Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,605 --> 00:00:44,519
Tudo � muito estranho.
2
00:00:44,574 --> 00:00:47,753
Durante a maior parte do ano, alimentamos
e mimamos nossas aves de ca�a,
3
00:00:47,785 --> 00:00:50,730
protegemo-as dos predadores,
defendemo-las dos ca�adores furtivos,
4
00:00:50,754 --> 00:00:53,159
ent�o na manh� de 12 de agosto,
5
00:00:53,410 --> 00:00:55,323
pegamos nossas armas
6
00:00:55,378 --> 00:00:56,839
e vemos quantas delas podemos matar.
7
00:00:56,864 --> 00:00:58,034
Simon?
8
00:00:58,418 --> 00:00:59,917
Oi, Marge.
9
00:01:00,160 --> 00:01:02,698
- O que tem para o almo�o?
- � muito chato, receio. Frango.
10
00:01:02,730 --> 00:01:05,269
- Espero que esteja com fome.
- Estou faminto.
11
00:01:05,550 --> 00:01:09,659
Vamos, Sinbad, sente-se,
sente-se, garoto.
12
00:01:11,387 --> 00:01:12,886
Tenha cuidado.
13
00:01:21,751 --> 00:01:24,149
Oh, querida... errei.
14
00:01:25,868 --> 00:01:28,485
Bem, nunca teremos torta nesse ritmo.
15
00:01:28,517 --> 00:01:31,532
Sim, ent�o essas perdizes s�o astutas,
sabe, elas se esquivam.
16
00:01:31,774 --> 00:01:34,837
N�o acho que est� tentando.
N�o matou uma o dia todo.
17
00:01:34,868 --> 00:01:36,985
A verdade � que n�o sou
um atirador muito experiente.
18
00:01:37,010 --> 00:01:41,666
Ah, vamos, certamente ningu�m pode
dizer isso sobre o famoso Simon Templar.
19
00:01:47,284 --> 00:01:51,019
O SANTO
20
00:02:07,238 --> 00:02:10,940
S03E17 - A Palavra Inevit�vel
21
00:02:12,577 --> 00:02:17,628
Legenda por Susanawho
22
00:02:18,882 --> 00:02:20,416
Est� chegando uma n�voa.
23
00:02:20,455 --> 00:02:21,353
Sim.
24
00:02:21,393 --> 00:02:23,752
Acho que v�o parar
as armas em alguns minutos.
25
00:02:23,776 --> 00:02:25,103
N�o pode ser muito cedo para mim.
26
00:02:25,127 --> 00:02:27,424
Este � um dos lugares
mais sombrios que j� vi.
27
00:02:27,448 --> 00:02:28,713
Algu�m mora a� fora?
28
00:02:28,760 --> 00:02:31,556
S� a cabana do guarda-ca�a
29
00:02:31,580 --> 00:02:33,767
e o laborat�rio em toda a charneca.
30
00:02:33,807 --> 00:02:35,002
Um laborat�rio?
31
00:02:35,073 --> 00:02:36,869
Sim, era uma antiga fazenda,
32
00:02:36,894 --> 00:02:39,252
um dos Ministros assumiu
o cargo h� alguns anos
33
00:02:39,283 --> 00:02:41,197
e adicionou alguns edif�cios extras.
34
00:02:41,416 --> 00:02:46,049
Escavadoras, misturadores de cimento,
arruinaram as ca�as por quatro temporadas.
35
00:02:46,098 --> 00:02:47,513
O que eles fazem l�?
36
00:02:47,646 --> 00:02:51,661
Ningu�m se importa, � um desses
assuntos extremamente secretos.
37
00:02:53,281 --> 00:02:55,836
Guarde as armas,
n�o h� mais tiros por hoje.
38
00:02:55,868 --> 00:02:57,852
Se estiver pronto, senhor,
vamos para os carros.
39
00:02:57,877 --> 00:02:59,509
Vou caminhar at� a casa.
40
00:02:59,548 --> 00:03:01,328
Vai escurecer antes que esteja l�.
41
00:03:01,376 --> 00:03:04,078
Bem, o exerc�cio me far� bem
depois de ficar por aqui o dia todo.
42
00:03:04,118 --> 00:03:07,883
Bem, seu caminho mais r�pido
� subir e descer Ravenwood.
43
00:03:07,930 --> 00:03:08,742
�timo.
44
00:03:08,837 --> 00:03:11,797
- Diga ao Coronel que o verei no jantar.
- Tudo bem, senhor.
45
00:03:15,791 --> 00:03:17,080
Oito...
46
00:03:17,205 --> 00:03:18,869
Nada mal para uma
temporada t�o tardia.
47
00:03:18,908 --> 00:03:20,486
Sinbad?
48
00:03:20,759 --> 00:03:22,095
Aqui, garoto.
49
00:03:22,268 --> 00:03:23,963
Sinbad?
50
00:03:25,565 --> 00:03:28,580
N�o entendo isso. Ele
simplesmente n�o sai assim.
51
00:03:28,611 --> 00:03:30,345
Provavelmente est� ca�ando
coelhos em algum lugar.
52
00:03:30,369 --> 00:03:31,642
Ele vai aparecer, n�o se preocupe.
53
00:03:31,666 --> 00:03:33,408
Agora, onde diabos est�o todos?
54
00:03:33,455 --> 00:03:35,502
Dondi, d� a eles outra chamada.
55
00:03:36,885 --> 00:03:39,048
Ah, Simms, onde est� o Sr. Templar?
56
00:03:39,072 --> 00:03:41,564
Voltando, senhor.
Disse que o veria no jantar.
57
00:03:41,627 --> 00:03:43,275
Nesse ritmo, ele estar� l� antes de n�s.
58
00:03:43,307 --> 00:03:45,486
Coloque suas coisas na parte
de tr�s do carro, e n�s vamos
59
00:03:45,511 --> 00:03:47,392
dirigir e pegar os outros
enquanto avan�amos.
60
00:03:47,416 --> 00:03:49,345
N�o podemos ir at� encontrar Sinbad.
61
00:03:49,370 --> 00:03:50,470
Absurdo,
62
00:03:50,495 --> 00:03:52,525
n�o me surpreenderia encontr�-lo
em casa quando chegarmos l�.
63
00:03:52,549 --> 00:03:54,736
Venha, entre no carro.
64
00:03:55,026 --> 00:03:57,134
Devo dar uma volta e ver se
consigo encontr�-lo, senhorita?
65
00:03:57,159 --> 00:03:58,994
Voc� iria? Ficaria muito agradecida.
66
00:03:59,033 --> 00:04:01,243
- Muito obrigada.
- Est� perdendo seu tempo, Simms.
67
00:04:01,268 --> 00:04:02,517
Vamos! Vamos.
68
00:04:10,888 --> 00:04:13,372
A n�voa est� ficando bastante espessa.
69
00:04:13,840 --> 00:04:15,606
Espero que Simon n�o se perca.
70
00:04:15,622 --> 00:04:17,489
Espessa.
Isso � bastante improv�vel.
71
00:04:17,529 --> 00:04:22,037
Pelo que me lembro, Simon tem um senso
de dire��o melhor do que um pombo-correio.
72
00:04:53,888 --> 00:04:56,121
- O Sr. Templar j� voltou?
- N�o, senhorita.
73
00:04:56,168 --> 00:04:57,816
Ele n�o pode estar muito atr�s de n�s.
74
00:04:57,841 --> 00:04:59,817
Quer uma bebida antes
de nos trocarmos para o jantar?
75
00:04:59,848 --> 00:05:00,848
Oh, sim, por favor.
76
00:05:01,442 --> 00:05:04,278
Acho que vou at� os canis
ver se Sinbad voltou.
77
00:05:04,325 --> 00:05:06,270
Estive l� h� alguns minutos, senhorita.
78
00:05:06,294 --> 00:05:07,770
Ele n�o estava l� ent�o.
79
00:05:09,708 --> 00:05:12,450
Bem, tenho certeza que
Simms o encontrar�.
80
00:05:12,497 --> 00:05:14,387
Espero que os outros
convidados do jantar n�o tenham
81
00:05:14,412 --> 00:05:18,167
as mesmas qualidades de sumirem
de Simon e Sinbad. Obrigado.
82
00:05:18,229 --> 00:05:18,877
Obrigada.
83
00:05:18,902 --> 00:05:21,768
Se tiverem, receio que tenhamos
uma noite bastante mon�tona.
84
00:08:36,020 --> 00:08:37,669
Peguei o p�ssaro com
meu cano esquerdo,
85
00:08:37,693 --> 00:08:39,591
e depois balancei e
disparei com o direito.
86
00:08:39,615 --> 00:08:42,185
E se eu n�o derrubasse mais
dois p�ssaros com um tiro...
87
00:08:42,208 --> 00:08:43,536
Suas rea��es devem ser muito r�pidas.
88
00:08:43,568 --> 00:08:45,763
T�m que ser quando est�
atirando em perdiz. Obrigado.
89
00:08:45,779 --> 00:08:48,036
E, a prop�sito,
o Sr. Templar est� bem?
90
00:08:48,060 --> 00:08:49,935
Acho que sim, ele est� se trocando.
91
00:08:49,960 --> 00:08:50,872
�timo.
92
00:08:51,005 --> 00:08:53,708
Meu outro h�spede teve
uma experi�ncia ontem � noite.
93
00:08:53,748 --> 00:08:54,716
O que aconteceu?
94
00:08:54,748 --> 00:08:56,810
Bem, ele n�o entrou em detalhes,
95
00:08:56,841 --> 00:08:59,591
mas pelo que ele disse, imagino que
tenha encontrado um ca�ador furtivo.
96
00:08:59,630 --> 00:09:01,606
- O sujeito o atacou.
- � mesmo?
97
00:09:01,685 --> 00:09:02,536
Ele se feriu?
98
00:09:02,584 --> 00:09:04,661
Ele recebeu uma pancada
feia na parte de tr�s da cabe�a.
99
00:09:04,701 --> 00:09:06,185
Ah, Simon!
100
00:09:06,622 --> 00:09:07,958
Est�vamos falando de voc�.
101
00:09:07,990 --> 00:09:10,060
Agora venha e conte-nos
exatamente o que aconteceu.
102
00:09:10,099 --> 00:09:12,521
N�o tenho certeza,
falaremos sobre isso mais tarde?
103
00:09:12,546 --> 00:09:14,771
Claro, agora o que voc� precisa
� de uma bebida. Thompson?
104
00:09:14,839 --> 00:09:16,794
Agora, deixe-me apresent�-lo
aos meus convidados.
105
00:09:16,826 --> 00:09:18,286
Este � Simon Templar.
106
00:09:18,302 --> 00:09:19,927
Professor Edward Oakridge.
107
00:09:19,982 --> 00:09:20,653
Templar.
108
00:09:20,701 --> 00:09:21,966
E este � Jock Ingram.
109
00:09:21,991 --> 00:09:23,567
- Prazer em conhec�-lo.
- Ingram.
110
00:09:23,623 --> 00:09:25,021
Onde est� Marge?
111
00:09:25,169 --> 00:09:27,653
Eu n�o sei,
foi se trocar h� um temp�o.
112
00:09:27,678 --> 00:09:29,764
Thompson, suba e diga
� Srta. Marjorie
113
00:09:29,792 --> 00:09:31,935
- que o jantar est� quase pronto, sim?
- Sim, senhor.
114
00:09:32,005 --> 00:09:34,856
Oakridge e Ingram est�o trabalhando
na esta��o de pesquisa.
115
00:09:34,927 --> 00:09:37,747
Nem pergunte a eles
o que est�o fazendo.
116
00:09:37,810 --> 00:09:39,223
Receio que seja tudo confidencial.
117
00:09:39,248 --> 00:09:41,380
� verdade por Oakridge, mas
n�o � secreto o que eu fa�o.
118
00:09:41,435 --> 00:09:43,240
Sou respons�vel pela seguran�a.
119
00:09:43,303 --> 00:09:45,498
� bem isolado na charneca.
120
00:09:45,545 --> 00:09:48,052
N�o imaginaria que tivesse
muitos problemas com intrusos.
121
00:09:48,092 --> 00:09:50,826
Quase lhes dou as boas-vindas.
Meu maior problema � o t�dio.
122
00:09:50,865 --> 00:09:51,748
Realmente.
123
00:09:51,779 --> 00:09:54,943
Deveria ir em uma sess�o conosco
um dia, � sempre interessante.
124
00:09:54,968 --> 00:09:57,162
Ah, n�o, isso n�o daria certo.
125
00:09:57,233 --> 00:09:59,841
O Sr. Ingram � um homem antidesportivo.
126
00:09:59,865 --> 00:10:01,537
N�o sou ativamente contra isso.
127
00:10:01,563 --> 00:10:04,461
S� n�o acho que encontraria
divers�o em matar por prazer.
128
00:10:04,477 --> 00:10:07,867
Ao contr�rio da maioria dos policiais,
ver� que o Sr. Ingram � bastante sens�vel.
129
00:10:07,891 --> 00:10:10,656
Entendo que voc� considera
matar animais sem import�ncia,
130
00:10:10,686 --> 00:10:12,378
uma vez que passa o dia trabalhando
131
00:10:12,403 --> 00:10:14,053
em meios mais eficientes
para matar pessoas.
132
00:10:14,078 --> 00:10:16,660
� o tipo de observa��o
que espera de um policial.
133
00:10:16,700 --> 00:10:17,980
Sabe que nossas
armas nunca ser�o usadas.
134
00:10:17,996 --> 00:10:21,098
Ent�o n�o � f�til gastar
seu tempo para faz�-las?
135
00:10:24,543 --> 00:10:27,394
- Desculpe, nos empolgamos um pouco.
- De modo algum.
136
00:10:27,464 --> 00:10:29,299
Bem, vamos entrar, sim?
137
00:10:29,324 --> 00:10:31,550
A Srta. Marjorie n�o est� no
quarto dela, senhor.
138
00:10:31,590 --> 00:10:32,590
O qu�?
139
00:10:34,433 --> 00:10:35,550
Marjorie!
140
00:10:35,613 --> 00:10:37,026
Papai, eles ainda n�o voltaram.
141
00:10:37,042 --> 00:10:40,362
Ainda n�o voltaram,
mas j� s�o quase nove horas.
142
00:10:40,410 --> 00:10:41,964
Tem certeza de que
ele n�o est� no chal�?
143
00:10:41,988 --> 00:10:43,565
Acabei de vir de l�.
144
00:10:43,636 --> 00:10:45,604
Desci at� a beira dos p�ntanos,
145
00:10:45,636 --> 00:10:47,753
e at� o Wolfe Rock.
146
00:10:47,769 --> 00:10:49,214
N�o h� sinal deles.
147
00:10:49,261 --> 00:10:50,558
O cachorro ainda est� fora?
148
00:10:50,589 --> 00:10:52,847
N�o consigo encontr�-lo.
149
00:10:53,574 --> 00:10:56,362
Senhores, terei que pedir
que me deem licen�a.
150
00:10:56,432 --> 00:10:57,854
Um dos meus homens
est� nas charnecas,
151
00:10:57,879 --> 00:11:00,182
e podem ser muito trai�oeiras,
mesmo que as conhe�a bem.
152
00:11:00,206 --> 00:11:02,588
- Vou ter que organizar uma busca.
- Vou com voc�.
153
00:11:02,644 --> 00:11:04,151
Oakridge e eu temos o jipe l� fora.
154
00:11:04,183 --> 00:11:05,479
Sim, sim, claro.
155
00:11:05,526 --> 00:11:07,393
Ficaria muito feliz com a sua ajuda.
156
00:11:07,425 --> 00:11:08,495
- Thompson?
- Senhor?
157
00:11:08,526 --> 00:11:11,354
V� e pegue os outros homens,
eu os quero todos aqui em 15 minutos.
158
00:11:11,378 --> 00:11:12,409
Sim, senhor.
159
00:11:12,495 --> 00:11:14,448
Tenho alguns mapas em
larga escala no meu est�dio.
160
00:11:14,480 --> 00:11:16,698
Vamos dividir a �rea em se��es.
161
00:11:16,729 --> 00:11:17,855
Simon?
162
00:11:17,902 --> 00:11:19,980
Se algo acontecer com ele,
ser� minha culpa.
163
00:11:20,003 --> 00:11:21,894
Pedi-lhe para ficar l� fora.
164
00:11:21,941 --> 00:11:24,659
N�o se preocupe, Marge,
n�s os encontraremos.
165
00:11:25,652 --> 00:11:27,190
A prop�sito,
166
00:11:27,534 --> 00:11:31,565
j� viu ou ouviu algo sobre
luzes estranhas na charneca?
167
00:11:31,628 --> 00:11:35,565
�s vezes, temos pessoas
que viram g�s pantanoso.
168
00:11:36,386 --> 00:11:37,620
Sabe, luz fosforescente.
169
00:11:37,636 --> 00:11:40,425
Acho que o nome cient�fico
� ignis fatuus .
170
00:11:40,487 --> 00:11:42,683
- N�o � nada disso.
- O que quer dizer?
171
00:11:42,714 --> 00:11:44,644
Isso n�o � muito importante.
172
00:11:48,655 --> 00:11:51,514
O que me preocupa � se
ele caiu em um dos buracos.
173
00:11:51,569 --> 00:11:53,335
A charneca est� cheia deles.
174
00:11:53,382 --> 00:11:55,100
Bem, meia d�zia de homens
a p� e dois carros,
175
00:11:55,125 --> 00:11:56,156
n�s devemos encontr�-los.
176
00:11:56,195 --> 00:11:58,031
A n�voa n�o est� subindo.
177
00:11:58,063 --> 00:12:00,835
N�o facilitar� as coisas.
178
00:12:08,248 --> 00:12:09,873
H� Goad's Store.
179
00:12:09,928 --> 00:12:12,412
Foi a� que dissemos que
os encontrar�amos no jipe.
180
00:12:12,521 --> 00:12:14,646
Pensei ter visto far�is vindo
para c� um momento atr�s.
181
00:12:14,678 --> 00:12:18,123
Ah, � melhor que seja
Oakridge e Ingram.
182
00:12:28,088 --> 00:12:29,338
Escutem!
183
00:12:31,128 --> 00:12:32,897
N�o consigo ouvir nada.
184
00:12:39,519 --> 00:12:40,549
Alguma sorte?
185
00:12:40,589 --> 00:12:43,018
Simon pensou ter ouvido alguma coisa.
186
00:12:46,463 --> 00:12:49,197
� Sinbad, eu juro.
187
00:12:58,926 --> 00:13:01,660
Sinbad! Oh, Sinbad...
188
00:13:01,700 --> 00:13:04,348
Oh, sua coisa ruim.
189
00:13:04,622 --> 00:13:05,723
Venha aqui.
190
00:13:05,794 --> 00:13:08,246
Ingram, leve Marge de volta ao jipe.
191
00:13:08,293 --> 00:13:10,128
Des�a e diga aos outros
que o encontramos.
192
00:13:10,168 --> 00:13:11,316
Certo.
193
00:13:22,202 --> 00:13:25,147
Se voc� vai, este � o caminho,
suba que vai.
194
00:13:27,366 --> 00:13:29,373
� melhor voc� ir e ver se
pode ajudar, Jock.
195
00:13:29,421 --> 00:13:32,053
- E voc�?
- Vou ficar bem.
196
00:13:32,124 --> 00:13:36,615
- Eu direi aos outros.
- Tudo bem, se tem certeza.
197
00:13:51,281 --> 00:13:52,780
Simon?
198
00:13:53,787 --> 00:13:55,787
Receio que ele esteja morto.
199
00:13:57,849 --> 00:14:00,849
Ele conhecia esses p�ntanos
como as palmas da m�o.
200
00:14:01,170 --> 00:14:03,849
Simon, temos que tir�-lo de l�.
201
00:14:03,905 --> 00:14:06,006
Vou pegar algum equipamento do carro.
202
00:14:06,067 --> 00:14:07,670
Tudo bem, Coronel.
203
00:14:42,382 --> 00:14:43,866
Bem, doutor.
204
00:14:44,233 --> 00:14:46,006
A que altura ele caiu?
205
00:14:46,038 --> 00:14:49,264
Oh, n�o mais que dois metros e meio.
206
00:14:49,545 --> 00:14:51,999
Ent�o a queda n�o foi
respons�vel por isso.
207
00:14:52,045 --> 00:14:53,795
Respons�vel pelo qu�?
208
00:14:53,976 --> 00:14:55,999
Pelos ferimentos internos.
209
00:14:56,046 --> 00:14:58,694
N�o consigo imaginar
como eles ocorreram.
210
00:14:59,077 --> 00:15:03,233
Toda a estrutura esquel�tica
parece ter calcificado.
211
00:15:03,405 --> 00:15:05,475
Os ossos ficaram quebradi�os.
212
00:15:05,585 --> 00:15:08,858
Vou saber mais de manh�,
quando fizer um exame detalhado.
213
00:15:08,890 --> 00:15:11,538
Gostaria de arriscar um
palpite sobre a causa da morte?
214
00:15:11,562 --> 00:15:12,967
Certamente isso � �bvio.
215
00:15:13,007 --> 00:15:14,686
Deve ter sido morto pela queda.
216
00:15:14,718 --> 00:15:17,608
- Talvez ele tenha batido a cabe�a e...
- N�o, n�o, n�o.
217
00:15:17,694 --> 00:15:19,944
Ele estava morto antes de cair.
218
00:15:20,038 --> 00:15:23,069
N�o houve sangramento devido
�s abras�es causadas pelas rochas.
219
00:15:23,131 --> 00:15:25,271
Antes... antes da queda?
220
00:15:25,319 --> 00:15:28,038
Ent�o o que o matou?
221
00:15:30,836 --> 00:15:32,992
N�o conhe�o nada no mundo
222
00:15:33,063 --> 00:15:35,500
que poderia causar ferimentos
como esses.
223
00:16:04,269 --> 00:16:06,120
J� foi longe demais.
224
00:16:06,159 --> 00:16:08,284
N�o entende o que
fez hoje � noite?
225
00:16:08,316 --> 00:16:10,260
Ajudei nos est�gios iniciais.
226
00:16:10,347 --> 00:16:12,315
Parte desse trabalho � meu.
227
00:16:12,534 --> 00:16:16,479
Deus me perdoe,
ajudei-o a criar esse mal.
228
00:16:16,948 --> 00:16:19,221
Agora tenho que destru�-la.
229
00:16:19,855 --> 00:16:22,432
Ele deve ser informado de
nossos experimentos secretos.
230
00:16:22,527 --> 00:16:24,510
Ele deve ver o resultado.
231
00:16:24,604 --> 00:16:28,706
Seu desejo est�pido de experimentar
fora dos limites do laborat�rio
232
00:16:28,738 --> 00:16:30,805
j� custou uma vida.
233
00:16:30,930 --> 00:16:33,656
Se escolhermos destru�-la,
eu mesmo o farei.
234
00:17:06,802 --> 00:17:08,216
Entendo.
235
00:17:09,723 --> 00:17:12,762
Muito bem, estarei l� o
mais r�pido poss�vel.
236
00:17:27,583 --> 00:17:30,246
- Pensei que tivesse ido dormir.
- Estava a caminho.
237
00:17:30,301 --> 00:17:32,176
Simon, tenho que sair hoje � noite.
238
00:17:32,208 --> 00:17:33,512
Ficaria grato se viesse comigo.
239
00:17:33,537 --> 00:17:35,145
Por qu�?
O que aconteceu?
240
00:17:35,176 --> 00:17:38,191
Houve um assassinato
na Esta��o de Pesquisa.
241
00:17:40,000 --> 00:17:41,485
Como Chefe de Pol�cia do condado,
242
00:17:41,509 --> 00:17:43,501
n�o estou sob as
restri��es de seguran�a
243
00:17:43,517 --> 00:17:45,477
que governam a Esta��o de Pesquisa.
244
00:17:45,579 --> 00:17:47,876
Ent�o voc� pode entrar,
mas seus policiais, n�o.
245
00:17:47,901 --> 00:17:49,931
N�o at� conseguir autoriza��o
de Londres.
246
00:17:50,003 --> 00:17:52,377
Simon, este lugar � ultra secreto.
247
00:17:52,416 --> 00:17:54,572
Meus homens n�o t�m jurisdi��o
l� dentro
248
00:17:54,612 --> 00:17:56,549
at� o Minist�rio aprovar.
249
00:17:56,612 --> 00:17:58,292
Francamente, n�o gosto da ideia de
250
00:17:58,317 --> 00:18:00,315
ficar do lado de fora da cerca
enquanto voc� investiga.
251
00:18:00,346 --> 00:18:03,329
Quando Ingram ligou, pediu
especialmente que eu o trouxesse,
252
00:18:03,384 --> 00:18:05,165
provavelmente � altamente irregular.
253
00:18:05,213 --> 00:18:07,454
Mas assim � o assassinato.
254
00:18:14,746 --> 00:18:17,199
Seja qual for a pesquisa que
estejam trabalhando l�,
255
00:18:17,247 --> 00:18:19,567
est� ligada de alguma forma
com a morte de Simms.
256
00:18:19,607 --> 00:18:20,833
Por qu�?
257
00:18:20,958 --> 00:18:24,012
Estava observando Oakridge
quando o m�dico deu seu relat�rio.
258
00:18:24,114 --> 00:18:25,942
Algo o assustou muito.
259
00:18:25,974 --> 00:18:28,809
Sim, ele parecia bastante nervoso.
260
00:18:29,161 --> 00:18:31,848
Tudo bem, agora ele est� no
topo da minha lista de suspeitos.
261
00:18:31,873 --> 00:18:33,637
Bem, pode descart�-lo.
262
00:18:33,677 --> 00:18:35,036
Por qu�?
263
00:18:35,396 --> 00:18:37,833
� Oakridge que foi assassinado.
264
00:19:25,420 --> 00:19:27,162
� bom se sentir bem-vindo, n�o �?
265
00:19:27,202 --> 00:19:29,029
Bem, aqui est� Ingram.
266
00:19:29,131 --> 00:19:30,725
Desculpe pelo protocolo de seguran�a.
267
00:19:30,764 --> 00:19:33,217
Nem Primeiro-Ministro conseguiu
entrar com menos barulho.
268
00:19:33,264 --> 00:19:34,592
Tudo bem.
269
00:20:17,547 --> 00:20:18,968
Est� tudo como voc� o encontrou?
270
00:20:19,000 --> 00:20:20,218
Exatamente.
271
00:20:20,390 --> 00:20:23,648
A chave de fenda foi o
que o matou, eu a removi.
272
00:20:23,673 --> 00:20:25,351
Pensei que ele ainda estava vivo.
273
00:20:25,383 --> 00:20:27,210
Ent�o suas impress�es digitais
estar�o nela.
274
00:20:27,258 --> 00:20:30,327
Estava tentando salvar a vida de um
homem, n�o parei para pensar.
275
00:20:30,359 --> 00:20:32,577
Ele estava tentando escrever
alguma coisa.
276
00:20:35,321 --> 00:20:36,750
Policial.
277
00:20:38,001 --> 00:20:40,063
Voc� � um policial, Sr. Ingram.
278
00:20:40,181 --> 00:20:41,618
Isso � verdade.
279
00:20:41,884 --> 00:20:43,047
Na minha casa hoje � noite,
280
00:20:43,071 --> 00:20:44,899
quando estava discutindo com Oakridge,
281
00:20:44,938 --> 00:20:47,149
ele o chamou de policial.
282
00:20:47,345 --> 00:20:50,250
Ele usou a palavra
como um termo abusivo.
283
00:20:50,391 --> 00:20:53,500
Coronel North, tem a minha palavra,
n�o matei o Professor Oakridge.
284
00:20:53,563 --> 00:20:54,990
Mas entendo que,
por causa da evid�ncia,
285
00:20:55,015 --> 00:20:56,766
devo permanecer
como o principal suspeito.
286
00:20:56,806 --> 00:20:58,961
Quantos de voc�s existem na Esta��o?
287
00:20:59,009 --> 00:20:59,969
11.
288
00:21:00,024 --> 00:21:03,477
Isso inclui a equipe de pesquisa,
os guardas e eu.
289
00:21:03,517 --> 00:21:04,517
11.
290
00:21:04,610 --> 00:21:08,204
Bem, descontando a probabilidade
de algu�m atravessar a cerca do per�metro,
291
00:21:08,243 --> 00:21:11,352
isso limita seu campo de suspeitos a 11.
292
00:21:11,415 --> 00:21:13,204
Algu�m de dentro.
293
00:21:13,478 --> 00:21:15,227
Gostaria de conversar com os outros.
294
00:21:15,267 --> 00:21:18,868
Todos, exceto os guardas
de plant�o, est�o l�.
295
00:21:28,462 --> 00:21:29,845
Voc�s, senhores, s�o da pol�cia?
296
00:21:29,876 --> 00:21:32,618
Este � o professor Rand,
ele � respons�vel pela pesquisa.
297
00:21:32,658 --> 00:21:35,024
Veja aqui, quero que esse
assunto seja esclarecido rapidamente.
298
00:21:35,072 --> 00:21:38,618
Naturalmente, a morte de Oakridge �
motivo de preocupa��o para todos n�s,
299
00:21:38,728 --> 00:21:40,141
mas enquanto lamentamos sua morte,
300
00:21:40,165 --> 00:21:44,470
n�o podemos permitir que interfira com o
trabalho muito importante que deve continuar.
301
00:21:44,501 --> 00:21:45,852
Entendido?
302
00:21:46,040 --> 00:21:48,868
Claramente, n�o diria isso, Coronel?
303
00:21:48,986 --> 00:21:51,876
Ah, sim, sim, diria.
304
00:21:52,079 --> 00:21:54,985
Agora, todos contaremos
exatamente o que sabemos.
305
00:21:55,095 --> 00:21:57,079
Confio que isso encerre o assunto.
306
00:21:57,148 --> 00:22:01,757
E n�o vai voltar e nos
incomodar com perguntas idiotas.
307
00:22:01,849 --> 00:22:03,794
Pode prosseguir.
308
00:22:05,021 --> 00:22:07,341
Pode usar minha mesa.
309
00:22:25,492 --> 00:22:27,992
- Quem encontrou o corpo?
- Eu.
310
00:22:28,859 --> 00:22:32,093
Eram cerca de 1:30hs,
eu estava no corredor,
311
00:22:32,188 --> 00:22:33,781
a caminho dos meus aposentos.
312
00:22:33,820 --> 00:22:35,695
Notei que o Professor Soren
estava em seu laborat�rio,
313
00:22:35,740 --> 00:22:36,959
eu lhe dei boa noite.
314
00:22:36,984 --> 00:22:39,007
Qual � o Professor Soren?
315
00:22:39,273 --> 00:22:40,327
Sou eu.
316
00:22:40,718 --> 00:22:41,827
Isso mesmo.
317
00:22:41,867 --> 00:22:44,671
Vi uma luz embaixo da porta do
laborat�rio do Professor Oakridge.
318
00:22:44,711 --> 00:22:46,054
Eu olhei dentro,
319
00:22:46,218 --> 00:22:48,226
ent�o eu o vi deitado l�.
320
00:22:48,327 --> 00:22:50,498
Chamei Soren, pensei
ouvir Oakridge gemer,
321
00:22:50,545 --> 00:22:52,500
ent�o corri e movi a arma.
322
00:22:52,522 --> 00:22:55,451
Foi apenas uma quest�o de segundos
antes de eu me juntar a Ingram.
323
00:22:55,545 --> 00:22:58,654
Voc� teria tido tempo de
limpar a palavra do ch�o?
324
00:22:58,709 --> 00:23:01,849
- Suponho que poderia ter.
- Dificilmente.
325
00:23:01,920 --> 00:23:03,287
Tudo bem, ent�o n�o podia.
326
00:23:03,583 --> 00:23:05,896
Desculpe, n�o queria criar problemas.
327
00:23:05,967 --> 00:23:08,084
Apenas dizer a verdade.
328
00:23:09,725 --> 00:23:12,701
Mais algu�m viu Oakridge hoje � noite?
329
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
Sim, senhor.
330
00:23:13,936 --> 00:23:16,615
Este � John Burney,
um dos guardas de seguran�a.
331
00:23:16,693 --> 00:23:20,951
O Professor Oakridge e o Sr. Ingram
voltaram para c� juntos, senhor, no jipe.
332
00:23:21,053 --> 00:23:22,482
Eu os deixei entrar no pr�dio,
333
00:23:22,506 --> 00:23:24,849
e os dois foram para
o laborat�rio ao lado.
334
00:23:24,876 --> 00:23:27,852
Ele ia me emprestar um livro.
Fui com ele para obt�-lo.
335
00:23:27,899 --> 00:23:30,094
- Voc� tem o livro?
- N�o.
336
00:23:31,087 --> 00:23:32,336
Ele n�o conseguiu encontrar.
337
00:23:32,360 --> 00:23:35,430
De qualquer forma, senhor, quando
Klein desceu o corredor para me render,
338
00:23:35,454 --> 00:23:38,540
ele ouviu a briga mais
terr�vel acontecendo.
339
00:23:38,931 --> 00:23:42,485
Bem, o Professor estava
gritando e eu ouvi da porta.
340
00:23:42,548 --> 00:23:44,469
Ouviu alguma outra voz na sala?
341
00:23:44,493 --> 00:23:46,813
Bem, senhor, mas n�o pude reconhec�-la.
342
00:23:46,884 --> 00:23:48,852
Ouviu o que Oakridge disse?
343
00:23:48,899 --> 00:23:50,946
N�o pude evitar, senhor,
ele estava realmente gritando.
344
00:23:51,001 --> 00:23:53,235
Quem estava com ele
estava falando muito baixinho.
345
00:23:53,306 --> 00:23:54,743
O que eles disseram?
346
00:23:54,790 --> 00:23:57,891
Ele disse algo sobre "foi longe demais".
347
00:23:57,939 --> 00:23:59,922
N�o podemos mais control�-la.
348
00:23:59,970 --> 00:24:02,532
Ent�o ele continuou "destruir um mal.
349
00:24:02,564 --> 00:24:04,063
N�o consegui entender tudo.
350
00:24:04,110 --> 00:24:06,977
A �nica coisa que ouvi distintamente
foi dizendo que ele deveria ser informado.
351
00:24:07,009 --> 00:24:09,391
Informado?
O que deveria me dizer?
352
00:24:09,415 --> 00:24:10,899
Eu n�o sei, senhor.
353
00:24:11,204 --> 00:24:13,368
Oakridge disse "ele",
354
00:24:13,579 --> 00:24:15,836
por que a suposi��o de
que ele quis dizer voc�?
355
00:24:15,899 --> 00:24:17,383
Bem, eu...
356
00:24:17,978 --> 00:24:21,211
Eu... eu n�o sei por que.
357
00:24:23,625 --> 00:24:27,132
Eu apenas assumi que,
se algo importante acontecesse,
358
00:24:27,242 --> 00:24:30,499
Eu, como chefe da pesquisa,
seria o �nico a contar.
359
00:24:30,695 --> 00:24:33,507
N�o h� raz�o sinistra, garanto.
360
00:24:34,445 --> 00:24:37,601
Algu�m tem mais fatos a acrescentar?
361
00:24:43,913 --> 00:24:45,186
Muito bem.
362
00:24:45,522 --> 00:24:48,483
Meus homens vir�o de manh�
para tomar suas declara��es.
363
00:24:48,546 --> 00:24:50,467
N�o acho que h� muito mais
que possamos fazer hoje � noite.
364
00:24:50,530 --> 00:24:52,154
Podem ir, senhores.
365
00:24:59,526 --> 00:25:01,713
Bem, o que acha?
366
00:25:02,509 --> 00:25:04,712
Em face disso, Ingram � nosso garoto.
367
00:25:04,759 --> 00:25:07,313
- Talvez um pouco �bvio demais.
- Concordo.
368
00:25:07,368 --> 00:25:10,259
O que realmente importa
� a palavra "policial".
369
00:25:10,493 --> 00:25:14,024
O assassino poderia ter mergulhado o
dedo de Oakridge no sangue e escrito.
370
00:25:14,087 --> 00:25:17,321
Por outro lado, talvez a palavra
n�o tenha sido conclu�da.
371
00:25:17,376 --> 00:25:20,985
Quer dizer, ele conseguiu apenas as
tr�s primeiras letras antes de morrer?
372
00:25:21,079 --> 00:25:23,149
O elemento que falta � motivo.
373
00:25:23,189 --> 00:25:25,102
Isso tem que estar aqui no pr�dio.
374
00:25:25,150 --> 00:25:28,243
Tem alguma ideia
do que est� procurando?
375
00:25:28,884 --> 00:25:32,469
Hoje � noite, quando me deparei com o
que pensou ser um ca�ador furtivo.
376
00:25:36,726 --> 00:25:39,007
Se terminaram, eu os levarei
de volta ao port�o.
377
00:25:39,085 --> 00:25:42,733
Gostar�amos de olhar em
volta antes de partirmos.
378
00:25:45,646 --> 00:25:48,584
Este � o fim do passeio.
Voltamos por onde come�amos.
379
00:25:48,615 --> 00:25:50,865
Sem revelar segredos de Estado,
380
00:25:50,890 --> 00:25:53,022
qual � a natureza da pesquisa aqui?
381
00:25:53,209 --> 00:25:54,960
Armas de radia��o.
382
00:25:55,038 --> 00:25:57,061
Todos os cientistas est�o
trabalhando no mesmo projeto?
383
00:25:57,085 --> 00:25:59,179
Sim, mas eles trabalham
em linhas independentes.
384
00:25:59,234 --> 00:26:03,046
O Professor Rand coleta suas descobertas
e as aplica � pesquisa principal.
385
00:26:03,110 --> 00:26:07,164
Assim um homem poderia trabalhar
em algo sem o conhecimento dos outros?
386
00:26:07,196 --> 00:26:09,399
Sim, suponho que seja poss�vel.
387
00:26:09,508 --> 00:26:11,070
Onde quer chegar, Simon?
388
00:26:11,117 --> 00:26:13,766
S� estava curioso.
J� estivemos aqui?
389
00:26:13,805 --> 00:26:16,641
N�o, � s� o laborat�rio
do Professor Soren.
390
00:26:16,672 --> 00:26:19,555
Desculpe, n�o sabia que
havia algu�m aqui.
391
00:26:19,626 --> 00:26:20,680
O que � que voc� quer?
392
00:26:20,719 --> 00:26:22,524
Gostar�amos de olhar por a�,
se pudermos.
393
00:26:22,573 --> 00:26:25,862
Se precisa, deve.
Apresse-se e acabe logo com isso.
394
00:26:32,415 --> 00:26:34,047
Cilendrid, n�o �?
395
00:26:34,103 --> 00:26:35,103
Sim.
396
00:26:35,165 --> 00:26:37,040
Uma forma de vida muito simples.
397
00:26:37,103 --> 00:26:38,383
Estamos muito orgulhosos disso.
398
00:26:38,431 --> 00:26:41,188
Foi criada aqui neste laborat�rio.
399
00:26:41,485 --> 00:26:43,626
Quer dizer, cria a vida?
400
00:26:43,775 --> 00:26:44,368
Sim.
401
00:26:44,407 --> 00:26:47,110
Pensei que estava preocupado
principalmente com a radia��o.
402
00:26:47,150 --> 00:26:48,274
Assim estamos.
403
00:26:48,345 --> 00:26:50,087
Mas n�o apenas como arma,
404
00:26:50,134 --> 00:26:52,196
a vida tamb�m pode crescer.
405
00:26:52,415 --> 00:26:56,657
Quando o mundo come�ou, ele deve ter
sido submetido a uma enorme radia��o.
406
00:26:56,767 --> 00:26:59,227
Talvez por isso,
a primeira vida tenha surgido,
407
00:26:59,312 --> 00:27:01,407
criaturas unicelulares simples.
408
00:27:01,540 --> 00:27:05,102
Os primeiros seres vivos neste globo
talvez n�o fossem diferentes disso.
409
00:27:05,189 --> 00:27:06,852
Acho que j� disse o suficiente,
Professor Soren.
410
00:27:06,900 --> 00:27:07,719
Desculpe.
411
00:27:07,790 --> 00:27:10,790
Devo lembrar que nosso trabalho
aqui � altamente confidencial.
412
00:27:10,845 --> 00:27:12,852
Agora, se os senhores viram
tudo o que quiseram,
413
00:27:12,884 --> 00:27:14,735
devo pedir para sa�rem.
414
00:27:14,907 --> 00:27:17,415
- O que tem aqui?
- � a sala de cultura.
415
00:27:17,770 --> 00:27:18,746
Est� fechada.
416
00:27:18,770 --> 00:27:21,285
Sim, tenho algumas amebas
em desenvolvimento l�.
417
00:27:21,333 --> 00:27:23,145
� temperatura controlada.
418
00:27:23,184 --> 00:27:25,426
Prefiro que n�o entre l�.
419
00:27:25,488 --> 00:27:29,168
Gostaria de ver dentro dela,
se n�o se importa.
420
00:27:29,231 --> 00:27:30,785
Muito bem, mas...
421
00:27:31,036 --> 00:27:32,230
N�o!
422
00:27:33,798 --> 00:27:37,391
N�o posso permitir que sua investiga��o
ponha em risco nenhum experimento.
423
00:27:37,556 --> 00:27:40,868
Se o Professor Soren deseja que a
porta permane�a fechada, assim ser�.
424
00:27:40,938 --> 00:27:45,000
Permitirei que seja aberta
apenas se o Minist�rio insistir.
425
00:27:46,359 --> 00:27:49,672
S� temos que ver
que o Minist�rio insista, n�o �?
426
00:28:12,095 --> 00:28:14,969
- Acha que essa sala � importante?
- � vital.
427
00:28:15,017 --> 00:28:17,438
Ter� que esperar at� de manh�.
428
00:28:17,650 --> 00:28:20,563
Sabe, n�o acho que voc�
gostaria de esquecer sua posi��o
429
00:28:20,611 --> 00:28:22,735
e me ajudar a invadir esse lugar.
430
00:28:22,805 --> 00:28:25,852
� uma ideia bastante tentadora se
isso ajudasse a provar minha inoc�ncia.
431
00:28:25,907 --> 00:28:29,337
N�o, a seguran�a � minha responsabilidade,
n�o posso fazer isso.
432
00:28:35,318 --> 00:28:37,349
Estou indo para a sede
da pol�cia com o Coronel North.
433
00:28:37,374 --> 00:28:39,396
Volto em algumas horas.
434
00:28:51,691 --> 00:28:53,949
Quando eles abrirem o port�o,
Coronel, dirija o mais r�pido que puder,
435
00:28:53,974 --> 00:28:55,441
espere por mim meia milha
abaixo da estrada.
436
00:28:55,473 --> 00:28:56,933
O que est� rolando?
437
00:28:56,980 --> 00:28:58,480
N�o discuta.
438
00:32:32,640 --> 00:32:35,687
Acho que vou dar uma volta na cerca.
439
00:32:38,924 --> 00:32:41,549
Que tal me pegar um ch�, velho?
440
00:33:54,393 --> 00:33:56,565
- Ah, vamos, entre, Ingram.
- Bom Dia.
441
00:33:56,643 --> 00:33:58,065
Bem, consegui.
442
00:33:58,090 --> 00:34:00,502
A permiss�o do Minist�rio para
entrar e investigar toda a esta��o.
443
00:34:00,534 --> 00:34:01,549
�timo, �timo.
444
00:34:01,581 --> 00:34:04,713
Ent�o vou chamar o pessoal das digitais
e forenses imediatamente.
445
00:34:04,737 --> 00:34:06,823
- Gostaria de um caf�?
- N�o, obrigado.
446
00:34:06,870 --> 00:34:09,315
- Onde est� o Sr. Templar?
- Est� tomando caf� no quarto dele.
447
00:34:09,354 --> 00:34:11,994
Gostaria de saber o que ele
descobriu l� na noite passada.
448
00:34:12,073 --> 00:34:14,330
- Ele n�o disse?
- N�o, nada.
449
00:34:14,385 --> 00:34:18,385
S� que ele queria dossi�s
completos de todos os cientistas.
450
00:34:18,471 --> 00:34:19,533
Adeus.
451
00:34:20,088 --> 00:34:22,588
Feito isso, eles est�o a caminho.
452
00:34:22,822 --> 00:34:24,572
- Bom dia.
- Bom dia, Simon.
453
00:34:24,612 --> 00:34:27,127
- Como est� o pesco�o?
- Ainda ferido.
454
00:34:27,237 --> 00:34:29,150
Eu sei, s� estava tentando ser �til.
455
00:34:29,190 --> 00:34:30,994
- Vejo que trouxe os arquivos.
- Sim, est�o todos a�.
456
00:34:31,026 --> 00:34:33,728
Est� pronto agora para
nos contar o que encontrou?
457
00:34:33,893 --> 00:34:36,080
Sim, acho que encontrei um motivo.
458
00:34:36,118 --> 00:34:39,174
- Devemos ir?
- Vamos. Adeus, querida.
459
00:34:39,369 --> 00:34:41,244
Este de Oakridge � pesado, n�o?
460
00:34:41,291 --> 00:34:44,556
Cont�m uma investiga��o
ampla. Ele nasceu na R�ssia.
461
00:34:44,768 --> 00:34:45,939
Verdade?
462
00:34:46,002 --> 00:34:48,002
Pensei que voc� soubesse.
463
00:34:51,633 --> 00:34:53,351
O que �, Simon?
464
00:34:53,814 --> 00:34:56,165
Marge, quero que fa�a algo por mim.
465
00:34:56,423 --> 00:34:58,571
Dirija at� a cidade e v� para
a Biblioteca de refer�ncia.
466
00:34:58,619 --> 00:34:59,821
O que quer que eu procure?
467
00:34:59,845 --> 00:35:01,782
- Simon?
- Indo!
468
00:35:02,785 --> 00:35:04,386
Gostaria que pegasse...
469
00:35:04,863 --> 00:35:06,479
Odeio dirigir nesse clima.
470
00:35:06,519 --> 00:35:09,284
Pelo menos n�o haver� muito tr�fego.
471
00:35:10,738 --> 00:35:13,362
- Desculpe deix�-lo esperando.
- Tudo bem.
472
00:35:20,289 --> 00:35:22,703
Bem, fazem uma leitura
muito interessante.
473
00:35:22,741 --> 00:35:24,944
Dizem quem matou Oakridge?
474
00:35:25,008 --> 00:35:27,921
N�o, mas limitam o campo
a quatro possibilidades.
475
00:35:27,953 --> 00:35:28,953
Quem?
476
00:35:29,674 --> 00:35:30,877
Primeiro, h� Soren.
477
00:35:30,902 --> 00:35:34,315
N�o, n�o, ele e Oakridge trabalharam
juntos na Am�rica. Eram bons amigos.
478
00:35:34,378 --> 00:35:35,447
Talvez.
479
00:35:35,705 --> 00:35:37,251
Depois, h� Rand.
480
00:35:37,315 --> 00:35:41,041
Devo dizer que ele estava muito determinado
a n�o abrir a porta trancada ontem � noite.
481
00:35:41,065 --> 00:35:43,510
N�o pode estar
falando s�rio. N�o Rand!
482
00:35:43,557 --> 00:35:44,705
Por que n�o?
483
00:35:44,799 --> 00:35:47,361
N�o parece muito prov�vel.
484
00:35:47,667 --> 00:35:51,791
Se os assassinos fossem prov�veis,
seriam muito mais f�ceis de pegar.
485
00:35:51,971 --> 00:35:53,682
Tudo bem.
Quem mais?
486
00:35:53,955 --> 00:35:55,502
Klein, o guarda.
487
00:35:55,565 --> 00:35:58,502
Sim, faz tr�s.
Quem � seu quarto suspeito?
488
00:35:58,768 --> 00:36:00,611
Voc�, Sr. Ingram.
489
00:36:12,118 --> 00:36:14,633
- Voc� voltou.
- Bom dia, Professor.
490
00:36:14,704 --> 00:36:16,657
- Temos permiss�o.
- Sim, sim, sim.
491
00:36:16,688 --> 00:36:19,860
Sei tudo sobre isso.
O Ministro me telefonou esta manh�.
492
00:36:20,056 --> 00:36:24,172
Deixei bem claro que considero isso uma
interfer�ncia totalmente injustific�vel.
493
00:36:24,212 --> 00:36:28,047
No entanto, ser� bom o bastante
para destrancar a porta.
494
00:36:29,079 --> 00:36:30,681
D�-me as chaves.
495
00:36:42,828 --> 00:36:44,961
Isso faz parte do pr�dio antigo, n�o �?
496
00:36:44,986 --> 00:36:47,312
Sim, faz parte da fazenda original.
497
00:36:47,344 --> 00:36:50,461
Obviamente, houve muitas altera��es.
498
00:36:52,691 --> 00:36:54,636
A� est�, senhores.
499
00:36:54,769 --> 00:36:57,979
Se esperava que estiv�ssemos
escondendo um assassino man�aco l�,
500
00:36:58,014 --> 00:37:00,569
receio que fique tristemente decepcionado.
501
00:37:03,800 --> 00:37:07,276
N�o pode culpar nossos cientistas
por irem para a Am�rica, pode?
502
00:37:07,706 --> 00:37:10,612
- Quer dar uma olhada, Simon?
- N�o, obrigado, Coronel.
503
00:37:10,651 --> 00:37:11,572
N�o, no momento.
504
00:37:11,604 --> 00:37:14,095
Ent�o parece que houve
muito barulho por nada.
505
00:37:14,120 --> 00:37:16,205
- Espero que esteja satisfeito.
- Ah, eu...
506
00:37:16,268 --> 00:37:18,814
n�o diria nada, Professor Rand.
507
00:37:18,860 --> 00:37:23,218
Veja bem, as portas s� me
atraem quando est�o trancadas.
508
00:37:24,132 --> 00:37:26,436
Vamos ver como est�o os
rapazes das impress�es digitais?
509
00:37:26,461 --> 00:37:27,695
Muito bem.
510
00:37:39,125 --> 00:37:42,774
Simon, acho que voc� sabe
muito mais do que me contou.
511
00:37:42,821 --> 00:37:46,290
Detesto usar o cargo, mas devo
insistir que me d� essa informa��o.
512
00:37:46,399 --> 00:37:48,384
Receio que minhas informa��es
sejam apenas suposi��es.
513
00:37:48,416 --> 00:37:50,985
- Bem, deixe-me ouvir seus palpites.
- Tudo bem.
514
00:37:51,150 --> 00:37:54,985
Ontem � noite, o que quer
ou quem quer que seja...
515
00:37:58,996 --> 00:38:00,292
North.
516
00:38:00,957 --> 00:38:02,121
Sim.
517
00:38:02,465 --> 00:38:04,277
- � uma liga��o externa para voc�.
- Obrigado.
518
00:38:04,316 --> 00:38:06,191
Al�?
Sim, conecte.
519
00:38:06,512 --> 00:38:09,753
- Marge, conseguiu?
- Sim, sim, consegui.
520
00:38:09,840 --> 00:38:12,246
Agora, como isso vai ajud�-lo a encontrar
o assassino n�o consigo imaginar.
521
00:38:12,285 --> 00:38:14,222
Quanto tempo demora para chegar aqui?
522
00:38:14,324 --> 00:38:16,417
O nevoeiro est� bastante espesso.
523
00:38:16,621 --> 00:38:18,582
H� uma estrada velha
cuzando a charneca.
524
00:38:18,605 --> 00:38:21,269
Por esse caminho, pouparei
pelo menos sete milhas.
525
00:38:21,294 --> 00:38:23,792
Tudo bem, mas tenha cuidado.
Tchau.
526
00:38:24,152 --> 00:38:27,409
Assim que Marge chegar aqui,
poder� fazer sua pris�o.
527
00:38:30,132 --> 00:38:32,006
Havia algu�m ouvindo na linha.
528
00:38:32,366 --> 00:38:35,436
- Onde voc� vai?
- Garantir que Marge chegue aqui.
529
00:38:56,507 --> 00:38:58,835
- Qual � o problema?
- N�o tenho tempo para explicar.
530
00:38:58,860 --> 00:39:00,719
Ligaria para o port�o principal
para me deixarem passar?
531
00:39:00,765 --> 00:39:02,710
N�o posso esperar por uma verifica��o.
532
00:39:09,056 --> 00:39:11,032
Al�, port�o principal?
533
00:40:33,110 --> 00:40:35,032
Tem algu�m a�?
534
00:40:42,122 --> 00:40:44,582
Tem algu�m ai?
535
00:41:30,355 --> 00:41:32,628
Est� tudo bem, sou eu, Marge.
536
00:41:42,155 --> 00:41:44,124
Ele tentou me matar!
537
00:41:44,272 --> 00:41:45,577
- Quem foi?
- Ele se foi.
538
00:41:45,625 --> 00:41:47,476
- Mas quem foi?
- Eu n�o sei.
539
00:41:47,515 --> 00:41:49,843
Mas vou saber nos
pr�ximos 20 minutos.
540
00:41:49,890 --> 00:41:51,406
Conseguiu o livro?
541
00:41:51,547 --> 00:41:52,718
Est� no carro.
542
00:41:52,765 --> 00:41:53,812
N�o entendo.
543
00:41:53,837 --> 00:41:55,812
Est� tudo bem, Marge, ele n�o voltar�.
544
00:41:55,952 --> 00:41:58,062
Vamos l�, vamos pegar esse livro.
545
00:42:11,693 --> 00:42:13,630
Coronel, devo protestar.
546
00:42:13,670 --> 00:42:16,552
Seus detetives nos trouxeram aqui
como crian�as em uma sala de aula.
547
00:42:16,584 --> 00:42:18,927
O que Templar tem a
dizer n�o vai demorar.
548
00:42:18,952 --> 00:42:21,280
E acho que voc� n�o
achar� desinteressante.
549
00:42:22,100 --> 00:42:24,616
Gostaria de verificar
uma ou duas coisas.
550
00:42:24,741 --> 00:42:27,530
Antes de tudo,
Oakridge falava ingl�s fluentemente.
551
00:42:27,577 --> 00:42:29,623
T�o bem que muitos de n�s
pensamos que ele era ingl�s.
552
00:42:29,647 --> 00:42:33,217
Alguma vez algu�m o ouviu
falar em sua l�ngua nativa?
553
00:42:33,350 --> 00:42:36,420
�s vezes, quando ficava empolgado,
falava em russo.
554
00:42:36,499 --> 00:42:37,561
Obrigado.
555
00:42:37,717 --> 00:42:40,036
Professor Rand, por que
estava t�o ansioso ontem � noite
556
00:42:40,061 --> 00:42:41,412
em manter a porta da
sala de cultura fechada?
557
00:42:41,452 --> 00:42:42,647
� meu privil�gio faz�-lo.
558
00:42:42,663 --> 00:42:46,014
N�o terei nenhum Tom, Dick ou Harry se metendo
em assuntos que n�o lhes dizem respeito.
559
00:42:46,038 --> 00:42:48,194
Em outras palavras,
estava sendo mal-humorado.
560
00:42:48,506 --> 00:42:50,091
S� estou tentando provar o ponto
561
00:42:50,125 --> 00:42:54,733
que a sua pol�tica de liberdade de interfer�ncia
forneceu o motivo do assassinato.
562
00:42:55,342 --> 00:42:56,622
N�o acredito em voc�.
563
00:42:56,654 --> 00:42:59,271
Um de seus cientistas
descobriu algo que
564
00:42:59,296 --> 00:43:01,896
pode ter sido um subproduto
de sua pesquisa real.
565
00:43:01,920 --> 00:43:03,365
Mas porque nunca foi interrogado,
566
00:43:03,390 --> 00:43:05,959
ele foi capaz de desenvolv�-lo
em sigilo absoluto.
567
00:43:06,022 --> 00:43:08,740
- Absurdo.
- O que ele fez foi uma arma.
568
00:43:08,811 --> 00:43:11,498
Oakridge pode
ter descoberto isso.
569
00:43:11,646 --> 00:43:13,981
Ou ele pode ter ajudado
em sua produ��o.
570
00:43:14,037 --> 00:43:16,529
E se Oakridge estava envolvido,
571
00:43:16,607 --> 00:43:18,224
por que ele foi assassinado?
572
00:43:18,303 --> 00:43:21,677
Porque esta arma �
totalmente destrutiva,
573
00:43:21,951 --> 00:43:26,341
capaz de matar todas as formas
de vida, toda a humanidade.
574
00:43:26,719 --> 00:43:29,086
Ontem � noite, matou Simms.
575
00:43:29,594 --> 00:43:32,883
S� ent�o Oakridge percebeu
que tinha ido longe demais.
576
00:43:33,188 --> 00:43:36,117
Ele decidiu contar para
uma autoridade superior.
577
00:43:36,774 --> 00:43:39,047
Seu parceiro teve que det�-lo.
578
00:43:39,305 --> 00:43:40,250
Assim,
579
00:43:40,391 --> 00:43:41,781
a quest�o �:
580
00:43:41,860 --> 00:43:43,875
quem era seu parceiro?
581
00:43:44,039 --> 00:43:47,531
Oakridge come�ou a escrever
o nome de seu parceiro,
582
00:43:47,633 --> 00:43:48,938
o assassino dele,
583
00:43:49,008 --> 00:43:50,078
em seu pr�prio sangue.
584
00:43:50,102 --> 00:43:53,891
Mas n�o h� ningu�m aqui com
nome que comece com C-O-P.
585
00:43:54,258 --> 00:43:56,234
Oakridge estava morrendo.
586
00:43:56,665 --> 00:43:59,391
Ele pensou e agiu em
sua l�ngua nativa.
587
00:43:59,915 --> 00:44:02,508
As palavras que ele escreveu
eram em russo.
588
00:44:02,915 --> 00:44:05,547
O que C-O-P significa em russo?
589
00:44:05,625 --> 00:44:08,938
A Srta. North explicar� as
diferen�as do alfabeto russo.
590
00:44:14,484 --> 00:44:16,460
Em russo,
591
00:44:17,203 --> 00:44:19,327
"C" � "S".
592
00:44:19,492 --> 00:44:21,320
"O" � o mesmo nos dois idiomas.
593
00:44:21,367 --> 00:44:24,679
E "P" � equivalente a "R".
594
00:44:24,968 --> 00:44:27,898
Ent�o parece que Oakridge
595
00:44:28,046 --> 00:44:31,460
- estava tentando escrever "Soren".
- Afastem-se de mim.
596
00:44:31,578 --> 00:44:34,046
Eu criei uma arma que
poderia mudar o mundo.
597
00:44:34,109 --> 00:44:35,398
Voltem!
598
00:44:36,625 --> 00:44:40,601
Soren, como essa inven��o
� diferente de, digamos,
599
00:44:40,718 --> 00:44:42,093
uma bomba nuclear?
600
00:44:42,148 --> 00:44:46,678
Destr�i toda a vida, mas n�o
deixa vest�gios de radia��o.
601
00:44:46,755 --> 00:44:48,732
� um raio da morte cl�ssico.
602
00:44:48,881 --> 00:44:52,271
E voc� fez isso, em absoluto sigilo.
603
00:44:52,537 --> 00:44:54,178
Mas nunca vai fugir.
604
00:44:54,264 --> 00:44:57,576
Quando os trabalhadores estavam
colocando um novo andar na sala de cultura,
605
00:44:57,639 --> 00:44:59,459
encontrei um t�nel.
606
00:44:59,795 --> 00:45:01,826
Ele leva aos p�ntanos.
607
00:45:02,147 --> 00:45:03,928
Foi t�o est�pido.
608
00:45:04,082 --> 00:45:06,441
Em todos os lugares, precau��es
de seguran�a e, no entanto,
609
00:45:06,519 --> 00:45:09,159
eu poderia ir e vir como quisesse.
610
00:45:09,243 --> 00:45:11,313
N�o importa o que fa�a,
n�s o encontraremos.
611
00:45:11,384 --> 00:45:13,649
J� fiz a liga��o.
612
00:45:13,751 --> 00:45:16,016
E dentro de horas,
estarei fora deste pa�s
613
00:45:16,041 --> 00:45:18,494
para um governo que
me pagar� milh�es.
614
00:45:18,768 --> 00:45:20,009
D�-me a arma, Soren.
615
00:46:31,742 --> 00:46:34,241
- Onde est� Soren?
- Ali.
616
00:46:34,961 --> 00:46:38,187
- Provou do pr�prio rem�dio.
- Meu Deus!
617
00:46:38,991 --> 00:46:41,490
Que m�quina horr�vel.
618
00:46:41,530 --> 00:46:44,100
N�o resta muito,
estou feliz em informar.
619
00:46:44,132 --> 00:46:46,452
Talvez seja melhor assim.
620
00:46:47,038 --> 00:46:48,327
Acho que sim.
49669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.