Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,407 --> 00:00:35,875
Uma das del�cias de n�o
ser empregado remunerado
2
00:00:35,907 --> 00:00:38,891
� que minha vida � meio que invertida.
3
00:00:38,954 --> 00:00:42,742
� noite, quando a maioria dos homens
est� dormindo, geralmente estou jogando
4
00:00:42,797 --> 00:00:46,070
ou dan�ando com mulheres
bonitas e bebendo champanhe.
5
00:00:46,164 --> 00:00:49,695
Ent�o, de manh�, quando a
maioria dos homens vai trabalhar,
6
00:00:49,789 --> 00:00:51,250
vou dormir.
7
00:00:51,469 --> 00:00:54,867
� um tipo de vida turbulento
mas eu gosto disso.
8
00:00:54,922 --> 00:00:58,226
Isso me d� uma sensa��o
de serenidade e seguran�a.
9
00:01:33,356 --> 00:01:34,832
Voc� est� bem?
10
00:01:34,971 --> 00:01:36,814
N�o estou borbulhando de bom humor.
11
00:01:36,839 --> 00:01:38,346
O que est� fazendo aqui, Ardossi?
12
00:01:38,379 --> 00:01:40,246
Vim aqui para avis�-lo.
13
00:01:40,622 --> 00:01:42,075
Est�o querendo te matar.
14
00:01:42,153 --> 00:01:45,317
Isso � legal, pensei que fosse meu
m�dico tentando aumentar a clientela.
15
00:01:45,364 --> 00:01:47,129
Quem quer me assassinar?
16
00:01:47,560 --> 00:01:49,239
Fa�a sua escolha.
17
00:01:50,661 --> 00:01:53,637
Ningu�m tem mais inimigos
que o famoso Simon Templar.
18
00:01:58,932 --> 00:02:02,845
O SANTO
19
00:02:18,243 --> 00:02:21,860
S03E14 - O Contrato
20
00:02:23,024 --> 00:02:27,481
Legenda por Susanawho
21
00:02:27,922 --> 00:02:29,172
Continue, Ardossi.
22
00:02:30,118 --> 00:02:32,188
Existe um contrato por voc�.
23
00:02:32,297 --> 00:02:34,758
Algu�m est� disposto a pagar
cinco mil d�lares para voc� morrer.
24
00:02:34,790 --> 00:02:37,414
Uma mis�ria, eu diria que
valia muito mais.
25
00:02:37,477 --> 00:02:39,141
Quem est� oferecendo o dinheiro?
26
00:02:39,196 --> 00:02:40,234
Eu n�o sei.
27
00:02:40,297 --> 00:02:42,631
Acabei de ouvir por a�.
28
00:02:42,696 --> 00:02:45,484
Imagino que haver� muitos
interessados por cinco mil d�lares.
29
00:02:45,532 --> 00:02:47,961
Voc� tem a reputa��o de ser
um homem muito dif�cil de matar.
30
00:02:47,993 --> 00:02:50,320
� uma reputa��o que
lamentaria muito perder.
31
00:02:50,537 --> 00:02:53,247
S� posso imaginar que os pistoleiros
estar�o na fila pelo trabalho.
32
00:02:53,318 --> 00:02:56,154
E se eles vierem,
estarei esperando por eles.
33
00:02:56,303 --> 00:02:58,849
Obrigado pelo aviso, Ardossi.
34
00:03:00,357 --> 00:03:04,146
Ah, a prop�sito, onde posso entrar em contato
com o homem que est� investindo o dinheiro?
35
00:03:04,232 --> 00:03:05,935
H� apenas um n�mero de telefone.
36
00:03:05,966 --> 00:03:08,067
Sem nomes, nada mais, apenas o n�mero.
37
00:03:08,178 --> 00:03:11,372
- Sim?
- Rawhide, 1537.
38
00:03:11,482 --> 00:03:14,013
Rawhide, 1537.
39
00:03:14,060 --> 00:03:16,482
- At� mais, Sr. Templar.
- Ardossi?
40
00:03:16,537 --> 00:03:18,825
N�o, Sr. Templar, sem dinheiro.
41
00:03:18,888 --> 00:03:21,154
- Eu te devo um favor.
- Eu insisto. N�o me deve nada.
42
00:03:21,185 --> 00:03:22,716
Ah, obrigado.
43
00:03:23,029 --> 00:03:24,701
Eu o vejo por a�.
44
00:03:51,717 --> 00:03:53,786
Servi�o de Dep�sito Friste.
Friste falando.
45
00:03:53,818 --> 00:03:54,880
Bom dia.
46
00:03:54,974 --> 00:03:57,888
Um amigo em comum
sugeriu que eu o contatasse.
47
00:03:57,959 --> 00:04:00,693
Estou no neg�cio de entrega de chumbo.
48
00:04:00,756 --> 00:04:03,490
Bem, tenho um contrato pendente,
49
00:04:03,568 --> 00:04:04,896
ou seja, se o pre�o for justo
50
00:04:04,921 --> 00:04:06,685
e a qualidade do trabalho for boa.
51
00:04:06,756 --> 00:04:09,076
Talvez possamos nos encontrar
para discutir isso.
52
00:04:09,115 --> 00:04:10,771
Eu n�o gostaria de nada melhor.
53
00:04:10,857 --> 00:04:12,146
Onde e quando?
54
00:04:12,170 --> 00:04:15,060
Hoje � noite, 21:00hs,
aqui no meu armaz�m.
55
00:04:15,099 --> 00:04:16,677
Mannions Wharf, 12 A.
56
00:04:39,116 --> 00:04:40,404
Quer falar, amigo?
57
00:04:40,444 --> 00:04:43,350
Sim, tenho uma remessa que gostaria
que pegasse e entregasse para mim.
58
00:04:43,405 --> 00:04:44,779
Aqui est� o meu endere�o.
59
00:04:44,819 --> 00:04:47,053
Se puder estar l� �s cinco,
s� entre voc� e eu,
60
00:04:47,100 --> 00:04:49,100
tem 40 libras para voc�.
61
00:04:49,139 --> 00:04:51,334
Por 40 libras, pegarei febre amarela.
62
00:04:51,389 --> 00:04:53,459
Estarei l�, 17:00hs.
63
00:04:59,799 --> 00:05:02,182
Ei, o que � tudo isso?
64
00:05:02,229 --> 00:05:03,877
Uma caixa para ser armazenada
at� que seja reclamada.
65
00:05:03,902 --> 00:05:05,080
N�o temos nenhuma ordem
a respeito disso.
66
00:05:05,105 --> 00:05:07,252
- De qualquer forma, estamos fechados.
- Oh, vamos l�.
67
00:05:07,284 --> 00:05:08,338
Tudo bem, nos d� sua nota ent�o.
68
00:05:08,363 --> 00:05:09,604
Sempre posso voltar de manh�.
69
00:05:09,636 --> 00:05:10,674
Certo.
70
00:05:27,414 --> 00:05:29,680
- Todos terminaram?
- Quase.
71
00:05:32,165 --> 00:05:33,704
Vamos, vamos empilh�-la ent�o.
72
00:05:33,728 --> 00:05:35,517
N�o podemos deixar isso at� de manh�?
73
00:05:35,540 --> 00:05:36,462
Por qu�?
74
00:05:36,501 --> 00:05:37,642
Tenho uma noite dif�cil hoje.
75
00:05:37,681 --> 00:05:39,282
Voc� est� nisso de novo?
76
00:05:39,369 --> 00:05:40,899
Tudo bem, tranquem, sim?
77
00:05:40,931 --> 00:05:42,235
Vou esperar um pouco.
78
00:05:42,267 --> 00:05:43,267
Ok.
79
00:05:43,494 --> 00:05:45,735
- Boa noite, Sr. Friste.
- Boa noite.
80
00:08:09,911 --> 00:08:13,496
Se est� chamando um policial,
� melhor chamar um para mim tamb�m.
81
00:08:15,507 --> 00:08:17,921
- Quem � voc�?
- Bem, vamos esclarecer uma coisa.
82
00:08:18,016 --> 00:08:19,194
Isto
83
00:08:19,702 --> 00:08:22,452
me faz o mestre das perguntas, ok?
84
00:08:22,804 --> 00:08:25,772
Por que est� disposto
a pagar cinco mil para me matar?
85
00:08:25,797 --> 00:08:27,108
Templar!
86
00:08:29,194 --> 00:08:31,280
Saia daqui agora.
87
00:08:31,366 --> 00:08:32,702
Estou lhe avisando.
88
00:08:32,757 --> 00:08:34,647
Voc� est� me avisando.
89
00:08:34,835 --> 00:08:37,952
- Estou segurando isso, lembra?
- Voc� n�o me assusta.
90
00:08:38,109 --> 00:08:40,139
Ponha suas m�os em mim
e eles te pegam.
91
00:08:40,163 --> 00:08:41,249
Quem?
92
00:08:42,785 --> 00:08:44,199
Quem s�o eles?
93
00:08:44,254 --> 00:08:46,754
Friste, � melhor come�ar a falar.
94
00:08:47,189 --> 00:08:51,079
Acredite, as palavras soam
melhor com a boca na sua cara.
95
00:08:52,068 --> 00:08:54,215
Tudo bem, vou lhe dizer.
96
00:08:54,528 --> 00:08:55,997
N�o far� nenhuma diferen�a.
97
00:08:56,052 --> 00:08:58,458
Farnburg vai te matar de qualquer modo.
98
00:08:58,575 --> 00:08:59,778
Farnburg?
99
00:08:59,927 --> 00:09:01,005
Jack Farnburg?
100
00:09:01,068 --> 00:09:03,075
Sim, achei que entenderia.
101
00:09:03,130 --> 00:09:04,622
Ele est� preso nos Estados Unidos.
102
00:09:04,669 --> 00:09:06,419
Ele saiu h� um m�s.
103
00:09:06,482 --> 00:09:09,106
Ele esperou por oito anos
para se vingar de voc�.
104
00:09:09,161 --> 00:09:11,317
E como voc� est� ligado com ele?
105
00:09:11,357 --> 00:09:12,833
Ele � um amigo meu.
106
00:09:12,880 --> 00:09:14,012
S� estou tentando ajud�-lo.
107
00:09:14,044 --> 00:09:17,090
Ou voc� quer uma parte de um
quarto de milh�o de d�lares, � isso?
108
00:09:17,318 --> 00:09:18,614
N�o sei do que est� falando.
109
00:09:18,630 --> 00:09:20,294
Ah, claro que sim.
110
00:09:20,590 --> 00:09:22,777
Farnburg se apoderou de uma folha
de pagamento do Ex�rcito.
111
00:09:22,802 --> 00:09:25,301
Ele foi preso, mas nunca
encontraram o dinheiro.
112
00:09:25,614 --> 00:09:28,020
Imaginei que ele voltaria mais
cedo ou mais tarde para o saque.
113
00:09:28,060 --> 00:09:29,489
Onde ele est� agora?
114
00:09:29,591 --> 00:09:32,067
- Eu n�o sei.
- Tente lembrar-se.
115
00:09:32,216 --> 00:09:34,567
- Ent�o vamos v�-lo.
- Eu n�o sei, j� disse.
116
00:09:35,973 --> 00:09:37,598
Comece a se lembrar.
117
00:09:38,318 --> 00:09:42,544
Vamos entrar no meu carro,
eu estacionei antes de ser entregue.
118
00:09:43,138 --> 00:09:44,575
Volte, comece a escrever.
119
00:09:52,574 --> 00:09:54,043
Ei, Friste?
120
00:09:55,267 --> 00:09:56,752
Responda a ele.
121
00:09:57,128 --> 00:09:58,721
Aqui em cima.
122
00:10:00,182 --> 00:10:01,744
As coisas est�o indo muito bem.
123
00:10:01,784 --> 00:10:03,377
Tenho um endere�o
para a dama de Ballinger.
124
00:10:03,456 --> 00:10:05,776
Ela tem uma casa na
Rua Cromfort, 22 em...
125
00:10:05,901 --> 00:10:07,096
O que h� com voc�, Friste?
126
00:10:07,120 --> 00:10:09,276
Ele � al�rgico a armas.
127
00:10:09,425 --> 00:10:12,205
Ent�o � melhor voc� jogar
a sua no ch�o.
128
00:10:15,083 --> 00:10:17,739
Agora volte para tr�s da mesa.
129
00:10:20,114 --> 00:10:21,419
Voc� tamb�m, Friste.
130
00:10:22,521 --> 00:10:23,973
Voc� chegou cedo, Templar.
131
00:10:24,544 --> 00:10:26,301
N�o o esper�vamos at� �s nove.
132
00:10:26,450 --> 00:10:29,208
Oh, eu estava t�o ansioso em
v�-lo novamente, que mal podia esperar.
133
00:10:29,233 --> 00:10:31,911
Se � esperto, puxe
o gatilho em mim agora,
134
00:10:31,949 --> 00:10:33,628
porque se eu ficar vivo,
135
00:10:33,692 --> 00:10:35,949
juro que v�o recolher
pequenos peda�os de voc�
136
00:10:35,974 --> 00:10:37,661
por toda essa cidade miser�vel.
137
00:10:37,686 --> 00:10:39,590
N�o mudou muito, n�o �, Jack?
138
00:10:39,958 --> 00:10:42,622
Ainda fala como um trapaceiro em
um filme de gangster de 2� categoria.
139
00:10:42,653 --> 00:10:45,536
Ok, garoto esperto,
est� distribuindo as cartas.
140
00:10:45,607 --> 00:10:48,254
- O que acontece agora?
- Bem, para come�ar,
141
00:10:48,349 --> 00:10:50,950
que tal me dizer onde est� o
quarto de milh�o de d�lares?
142
00:10:50,989 --> 00:10:52,661
Escute, Templar, essa grana � minha.
143
00:10:52,716 --> 00:10:54,512
Cumpri minha pena.
144
00:10:54,692 --> 00:10:56,950
Deveria saber melhor do que ningu�m,
ajudou a me colocar l� dentro.
145
00:10:57,021 --> 00:10:58,021
O prazer foi meu.
146
00:10:58,075 --> 00:10:59,833
Estou aqui para recolher agora.
147
00:10:59,864 --> 00:11:02,911
Voc�, a pol�cia, ningu�m vai me impedir.
148
00:11:02,981 --> 00:11:05,145
Essa � uma atitude bastante ego�sta.
149
00:11:05,388 --> 00:11:09,676
Ali�s, voc� fez um p�ssimo trabalho
tentando me atropelar esta manh�.
150
00:11:09,778 --> 00:11:11,973
Foi a ideia est�pida desse idiota.
151
00:11:12,044 --> 00:11:13,676
Ele pensou que se pud�ssemos
pregar um susto em voc�,
152
00:11:13,692 --> 00:11:15,356
voc� aceitaria a hist�ria de Ardossi
e viria aqui.
153
00:11:15,465 --> 00:11:17,231
Sim, s� aceitei a metade.
154
00:11:17,310 --> 00:11:18,926
E enquanto estamos no assunto
de aceitar,
155
00:11:18,974 --> 00:11:21,645
vamos voltar ao paradeiro dessa
folha de pagamento perdida?
156
00:11:21,724 --> 00:11:23,348
Por que n�o d� o fora?
157
00:11:50,636 --> 00:11:51,566
Estoure.
158
00:12:05,419 --> 00:12:07,489
Vou pegar mais alguns cartuchos.
159
00:12:50,302 --> 00:12:51,692
Cuidado!
160
00:13:36,102 --> 00:13:38,532
Isso � o mais longe que vai, imbecil.
161
00:13:42,989 --> 00:13:44,527
Entre.
162
00:13:55,291 --> 00:13:56,638
Voc� est� bem?
163
00:13:56,764 --> 00:13:58,747
Claro, o que diabos est� fazendo aqui?
164
00:13:58,795 --> 00:14:00,833
Especializei-me em resgates de �ltima hora.
165
00:14:00,943 --> 00:14:03,279
Estive seguindo Farnburg,
vi seu carro no beco,
166
00:14:03,318 --> 00:14:05,771
ouvi os tiros, pensei que voc�
poderia querer sair com pressa.
167
00:14:05,795 --> 00:14:07,411
Gra�as a Deus pela cavalaria dos EUA.
168
00:14:07,428 --> 00:14:11,333
Agora, onde o servi�o de t�xi do
Major John Dunston pode lev�-lo?
169
00:14:11,443 --> 00:14:13,997
- Para casa.
- Casa, ent�o.
170
00:14:22,230 --> 00:14:24,182
Dun, � �timo v�-lo novamente.
171
00:14:24,230 --> 00:14:25,487
Ainda est� na seguran�a da For�a A�rea?
172
00:14:25,503 --> 00:14:28,034
Sim e estou ficando velho
demais para fazer uma mudan�a.
173
00:14:28,050 --> 00:14:30,401
Al�m disso, estarei eleg�vel para
uma pens�o em cerca de oito anos.
174
00:14:30,425 --> 00:14:32,511
O que o traz de volta a Londres?
175
00:14:32,620 --> 00:14:35,612
Estou atr�s de Farnburg
desde que ele saiu da pris�o.
176
00:14:36,405 --> 00:14:39,108
Esperando que ele o leve a
essa folha de pagamento perdida?
177
00:14:39,155 --> 00:14:39,951
Isso mesmo.
178
00:14:40,007 --> 00:14:41,287
Mas acho que ele n�o
sabe onde est� o dinheiro,
179
00:14:41,312 --> 00:14:43,662
caso contr�rio, ele simplesmente
pegaria e daria o fora, n�o?
180
00:14:43,796 --> 00:14:44,796
Aqui, vou lhe servir outro.
181
00:14:44,821 --> 00:14:47,881
Pelo que me lembro, houve um lapso
de cerca de duas horas entre a hora
182
00:14:47,921 --> 00:14:50,084
que Farnburg foi apanhado
e a hora do assalto.
183
00:14:50,109 --> 00:14:50,764
Isso mesmo.
184
00:14:50,795 --> 00:14:54,498
E durante aquelas duas horas, ele poderia
ter passado o dinheiro para outra pessoa.
185
00:14:54,608 --> 00:14:56,139
- Alguma ideia?
- N�o.
186
00:14:56,202 --> 00:14:57,655
Mas n�o acho que ele possa
encontrar o cara.
187
00:14:57,694 --> 00:14:59,850
Onde Friste se encaixa nisso?
188
00:14:59,921 --> 00:15:01,562
Bem, ele esteve morando nos
Estados Unidos por um tempo
189
00:15:01,587 --> 00:15:03,287
e foi preso por falsifica��o.
190
00:15:03,327 --> 00:15:05,389
Esteve na mesma cela com Farnburg
191
00:15:05,413 --> 00:15:06,655
e acho que eles se uniram.
192
00:15:06,686 --> 00:15:09,928
Fico feliz que Farnburg n�o tenha vindo
dos Estados Unidos s� para me matar.
193
00:15:09,968 --> 00:15:11,686
N�o leve isso muito em conta.
194
00:15:11,740 --> 00:15:13,537
Ele tem um grande
ressentimento contra voc�, amigo.
195
00:15:13,585 --> 00:15:15,842
A prop�sito, o nome Ballinger
significa algo para voc�?
196
00:15:15,874 --> 00:15:16,936
Ballinger?
197
00:15:17,280 --> 00:15:18,280
N�o, por qu�?
198
00:15:18,304 --> 00:15:21,155
Farnburg o mencionou quando
entrou no escrit�rio de Friste esta noite.
199
00:15:21,194 --> 00:15:22,858
Ele estava bastante animado com isso.
200
00:15:22,883 --> 00:15:24,459
� melhor eu pegar mais gelo.
201
00:15:27,350 --> 00:15:28,678
Vou atender.
202
00:15:48,965 --> 00:15:51,691
- Boa noite.
- Boa noite, senhor. Sr. Templar?
203
00:15:51,730 --> 00:15:52,370
Sim.
204
00:15:52,409 --> 00:15:55,658
Foi informado que seu carro foi
visto estacionado a maior parte
205
00:15:55,690 --> 00:15:58,057
do dia e da noite fora
do Dep�sito de Friste.
206
00:15:58,120 --> 00:15:59,845
N�o veio at� aqui a essa hora
207
00:15:59,870 --> 00:16:01,668
da noite para me dar uma multa
de estacionamento?
208
00:16:01,676 --> 00:16:02,456
N�o, senhor.
209
00:16:02,511 --> 00:16:03,605
O Sr. Teal me enviou.
210
00:16:03,637 --> 00:16:05,339
Ele gostaria de v�-lo.
211
00:16:05,402 --> 00:16:06,245
A respeito do que?
212
00:16:06,277 --> 00:16:07,855
Sobre o Sr. Friste, senhor.
213
00:16:07,996 --> 00:16:09,980
Veja, ele foi assassinado.
214
00:16:13,327 --> 00:16:14,404
Bem?
215
00:16:15,100 --> 00:16:19,217
Claude, � minha opini�o considerada
216
00:16:19,612 --> 00:16:21,300
que voc� est� certo.
217
00:16:21,770 --> 00:16:22,746
Ele est� morto.
218
00:16:22,770 --> 00:16:23,848
N�o banque o esperto.
219
00:16:23,887 --> 00:16:25,676
Tenho provas suficientes
para fich�-lo imediatamente.
220
00:16:25,692 --> 00:16:28,270
- S� me conte o que sabe.
- Bem, talvez eu possa ajudar.
221
00:16:28,395 --> 00:16:29,207
Como?
222
00:16:29,231 --> 00:16:31,059
Isso est� relacionado ao caso Farnburg.
223
00:16:31,106 --> 00:16:32,028
Farnburg?
224
00:16:32,059 --> 00:16:35,418
Farnburg foi um Sargento da avia��o
em uma de nossas Bases aqui.
225
00:16:35,575 --> 00:16:38,949
Ele roubou o escrit�rio do pagador
de um quarto de milh�o de d�lares.
226
00:16:39,176 --> 00:16:42,285
Simon estava visitando a Base
na �poca e me ajudou com a pris�o.
227
00:16:42,335 --> 00:16:43,856
O dinheiro nunca foi recuperado.
228
00:16:43,968 --> 00:16:45,999
Com Templar l�,
n�o estou surpreso.
229
00:16:46,038 --> 00:16:49,826
Em suma, Farnburg voltou
pelo dinheiro e por mim.
230
00:16:49,890 --> 00:16:51,439
Sim, e a For�a A�rea dos EUA
gostaria de recuperar
231
00:16:51,464 --> 00:16:53,898
o dinheiro tamb�m.
E � a� que eu entro.
232
00:16:53,937 --> 00:16:55,937
Ent�o, por que Farnburg matou Friste?
233
00:16:55,982 --> 00:16:57,593
N�o acho que ele o fez.
234
00:16:58,906 --> 00:16:59,906
N�o?
235
00:17:00,000 --> 00:17:01,531
N�o. Friste era �til.
236
00:17:01,671 --> 00:17:03,084
- Desculpe.
- Claro.
237
00:17:03,109 --> 00:17:05,773
Eu deveria imaginar que ele
provavelmente financiava Farnburg.
238
00:17:05,812 --> 00:17:07,297
Ele n�o tinha motivos para mat�-lo.
239
00:17:07,344 --> 00:17:08,843
Ent�o quem o fez?
240
00:17:09,617 --> 00:17:10,828
Eu n�o sei.
241
00:17:11,055 --> 00:17:13,610
Mas posso lhe dar algumas
coisas para trabalhar.
242
00:17:13,821 --> 00:17:15,344
Por exemplo,
243
00:17:16,048 --> 00:17:17,891
- esta clarab�ia.
- O que tem isso?
244
00:17:17,962 --> 00:17:19,508
Quando estive aqui antes,
estava fechada,
245
00:17:19,541 --> 00:17:21,244
agora est� aberta e pelo �ngulo da ferida,
246
00:17:21,272 --> 00:17:22,986
Friste poderia ter sido baleado a partir da�.
247
00:17:23,030 --> 00:17:24,772
- Aqui est� outra coisa.
- O que s�o?
248
00:17:24,858 --> 00:17:27,240
S�o os trabalhos completos de
uma senhora chamada Eileen Wilton,
249
00:17:27,272 --> 00:17:30,389
s�o todas hist�rias
de crime e todas novas.
250
00:17:30,499 --> 00:17:33,670
Dificilmente o tipo de coisa que esperaria
encontrar em um escrit�rio desse tipo.
251
00:17:34,389 --> 00:17:35,857
Feliz leitura.
252
00:17:35,936 --> 00:17:38,326
Encontrar� o restante na estante.
Com licen�a.
253
00:17:38,358 --> 00:17:40,522
- Onde vai agora?
- Para casa.
254
00:17:40,608 --> 00:17:41,608
Boa noite.
255
00:17:44,817 --> 00:17:46,832
N�o pode ir ainda.
N�o me disse nada.
256
00:17:46,856 --> 00:17:50,387
O Major Dunstun lhe dar� um
resumo detalhado da hist�ria at� agora.
257
00:17:50,411 --> 00:17:52,114
Ah, claro, mas para onde
vamos a partir daqui?
258
00:17:52,161 --> 00:17:54,457
Sugiro que tente localizar Farnburg.
259
00:17:54,497 --> 00:17:55,621
E voc�?
260
00:17:55,817 --> 00:17:58,934
Amanh� irei ver a dama
que Farnburg mencionou na
261
00:17:59,012 --> 00:18:01,114
Rua Cromfort, 22.
262
00:18:18,983 --> 00:18:20,647
- Ela n�o est� aqui.
- Quem n�o est�?
263
00:18:20,672 --> 00:18:22,084
A Sra. Ballinger.
264
00:18:22,163 --> 00:18:24,155
- Quando ela vai voltar?
- Bem, como eu deveria saber?
265
00:18:24,194 --> 00:18:26,350
Est� longe h� tr�s meses,
voc� sabe.
266
00:18:26,397 --> 00:18:27,397
Na Espanha.
267
00:18:27,436 --> 00:18:29,865
- Voc� � a empregada dela?
- Oh, n�o, nada disso.
268
00:18:29,928 --> 00:18:33,083
Venho algumas vezes por semana,
alimento o peixe e limpo a poeira um pouco.
269
00:18:33,132 --> 00:18:35,397
Bem, obrigado, parece que
estou perdendo meu tempo.
270
00:18:35,451 --> 00:18:37,880
Sim, foi o que eu disse ao outro homem.
271
00:18:37,936 --> 00:18:40,022
Ele tamb�m era da companhia telef�nica.
272
00:18:40,108 --> 00:18:41,584
Mas n�o sou da companhia telef�nica.
273
00:18:41,654 --> 00:18:43,622
N�o, nem ele, se quer saber.
274
00:18:43,655 --> 00:18:45,983
Fazendo-me todas aquelas perguntas.
275
00:18:46,085 --> 00:18:47,264
Como ele era?
276
00:18:47,335 --> 00:18:49,186
Americano ou algo assim.
277
00:18:49,233 --> 00:18:52,998
Muito suspeito, estava tentada
a contar � pol�cia.
278
00:18:53,085 --> 00:18:54,365
Bem, tenho minhas compras para fazer.
279
00:18:54,413 --> 00:18:56,772
N�o posso ficar aqui o dia todo
falando com voc�.
280
00:20:53,177 --> 00:20:55,169
Sra. Ballinger?
281
00:20:55,981 --> 00:20:57,122
Por favor, n�o fique nervosa.
282
00:20:57,146 --> 00:20:58,888
N�o estou aqui para prejudic�-la,
estou aqui para ajud�-la.
283
00:20:58,932 --> 00:21:00,541
Acho que sua vida pode
estar em grande perigo.
284
00:21:00,572 --> 00:21:02,588
Do que est� falando?
285
00:21:02,807 --> 00:21:04,705
Quem � voc�?
Saia daqui.
286
00:21:04,736 --> 00:21:06,244
Meu nome � Simon Templar.
287
00:21:06,344 --> 00:21:07,235
Bem?
288
00:21:07,384 --> 00:21:10,258
H� um homem chamado Jack Farnburg
em Londres procurando por voc�.
289
00:21:10,306 --> 00:21:12,125
O nome significa alguma coisa para voc�?
290
00:21:12,165 --> 00:21:15,375
Sim, havia um Jack Farnburg
na For�a A�rea com meu marido.
291
00:21:15,407 --> 00:21:17,032
Quando ele esteve em Suffolk.
292
00:21:17,087 --> 00:21:18,172
Onde est� seu marido agora?
293
00:21:18,212 --> 00:21:21,211
Ele foi morto em um
acidente a�reo h� oito anos.
294
00:21:21,345 --> 00:21:22,345
Sinto muito.
295
00:21:22,446 --> 00:21:23,758
Eu tamb�m.
296
00:21:24,056 --> 00:21:25,789
Agora, o que � tudo isso?
297
00:21:25,891 --> 00:21:28,594
Sra. Ballinger, sei que isso
parece misterioso,
298
00:21:28,634 --> 00:21:32,360
mas goste ou n�o, est� envolvida
em algo particularmente desagrad�vel.
299
00:21:32,696 --> 00:21:34,500
Olha, gostaria que me
encontrasse e conversasse com
300
00:21:34,556 --> 00:21:37,547
o Major Dunston, ele est� na
seguran�a da For�a A�rea dos EUA.
301
00:21:37,634 --> 00:21:40,938
Tem raz�o, Sr. Templar,
isso parece muito misterioso.
302
00:21:40,993 --> 00:21:42,328
Aqui est� o meu cart�o.
303
00:21:42,571 --> 00:21:44,813
Vir� � minha casa hoje �s oito?
304
00:21:44,923 --> 00:21:47,469
Vou ter o major Dunston l� e pode
se encontrar e conversar com ele.
305
00:21:47,524 --> 00:21:48,782
Voc� vir�?
306
00:21:48,868 --> 00:21:50,289
Por favor?
307
00:21:50,587 --> 00:21:51,828
Est� bem.
308
00:21:51,907 --> 00:21:56,368
A prop�sito, notei que � uma grande f�
das hist�rias de detetive de Eileen Wilton.
309
00:21:56,407 --> 00:21:59,032
Eu deveria ser.
Eu as escrevi.
310
00:21:59,368 --> 00:22:01,539
Wilton � o meu nome de solteira.
311
00:22:01,845 --> 00:22:04,688
Simon, n�o acha que � hora
de come�armos a trabalhar?
312
00:22:04,766 --> 00:22:08,274
Gostaria que o fizesse, estou realmente
muito ansiosa para saber do que se trata.
313
00:22:08,501 --> 00:22:10,891
Tudo bem, mas receio que n�o goste.
314
00:22:11,321 --> 00:22:13,813
Estamos checando o registro
de servi�o do seu marido.
315
00:22:13,856 --> 00:22:15,094
Mas por qu�?
316
00:22:15,723 --> 00:22:17,871
Ele est� morto h� oito anos.
317
00:22:18,380 --> 00:22:20,012
Sra. Ballinger,
318
00:22:20,661 --> 00:22:22,606
quanto dinheiro seu marido lhe deixou?
319
00:22:22,676 --> 00:22:25,668
- N�o � da sua conta.
- Por favor.
320
00:22:26,286 --> 00:22:27,098
Bem,
321
00:22:27,137 --> 00:22:31,106
Se devem saber, muito pouco,
cerca de 500 d�lares.
322
00:22:31,481 --> 00:22:34,301
Havia o seguro, � claro,
mas Kurt n�o era um homem rico.
323
00:22:34,340 --> 00:22:36,113
Ele pode ter sido mais rico
do que voc� pensa,
324
00:22:36,160 --> 00:22:39,043
- em um quarto de milh�o de d�lares.
- Um quarto?
325
00:22:39,168 --> 00:22:40,980
Oh, isso � um absurdo.
326
00:22:41,074 --> 00:22:43,402
Ele s� tinha seu sal�rio da For�a A�rea.
327
00:22:43,488 --> 00:22:46,097
E vivemos com cada centavo disso.
328
00:22:46,285 --> 00:22:48,097
De fato, se n�o fosse pelo
que eu escrevia,
329
00:22:48,122 --> 00:22:49,972
duvido que pud�ssemos sobreviver.
330
00:22:50,028 --> 00:22:52,473
Dando-lhe um motivo
razo�vel para roubo.
331
00:22:52,528 --> 00:22:53,176
Roubo?
332
00:22:53,216 --> 00:22:55,911
Dois dias antes de seu marido ser morto,
houve um assalto na Base.
333
00:22:55,973 --> 00:22:59,512
Sim, lembro-me disso claramente,
mas Kurt n�o teve nada a ver com isso.
334
00:22:59,543 --> 00:23:02,386
Veja, no momento do roubo,
ele j� havia decolado em um voo.
335
00:23:02,418 --> 00:23:04,222
De acordo com nossos registros,
o voo do seu marido
336
00:23:04,259 --> 00:23:06,637
decolou sete minutos ap�s o roubo.
337
00:23:06,942 --> 00:23:08,636
Agora, com tempo de fra��o de segundo,
338
00:23:08,692 --> 00:23:11,902
� bem poss�vel que Farnburg tenha
entregue o dinheiro a seu marido.
339
00:23:11,949 --> 00:23:14,652
N�o, isso n�o � verdade,
s� quer encontrar um bode expiat�rio.
340
00:23:14,699 --> 00:23:17,558
- Queremos encontrar o dinheiro.
- Tudo bem ent�o, onde est�?
341
00:23:17,645 --> 00:23:20,035
Se acha que Kurt pegou,
o que ele fez com isso?
342
00:23:20,082 --> 00:23:21,363
N�o sabemos.
343
00:23:21,457 --> 00:23:22,574
Pensamos que voc� poderia ajudar.
344
00:23:22,606 --> 00:23:25,113
Ajudar a destruir a mem�ria do meu
marido, � isso o que quer?
345
00:23:25,159 --> 00:23:26,159
Queremos a verdade.
346
00:23:26,184 --> 00:23:29,574
Tem a verdade bem a�
nos seus malditos registros.
347
00:23:29,895 --> 00:23:32,980
Dois dias depois de tudo isso acontecer,
meu marido foi morto
348
00:23:33,051 --> 00:23:36,293
tentando impedir que seu
avi�o colidisse com uma cidade.
349
00:23:38,357 --> 00:23:41,095
Meu marido foi morto, entendem?
350
00:23:41,517 --> 00:23:44,884
Agora procurem outro ladr�o
e deixe-nos em paz.
351
00:23:55,783 --> 00:23:58,727
Sra. Ballinger, lamento que
tenha descoberto dessa forma.
352
00:23:58,876 --> 00:24:00,868
� um pouco tarde para
come�ar a se lamentar.
353
00:24:00,923 --> 00:24:03,446
Mas n�o se preocupe, no que
me diz respeito, est� esquecido,
354
00:24:03,493 --> 00:24:05,266
est� tudo acabado.
355
00:24:12,322 --> 00:24:14,431
Simon, o que est� fazendo?
356
00:24:14,791 --> 00:24:16,657
Elaborando um cronograma.
357
00:24:16,783 --> 00:24:18,243
Encaixa?
358
00:24:18,321 --> 00:24:19,321
Bem, quase.
359
00:24:19,384 --> 00:24:22,313
Farnburg deve ter passado o dinheiro
para Ballinger minutos antes da decolagem.
360
00:24:22,361 --> 00:24:23,695
Ent�o, no momento em que fizemos a pris�o,
361
00:24:23,720 --> 00:24:25,391
ele poderia estar no meio do
caminho da costa da Noruega.
362
00:24:25,423 --> 00:24:26,266
Certo.
363
00:24:26,305 --> 00:24:27,625
Ele voltou na manh� seguinte.
364
00:24:27,672 --> 00:24:29,414
Voc� se lembra se ele
foi investigado?
365
00:24:29,790 --> 00:24:32,742
Bem, existem 5.000 caras nessa Base.
366
00:24:34,009 --> 00:24:36,055
Ent�o Ballinger estando em um voo,
367
00:24:36,134 --> 00:24:37,844
suponho que ele nem era suspeito.
368
00:24:37,891 --> 00:24:40,367
Sim, mas ele estaria
confinado � Base, n�o?
369
00:24:40,398 --> 00:24:41,398
Todo mundo estava.
370
00:24:41,432 --> 00:24:43,297
Bem, isso cuida do s�bado.
371
00:24:43,344 --> 00:24:45,672
Ent�o, no domingo, ele decolou
novamente com a mesma tripula��o.
372
00:24:45,704 --> 00:24:47,925
Sim, e no caminho de volta,
ele caiu perto de Oxford
373
00:24:47,957 --> 00:24:49,992
e estava morto quando
o levaram ao hospital.
374
00:24:50,024 --> 00:24:53,336
Portanto, o tempo vital seria o fim de
semana em que estavam confinados � Base.
375
00:24:53,368 --> 00:24:55,523
Bem, n�o teria sido dif�cil
escapar do acampamento.
376
00:24:55,625 --> 00:24:57,234
Gostaria de saber se a esposa
dele saberia.
377
00:24:57,259 --> 00:24:59,618
Do jeito que ela se sente,
n�o acho que ela nos contaria se o fez.
378
00:24:59,643 --> 00:25:01,439
Vale a pena tentar.
379
00:25:04,427 --> 00:25:07,123
A prop�sito, tem o registro de
voo de Ballinger?
380
00:25:07,162 --> 00:25:09,451
N�o, foi destru�do no acidente.
381
00:25:15,967 --> 00:25:17,513
Isso � estranho.
382
00:25:17,857 --> 00:25:20,489
Ela saiu daqui h� mais de uma hora.
383
00:25:21,568 --> 00:25:23,278
Talvez ela simplesmente n�o
esteja respondendo.
384
00:25:23,458 --> 00:25:25,169
Talvez ela n�o possa.
385
00:25:35,729 --> 00:25:38,221
Agora, olhe, senhora,
essa grana est� em algum lugar aqui.
386
00:25:38,246 --> 00:25:39,535
Agora me diga onde est�
387
00:25:39,574 --> 00:25:41,058
ou vou ter que machuc�-la muito.
388
00:25:41,083 --> 00:25:42,480
N�o sei nada sobre o dinheiro.
389
00:25:42,519 --> 00:25:43,855
Nem sei do que est� falando.
390
00:25:43,886 --> 00:25:45,675
N�o me venha com essas coisas.
391
00:25:45,808 --> 00:25:47,081
Seu marido e eu �ramos s�cios.
392
00:25:47,106 --> 00:25:48,222
Ele lhe disse o que est�vamos fazendo.
393
00:25:48,254 --> 00:25:50,231
N�o, juro que n�o o fez.
394
00:25:50,387 --> 00:25:52,957
Esse dinheiro est� aqui e
n�o vou embora sem ele.
395
00:25:53,028 --> 00:25:56,090
N�o h� nada aqui,
j� lhe disse, n�o h� nada.
396
00:25:56,215 --> 00:25:57,215
Tudo bem.
397
00:25:57,270 --> 00:25:59,043
Se quer tornar dif�cil para si mesma.
398
00:25:59,472 --> 00:26:02,894
Posso imaginar algumas
maneiras de faz�-la falar.
399
00:26:05,916 --> 00:26:08,533
Vamos parecer bem
idiotas se ele n�o estiver l�.
400
00:26:08,619 --> 00:26:11,017
- Correrei o risco.
- Quanto mais falta?
401
00:26:11,080 --> 00:26:12,330
Algumas quadras.
402
00:26:12,369 --> 00:26:14,548
Vamos entrar pelos fundos,
s� por precau��o.
403
00:26:19,414 --> 00:26:21,765
Vou lhe perguntar mais uma vez.
404
00:26:21,805 --> 00:26:24,515
- Onde est�?
- Eu n�o sei.
405
00:26:25,444 --> 00:26:27,171
Farei um trato com voc�.
406
00:26:27,281 --> 00:26:30,397
Voc� fica com 20.000 d�lares.
O resto � meu.
407
00:26:30,577 --> 00:26:32,304
N�o quero nenhuma parte disso.
408
00:26:32,382 --> 00:26:34,968
Se estivesse aqui,
poderia lev�-lo, todo.
409
00:26:35,070 --> 00:26:37,061
Tudo bem, cansei de perguntar.
410
00:26:37,101 --> 00:26:38,936
Vamos fazer do meu jeito agora.
411
00:27:15,676 --> 00:27:17,465
Vamos sair daqui, r�pido.
412
00:27:21,351 --> 00:27:23,687
Aqui, beba isso.
413
00:27:34,558 --> 00:27:36,534
Estou bem agora.
414
00:27:37,903 --> 00:27:42,051
O Sr. Templar, Farnburg disse
que ele e meu marido eram s�cios.
415
00:27:42,130 --> 00:27:43,567
Isso � verdade?
416
00:27:43,778 --> 00:27:45,684
Tudo aponta para isso.
417
00:27:46,083 --> 00:27:47,754
Eu amava meu marido.
418
00:27:47,872 --> 00:27:50,285
Farei tudo o que puder
para proteger sua mem�ria,
419
00:27:50,348 --> 00:27:52,176
mas preciso saber a verdade.
420
00:27:52,239 --> 00:27:53,723
Poderia ajudar muito.
421
00:27:53,887 --> 00:27:56,496
Precisamos recuperar aquele
dinheiro antes que Farnburg o fa�a
422
00:27:56,637 --> 00:27:58,512
ou antes que algu�m se machuque.
423
00:27:58,536 --> 00:28:00,559
O que quer que eu fa�a?
424
00:28:01,012 --> 00:28:03,715
Primeiro, gostaria de localizar todos os
homens da tripula��o a�rea de seu marido.
425
00:28:03,762 --> 00:28:05,918
Perdi contato com a maioria deles.
426
00:28:05,957 --> 00:28:09,521
Quase todos deixaram o servi�o
e voltaram aos Estados Unidos.
427
00:28:09,811 --> 00:28:12,193
Todos, exceto Chuck Powers.
428
00:28:12,279 --> 00:28:13,498
Onde ele est�?
429
00:28:13,545 --> 00:28:15,693
Oh, ele est� no hospital de veteranos.
430
00:28:15,787 --> 00:28:19,013
Ele casou com uma garota inglesa,
ent�o ele ficou.
431
00:28:19,201 --> 00:28:22,942
Ele est� praticamente inv�lido
desde o acidente.
432
00:28:23,178 --> 00:28:24,646
Gostaria de falar com ele.
433
00:28:24,709 --> 00:28:26,896
Bem, tenho certeza de que
poderia ser arranjado.
434
00:28:26,990 --> 00:28:28,529
Gostaria que eu fosse com voc�?
435
00:28:28,576 --> 00:28:30,661
Sim, que lhe parece
amanh� de manh�?
436
00:28:30,740 --> 00:28:31,552
�timo.
437
00:28:33,017 --> 00:28:34,017
Bem?
438
00:28:35,524 --> 00:28:38,713
Ele tinha Ardossi esperando no carro.
439
00:28:39,305 --> 00:28:41,640
Acho melhor voc� passar
a noite em um motel.
440
00:28:41,672 --> 00:28:42,672
Por qu�?
441
00:28:44,355 --> 00:28:46,721
Acha que ele tentar� voltar?
442
00:28:55,539 --> 00:28:58,266
Seu marido estava sozinho
no avi�o quando caiu?
443
00:28:58,376 --> 00:29:00,375
Sim, exceto por Chuck.
444
00:29:01,485 --> 00:29:05,656
Os outros sa�ram, mas o para-quedas
dele foi danificado no inc�ndio.
445
00:29:05,836 --> 00:29:07,563
Voc� o conhece bem?
446
00:29:08,008 --> 00:29:10,250
Ele foi o padrinho do nosso casamento.
447
00:29:18,414 --> 00:29:19,907
Ol�, Chuck.
448
00:29:21,024 --> 00:29:23,102
� bom v�-lo novamente.
449
00:29:26,854 --> 00:29:27,854
Sim,
450
00:29:28,176 --> 00:29:29,674
� bom te ver.
451
00:29:29,916 --> 00:29:32,642
Voc� se lembra da Sra. Ballinger, n�o?
452
00:29:32,948 --> 00:29:34,236
Ballinger?
453
00:29:34,580 --> 00:29:35,580
Bem,
454
00:29:36,205 --> 00:29:38,307
conhecia um Kurt Ballinger.
455
00:29:40,854 --> 00:29:42,228
Eileen!
456
00:29:42,932 --> 00:29:45,924
- Deve ser Eileen!
- Sim.
457
00:29:46,432 --> 00:29:49,650
N�o o vejo h� muito tempo,
Chuck. Sinto muito.
458
00:29:50,948 --> 00:29:52,572
Este � o Sr. Templar.
459
00:29:52,588 --> 00:29:54,721
Ele queria conversar
com voc� sobre algo.
460
00:29:54,768 --> 00:29:56,119
Ol�, Chuck.
461
00:29:57,338 --> 00:30:00,221
Gostaria de perguntar sobre algumas
coisas que aconteceram h� muito tempo.
462
00:30:00,276 --> 00:30:02,627
A mem�ria n�o � mais t�o boa.
463
00:30:02,752 --> 00:30:04,220
Mas pode me experimentar.
464
00:30:04,276 --> 00:30:09,239
� sobre o �ltimo dos voos
que fez com Kurt Ballinger.
465
00:30:09,513 --> 00:30:12,880
- O �ltimo.
- Sim, foi um voo de rotina.
466
00:30:13,068 --> 00:30:14,442
Era agosto.
467
00:30:14,693 --> 00:30:16,786
Subiram a costa escandinava
468
00:30:16,849 --> 00:30:18,466
depois voltaram pela fronteira russa.
469
00:30:18,505 --> 00:30:20,810
Ah, sim, claro, faz�amos
essa rota o tempo todo.
470
00:30:20,865 --> 00:30:23,794
Sim, mas quando voltaram � Base,
todo o lugar estava em alvoro�o.
471
00:30:23,826 --> 00:30:26,489
O escrit�rio do administrador
foi roubado.
472
00:30:27,873 --> 00:30:29,903
N�o me lembro...
473
00:30:30,599 --> 00:30:32,591
� dif�cil... � dif�cil.
474
00:30:32,646 --> 00:30:35,606
Por favor, tente se lembrar,
Chuck. � muito importante.
475
00:30:35,654 --> 00:30:37,325
Aconteceu alguma coisa no voo?
476
00:30:37,380 --> 00:30:38,919
Alguma coisa fora da rotina?
477
00:30:38,958 --> 00:30:42,652
N�o, n�o, sempre era a mesma rotina.
478
00:30:43,036 --> 00:30:45,364
S� rotina.
479
00:30:45,865 --> 00:30:50,458
Milhares de quil�metros de c�u e nuvem.
480
00:30:51,146 --> 00:30:52,856
Apenas rotina.
481
00:31:01,133 --> 00:31:02,562
Acho melhor irmos para Oxford.
482
00:31:02,610 --> 00:31:05,773
Talvez o m�dico que os tirou
do acidente tenha alguma coisa.
483
00:31:05,805 --> 00:31:08,351
Tivemos um vazamento na linha
de combust�vel.
484
00:31:08,539 --> 00:31:11,742
Tivemos que aterrissar na Holanda.
485
00:31:12,789 --> 00:31:15,953
- Onde na Holanda, Chuck?
- Amsterd�.
486
00:31:16,039 --> 00:31:18,265
Sim, ficamos l� por cerca de quatro horas.
487
00:31:18,320 --> 00:31:20,812
- � uma cidade bonita.
- Voc� foi � cidade?
488
00:31:20,859 --> 00:31:22,085
Kurt estava com voc�?
489
00:31:22,140 --> 00:31:24,656
N�o, n�o, ele n�o estava conosco,
ele tinha que ver alguns amigos.
490
00:31:24,703 --> 00:31:28,007
Kurt esteve na Holanda antes
de voltar para a Inglaterra.
491
00:31:28,194 --> 00:31:30,132
Amsterd� parece o melhor
lugar do mundo
492
00:31:30,173 --> 00:31:32,382
para converter um quarto de
milh�o de d�lares em diamantes.
493
00:31:32,547 --> 00:31:33,929
Diamantes?
494
00:31:34,625 --> 00:31:35,906
O dinheiro � volumoso,
495
00:31:35,992 --> 00:31:38,124
diamantes n�o ocupam espa�o algum.
496
00:31:38,180 --> 00:31:40,335
Mas onde eles poderiam estar?
497
00:31:41,891 --> 00:31:42,891
Chuck,
498
00:31:43,203 --> 00:31:45,679
quanto tempo Kurt esteve
longe de voc�s?
499
00:31:45,797 --> 00:31:47,398
Voc� est� baixo, Kurt.
500
00:31:47,484 --> 00:31:50,328
Est� muito baixo. Meu Deus,
batemos nos cabos!
501
00:31:50,687 --> 00:31:52,812
Meu Deus, estamos queimando!
Eleve-se.
502
00:31:52,837 --> 00:31:53,718
Levante-a!
503
00:31:53,742 --> 00:31:55,609
Est� tudo bem,
Sr. Powers, est� tudo bem.
504
00:31:55,664 --> 00:31:56,780
Deixe-a, Kurt.
505
00:31:56,820 --> 00:31:59,530
Temos que sair, temos que pular!
506
00:31:59,827 --> 00:32:01,226
Todos eles sa�ram.
507
00:32:01,547 --> 00:32:04,124
Todos eles saltaram.
N�o posso fazer isso.
508
00:32:04,375 --> 00:32:07,109
N�o posso sair!
Estou queimando!
509
00:32:07,179 --> 00:32:10,788
Estou queimando, me ajude!
Estou queimando!
510
00:32:10,875 --> 00:32:14,030
Ajude-me! Estou queimando!
511
00:32:17,730 --> 00:32:19,379
Sim, Sra. Ballinger,
512
00:32:19,410 --> 00:32:23,167
tirei Powers e seu marido dos destro�os.
513
00:32:25,786 --> 00:32:28,473
O avi�o caiu no meu campo.
514
00:32:29,473 --> 00:32:30,949
L� fora.
515
00:32:33,004 --> 00:32:35,504
Kurt estava morto quando voc�...?
516
00:32:35,598 --> 00:32:40,285
N�o, ele morreu nos meus bra�os
cerca de cinco minutos ap�s o acidente.
517
00:32:40,338 --> 00:32:42,830
Dr. Jerome, ele disse alguma coisa?
518
00:32:42,940 --> 00:32:45,275
Ele parecia estar tentando
me dizer uma coisa.
519
00:32:45,354 --> 00:32:48,260
Era terrivelmente
dif�cil para ele falar.
520
00:32:48,330 --> 00:32:50,885
Ele continuou murmurando
o nome de um homem.
521
00:32:50,932 --> 00:32:52,041
Que nome?
522
00:32:52,190 --> 00:32:54,775
Parecia Richard Reason.
523
00:32:54,854 --> 00:32:56,158
Richard Reason?
524
00:32:56,385 --> 00:32:58,033
Significa algo?
525
00:32:58,564 --> 00:33:00,227
N�o, nada.
526
00:33:00,916 --> 00:33:03,119
Bem, obrigado, doutor,
foi gentil nos receber.
527
00:33:03,144 --> 00:33:06,729
Sr. Templar, por que todo esse
interesse depois de oito anos?
528
00:33:06,777 --> 00:33:08,745
Esta � a segunda vez em um dia.
529
00:33:08,839 --> 00:33:09,659
A segunda?
530
00:33:09,722 --> 00:33:12,831
Sim, o cavalheiro americano esta manh�.
531
00:33:13,558 --> 00:33:15,104
L� vem eles.
532
00:33:23,895 --> 00:33:25,051
Atr�s deles.
533
00:33:30,892 --> 00:33:33,251
Mantenha-se na cola deles
e n�o os perca.
534
00:33:33,298 --> 00:33:34,376
O que vai fazer?
535
00:33:34,408 --> 00:33:35,384
N�o sei.
536
00:33:35,416 --> 00:33:38,118
Estou certo de que esse tal de
Richard Reason significa algo grande.
537
00:33:38,142 --> 00:33:39,900
Quero saber o qu�.
538
00:33:42,115 --> 00:33:44,748
Farnburg parece estar se mantendo
um passo � nossa frente.
539
00:33:44,788 --> 00:33:47,639
Estou certa de que o nome
deve ser importante.
540
00:33:47,803 --> 00:33:49,810
Nunca o ouvi antes.
541
00:33:50,131 --> 00:33:52,365
Pode haver um terceiro homem envolvido.
542
00:33:52,655 --> 00:33:54,428
Vamos pedir a Dunston que
investigue a lista do pessoal.
543
00:33:54,459 --> 00:33:55,920
A que horas devemos encontr�-lo?
544
00:33:55,952 --> 00:33:57,209
�s 13:30hs.
545
00:34:01,171 --> 00:34:03,787
Sabe que ainda h� uma
grande lacuna no cronograma.
546
00:34:03,913 --> 00:34:06,858
O que seu marido fez naquele fim de
semana em que ficou confinado � Base?
547
00:34:06,905 --> 00:34:08,584
Ele n�o estava confinado.
548
00:34:08,631 --> 00:34:11,310
Ele foi autorizado a deixar a
Base porque voltou para casa.
549
00:34:11,358 --> 00:34:12,951
- Para Londres?
- Sim.
550
00:34:13,193 --> 00:34:14,568
Ent�o ele deve ter escapado
do acampamento.
551
00:34:14,600 --> 00:34:16,302
Ningu�m foi autorizado a
sair naquele fim de semana.
552
00:34:16,341 --> 00:34:19,388
Bem, ent�o � poss�vel que ele tenha chegado
em casa apenas para esconder os diamantes.
553
00:34:19,413 --> 00:34:20,662
� prov�vel.
554
00:34:20,990 --> 00:34:22,959
Tudo est� come�ando a se encaixar, n�o �?
555
00:34:23,443 --> 00:34:26,091
Sim, mas ainda n�o sabemos
quem � Richard Reason, n�o �?
556
00:34:26,115 --> 00:34:29,154
Sim, espero que Dunston seja capaz
de resolver essa quest�o para n�s.
557
00:34:29,204 --> 00:34:30,204
N�o.
558
00:34:30,326 --> 00:34:33,224
Nenhum Richard na Base.
559
00:34:34,524 --> 00:34:36,734
Bem, isso tem que significar alguma coisa.
560
00:34:37,071 --> 00:34:38,219
Vamos revisar novamente.
561
00:34:38,258 --> 00:34:40,234
Sra. Ballinger, n�o gosto de fazer isso.
562
00:34:40,274 --> 00:34:43,125
Major Dunston,
meu marido est� sob suspeita.
563
00:34:43,227 --> 00:34:45,563
Realmente n�o h� necessidade
de tentar ser diplom�tico.
564
00:34:45,594 --> 00:34:47,125
Tudo bem ent�o.
565
00:34:47,282 --> 00:34:50,742
Suponha que Farnburg repasse o dinheiro
para Ballinger segundos antes da decolagem.
566
00:34:50,805 --> 00:34:53,727
Ent�o, sobre a Holanda,
simula problemas no motor e pousa.
567
00:34:53,758 --> 00:34:57,000
Sim, mas mesmo supondo que isso
seja verdade, n�o entra em uma loja
568
00:34:57,039 --> 00:34:59,994
e compra um quarto de milh�o
de d�lares em diamantes, n�o �?
569
00:35:00,031 --> 00:35:03,140
Sim, mas seu marido esteve
em Amsterd�. Ele tinha contatos.
570
00:35:03,195 --> 00:35:05,445
Presumivelmente, tudo isso
foi planejado com anteced�ncia.
571
00:35:05,469 --> 00:35:08,773
Ele voltou, quebrou os limites,
veio a Londres e escondeu as pedras.
572
00:35:08,812 --> 00:35:11,328
E no pr�ximo voo ele foi morto.
573
00:35:11,898 --> 00:35:13,609
Por isso acho que o
nome � t�o importante.
574
00:35:13,664 --> 00:35:16,445
- Mais caf�, senhora?
- Oh, n�o, obrigada.
575
00:35:16,562 --> 00:35:17,522
- Cavalheiros?
- N�o, obrigado.
576
00:35:17,546 --> 00:35:19,483
N�o, obrigado, s� a conta, por favor.
577
00:35:19,539 --> 00:35:21,874
Richard Reason.
578
00:35:23,367 --> 00:35:25,452
Tive uma ideia.
579
00:35:25,648 --> 00:35:27,726
Diga-me algo sobre o roubo real.
580
00:35:27,789 --> 00:35:28,999
Oh, foi muito inteligente.
581
00:35:29,054 --> 00:35:31,359
Tivemos um informe de que o
carro blindado estava sendo roubado
582
00:35:31,384 --> 00:35:33,977
e durante o p�nico e enquanto os
guardas estavam se aproximando,
583
00:35:34,001 --> 00:35:36,634
Farnburg foi calmamente se apoderando
de um quarto de milh�o de d�lares
584
00:35:36,659 --> 00:35:38,212
no escrit�rio do administrador.
585
00:35:38,282 --> 00:35:39,727
Simon, eu sei agora.
586
00:35:39,767 --> 00:35:42,032
Riquezas e trai��o,
era o que Kurt estava dizendo,
587
00:35:42,069 --> 00:35:44,110
n�o Richard Reason, riquezas e trai��o.
588
00:35:44,157 --> 00:35:44,860
Continue.
589
00:35:44,892 --> 00:35:47,024
Quando me casei com Kurt,
estava escrevendo um romance chamado
590
00:35:47,052 --> 00:35:49,497
Riquezas e Trai��o sobre
um assalto a carro blindado.
591
00:35:49,583 --> 00:35:53,349
Era ambientado na Fran�a, mas meus
personagens fizeram exatamente o mesmo.
592
00:35:53,404 --> 00:35:54,474
Tem que ser isso.
593
00:35:54,513 --> 00:35:56,903
� por isso que Farnburg e Friste
tinham todas as suas hist�rias.
594
00:35:56,958 --> 00:35:59,989
Kurt deve ter contado a eles
o come�o, mas n�o o final.
595
00:36:00,052 --> 00:36:03,802
Ele n�o podia, eu nunca terminei.
N�o consegui encontrar um final.
596
00:36:04,294 --> 00:36:07,013
- Ainda tenho o manuscrito.
- Vamos obt�-lo.
597
00:36:07,341 --> 00:36:11,614
Tudo bem, eu os verei no carro.
S� quero empoar meu nariz.
598
00:36:14,404 --> 00:36:16,208
Aqui, ficarei com essa.
599
00:36:36,293 --> 00:36:37,481
Simon!
600
00:36:37,692 --> 00:36:39,301
Simon!
601
00:36:41,687 --> 00:36:44,468
Entre aqui, depressa, entre.
602
00:36:49,783 --> 00:36:52,212
Segure-o, Dun.
Vou pegar o carro.
603
00:37:07,181 --> 00:37:09,290
Por que fez isso, Dun?
604
00:37:09,517 --> 00:37:11,813
Agora teremos problemas
para encontrar a garota.
605
00:37:13,204 --> 00:37:15,524
Se n�o for verdade, querida,
vou voltar aqui e mat�-la.
606
00:37:15,548 --> 00:37:16,735
� verdade.
607
00:37:16,766 --> 00:37:18,415
Eu juro.
608
00:37:18,462 --> 00:37:20,727
Ok, onde est� o manuscrito?
609
00:37:20,752 --> 00:37:22,946
Est� na gaveta de baixo
da minha escrivaninha.
610
00:37:22,978 --> 00:37:24,911
Sra. Ballinger, � melhor que esteja.
611
00:37:25,056 --> 00:37:26,844
Esperei oito anos por isso
612
00:37:26,868 --> 00:37:28,704
e nada vai me impedir agora.
613
00:37:28,728 --> 00:37:31,157
Vamos, abra.
Abra!
614
00:37:32,821 --> 00:37:34,875
Teremos muito o que ler, querida.
615
00:37:34,938 --> 00:37:38,196
E voc� vai me explicar
todas as palavras dif�ceis.
616
00:37:40,881 --> 00:37:42,209
N�o se v�, querida.
617
00:37:57,976 --> 00:37:59,335
3:30.
618
00:38:00,327 --> 00:38:03,100
Bem, foi uma longa espera,
mas seu palpite estava certo.
619
00:38:03,327 --> 00:38:05,280
Por que simplesmente n�o entramos
e o agarramos?
620
00:38:05,327 --> 00:38:07,756
N�o acha que ele vai
nos dizer onde ela est�, n�o �?
621
00:38:07,812 --> 00:38:11,374
Estaremos atr�s dele, mesmo que
isso signifique outro dia e noite.
622
00:38:11,843 --> 00:38:13,741
Aqui vem ele.
623
00:38:56,503 --> 00:38:58,526
Ele a tem escondido
longe o bastante.
624
00:38:58,597 --> 00:39:00,409
E est� come�ando a ficar claro.
625
00:39:00,449 --> 00:39:02,849
Melhor deix�-lo se adiantar
mais um pouco.
626
00:39:58,245 --> 00:40:00,276
Nada deste lado.
627
00:40:06,542 --> 00:40:07,721
Aqui!
628
00:40:18,000 --> 00:40:19,906
Desculpe faz�-la esperar, querida.
629
00:40:19,969 --> 00:40:22,469
Agora teremos essa li��o de leitura.
630
00:40:33,151 --> 00:40:35,377
Vamos l�, vamos sair daqui.
631
00:41:25,670 --> 00:41:26,966
Simon!
632
00:41:32,518 --> 00:41:33,900
Voc� est� bem?
633
00:42:04,059 --> 00:42:07,082
Templar! Pelo amor de Deus,
me ajude. Meu p� est� preso.
634
00:42:07,129 --> 00:42:08,433
Templar!
635
00:42:11,636 --> 00:42:12,448
Depressa!
636
00:42:12,481 --> 00:42:15,261
- Tente deslizar de volta.
- Eu n�o posso! N�o posso!
637
00:42:30,003 --> 00:42:32,667
Est� chegando um trem.
D�-me essa coisa!
638
00:42:33,042 --> 00:42:36,182
D�! Ajude por favor!
639
00:42:53,863 --> 00:42:55,358
Aqui est� um final que eu tentei.
640
00:42:55,383 --> 00:42:58,914
Substitu�ram as barras de ouro
pelos pesos em um po�o de elevador.
641
00:42:58,968 --> 00:43:01,304
Vou lembrar disso na pr�xima
vez que tiver ouro.
642
00:43:01,335 --> 00:43:02,758
Bem, aqui tem uma coisa.
643
00:43:02,836 --> 00:43:04,503
Parece loucura, no entanto.
644
00:43:04,648 --> 00:43:06,077
Levaram o ouro para o zool�gico,
645
00:43:06,124 --> 00:43:08,155
e deixaram cair nos tanques do aqu�rio.
646
00:43:08,210 --> 00:43:09,921
Eu escrevi isso?
647
00:43:10,359 --> 00:43:13,296
Enfim, s�o os diamantes que
procuramos, n�o...
648
00:43:26,054 --> 00:43:29,741
Bem aqui, depois de todos esses anos.
649
00:43:44,429 --> 00:43:46,585
Certo, amigo, vou lev�-los agora.
650
00:43:46,820 --> 00:43:48,483
Vou lev�-los agora.
651
00:43:49,369 --> 00:43:51,455
Eu me perguntava quando
sairia da toca, Dun.
652
00:43:51,494 --> 00:43:53,502
Apenas me d� as pedras.
653
00:43:53,939 --> 00:43:56,603
- N�o tinha que atirar em Friste.
- Sim, tinha.
654
00:43:56,720 --> 00:43:59,939
Eu o conheci nos Estados Unidos e ele sabia que
eu n�o estava mais na seguran�a da For�a A�rea.
655
00:43:59,978 --> 00:44:02,532
E ent�o voc� matou Ardossi
quando n�o havia necessidade.
656
00:44:02,573 --> 00:44:04,987
S� diminuindo a oposi��o.
657
00:44:05,253 --> 00:44:07,721
- D�-me as pedras.
- O que aconteceu?
658
00:44:07,761 --> 00:44:09,721
A vida civil � muito dif�cil para voc�?
659
00:44:09,761 --> 00:44:11,456
Algo parecido.
660
00:44:11,683 --> 00:44:14,339
Passei minha vida inteira no servi�o
661
00:44:14,409 --> 00:44:16,979
e n�o achei que a pens�o
fosse grande o suficiente.
662
00:44:17,136 --> 00:44:17,909
Agora me d�.
663
00:44:17,941 --> 00:44:20,315
Bem, amigo, � melhor se preparar.
664
00:44:20,393 --> 00:44:24,057
Quando a bal�stica checar
a bala que matou Ardossi,
665
00:44:24,112 --> 00:44:26,760
vai combinar com a que esfriou Friste.
666
00:44:26,831 --> 00:44:28,823
Simon, n�o quero mat�-lo.
667
00:44:29,073 --> 00:44:30,651
Agora me d� as pedras.
668
00:44:39,854 --> 00:44:41,760
Agora, vire-se.
669
00:44:42,955 --> 00:44:44,095
Simon!
670
00:44:51,452 --> 00:44:53,429
Levem-no daqui.
671
00:44:54,874 --> 00:44:56,553
Adeus, Dun.
672
00:45:01,234 --> 00:45:03,640
E o que planeja fazer com isso?
673
00:45:04,398 --> 00:45:08,288
Pensei em devolv�-los
� For�a A�rea dos EUA.
674
00:45:08,398 --> 00:45:10,390
Essa � uma hist�ria improv�vel.
52749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.