
210
00:15:41,691 --> 00:15:44,307
The handwriting is different.
211
00:15:44,318 --> 00:15:46,149
Inconsistent for one person
212
00:15:46,154 --> 00:15:47,564
to have written it.
213
00:15:47,697 --> 00:15:50,689
Why did mr Tanaka sign it?
214
00:15:52,827 --> 00:15:56,069
It's not uncommon to put
your name on a gift.
215
00:15:56,539 --> 00:15:58,325
Soseki's autograph was forged
216
00:15:58,416 --> 00:16:02,409
to hide that it was a gift
even if it was seen.
217
00:16:02,628 --> 00:16:05,244
Taking such precaution means...
218
00:16:10,052 --> 00:16:12,509
It was a forbidden love,
never to be revealed.
219
00:16:13,055 --> 00:16:17,264
A forbidden love, never to be revealed.
220
00:16:19,228 --> 00:16:22,720
When did your grandmother get married?
221
00:16:25,318 --> 00:16:28,230
Ofuna bearing rejected you.
222
00:16:28,237 --> 00:16:29,852
Don't open my mail!
223
00:16:29,864 --> 00:16:31,570
The result won't change.
224
00:16:31,574 --> 00:16:33,610
What about my privacy?
225
00:16:33,618 --> 00:16:36,951
No privacy as long as you're under my roof.
226
00:16:37,413 --> 00:16:40,155
Get a job if you object.
227
00:16:41,918 --> 00:16:43,579
What are you doing?
228
00:16:43,669 --> 00:16:45,034
Nothing.
229
00:16:48,424 --> 00:16:49,664
Hey!
230
00:16:50,259 --> 00:16:53,092
What year did grandma get married?
231
00:16:53,804 --> 00:16:55,886
1960.
232
00:16:57,308 --> 00:16:59,344
1960...
233
00:16:59,894 --> 00:17:01,555
In 1964,
234
00:17:01,854 --> 00:17:04,140
the year of the Tokyo Olympics.
235
00:17:04,232 --> 00:17:06,348
Because it was from someone special.
236
00:17:07,360 --> 00:17:09,351
Mum, you were born in?
237
00:17:09,862 --> 00:17:11,727
1965.
238
00:17:11,864 --> 00:17:15,231
A year after the Tokyo Olympics.
239
00:17:15,409 --> 00:17:18,116
Grandma received that book
240
00:17:18,246 --> 00:17:20,453
after she got married?
241
00:17:20,623 --> 00:17:21,623
What?
242
00:17:21,874 --> 00:17:23,284
Nothing.
243
00:17:26,128 --> 00:17:27,664
Mum,
244
00:17:27,880 --> 00:17:31,213
have you read and then by natsume soseki?
245
00:17:31,884 --> 00:17:33,249
Nope.
246
00:17:33,427 --> 00:17:35,668
But I saw the movie.
247
00:17:35,763 --> 00:17:37,970
Starring matsuda yusaku.
248
00:17:38,266 --> 00:17:41,508
I think it's about a male protagonist
249
00:17:42,311 --> 00:17:44,723
who steals another's wife.
250
00:17:45,064 --> 00:17:46,645
What?
251
00:17:49,944 --> 00:17:52,606
A forbidden love, never to be revealed.
252
00:18:07,128 --> 00:18:10,120
Complete works of soseki
253
00:18:10,131 --> 00:18:12,873
volume eight - and then
254
00:18:30,693 --> 00:18:32,229
Yoshio...
255
00:18:33,696 --> 00:18:37,234
Kinuko, I trust you.
256
00:18:41,329 --> 00:18:44,821
A forbidden love, never to be revealed.
257
00:18:45,958 --> 00:18:47,539
Could...
258
00:18:48,127 --> 00:18:52,712
My real grandfather be someone else?
259
00:18:58,763 --> 00:19:02,381
Grandma's secret, never to be revealed.
260
00:19:02,725 --> 00:19:05,592
Unravelling it from a book.
261
00:19:05,728 --> 00:19:07,138
She's...
262
00:19:07,146 --> 00:19:08,761
Complete works of soseki
263
00:19:08,773 --> 00:19:09,933
volume eight - and then
264
00:19:10,107 --> 00:19:14,521
I'm no longer scared of
that overwhelming darkness.
265
00:19:15,112 --> 00:19:18,821
I'll go find what makes people happy.
266
00:19:19,200 --> 00:19:23,694
We'll go together as far as we can go.
267
00:19:24,538 --> 00:19:27,154
Yes, we will.
268
00:19:27,958 --> 00:19:31,416
Campanella pointed to a distant field
269
00:19:31,420 --> 00:19:34,162
outside the window and cried.
270
00:19:34,924 --> 00:19:36,539
That's it for today.
271
00:19:36,634 --> 00:19:38,750
A little more!
272
00:19:41,389 --> 00:19:43,471
- All right.
- See you.
273
00:19:43,724 --> 00:19:45,430
- Bye.
- See you.
274
00:19:45,434 --> 00:19:46,765
See you. Take care!
275
00:19:46,936 --> 00:19:48,517
Bye!
276
00:20:08,499 --> 00:20:11,582
I wanted to thank you for the other day.
277
00:20:28,769 --> 00:20:30,555
I'm glad...
278
00:20:31,063 --> 00:20:33,395
I asked you to look...
279
00:20:35,359 --> 00:20:36,644
At the books.
280
00:20:43,242 --> 00:20:45,904
I love antique books.
281
00:20:47,204 --> 00:20:50,037
Not just for the old stories inside,
282
00:20:51,083 --> 00:20:54,166
but the new stories of the people
283
00:20:54,253 --> 00:20:56,744
whose lives they touch.
284
00:21:09,101 --> 00:21:10,557
That's it.
285
00:21:10,561 --> 00:21:12,768
Too heavy. Good here?
286
00:21:12,855 --> 00:21:15,346
To the counter, please?
287
00:21:16,692 --> 00:21:18,273
Sorry.
288
00:21:19,069 --> 00:21:20,605
Want a hand?
289
00:21:20,738 --> 00:21:22,069
No, that's...
290
00:21:22,239 --> 00:21:23,820
It's okay.
291
00:21:24,033 --> 00:21:25,648
Thank you.
292
00:21:30,623 --> 00:21:31,703
- Is here good?
- Yes.
293
00:21:32,583 --> 00:21:33,914
Thank you.
294
00:21:34,126 --> 00:21:35,536
Hey.
295
00:21:35,878 --> 00:21:38,210
Would you like to work here?
296
00:21:38,297 --> 00:21:39,412
- Huh?
- What?
297
00:21:39,423 --> 00:21:41,755
It's good to have a guy around.
298
00:21:41,759 --> 00:21:43,875
- Got a job?
- No, unemployed.
299
00:21:43,969 --> 00:21:45,709
Really? Can you drive?
300
00:21:45,721 --> 00:21:46,756
Yeah, sure.
301
00:21:46,889 --> 00:21:48,971
- You're hired!
- Hired?
302
00:21:49,058 --> 00:21:51,800
Aya! Don't take her seriously.
303
00:21:51,811 --> 00:21:53,176
But I am, sis.
304
00:21:53,270 --> 00:21:56,433
You're injured.
You want staff. A part-timer.
305
00:21:56,649 --> 00:21:59,106
- 1 do, sure, but...
- See?
306
00:21:59,235 --> 00:22:00,941
You're unemployed?
307
00:22:01,028 --> 00:22:02,518
Shouldn't you be working?
308
00:22:02,696 --> 00:22:04,311
But I can't read novels.
309
00:22:04,406 --> 00:22:06,442
No problem. You got strength.
310
00:22:06,450 --> 00:22:07,735
Aya!
311
00:22:07,827 --> 00:22:10,364
Don't trouble mr goura.
312
00:22:10,746 --> 00:22:13,237
Fine then. Even if he did,
313
00:22:13,249 --> 00:22:15,035
you'd only talk about books
314
00:22:15,042 --> 00:22:17,249
and bore him into quitting.
315
00:22:17,503 --> 00:22:19,619
Like all others.
316
00:22:32,309 --> 00:22:36,348
Will you take me as a part-timer?
317
00:22:37,064 --> 00:22:38,064
Excuse me?
318
00:22:39,859 --> 00:22:43,226
But on one condition.
319
00:22:44,280 --> 00:22:46,020
Condition?
320
00:22:49,910 --> 00:22:51,571
Done here!
321
00:22:52,288 --> 00:22:55,200
Could you put out the signage?
322
00:22:56,250 --> 00:22:58,286
What should I do next?
323
00:22:58,711 --> 00:23:01,544
The lights, please.
324
00:23:02,256 --> 00:23:04,872
The newer books sell faster.
325
00:23:04,884 --> 00:23:06,340
I see.
326
00:23:06,510 --> 00:23:08,250
Line them without gaps.
327
00:23:08,470 --> 00:23:11,337
You'll know when one gets stolen.
328
00:23:11,432 --> 00:23:13,673
But stuffing the shelves too much
329
00:23:13,767 --> 00:23:15,928
will damage the books.
330
00:23:16,562 --> 00:23:18,177
So, do it like this.
331
00:23:19,607 --> 00:23:23,065
Like that. I see...
332
00:23:25,070 --> 00:23:27,812
And watch out for this spot.
333
00:23:28,157 --> 00:23:29,693
Take this wedge out
334
00:23:29,909 --> 00:23:31,274
and the bookshelf will collapse.
335
00:23:31,493 --> 00:23:33,108
Collapse?
336
00:23:33,203 --> 00:23:34,989
That's deadly.
337
00:23:34,997 --> 00:23:37,613
Wedge, don't touch, danger.
338
00:23:53,223 --> 00:23:55,088
I'm appraising it.
339
00:24:12,201 --> 00:24:15,989
Love poetry by saisei muro
340
00:24:16,872 --> 00:24:18,737
thank you so much.
341
00:24:22,169 --> 00:24:24,285
Please come again.
342
00:24:26,382 --> 00:24:28,043
Shioriko.
343
00:24:31,095 --> 00:24:32,881
Well...
344
00:24:33,013 --> 00:24:34,719
You remember?
345
00:24:36,767 --> 00:24:38,758
My condition.
346
00:24:41,105 --> 00:24:43,061
And then.
347
00:24:52,783 --> 00:24:54,694
As rushing footsteps
348
00:24:54,702 --> 00:24:57,990
echoed past the gate,
349
00:24:59,039 --> 00:25:01,701
a pair of large wooden clogs
350
00:25:01,875 --> 00:25:05,288
dangled from the sky in daisuke's mind.
351
00:25:06,380 --> 00:25:09,838
But as the footsteps grew distant,
352
00:25:09,925 --> 00:25:12,507
the clogs slipped away
353
00:25:12,720 --> 00:25:16,383
and vanished without a sound.
354
00:25:17,349 --> 00:25:19,590
Daisuke awoke.
355
00:25:21,061 --> 00:25:23,222
Next to his pillow,
356
00:25:23,230 --> 00:25:25,312
a camellia blossom had fallen
357
00:25:25,482 --> 00:25:27,894
oh the tatami mat.
358
00:25:28,736 --> 00:25:30,647
Daisuke had heard it drop
359
00:25:30,654 --> 00:25:34,693
during the night from under his covers.
360
00:25:36,035 --> 00:25:38,151
His ears caught the sound
361
00:25:38,328 --> 00:25:42,412
as if a rubber ball
bounced off the ceiling.
362
00:25:43,292 --> 00:25:46,910
Although he thought this might be...
363
00:25:46,920 --> 00:25:49,627
And then by natsume soseki was
364
00:25:49,715 --> 00:25:52,548
about a man caught up in a secret love
365
00:25:52,551 --> 00:25:55,008
with a married woman.
366
00:25:55,012 --> 00:25:56,468
Before he could remember
367
00:25:56,472 --> 00:25:58,588
the gentle contour of her face,
368
00:25:58,932 --> 00:26:03,301
her black misty eyes
369
00:26:03,395 --> 00:26:05,477
came to mind.
370
00:26:09,651 --> 00:26:12,438
That's it for today.
371
00:26:27,920 --> 00:26:29,785
That yoshio.
372
00:26:29,880 --> 00:26:33,543
When is that layabout going to
put his big head to good use
373
00:26:34,301 --> 00:26:35,666
and get a real job?
374
00:26:35,761 --> 00:26:38,969
Writing is not a profession.
375
00:26:39,056 --> 00:26:42,048
Besides, he hasn't even finished a story.
376
00:26:43,227 --> 00:26:46,219
Should we arrange a marriage for him?
377
00:27:10,420 --> 00:27:14,959
Goura diner
378
00:27:15,175 --> 00:27:17,131
up in second place!
379
00:27:17,219 --> 00:27:20,006
Japan! Tsuburaya of Japan!
380
00:27:20,222 --> 00:27:23,840
Go tsuburaya! You can do it!
381
00:27:24,059 --> 00:27:26,345
There he comes!
382
00:27:35,070 --> 00:27:37,106
Welcome!
383
00:27:37,698 --> 00:27:40,235
Excuse me. Coming through.
384
00:27:40,701 --> 00:27:43,113
Have a seat.
385
00:27:53,297 --> 00:27:55,834
Our signature is pork rice bowl.
386
00:27:56,466 --> 00:27:57,831
Then that.
387
00:27:58,677 --> 00:28:01,089
Here you are.
388
00:28:05,225 --> 00:28:06,931
Peas...
389
00:28:07,019 --> 00:28:08,725
Not a fan?
390
00:28:09,188 --> 00:28:10,928
Sorry.
391
00:28:17,446 --> 00:28:18,561
Here.
392
00:28:18,655 --> 00:28:20,566
Come! You're missing it!
393
00:28:21,241 --> 00:28:22,697
Coming!
394
00:28:23,911 --> 00:28:26,072
- Hurry!
- Okay!
395
00:28:26,079 --> 00:28:28,695
Wow! Go Japan!
396
00:28:28,707 --> 00:28:30,538
Thank you.
397
00:28:33,545 --> 00:28:37,629
Almost at the top of the hill!
398
00:28:37,883 --> 00:28:41,796
Come on, tsuburaya! You can do it!
399
00:28:42,638 --> 00:28:44,629
Here's your change.
400
00:28:45,474 --> 00:28:46,930
You got rice on your face.
401
00:28:47,768 --> 00:28:49,133
This side.
402
00:28:52,356 --> 00:28:53,345
It was good.
403
00:28:53,357 --> 00:28:55,473
Thank you.
404
00:29:19,299 --> 00:29:21,130
Quite a bang.
405
00:29:21,301 --> 00:29:23,417
A gold medal had you landed it.
406
00:29:24,930 --> 00:29:26,340
Just kidding.
407
00:29:27,891 --> 00:29:29,506
How are you feeling?
408
00:29:29,768 --> 00:29:31,053
It must hurt.
409
00:29:31,144 --> 00:29:32,509
Not really.
410
00:29:36,191 --> 00:29:38,147
Don't forget this.
411
00:29:39,528 --> 00:29:41,484
You read it?
412
00:29:42,864 --> 00:29:44,024
No...
413
00:29:44,283 --> 00:29:46,899
Yes, you did.
414
00:29:47,661 --> 00:29:49,492
But just a bit.
415
00:29:49,579 --> 00:29:52,241
Actually, I couldn't really follow.
416
00:29:52,624 --> 00:29:54,205
These are notes
417
00:29:54,334 --> 00:29:56,916
for a novel I'm writing now.
418
00:29:58,046 --> 00:30:00,207
You're a writer?
419
00:30:00,465 --> 00:30:01,671
Yes.
420
00:30:05,387 --> 00:30:08,800
Whose works do you read?
421
00:30:09,141 --> 00:30:11,302
I don't read much.
422
00:30:12,311 --> 00:30:15,474
What's that one with the cat?
423
00:30:15,564 --> 00:30:17,179
The cat without a name...
424
00:30:17,274 --> 00:30:18,935
You mean I am a cat?
425
00:30:19,192 --> 00:30:21,979
That's it! I read it in school!
426
00:30:27,200 --> 00:30:31,113
Please give me recommendations next time.
427
00:30:32,998 --> 00:30:34,363
Okay, sure.
428
00:30:34,833 --> 00:30:37,449
We're closing now.
429
00:30:37,461 --> 00:30:39,167
Okay!
430
00:30:40,339 --> 00:30:42,705
Right. Thank you for this.
431
00:30:42,799 --> 00:30:44,005
Sure.
432
00:30:44,468 --> 00:30:46,208
Bye.
433
00:30:54,686 --> 00:30:56,051
May ll...
434
00:30:56,855 --> 00:30:59,722
Ask for your name?
435
00:31:01,276 --> 00:31:03,016
Goura kinuko.
436
00:31:03,653 --> 00:31:05,689
Kinuko...
437
00:31:08,241 --> 00:31:09,241
Thank you.
438
00:31:33,809 --> 00:31:36,846
Kinuko...
439
00:31:40,399 --> 00:31:45,143
Kinuko
440
00:31:45,362 --> 00:31:48,195
biblia antique books
441
00:32:01,628 --> 00:32:03,664
Gotten used to my sister yet?
442
00:32:03,755 --> 00:32:04,995
Pretty much.
443
00:32:05,006 --> 00:32:06,792
Hand me the carrots.
444
00:32:06,925 --> 00:32:08,131
Okay.
445
00:32:08,343 --> 00:32:09,423
Here.
446
00:32:21,314 --> 00:32:22,975
You have a new message.
447
00:32:29,156 --> 00:32:31,772
Oba yozo.
448
00:32:35,203 --> 00:32:36,659
Sis!
449
00:32:36,955 --> 00:32:38,161
Sis.
450
00:32:38,832 --> 00:32:40,447
Dinner's ready.
451
00:32:42,169 --> 00:32:43,705
Sorry, I'm coming.
452
00:32:43,920 --> 00:32:45,660
Okay. Go!
453
00:32:51,344 --> 00:32:54,427
It'll be a disaster if you leave it to her.
454
00:32:54,431 --> 00:32:55,295
Disaster?
455
00:32:55,390 --> 00:32:58,473
I thought she could at least make curry,
456
00:32:58,560 --> 00:33:02,178
but she went to get books
on Indian history and spices,
457
00:33:02,314 --> 00:33:05,056
hot the actual spices. We got into a fight.
458
00:33:05,192 --> 00:33:07,274
But that's...
459
00:33:07,360 --> 00:33:11,820
Mr goura, how much do you know about curry?
460
00:33:12,699 --> 00:33:14,530
How much I know?
461
00:33:14,659 --> 00:33:17,150
To be honest,
462
00:33:17,245 --> 00:33:18,985
not so much, but...
463
00:33:19,080 --> 00:33:21,196
And yet you can make curry?
464
00:33:21,291 --> 00:33:23,907
Well, a simple one, yes.
465
00:33:24,461 --> 00:33:26,497
- You can?
- Sure.
466
00:33:26,505 --> 00:33:29,121
She doesn't know much aside from books.
467
00:33:29,299 --> 00:33:32,666
And clumsy, falling on stone stairs.
468
00:33:34,346 --> 00:33:37,383
But she knows so much about books.
469
00:33:37,474 --> 00:33:39,590
That's all she has.
470
00:33:42,562 --> 00:33:47,602
By the way, what's the most
expensive book in this store?
471
00:33:47,734 --> 00:33:49,975
What was it called? Final...
472
00:33:50,237 --> 00:33:52,899
- Final...
- Aya.
473
00:33:52,906 --> 00:33:55,272
Final answer! No, that's not it.
474
00:33:55,283 --> 00:33:56,283
The final...
475
00:33:56,326 --> 00:33:57,862
No need to say it!
476
00:34:18,848 --> 00:34:22,432
Kamakura antique books exchange
477
00:34:22,769 --> 00:34:25,511
this is like a professional's market.
478
00:34:25,647 --> 00:34:28,514
The market rates are determined here.
479
00:34:38,118 --> 00:34:39,824
I am a wolf myself, after all.
480
00:34:39,828 --> 00:34:41,318
Want a look?
481
00:34:41,329 --> 00:34:43,194
I am a wolf myself, after all.
482
00:34:43,498 --> 00:34:45,659
Sasaki maki is a great artist.
483
00:34:46,001 --> 00:34:48,333
Known for murakami haruki's covers,
484
00:34:48,628 --> 00:34:51,836
but her own picture books
are very charming.
485
00:34:52,257 --> 00:34:55,044
- Allow me.
- Thank you.
486
00:34:55,260 --> 00:34:57,046
- Here.
- Thank you.
487
00:34:57,220 --> 00:34:58,630
One of my favourites.
488
00:34:58,847 --> 00:34:59,962
Mine, too.
489
00:35:00,056 --> 00:35:01,967
Same expression and line,
490
00:35:01,975 --> 00:35:05,843
but builds up emotions. A great ending.
491
00:35:05,937 --> 00:35:08,428
- Precisely.
- Gives meaning to the title.
492
00:35:08,523 --> 00:35:10,309
Heard about oba yozo?
493
00:35:10,317 --> 00:35:11,602
Yeah, sure.
494
00:35:11,610 --> 00:35:14,272
Buying out dazai's rare books?
495
00:35:14,279 --> 00:35:15,769
Yeah, that one.
496
00:35:15,780 --> 00:35:18,738
At least he pays handsomely.
497
00:35:18,825 --> 00:35:19,905
But the name...
498
00:35:23,288 --> 00:35:26,246
What was that oba yozo
499
00:35:26,333 --> 00:35:28,244
they were talking about?
500
00:35:29,169 --> 00:35:34,163
The protagonist in dazai
osamu's short story,
501
00:35:34,257 --> 00:35:36,464
the flowers of buffoonery.
502
00:35:36,718 --> 00:35:40,131
So, that buyer's playing a character?
503
00:35:41,848 --> 00:35:44,385
Character? I guess you're right.
504
00:35:45,393 --> 00:35:47,759
Mr wolf from earlier.
505
00:35:47,937 --> 00:35:50,178
You've got fine taste.
506
00:35:50,732 --> 00:35:52,893
Bob Shaw is a find.
507
00:35:53,234 --> 00:35:55,145
Oh, pardon me.
508
00:35:55,320 --> 00:35:57,151
Inagaki of I-book café.
509
00:35:57,322 --> 00:35:59,404
In online comic book sales.
510
00:36:00,659 --> 00:36:02,695
Shinokawa of biblia antique books.
511
00:36:02,994 --> 00:36:05,201
Goura daisuke.
512
00:36:07,248 --> 00:36:11,207
At least that oba yozo is a paying buyer.
513
00:36:11,419 --> 00:36:14,161
I got my artificial fellows stolen.
514
00:36:14,255 --> 00:36:15,665
Stolen?
515
00:36:15,924 --> 00:36:18,461
Artificial fellows by tagawa kikuo?
516
00:36:18,468 --> 00:36:21,426
A Sci-Fi comic said to be written in 1.948
517
00:36:21,429 --> 00:36:22,714
when he was 16?
518
00:36:22,722 --> 00:36:25,384
The going rate is 350,000 yen.
519
00:36:25,684 --> 00:36:27,470
350,000 yen!
520
00:36:27,936 --> 00:36:29,551
May I ask...
521
00:36:30,605 --> 00:36:32,687
Since you sell books online,
522
00:36:32,774 --> 00:36:34,765
how did it get stolen?
523
00:36:39,572 --> 00:36:41,483
A man came to my store for an appraisal
524
00:36:41,491 --> 00:36:43,698
but disappeared.
525
00:36:43,910 --> 00:36:46,743
Together with artificial fellows.
526
00:36:48,206 --> 00:36:50,492
I don't know who he is.
527
00:36:51,459 --> 00:36:54,371
The only leads I have are these books
528
00:36:54,462 --> 00:36:56,123
and a half-filled address.
529
00:36:56,256 --> 00:36:59,293
Hase, kamakura city, kanagawa prefecture
530
00:37:09,894 --> 00:37:12,010
Chimney...
531
00:37:14,983 --> 00:37:16,769
Shioriko?
532
00:37:16,985 --> 00:37:20,978
I think this is enough to find the house.
533
00:37:21,489 --> 00:37:23,571
Why not take the car?
534
00:37:27,328 --> 00:37:29,284
A house with a chimney.
535
00:37:30,415 --> 00:37:32,531
This area is hase.
536
00:37:32,625 --> 00:37:35,992
Guys! It's quite heavy.
537
00:37:37,797 --> 00:37:40,379
Hey, you hear me?
538
00:37:41,968 --> 00:37:43,253
This house.
539
00:37:51,561 --> 00:37:53,301
How could you tell?
540
00:37:54,439 --> 00:37:57,556
All the books brought in were tanned.
541
00:37:57,650 --> 00:37:59,732
And smelled of soot.
542
00:37:59,819 --> 00:38:03,232
Which means many big windows
543
00:38:03,323 --> 00:38:05,063
and a fireplace.
544
00:38:05,158 --> 00:38:06,739
A fireplace?
545
00:38:07,952 --> 00:38:09,988
Since it has a chimney.
546
00:38:11,539 --> 00:38:13,450
Can I help you?
547
00:38:16,377 --> 00:38:18,834
- Be careful.
- I will.
548
00:38:22,258 --> 00:38:25,796
Hello.
549
00:38:26,763 --> 00:38:28,219
Long time.
550
00:38:30,600 --> 00:38:32,591
How...
551
00:38:36,356 --> 00:38:40,099
Artificial fellows
552
00:38:40,443 --> 00:38:42,024
I'm really...
553
00:38:42,862 --> 00:38:44,818
Really sorry.
554
00:38:47,033 --> 00:38:48,989
I love tagawa kikuo.
555
00:38:49,077 --> 00:38:51,284
I accidentally saw it
556
00:38:51,371 --> 00:38:53,202
and just couldn't resist.
557
00:38:53,915 --> 00:38:56,406
I wanted to keep and
read artificial fellows
558
00:38:56,417 --> 00:38:58,248
that I always admired.
559
00:39:05,385 --> 00:39:06,921
So, you stole it?
560
00:39:07,762 --> 00:39:09,252
That's a crime.
561
00:39:09,389 --> 00:39:11,129
For what? A book?
562
00:39:11,558 --> 00:39:14,925
You committed a crime.
563
00:39:16,688 --> 00:39:19,646
- I'm sorry.
- You're running out of time.
564
00:39:21,025 --> 00:39:23,061
Until you can't read anymore.
565
00:39:23,278 --> 00:39:24,609
What?
566
00:39:32,829 --> 00:39:34,365
This.
567
00:39:35,373 --> 00:39:37,864
You wrote outside the lines.
568
00:39:39,043 --> 00:39:42,786
How much can you see now?
569
00:39:49,345 --> 00:39:51,757
I'll soon lose my sight.
570
00:39:52,265 --> 00:39:54,551
Only a matter of time.
571
00:39:57,020 --> 00:39:59,056
But isn't it a crime?
572
00:40:00,106 --> 00:40:02,142
- Isn't it?
- Ltis.
573
00:40:02,942 --> 00:40:04,728
But...
574
00:40:07,155 --> 00:40:11,114
I can understand why
you would want to take it.
575
00:40:16,789 --> 00:40:19,576
While in fear of losing sight,
576
00:40:19,667 --> 00:40:23,159
if you encounter a book you cannot resist,
577
00:40:23,296 --> 00:40:26,504
I might do the same.
578
00:40:29,510 --> 00:40:31,592
I'll lend this to you.
579
00:40:32,430 --> 00:40:34,637
This book is telling me so.
580
00:40:34,766 --> 00:40:37,508
Books love being appreciated.
581
00:40:37,644 --> 00:40:39,225
So...
582
00:40:40,355 --> 00:40:43,222
Love it for some more time.
583
00:40:43,566 --> 00:40:45,773
Thank you. I really appreciate it.
584
00:40:50,281 --> 00:40:53,273
But...
585
00:40:57,747 --> 00:41:00,329
It's a special pork and mackerel soup.
586
00:41:00,416 --> 00:41:04,409
Especially the fish flavour.
It's addictive.
587
00:41:04,420 --> 00:41:07,082
Before becoming a writer, edogawa rampo
588
00:41:07,173 --> 00:41:10,040
worked at a bookstore and a noodle stand.
589
00:41:10,134 --> 00:41:11,294
That's right!
590
00:41:11,386 --> 00:41:14,219
Rampo is known to have worked many jobs.
591
00:41:14,389 --> 00:41:16,926
English tutor, merchant, shipyard staff,
592
00:41:16,933 --> 00:41:18,889
hewspaper journalist, typewriter seller,
593
00:41:19,102 --> 00:41:21,593
and wrote the fiend with twenty faces.
594
00:41:21,688 --> 00:41:25,977
I heard dazai osamu loved clam soup ramen.
595
00:41:26,275 --> 00:41:29,438
With plenty of bamboo shoots and seaweed.
596
00:41:29,612 --> 00:41:30,852
- Sounds tasty.
- Excuse me!
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,029
- One plate of dumplings, please!
- Got it!
598
00:41:33,032 --> 00:41:35,944
Mr inagaki, you love books.
599
00:41:36,077 --> 00:41:37,863
How'd you get into them?
600
00:41:38,079 --> 00:41:40,365
It's because of...
601
00:41:41,207 --> 00:41:43,869
Someone dear to me. A book lover.
602
00:41:51,175 --> 00:41:52,631
Kinuko.
603
00:41:53,636 --> 00:41:55,251
Goodbye?
604
00:41:56,597 --> 00:41:58,462
Please try and read it.
605
00:41:58,850 --> 00:42:01,967
Dazai osamu. I've heard of him.
606
00:42:02,103 --> 00:42:03,513
It's about a man
607
00:42:03,604 --> 00:42:06,391
who breaks up with his ten mistresses,
608
00:42:06,482 --> 00:42:09,224
but the lady who pretends to be his wife,
609
00:42:09,402 --> 00:42:10,767
her name is kinuko.
610
00:42:10,945 --> 00:42:12,810
There's a kinuko in here?
611
00:42:12,905 --> 00:42:14,691
As an exquisite beauty.
612
00:42:14,907 --> 00:42:16,113
What?
613
00:42:16,284 --> 00:42:18,024
But unfortunately,
614
00:42:18,119 --> 00:42:19,655
she has a voice of a crow.
615
00:42:19,829 --> 00:42:22,366
What? A crow...
616
00:42:22,665 --> 00:42:24,326
Kinuko here.
617
00:42:29,338 --> 00:42:32,705
Oba yozo in this no longer human
618
00:42:32,800 --> 00:42:34,711
acts like a buffoon, fooling others.
619
00:42:34,969 --> 00:42:37,460
Dazai's alter ego in a sense.
620
00:42:38,139 --> 00:42:41,757
He also appears in dazai's first work,
621
00:42:41,768 --> 00:42:43,258
the flowers of buffoonery.
622
00:42:44,395 --> 00:42:47,512
This villon's wife is about
an unfortunate woman.
623
00:42:47,523 --> 00:42:50,014
Her husband is a total failure.
624
00:42:50,401 --> 00:42:53,518
He has affairs and even becomes a thief.
625
00:42:53,654 --> 00:42:58,569
But the wife just cannot cut him off.
626
00:42:59,202 --> 00:43:01,238
Chiyojo by dazai osamu
627
00:43:02,246 --> 00:43:05,534
skin and heart by dazai osamu
628
00:43:08,044 --> 00:43:13,584
a cherry by dazai osamu
629
00:43:16,719 --> 00:43:18,960
look around.
630
00:43:19,055 --> 00:43:22,388
It is as bright as I am.
631
00:43:23,601 --> 00:43:27,514
So far, wherever we go,
632
00:43:27,980 --> 00:43:30,471
the air always lights up
633
00:43:30,483 --> 00:43:33,270
and comes to life as if at its own will.
634
00:43:34,278 --> 00:43:36,564
Let us say no more.
635
00:43:37,740 --> 00:43:41,608
Not too fast nor too slow.
636
00:43:43,663 --> 00:43:46,245
Let us go at our own pace.
637
00:43:46,624 --> 00:43:50,082
And keep going forward.
638
00:43:59,095 --> 00:44:00,881
This road,
639
00:44:01,806 --> 00:44:04,593
where does it lead?
640
00:44:05,393 --> 00:44:10,353
Perhaps it's best to ask a growing vine.
641
00:44:11,357 --> 00:44:14,315
Totally useless things. You start.
642
00:44:14,902 --> 00:44:17,268
A pair of clogs, one broken.
643
00:44:17,363 --> 00:44:18,819
Immobile horse.
644
00:44:18,948 --> 00:44:20,779
A ripped shamisen guitar.
645
00:44:20,992 --> 00:44:22,823
Camera that doesn't record.
646
00:44:22,910 --> 00:44:25,026
Non-lighting bulb.
647
00:44:25,037 --> 00:44:27,153
Flightless plane.
648
00:44:27,498 --> 00:44:29,284
And then...
649
00:44:29,292 --> 00:44:30,782
Come on, hurry.
650
00:44:30,877 --> 00:44:32,367
- Truth.
- What?
651
00:44:32,461 --> 00:44:34,292
Truth.
652
00:44:34,964 --> 00:44:37,171
What a boor.
653
00:44:38,050 --> 00:44:39,961
Then...
654
00:44:41,095 --> 00:44:42,881
Patience.
655
00:44:43,097 --> 00:44:47,056
So difficult. Then I...
656
00:44:48,561 --> 00:44:50,552
Ambition.
657
00:44:50,730 --> 00:44:52,095
Decadence.
658
00:44:53,316 --> 00:44:55,398
The weather two days ago.
659
00:44:55,735 --> 00:44:59,319
Me, k.
660
00:44:59,864 --> 00:45:01,070
And I.
661
00:45:01,073 --> 00:45:02,904
Kinuko!
662
00:45:03,826 --> 00:45:06,112
Got you the Madeleine you like.
663
00:45:06,204 --> 00:45:07,990
You're home.
664
00:45:14,212 --> 00:45:17,830
Thank you for keeping her company.
665
00:45:20,968 --> 00:45:22,924
- Well.
- I lost track of time reading.
666
00:45:23,095 --> 00:45:26,007
Sorry. I'll get ready.
667
00:45:26,015 --> 00:45:27,425
All right.
668
00:45:48,537 --> 00:45:51,370
You're always thinking about books?
669
00:45:52,083 --> 00:45:54,199
What else is there?
670
00:46:10,184 --> 00:46:12,516
I've an idea.
671
00:46:19,694 --> 00:46:24,154
Shioriko, we're almost there.
672
00:46:25,658 --> 00:46:27,523
Are you okay?
673
00:46:28,244 --> 00:46:30,451
I'm fine!
674
00:46:40,339 --> 00:46:42,625
- We're here.
- Okay.
675
00:46:45,761 --> 00:46:47,752
Thank you.
676
00:46:54,645 --> 00:46:56,226
This is...
677
00:46:56,772 --> 00:46:59,980
My secret spot.
678
00:47:20,921 --> 00:47:22,832
Books are fine,
679
00:47:23,174 --> 00:47:25,256
but this is a nice change.
680
00:47:35,728 --> 00:47:37,343
It's beautiful.
681
00:47:53,537 --> 00:47:55,277
Daisuke could see
682
00:47:55,289 --> 00:47:58,531
her long lashes trembling each time.
683
00:47:59,126 --> 00:48:01,868
You are my very existence.
684
00:48:02,171 --> 00:48:03,911
I can't do without you.
685
00:48:04,715 --> 00:48:08,333
I could no longer keep it to myself,
686
00:48:08,636 --> 00:48:11,048
so I called for you.
687
00:48:18,896 --> 00:48:20,852
How inspiring.
688
00:48:21,232 --> 00:48:23,143
Wish I could say that.
689
00:48:27,780 --> 00:48:32,114
Shioriko, why do you like books?
690
00:48:33,035 --> 00:48:35,321
They saved me.
691
00:48:35,913 --> 00:48:37,574
You mean books?
692
00:48:40,084 --> 00:48:43,247
When my mother abandoned us and left home,
693
00:48:43,671 --> 00:48:47,004
I cried my eyes out.
694
00:48:47,842 --> 00:48:49,548
That's when
695
00:48:49,969 --> 00:48:52,426
my grandfather who opened this store
696
00:48:52,555 --> 00:48:55,297
started reading to me.
697
00:48:57,601 --> 00:48:59,307
Books introduced me...
698
00:48:59,854 --> 00:49:02,596
To new worlds I never knew.
699
00:49:04,150 --> 00:49:06,766
And to new eras I never knew.
700
00:49:07,111 --> 00:49:08,726
And...
701
00:49:09,447 --> 00:49:13,065
To new people I never knew.
702
00:49:15,119 --> 00:49:17,280
Sol...
703
00:49:17,872 --> 00:49:21,285
I'm determined to protect
biblia antique books...
704
00:49:21,709 --> 00:49:24,621
I inherited from my grandfather.
705
00:49:34,638 --> 00:49:37,254
If I have a secret,
706
00:49:37,725 --> 00:49:38,931
would you want to know?
707
00:49:40,978 --> 00:49:44,516
Yes, I do.
708
00:49:58,787 --> 00:50:00,152
Two months ago,
709
00:50:00,831 --> 00:50:02,913
I fell from a steep stone stairs
710
00:50:03,000 --> 00:50:04,581
and got injured.
711
00:50:05,628 --> 00:50:09,746
I told people that I slipped,
712
00:50:11,050 --> 00:50:13,757
but the truth is,
713
00:50:15,804 --> 00:50:17,510
I was pushed.
714
00:50:18,766 --> 00:50:19,766
What?
715
00:50:35,824 --> 00:50:40,363
It all started with this book.
716
00:50:40,913 --> 00:50:42,824
The final years...
717
00:50:43,123 --> 00:50:45,535
Dazai's first short story collection.
718
00:50:45,876 --> 00:50:47,116
Have a look.
719
00:50:47,878 --> 00:50:49,709
Thank you.
720
00:50:49,922 --> 00:50:51,503
The first edition
721
00:50:51,590 --> 00:50:55,048
published by managoya shobo in 1936.
722
00:50:57,596 --> 00:50:59,427
My treasured personal collection
723
00:50:59,515 --> 00:51:02,222
I inherited from my grandfather.
724
00:51:04,603 --> 00:51:05,934
Sealed pages?
725
00:51:06,188 --> 00:51:07,519
It's uncut.
726
00:51:07,690 --> 00:51:09,146
Uncut?
727
00:51:09,233 --> 00:51:10,643
Normally, books are made
728
00:51:10,818 --> 00:51:12,979
by folding a piece of paper into eight.
729
00:51:13,070 --> 00:51:15,777
Then bound and the pages cut.
730
00:51:16,198 --> 00:51:17,904
Uncut books are published
731
00:51:17,992 --> 00:51:20,278
without the pages being cut.
732
00:51:20,286 --> 00:51:22,322
Then how do you read it?
733
00:51:24,790 --> 00:51:27,657
By cutting the pages
open with a paper knife.
734
00:51:27,751 --> 00:51:29,161
I see.
735
00:51:29,962 --> 00:51:31,748
With the compliments of osamu
736
00:51:31,839 --> 00:51:32,919
osamu?
737
00:51:34,341 --> 00:51:36,127
Could this be dazai osamu?
738
00:51:40,681 --> 00:51:43,798
Only 500 copies of the first edition.
739
00:51:44,518 --> 00:51:46,554
An autographed copy, still uncut,
740
00:51:47,062 --> 00:51:49,144
with a dust strip.
741
00:51:49,440 --> 00:51:52,682
It may be the only copy
in such pristine condition.
742
00:51:53,652 --> 00:51:55,734
I have no such intent,
743
00:51:55,863 --> 00:51:59,902
but I believe it would sell
at over three million yen.
744
00:52:10,461 --> 00:52:12,998
The person who pushed me is...
745
00:52:14,048 --> 00:52:16,630
Most likely oba yozo.
746
00:52:17,259 --> 00:52:19,124
The dazai fanatic?
747
00:52:19,136 --> 00:52:20,592
Yes.
748
00:52:21,513 --> 00:52:22,844
But...
749
00:52:23,724 --> 00:52:26,716
His true identity is unknown.
750
00:52:27,936 --> 00:52:31,053
Do you know the museum
of literature in hase?
751
00:52:31,231 --> 00:52:32,892
Dazai's retrospective exhibition
752
00:52:32,900 --> 00:52:35,516
was held a few months ago.
753
00:52:35,611 --> 00:52:39,229
I received a request to exhibit
the final years copy I own,
754
00:52:39,573 --> 00:52:41,404
so I lent it to them.
755
00:52:43,410 --> 00:52:45,526
After the exhibition,
756
00:52:45,537 --> 00:52:49,496
I received an email
from a person named oba yozo.
757
00:52:50,250 --> 00:52:52,491
Oba yozo is the protagonist of
758
00:52:52,628 --> 00:52:55,461
the flowers of buffoonery
in the final years.
759
00:52:56,340 --> 00:52:59,628
So I thought it was a prank.
760
00:53:00,302 --> 00:53:03,214
I replied that I had no intent to sell.
761
00:53:03,847 --> 00:53:06,338
Oba yozo
762
00:53:10,062 --> 00:53:12,474
please sell it to me at 3.5 million yen.
763
00:53:12,564 --> 00:53:13,929
Sell it at four million yen.
764
00:53:13,941 --> 00:53:15,056
Hand it over at five million yen.
765
00:53:15,067 --> 00:53:18,480
The emails became increasingly demanding
766
00:53:18,487 --> 00:53:20,978
and aggressive.
767
00:53:21,281 --> 00:53:22,942
The final years is mine.
768
00:53:22,950 --> 00:53:24,531
Hand it over or be sorry.
769
00:53:25,577 --> 00:53:29,365
And then, on one rainy night...
770
00:53:33,752 --> 00:53:35,037
I'm sorry.
771
00:53:41,260 --> 00:53:43,501
Where's my the final years?
772
00:53:58,068 --> 00:54:00,024
Don't tell anyone.
773
00:54:00,487 --> 00:54:03,069
Or I'll set fire to your store.
774
00:54:10,789 --> 00:54:14,452
Would you help me catch oba yozo?
775
00:54:17,713 --> 00:54:19,704
I want to protect this book.
776
00:54:25,137 --> 00:54:29,005
You're the only one I
can turn to, mr goura.
777
00:54:31,685 --> 00:54:33,141
Sure.
778
00:54:33,812 --> 00:54:36,474
But on one condition.
779
00:54:37,232 --> 00:54:38,472
Condition?
780
00:54:38,901 --> 00:54:42,610
Tell me more about osamu dazai
781
00:54:42,863 --> 00:54:44,694
and the final years.
782
00:54:46,074 --> 00:54:47,484
Sure!
783
00:54:48,911 --> 00:54:50,617
- Dazai is...
- Wait.
784
00:54:50,704 --> 00:54:52,615
It's late now.
785
00:54:54,792 --> 00:54:56,828
I'm sorry.
786
00:54:57,169 --> 00:54:58,955
You're right.
787
00:55:08,347 --> 00:55:10,338
I swear.
788
00:55:10,808 --> 00:55:13,140
I'll protect shioriko and the final years.
789
00:55:21,318 --> 00:55:23,809
Consumed by the devil's pride...
790
00:55:23,987 --> 00:55:26,945
If fate so desires...
791
00:55:27,115 --> 00:55:29,276
Dazai osamu reader
792
00:55:30,661 --> 00:55:31,946
dazai osamu collection
793
00:55:31,954 --> 00:55:33,239
the complete works of dazai osamu
794
00:55:33,247 --> 00:55:34,453
studies on dazai osamu
795
00:55:34,665 --> 00:55:37,782
the final years is mine. Oba yozo
796
00:56:24,756 --> 00:56:28,214
The final years
797
00:56:28,427 --> 00:56:30,213
the final years in the photo
798
00:56:30,220 --> 00:56:33,053
and the copy you have, are they connected?
799
00:56:34,433 --> 00:56:36,219
My grandfather said
800
00:56:36,310 --> 00:56:40,770
he purchased the final years
from dazai's relatives.
801
00:56:41,523 --> 00:56:45,607
And the copy I have has a dust strip,
802
00:56:45,944 --> 00:56:47,559
but the copy in this photo
803
00:56:47,654 --> 00:56:50,270
doesn't seem to have one.
804
00:56:50,616 --> 00:56:52,572
So, the two copies are...
805
00:56:52,659 --> 00:56:55,776
Unrelated. Got it.
Thought it might help.
806
00:56:55,996 --> 00:56:58,282
That it could lead to oba yozo.
807
00:56:59,583 --> 00:57:01,665
Where was this photo?
808
00:57:01,668 --> 00:57:03,750
Inside and then that I showed you.
809
00:57:03,921 --> 00:57:05,912
The one sighed by Tanaka yoshio?
810
00:57:06,131 --> 00:57:07,371
Yes.
811
00:57:09,426 --> 00:57:14,261
I think this was taken by Tanaka yoshio.
812
00:57:15,557 --> 00:57:17,388
Looking at the desk,
813
00:57:17,392 --> 00:57:19,599
he was probably a writer,
814
00:57:19,728 --> 00:57:22,014
or aspiring to be one.
815
00:57:26,485 --> 00:57:29,443
Then the final years in this photo
816
00:57:29,529 --> 00:57:31,941
belongs to Tanaka yoshio?
817
00:57:39,706 --> 00:57:43,073
Kinuko
818
00:57:47,089 --> 00:57:49,421
- hello.
- Coming!
819
00:57:49,591 --> 00:57:50,831
Your mail.
820
00:57:50,926 --> 00:57:53,042
Right, thank you.
821
00:58:16,743 --> 00:58:19,029
Read this book.
822
00:58:29,548 --> 00:58:32,540
Winter fireworks by dazai osamu
823
00:58:32,843 --> 00:58:36,210
meet me at 4.00pm at cutting road of hase.
824
00:58:48,942 --> 00:58:50,933
Yoshio.
825
00:59:04,875 --> 00:59:06,957
This road,
826
00:59:07,502 --> 00:59:10,164
where does it lead?
827
00:59:25,979 --> 00:59:28,846
They're all just firing blanks.
828
00:59:30,817 --> 00:59:33,604
Dazai osamu is a peculiar man.
829
00:59:33,945 --> 00:59:36,778
Men and women in dazai's works
830
00:59:36,865 --> 00:59:39,402
are all self-destructive
one way or another.
831
00:59:39,618 --> 00:59:40,949
I see.
832
00:59:42,913 --> 00:59:44,528
But I...
833
00:59:45,791 --> 00:59:48,498
I want to write stories like his.
834
00:59:52,297 --> 00:59:56,381
I even want to become dazai osamu.
835
01:00:05,894 --> 01:00:08,385
I want to read your novels
836
01:00:08,980 --> 01:00:11,847
instead of his.
837
01:00:21,076 --> 01:00:22,361
Ee tri ree ck
838
01:00:23,036 --> 01:00:26,153
to work on a long feature story,
839
01:00:26,331 --> 01:00:28,413
I'm going to nishi izu.
840
01:00:28,416 --> 01:00:30,281
From: Yoshio.
841
01:00:30,669 --> 01:00:32,330
Dear yoshio,
842
01:00:32,754 --> 01:00:34,710
I'm looking forward to it.
843
01:00:35,465 --> 01:00:39,674
I can't wait to read your novel.
844
01:00:40,804 --> 01:00:42,135
From: Kinuko.
845
01:00:44,307 --> 01:00:45,797
Dear kinuko,
846
01:00:46,268 --> 01:00:48,384
I have a favour to ask.
847
01:00:48,854 --> 01:00:52,142
Could you bring a document
to nishi izu for me?
848
01:00:54,025 --> 01:00:56,732
I can't do without it.
849
01:00:58,321 --> 01:01:00,277
Yoshio!
850
01:01:07,080 --> 01:01:09,366
I hope this helps.
851
01:01:09,583 --> 01:01:12,120
Thank you. This has the post-war...
852
01:01:40,655 --> 01:01:44,239
My friend is in hospital in izu.
853
01:01:44,242 --> 01:01:47,734
I will be back tomorrow. Kinuko
854
01:03:22,048 --> 01:03:23,128
You got me there.
855
01:03:33,518 --> 01:03:35,179
Kinuko,
856
01:03:36,771 --> 01:03:41,390
if I asked you to die with me in this ocean
857
01:03:41,609 --> 01:03:46,228
like dazai did, would you?
858
01:03:57,876 --> 01:04:02,085
I would slap you and tell you to live.
859
01:04:06,801 --> 01:04:08,712
Because...
860
01:04:09,637 --> 01:04:12,253
However painful it may be,
861
01:04:13,099 --> 01:04:14,964
as long as you're alive...
862
01:04:29,657 --> 01:04:31,864
Live with confidence
863
01:04:32,452 --> 01:04:38,789
as we are all born in sin.
864
01:04:40,877 --> 01:04:42,742
What is that?
865
01:04:44,172 --> 01:04:46,379
Dazai's the final years.
866
01:04:57,936 --> 01:05:00,222
Live with confidence
867
01:05:01,106 --> 01:05:07,853
as we are all born in sin.
868
01:05:12,158 --> 01:05:16,777
Kinuko, if what I'm writing gets published,
869
01:05:16,871 --> 01:05:19,203
will you come here again
870
01:05:19,207 --> 01:05:21,789
and read the final years with me?
871
01:05:32,011 --> 01:05:33,467
- Mr Tanaka.
- Yes?
872
01:05:33,847 --> 01:05:35,883
You have a visitor.
873
01:05:37,725 --> 01:05:39,306
Yoshio.
874
01:05:44,858 --> 01:05:45,973
Yoshio.
875
01:05:50,738 --> 01:05:53,650
It's time for you to settle down.
876
01:05:54,784 --> 01:05:56,194
My dear aunt,
877
01:05:56,286 --> 01:05:58,652
I'm not interested in an arranged marriage.
878
01:05:58,746 --> 01:06:00,862
I've decided to be a writer.
879
01:06:04,461 --> 01:06:08,170
But it has been set up already.
880
01:06:17,182 --> 01:06:19,264
The final years
881
01:07:12,403 --> 01:07:14,985
The end
882
01:07:48,273 --> 01:07:49,888
Live with confidence
883
01:07:51,109 --> 01:07:56,729
as we are all born in sin.
884
01:08:00,243 --> 01:08:01,949
What is that?
885
01:08:02,036 --> 01:08:04,243
Dazai's words.
886
01:08:04,247 --> 01:08:05,737
I interpret it
887
01:08:05,748 --> 01:08:09,286
as all living souls are compulsive.
888
01:08:10,044 --> 01:08:11,909
Compulsive to something...
889
01:08:12,505 --> 01:08:15,588
I like it because it reminds me of myself.
890
01:08:16,801 --> 01:08:19,383
To protect shioriko's the final years,
891
01:08:20,555 --> 01:08:24,548
we devised a plan to lure out oba yozo.
892
01:08:28,354 --> 01:08:30,640
Selling price: 3.5 million yen
893
01:08:31,566 --> 01:08:33,522
are you sure?
894
01:08:34,485 --> 01:08:35,725
Yes.
895
01:08:38,156 --> 01:08:39,566
Now...
896
01:08:39,824 --> 01:08:42,861
Post on our website that it's on sale.
897
01:08:45,622 --> 01:08:49,535
Let me know the moment oba contacts you.
898
01:08:51,919 --> 01:08:53,284
I will.
899
01:08:56,716 --> 01:08:57,876
I'm home.
900
01:08:59,427 --> 01:09:01,543
Should I come back later?
901
01:09:02,180 --> 01:09:03,180
- No.
- It's fine.
902
01:09:05,933 --> 01:09:09,266
Isn't that the most expensive book we have?
903
01:09:09,646 --> 01:09:11,511
Yes, it is.
904
01:09:11,773 --> 01:09:13,638
You're selling it?
905
01:09:13,816 --> 01:09:15,431
- Yes.
- I see.
906
01:09:15,443 --> 01:09:16,979
We do need the money.
907
01:09:18,738 --> 01:09:21,150
But selling at 3.5 million yen?
908
01:09:21,240 --> 01:09:22,855
Can we leave it here?
909
01:09:22,950 --> 01:09:25,737
Well, actually...
910
01:09:28,706 --> 01:09:31,789
- A fake for display...
- A fake!
911
01:09:32,126 --> 01:09:33,912
The real one is in the safe.
912
01:09:36,923 --> 01:09:39,380
- What a beauty.
- Right?
913
01:09:39,384 --> 01:09:40,590
- Look at it.
- Yes.
914
01:09:40,593 --> 01:09:42,049
- Great condition.
- Wonderful.
915
01:09:42,053 --> 01:09:43,259
Pristine.
916
01:09:43,262 --> 01:09:44,262
Amazing.
917
01:09:44,472 --> 01:09:45,757
Dust strip, too.
918
01:09:45,765 --> 01:09:46,925
Thank you.
919
01:09:47,809 --> 01:09:51,643
Why are you selling the final years now?
920
01:09:52,647 --> 01:09:55,389
I'd buy it if I had the money.
921
01:09:56,859 --> 01:09:58,349
Well...
922
01:09:58,736 --> 01:10:00,772
Dumplings, mr inagaki?
923
01:10:01,280 --> 01:10:03,396
Three dumplings, please.
924
01:10:03,408 --> 01:10:04,944
All right.
925
01:10:12,542 --> 01:10:14,203
It was on you.
926
01:10:20,633 --> 01:10:22,794
Live with confidence
927
01:10:23,052 --> 01:10:27,295
as we are all born in sin.
928
01:10:31,811 --> 01:10:34,598
Saw it at the museum of literature in hase.
929
01:10:34,605 --> 01:10:37,392
I felt it was talking about me
930
01:10:37,734 --> 01:10:39,850
and was really moved.
931
01:10:41,154 --> 01:10:44,521
Can I go see the final years, too?
932
01:10:51,038 --> 01:10:52,323
How's your leg?
933
01:10:52,415 --> 01:10:53,871
It's fine.
934
01:10:55,376 --> 01:10:56,991
Thank you.
935
01:11:06,095 --> 01:11:07,676
Shioriko, stay there.
936
01:11:07,680 --> 01:11:09,466
Stop!
937
01:11:24,363 --> 01:11:25,569
Wait!
938
01:11:38,002 --> 01:11:39,458
Stop!
939
01:11:55,853 --> 01:11:57,639
Darn it!
940
01:12:03,945 --> 01:12:05,401
Shioriko?
941
01:12:07,240 --> 01:12:08,275
Shioriko!
942
01:12:15,873 --> 01:12:17,613
Are you okay?
943
01:12:25,258 --> 01:12:27,044
The final years...
944
01:12:30,263 --> 01:12:32,219
How dare he...
945
01:12:33,140 --> 01:12:35,176
What's with him?
946
01:12:35,268 --> 01:12:37,099
All this for what? A book?
947
01:12:37,895 --> 01:12:40,056
Is the real one in the safe?
948
01:12:45,361 --> 01:12:48,649
I'm home. What the...
949
01:12:49,866 --> 01:12:51,606
What happened here?
950
01:12:51,742 --> 01:12:54,700
Good, it's safe.
951
01:12:55,746 --> 01:12:58,112
- It's here.
- What is?
952
01:12:58,708 --> 01:13:00,118
Who are you?
953
01:13:01,127 --> 01:13:02,492
What exactly happened?
954
01:13:02,628 --> 01:13:03,993
Born in sin.
955
01:13:06,340 --> 01:13:08,797
You lied about slipping on stairs?
956
01:13:11,554 --> 01:13:15,513
And you put the book on sale
to lure out the culprit?
957
01:13:17,476 --> 01:13:19,182
What the...
958
01:13:19,186 --> 01:13:21,393
Just sell such a dangerous book.
959
01:13:21,647 --> 01:13:23,228
Aya,
960
01:13:23,774 --> 01:13:26,811
you say that because
you know nothing of this book.
961
01:13:28,905 --> 01:13:30,566
I don't.
962
01:13:31,240 --> 01:13:34,448
So what? How about my feelings?
963
01:13:38,247 --> 01:13:39,783
I lied.
964
01:13:40,166 --> 01:13:42,578
I know about that book.
965
01:13:43,502 --> 01:13:46,460
It's putting us in danger, right?
966
01:13:49,592 --> 01:13:51,423
So stupid.
967
01:13:52,261 --> 01:13:53,751
Plain stupid.
968
01:14:11,447 --> 01:14:14,735
But well, it turned out okay.
969
01:14:14,867 --> 01:14:16,573
It was untouched.
970
01:14:19,372 --> 01:14:21,454
How is it okay?
971
01:14:22,833 --> 01:14:25,074
- What?
- It's not okay at all.
972
01:14:26,170 --> 01:14:29,788
Shioriko was attacked and this store, too.
973
01:14:32,677 --> 01:14:36,295
You say that because you don't value books.
974
01:15:07,712 --> 01:15:11,375
Can I hold this book for you?
975
01:15:12,049 --> 01:15:14,586
- What?
- Until it's all over.
976
01:15:14,885 --> 01:15:18,878
I promise to protect it with my life.
977
01:15:20,975 --> 01:15:22,511
No...
978
01:15:22,518 --> 01:15:24,429
It's true that
979
01:15:24,603 --> 01:15:27,094
I don't know anything about books.
980
01:15:27,398 --> 01:15:28,398
But...
981
01:15:30,401 --> 01:15:36,067
I know exactly how you feel about them.
982
01:15:36,323 --> 01:15:38,234
Well, but that's...
983
01:15:38,409 --> 01:15:39,990
Please trust me.
984
01:16:24,789 --> 01:16:27,326
Right, the final years.
985
01:16:30,961 --> 01:16:33,077
Still here.
986
01:16:39,678 --> 01:16:41,589
Morning papers!
987
01:16:44,934 --> 01:16:46,219
Hey...
988
01:16:46,644 --> 01:16:48,430
Hey, you all right?
989
01:16:49,105 --> 01:16:51,471
Papers. Don't catch a cold.
990
01:16:51,565 --> 01:16:53,601
Thank you.
991
01:16:55,194 --> 01:16:56,684
The final years!
992
01:16:56,821 --> 01:16:58,732
The final years...
993
01:17:15,506 --> 01:17:17,542
What happened?
994
01:17:19,885 --> 01:17:21,500
The final years...
995
01:17:22,429 --> 01:17:24,636
Got stolen.
996
01:17:25,015 --> 01:17:26,300
What?
997
01:17:27,560 --> 01:17:30,176
I said I'd protect it with my life,
998
01:17:31,147 --> 01:17:32,808
but I...
999
01:17:40,406 --> 01:17:42,488
I see.
1000
01:17:56,797 --> 01:17:58,662
It's okay.
1001
01:18:02,720 --> 01:18:05,177
The copy I left with you is
1002
01:18:05,472 --> 01:18:07,884
also a reprint I weathered.
1003
01:18:11,228 --> 01:18:13,890
I had two copies of reprints,
1004
01:18:13,981 --> 01:18:15,892
so I put one in the case
1005
01:18:15,983 --> 01:18:18,224
and the other in the safe.
1006
01:18:19,653 --> 01:18:21,609
So, you mean...
1007
01:18:21,780 --> 01:18:25,398
The one I took home was a fake, too?
1008
01:18:25,784 --> 01:18:27,240
Yes.
1009
01:18:41,842 --> 01:18:43,924
You tricked me, too?
1010
01:18:44,762 --> 01:18:48,175
No, it's not like that.
1011
01:18:48,474 --> 01:18:51,216
It was a precaution.
1012
01:18:51,352 --> 01:18:54,264
That safe is quite old, so...
1013
01:18:54,605 --> 01:18:56,846
I was worried.
1014
01:18:57,650 --> 01:19:00,141
I didn't think you'd...
1015
01:19:00,152 --> 01:19:02,768
Why didn't you tell me?
1016
01:19:03,697 --> 01:19:06,279
That you had two fakes.
1017
01:19:07,910 --> 01:19:10,276
I don't get it.
1018
01:19:11,372 --> 01:19:13,283
Weren't we...
1019
01:19:14,166 --> 01:19:16,498
Going to catch him together?
1020
01:19:18,003 --> 01:19:19,163
Oba yozo.
1021
01:19:19,463 --> 01:19:22,296
- That's...
- Well, it turns out...
1022
01:19:22,633 --> 01:19:24,840
I got it stolen,
1023
01:19:24,927 --> 01:19:27,760
so I'm in no position to say it.
1024
01:19:31,850 --> 01:19:33,511
But...
1025
01:19:34,436 --> 01:19:36,142
A fake.
1026
01:19:40,234 --> 01:19:41,815
I was...
1027
01:19:43,028 --> 01:19:45,269
Afraid to let go of it.
1028
01:19:45,447 --> 01:19:47,483
So you didn't trust me.
1029
01:19:47,491 --> 01:19:49,652
No, it's not like that.
1030
01:19:50,077 --> 01:19:51,283
It's...
1031
01:19:53,580 --> 01:19:55,445
It's just that...
1032
01:19:57,501 --> 01:19:59,617
You may hot understand...
1033
01:20:00,671 --> 01:20:02,753
How much it means to me
1034
01:20:02,756 --> 01:20:04,747
to keep this book close
1035
01:20:05,134 --> 01:20:07,841
since it's "only" a book.
1036
01:20:11,598 --> 01:20:13,259
You think so
1037
01:20:13,892 --> 01:20:17,976
because I'm not a reader?
1038
01:20:20,107 --> 01:20:21,813
You're right.
1039
01:20:22,985 --> 01:20:27,854
I can't understand your devotion to books.
1040
01:20:29,491 --> 01:20:33,029
Maybe you should ask mr inagaki.
1041
01:20:33,329 --> 01:20:37,288
He can understand your devotion to books.
1042
01:20:44,381 --> 01:20:47,748
I quit... from this job.
1043
01:20:57,436 --> 01:20:59,597
Thank you.
1044
01:22:05,462 --> 01:22:08,329
After editorial review of your manuscript,
1045
01:22:08,465 --> 01:22:10,547
I see no future in your writing.
1046
01:23:07,941 --> 01:23:11,024
She enjoys tennis and violin.
1047
01:23:11,320 --> 01:23:13,686
That is wonderful.
1048
01:23:13,906 --> 01:23:16,613
Listening to brahms at home.
1049
01:23:16,617 --> 01:23:18,903
Right, yoshio?
1050
01:23:49,441 --> 01:23:51,272
Kinuko.
1051
01:23:52,402 --> 01:23:54,484
Where are you going?
1052
01:23:55,906 --> 01:23:57,692
To mail a postcard.
1053
01:24:02,454 --> 01:24:06,038
We're opening the diner soon.
1054
01:24:07,417 --> 01:24:09,908
I'll be back by then.
1055
01:24:11,672 --> 01:24:13,208
Chop the cabbages.
1056
01:24:14,299 --> 01:24:15,835
I will.
1057
01:24:25,894 --> 01:24:28,852
Complete works of soseki
1058
01:24:28,939 --> 01:24:31,521
volume eight - and then
1059
01:24:48,500 --> 01:24:50,786
Sorry I'm late.
1060
01:24:52,879 --> 01:24:54,961
I was introduced a woman.
1061
01:24:58,385 --> 01:25:00,216
I see.
1062
01:25:00,846 --> 01:25:04,805
But I can't. It has to be you.
1063
01:25:05,392 --> 01:25:08,054
I just can't, kinuko.
1064
01:25:13,108 --> 01:25:17,442
- But I...
- So, please elope with me.
1065
01:25:20,490 --> 01:25:22,481
Please read this.
1066
01:25:22,576 --> 01:25:25,318
My feelings are in here.
1067
01:25:27,122 --> 01:25:28,612
I am...
1068
01:25:29,207 --> 01:25:31,198
Ready to give up everything.
1069
01:25:34,755 --> 01:25:37,041
I will stop writing.
1070
01:25:37,215 --> 01:25:41,083
And work for you so we can be together.
1071
01:25:42,054 --> 01:25:45,137
- But...
- Next Sunday at 7.00am.
1072
01:25:45,974 --> 01:25:47,510
I'll be waiting here.
1073
01:25:58,945 --> 01:26:00,651
Yoshio...
1074
01:26:01,657 --> 01:26:05,275
Kinuko, I trust you.
1075
01:26:08,830 --> 01:26:10,695
The final years
1076
01:26:10,916 --> 01:26:12,622
live with confidence
1077
01:26:13,418 --> 01:26:19,539
as we are all born in sin.
1078
01:26:32,187 --> 01:26:34,519
And then
1079
01:26:36,066 --> 01:26:42,687
as rushing footsteps echoed past the gate,
1080
01:26:44,616 --> 01:26:47,449
a pair of large wooden clogs...
1081
01:26:48,203 --> 01:26:50,694
Dangled from the sky...
1082
01:26:51,206 --> 01:26:53,868
In daisuke's mind.
1083
01:26:55,502 --> 01:26:56,992
But...
1084
01:26:57,671 --> 01:27:03,883
As the footsteps grew distant,
1085
01:27:04,761 --> 01:27:06,797
the clogs slipped away
1086
01:27:06,888 --> 01:27:09,470
and vanished without a sound.
1087
01:27:38,545 --> 01:27:43,414
You are my very existence.
1088
01:27:45,677 --> 01:27:47,918
I can't do without you.
1089
01:27:57,355 --> 01:28:05,319
Tanaka yoshio
1090
01:29:06,258 --> 01:29:08,249
Hey! Where are you going?
1091
01:29:14,182 --> 01:29:17,299
That baby... it is mine.
1092
01:30:55,492 --> 01:30:58,700
This road, where does it lead?
1093
01:30:58,703 --> 01:31:01,536
Kinuko's lips...
1094
01:31:24,896 --> 01:31:27,729
Tanaka yoshio
1095
01:32:19,159 --> 01:32:20,945
I'm home.
1096
01:32:27,333 --> 01:32:29,198
Sis.
1097
01:32:31,087 --> 01:32:33,544
I know books are important to you.
1098
01:32:34,924 --> 01:32:38,712
But people feel. Books don't.
1099
01:32:44,768 --> 01:32:46,975
Will you ever get that?
1100
01:32:54,569 --> 01:32:56,400
You have a new message.
1101
01:33:01,868 --> 01:33:03,529
I demand it.
1102
01:33:08,374 --> 01:33:11,662
I demand it. Where is the authentic copy?
1103
01:33:11,669 --> 01:33:13,455
Oba yozo
1104
01:33:19,886 --> 01:33:21,877
- Hello, sir!
- How can I help?
1105
01:33:22,180 --> 01:33:23,636
Theatre troupe shiosai.
1106
01:33:23,640 --> 01:33:25,301
- Hey.
- Can we put up our flyer?
1107
01:33:25,391 --> 01:33:26,551
- The usual spot?
- Sure.
1108
01:33:26,643 --> 01:33:27,643
Thanks.
1109
01:33:30,605 --> 01:33:32,311
Stop!
1110
01:33:32,524 --> 01:33:35,357
You can see! What is this?
1111
01:33:35,985 --> 01:33:38,476
No... inagaki told me to.
1112
01:33:38,613 --> 01:33:40,069
- What?
- No, I...
1113
01:33:40,073 --> 01:33:42,689
For money. I just did as told.
1114
01:33:42,992 --> 01:33:44,778
It was all an act.
1115
01:33:45,120 --> 01:33:46,735
I set fire and raided the store.
1116
01:33:46,746 --> 01:33:48,737
Inagaki told me to.
1117
01:33:50,166 --> 01:33:51,872
For real?
1118
01:33:52,752 --> 01:33:54,788
I'll come pay later!
1119
01:34:10,520 --> 01:34:12,636
The complete works of dazai osamu
1120
01:34:27,537 --> 01:34:29,152
Grandpa!
1121
01:34:31,124 --> 01:34:33,866
Grandpa! We must go!
1122
01:34:34,502 --> 01:34:36,163
Now!
1123
01:34:43,636 --> 01:34:51,475
The final years
1124
01:35:00,153 --> 01:35:01,814
Born in sin.
1125
01:35:04,157 --> 01:35:07,240
The final years is mine.
1126
01:35:13,625 --> 01:35:14,956
No longer human.
1127
01:35:15,043 --> 01:35:17,329
I am now completely...
1128
01:35:24,928 --> 01:35:27,135
No longer human.
1129
01:35:39,901 --> 01:35:41,892
I am now completely no longer human.
1130
01:35:43,321 --> 01:35:44,527
Hello.
1131
01:35:55,708 --> 01:35:57,949
Was I too roundabout?
1132
01:35:58,586 --> 01:36:00,952
But then, I'm shy.
1133
01:36:01,673 --> 01:36:05,586
I'm glad the part-timer quit
at such perfect timing.
1134
01:36:09,555 --> 01:36:11,511
But well...
1135
01:36:14,102 --> 01:36:15,512
Shioriko,
1136
01:36:18,189 --> 01:36:20,430
if fate so desires.
1137
01:36:20,566 --> 01:36:21,726
If fate so desires.
1138
01:36:29,909 --> 01:36:31,991
Darn!
1139
01:37:06,112 --> 01:37:07,397
My...
1140
01:37:08,448 --> 01:37:10,609
The final years.
1141
01:37:13,786 --> 01:37:14,786
Where is it?
1142
01:37:17,457 --> 01:37:18,742
Give it back.
1143
01:37:20,960 --> 01:37:22,450
No.
1144
01:37:24,172 --> 01:37:28,256
This book belonged to my grandfather.
1145
01:37:37,560 --> 01:37:39,926
I see, "this" book...
1146
01:37:40,980 --> 01:37:43,847
Unabridged dictionary of Japanese history.
1147
01:37:51,949 --> 01:37:55,737
World's children's literature collection.
1148
01:37:58,623 --> 01:37:59,829
Bingo.
1149
01:38:03,669 --> 01:38:05,751
Show me.
1150
01:38:05,880 --> 01:38:07,040
The real one.
1151
01:38:11,677 --> 01:38:14,043
The final years
1152
01:38:19,936 --> 01:38:22,097
Finally.
1153
01:38:25,400 --> 01:38:27,106
Give it back.
1154
01:38:28,486 --> 01:38:30,147
My book.
1155
01:38:31,155 --> 01:38:32,861
Give it back.
1156
01:38:37,954 --> 01:38:40,115
Come on, shioriko.
1157
01:38:44,877 --> 01:38:46,083
Shioriko!
1158
01:38:47,130 --> 01:38:51,373
Consumed by the devil's pride...
1159
01:38:51,759 --> 01:38:54,341
Consumed by the devil's pride,
1160
01:38:56,013 --> 01:38:59,972
I prayed for life whilst death for sono.
1161
01:39:02,270 --> 01:39:04,135
An exquisite quote.
1162
01:39:05,565 --> 01:39:07,101
Sis!
1163
01:39:30,047 --> 01:39:31,787
Shioriko! Oba yozo is...
1164
01:39:32,008 --> 01:39:33,544
- For real?
- Daisuke!
1165
01:39:34,510 --> 01:39:36,250
- Go!
- You too, aya.
1166
01:39:36,262 --> 01:39:37,342
Okay.
1167
01:39:37,430 --> 01:39:38,795
What?
1168
01:40:29,649 --> 01:40:30,649
Crap!
1169
01:40:30,775 --> 01:40:32,265
Mr goura.
1170
01:40:42,620 --> 01:40:44,360
Mr goura.
1171
01:41:27,123 --> 01:41:28,704
For real?
1172
01:41:31,294 --> 01:41:32,704
Jeez...
1173
01:41:32,712 --> 01:41:34,202
Mr goura...
1174
01:41:50,521 --> 01:41:52,386
- Shioriko.
- Coming.
1175
01:42:24,180 --> 01:42:26,045
Live with confidence...
1176
01:42:27,975 --> 01:42:30,261
As we are all...
1177
01:42:32,521 --> 01:42:35,012
Born in sin.
1178
01:42:39,236 --> 01:42:42,399
Words blessing our kind, don't you think?
1179
01:42:46,911 --> 01:42:49,118
What're you saying?
1180
01:42:49,413 --> 01:42:52,530
She's nothing like you!
1181
01:42:56,712 --> 01:42:58,327
Mr goura!
1182
01:43:00,216 --> 01:43:01,922
Mr goura...
1183
01:43:05,680 --> 01:43:06,965
Give it back.
1184
01:43:09,600 --> 01:43:11,261
It's mine, right?
1185
01:43:12,144 --> 01:43:13,850
Come on...
1186
01:43:18,442 --> 01:43:19,807
Come on, give it.
1187
01:43:20,152 --> 01:43:22,609
The final years.
1188
01:43:30,871 --> 01:43:34,238
Come on, give it back.
1189
01:43:42,049 --> 01:43:43,664
Shioriko!
1190
01:43:53,686 --> 01:43:55,301
Stop it!
1191
01:43:55,604 --> 01:43:57,310
The final years is mine!
1192
01:44:12,204 --> 01:44:13,614
Daisuke!
1193
01:44:20,838 --> 01:44:22,749
Stop!
1194
01:44:27,178 --> 01:44:28,668
End it.
1195
01:44:31,140 --> 01:44:32,175
End it?
1196
01:44:38,731 --> 01:44:41,017
You don't have it in you!
1197
01:44:45,196 --> 01:44:47,858
There's more in my life than just books.
1198
01:44:48,824 --> 01:44:51,406
No, shioriko...
1199
01:44:55,331 --> 01:44:56,787
No!
1200
01:45:31,075 --> 01:45:32,360
Daisuke!
1201
01:45:48,467 --> 01:45:49,923
Daisuke...
1202
01:46:29,258 --> 01:46:31,089
Daisuke.
1203
01:46:41,687 --> 01:46:43,928
Inagaki's real name was
1204
01:46:44,106 --> 01:46:46,643
Tanaka toshio.
1205
01:46:49,028 --> 01:46:53,237
It's so surreal and hard to believe,
1206
01:46:54,742 --> 01:46:57,108
but our grandfather is
1207
01:46:57,328 --> 01:47:01,571
the same man, Tanaka yoshio.
1208
01:47:13,719 --> 01:47:16,131
The cutting road
1209
01:47:24,980 --> 01:47:30,191
Beautiful fireworks in
kamakura last night...
1210
01:47:49,630 --> 01:47:51,621
Excuse me.
1211
01:47:54,176 --> 01:47:55,176
Please.
1212
01:48:28,377 --> 01:48:30,163
Pork rice bowl.
1213
01:48:31,463 --> 01:48:33,499
Yes, sir.
1214
01:48:59,491 --> 01:49:00,947
Here you go.
1215
01:49:40,574 --> 01:49:44,658
This road, where does it lead?
1216
01:49:46,413 --> 01:49:49,246
Kinuko's lips uttered the words...
1217
01:49:50,125 --> 01:49:54,459
As we reached the end of an old mossy pass.
1218
01:49:57,174 --> 01:49:59,961
The blindingly white breeze of light...
1219
01:50:00,594 --> 01:50:05,088
Instantly vanished before my eyes.
1220
01:50:17,027 --> 01:50:19,188
The cutting road.
1221
01:50:22,366 --> 01:50:26,826
I will never go up this hill again.
1222
01:50:27,037 --> 01:50:33,408
I will never go down this hill again.
1223
01:51:14,585 --> 01:51:17,292
Grandpa's story was...
1224
01:51:20,632 --> 01:51:23,499
About his tragic love.
1225
01:51:27,097 --> 01:51:30,260
So mundane...
1226
01:51:32,853 --> 01:51:35,139
Yet so compelling.
1227
01:51:35,564 --> 01:51:37,976
Winter fireworks by dazai osamu
1228
01:51:41,737 --> 01:51:48,279
chiyojo, skin and heart, a cherry
1229
01:51:56,335 --> 01:52:03,707
The cutting road by Tanaka yoshio
1230
01:52:29,576 --> 01:52:31,658
What was it about?
1231
01:52:42,005 --> 01:52:43,836
This.
1232
01:52:46,510 --> 01:52:49,547
Why don't you try reading it yourself?
1233
01:53:37,686 --> 01:53:39,768
The cutting road...
1234
01:53:41,440 --> 01:53:44,603
By Tanaka yoshio.
1235
01:54:59,142 --> 01:55:03,101
The cutting road by Tanaka yoshio
1236
01:55:13,824 --> 01:55:15,689
Shioriko.
1237
01:55:22,999 --> 01:55:27,959
You are my very existence.
72354