Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,177 --> 00:00:13,395
Isso estava delicioso.
2
00:00:17,072 --> 00:00:21,587
Podia parecer um pouco mais
entusiasmado quando cozinho.
3
00:00:22,919 --> 00:00:25,303
� assim que me agradece?
4
00:00:35,477 --> 00:00:37,539
O que est� pensando?
5
00:00:40,201 --> 00:00:42,404
Se est� fervendo...
6
00:00:42,506 --> 00:00:43,506
O que?
7
00:00:43,555 --> 00:00:44,797
Um caf�.
8
00:00:45,743 --> 00:00:48,898
Da pr�xima vez, voc� cozinha.
9
00:00:54,770 --> 00:00:57,418
Se o caf� for como o resto da refei��o
10
00:00:57,544 --> 00:01:01,043
em que ela escravizou um
abridor de latas por cinco minutos,
11
00:01:01,567 --> 00:01:03,528
ainda assim ela � encantadora.
12
00:01:03,731 --> 00:01:06,700
Mesmo que cozinhar
n�o seja seu ponto forte,
13
00:01:07,692 --> 00:01:09,184
a noite � uma crian�a.
14
00:01:11,427 --> 00:01:13,168
Ah, n�o!
15
00:01:21,579 --> 00:01:24,201
- Boa noite.
- Buonasera, signore.
16
00:01:24,295 --> 00:01:26,178
Sou Domenico Naccaro.
17
00:01:26,264 --> 00:01:29,873
- Posso entrar?
- J� entrou, Sr. Naccaro?
18
00:01:29,920 --> 00:01:31,225
Do restaurante?
19
00:01:31,264 --> 00:01:32,865
O melhor restaurante italiano de Londres.
20
00:01:32,905 --> 00:01:35,592
Sim, bem, j� jantei, Sr. Naccaro.
O que posso fazer por voc�?
21
00:01:36,913 --> 00:01:39,107
Ei, Maria?
22
00:01:40,280 --> 00:01:43,178
Esta � minha filha Maria.
Eu sou o pai dela.
23
00:01:43,294 --> 00:01:44,755
Esta � minha neta.
24
00:01:44,794 --> 00:01:45,994
Ela n�o tem pai.
25
00:01:46,029 --> 00:01:49,591
Voc� � o �nico que pode
salvar a honra da fam�lia Naccaro.
26
00:01:49,685 --> 00:01:52,192
Como assim, salvar a honra
da fam�lia Naccaro?
27
00:01:52,247 --> 00:01:54,645
Signorina, para uma fam�lia italiana ter
28
00:01:54,670 --> 00:01:57,068
um beb� sem papai � uma coisa terr�vel.
29
00:01:57,100 --> 00:01:57,444
Sim.
30
00:01:57,483 --> 00:02:00,483
Bem, tamb�m n�o � exatamente
recomendado para fam�lias inglesas.
31
00:02:00,569 --> 00:02:02,725
Boa noite, Casanova.
32
00:02:05,944 --> 00:02:07,952
O nome � Simon Templar.
33
00:02:13,390 --> 00:02:16,312
O SANTO
34
00:02:35,367 --> 00:02:40,265
S03E13 - A Donzela em Apuros
35
00:02:42,446 --> 00:02:47,235
Legenda por Susanawho
36
00:02:47,352 --> 00:02:52,073
Entenda, Sr. Templar, h� cerca de um ano,
papai e eu tivemos uma grande briga.
37
00:02:52,136 --> 00:02:54,893
- Ela disse que eu era muito rigoroso.
- E � mesmo.
38
00:02:54,980 --> 00:02:57,784
Ent�o, consegui um emprego
e sa� de casa.
39
00:02:57,831 --> 00:02:59,377
N�o nos falamos por um ano inteiro.
40
00:02:59,402 --> 00:03:01,627
Ela � muito impulsiva, a minha Maria.
41
00:03:01,752 --> 00:03:03,596
Sim, posso ver isso.
42
00:03:03,667 --> 00:03:05,893
Ent�o, durante um ano inteiro,
Maria e eu n�o falamos uma palavra,
43
00:03:05,925 --> 00:03:08,995
mas o que acontece nesse tempo?
Um compatriota a est� vendo e pronto.
44
00:03:09,026 --> 00:03:11,151
- Ele me pediu em casamento.
- Pediu?
45
00:03:11,190 --> 00:03:13,002
Agora sou av� sem genro.
46
00:03:13,034 --> 00:03:14,745
Sim, mas quem � esse compatriota?
47
00:03:14,784 --> 00:03:16,729
O nome dele � Giuseppe Rolfieri.
48
00:03:16,874 --> 00:03:18,577
Rolfieri? O projetor dos edif�cios Apex?
49
00:03:18,602 --> 00:03:20,155
Do mesmo grupo.
50
00:03:20,194 --> 00:03:21,694
Por que n�o vai v�-lo?
51
00:03:21,718 --> 00:03:23,545
- Tentamos, mas ele foi para o exterior.
- Onde?
52
00:03:23,577 --> 00:03:24,360
Ningu�m sabe.
53
00:03:24,385 --> 00:03:26,819
O escrit�rio dele n�o tem um
endere�o de encaminhamento?
54
00:03:26,890 --> 00:03:29,249
Quer dizer que Rolfieri
desapareceu no ar?
55
00:03:29,280 --> 00:03:31,186
Sim, foi.
56
00:03:33,137 --> 00:03:35,652
E sem se casar com Maria.
57
00:03:37,184 --> 00:03:39,910
Sr. Naccaro, tem certeza disso?
58
00:03:39,934 --> 00:03:42,308
Signore, duvida da minha palavra?
59
00:03:42,574 --> 00:03:44,909
- J� foi � pol�cia?
- Pol�cia?
60
00:03:44,957 --> 00:03:45,925
Eles n�o o procurar�o.
61
00:03:45,957 --> 00:03:48,316
O que se importam com o
que aconteceu com a minha Maria?
62
00:03:48,387 --> 00:03:51,832
- O que quer que eu fa�a?
- Encontre-o, signore, encontre-o.
63
00:03:53,499 --> 00:03:56,030
- N�o tenho tanta certeza.
- Se for dinheiro, eu pagarei.
64
00:03:56,070 --> 00:03:58,897
Sim, mas ele � italiano.
Poderia ter voltado para a It�lia.
65
00:03:58,929 --> 00:04:01,686
- Para Roma, N�poles, em qualquer lugar.
- Eu penso o mesmo.
66
00:04:01,765 --> 00:04:04,053
Papai entrou em contato
com um primo em Floren�a.
67
00:04:04,093 --> 00:04:05,874
Sim, em Floren�a, em Mil�o, em G�nova.
68
00:04:05,899 --> 00:04:07,703
Temos fam�lia em toda a It�lia, signore.
69
00:04:07,743 --> 00:04:09,680
Em 24 horas, saberemos se ele est� l�.
70
00:04:09,712 --> 00:04:13,539
Por que voc� n�o fala com seus primos
e depois nos encontraremos novamente?
71
00:04:13,587 --> 00:04:14,719
Isso ser� amanh�.
72
00:04:14,797 --> 00:04:16,516
Voc� vir� � Trattoria Naccaro,
73
00:04:16,563 --> 00:04:19,820
Farei canelones e faremos planos.
74
00:04:29,449 --> 00:04:32,597
- Bom dia.
- Desculpe, senhor, ningu�m pode entrar.
75
00:04:33,479 --> 00:04:34,714
Onde est� todo mundo?
76
00:04:34,754 --> 00:04:37,386
O esquadr�o de Investiga��o
est� l� agora.
77
00:04:37,433 --> 00:04:38,808
Ah, demora?
78
00:04:38,894 --> 00:04:40,667
Parece um grande problema, senhor.
79
00:04:40,746 --> 00:04:43,847
- Quem est� no comando?
- Inspetor Chefe Teal, senhor.
80
00:04:44,051 --> 00:04:45,886
Tem raz�o, vai demorar.
81
00:04:45,941 --> 00:04:46,941
Mas, senhor!
82
00:04:47,074 --> 00:04:48,926
Tudo bem, vamos ver esse.
83
00:04:50,246 --> 00:04:53,871
Aparentemente rico ou ele tinha
contas em v�rios Bancos, Inspetor.
84
00:05:01,003 --> 00:05:02,338
O que est� fazendo aqui?
85
00:05:02,370 --> 00:05:05,088
Acredito que as felicita��es
est�o na ordem, diz Claude.
86
00:05:05,174 --> 00:05:08,041
O esquadr�o de fraudes te roubou da
Yard ou � realmente uma promo��o?
87
00:05:08,066 --> 00:05:10,050
N�o estou com disposi��o para
brincadeiras com voc�, Simon.
88
00:05:10,074 --> 00:05:12,213
- O que quer?
- Tenho um compromisso.
89
00:05:12,246 --> 00:05:14,620
- Aqui? Com quem?
- Assunto particular.
90
00:05:14,746 --> 00:05:17,292
Olhe aqui, Simon, se veio
aqui para ver Giuseppe Rolfieri,
91
00:05:17,324 --> 00:05:18,683
tenho o direito de saber porqu�.
92
00:05:18,722 --> 00:05:19,331
Por qu�?
93
00:05:19,394 --> 00:05:21,659
Porque haver� um mandado
para sua pris�o nas pr�ximas horas.
94
00:05:21,683 --> 00:05:24,737
E outro para voc� se
retiver alguma informa��o.
95
00:05:24,761 --> 00:05:26,292
Oh, meu Deus.
96
00:05:26,339 --> 00:05:28,714
O Sr. Rolfieri realmente o
aborreceu. O que ele fez?
97
00:05:28,753 --> 00:05:31,432
N�o h� nada divertido sobre
um grande furto.
98
00:05:31,589 --> 00:05:34,573
Tamb�m n�o h� nada divertido
em ataque criminoso, Claude.
99
00:05:34,644 --> 00:05:37,518
- Certamente voc� exagera.
- Grande furto?
100
00:05:37,627 --> 00:05:40,322
Exagerar? Como voc�
chama um milh�o de libras?
101
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
De muito dinheiro.
102
00:05:41,424 --> 00:05:43,814
E pertencendo a milhares
de pequenos investidores.
103
00:05:43,839 --> 00:05:45,994
Ent�o, gra�as aos c�us,
nem um centavo era meu.
104
00:05:46,041 --> 00:05:48,299
Quer dizer que n�o
� um investidor infeliz?
105
00:05:48,385 --> 00:05:49,892
Desculpe desapont�-lo, Claude.
106
00:05:49,924 --> 00:05:52,307
E nunca conheceu Rolfieri?
107
00:05:52,385 --> 00:05:54,557
- Voc� j�?
- Ainda n�o, mas vou.
108
00:05:54,612 --> 00:05:57,822
- Isto �, se voc� o encontrar.
- E a ela.
109
00:05:59,728 --> 00:06:02,088
Cherchez la femme,
uma c�mplice do sexo feminino.
110
00:06:02,142 --> 00:06:05,010
Barbara Astral, ela passava
como secret�ria dele.
111
00:06:05,049 --> 00:06:06,182
Continue.
112
00:06:07,013 --> 00:06:09,466
Ela � inglesa, tem cidadania italiana.
113
00:06:09,950 --> 00:06:11,724
Bem, isso pode tornar as
coisas muito dif�ceis para voc�
114
00:06:11,765 --> 00:06:13,442
Se ele voltasse para seu pr�prio pa�s.
115
00:06:13,482 --> 00:06:14,653
Voc� n�o poderia extradit�-lo.
116
00:06:14,693 --> 00:06:16,559
N�o preciso que me fale sobre a lei.
117
00:06:16,724 --> 00:06:18,536
S� estou tentando ajudar.
118
00:06:18,561 --> 00:06:19,669
Por qu�?
119
00:06:19,779 --> 00:06:22,442
Porque voc� tem uma boa cara.
Cavalheiros.
120
00:06:22,474 --> 00:06:24,849
Siga meu conselho e esque�a Rolfieri.
121
00:06:24,888 --> 00:06:26,551
Isso n�o deve ser dif�cil.
122
00:06:26,630 --> 00:06:29,536
Mas n�o posso prometer
nada sobre o milh�o de libras.
123
00:06:33,188 --> 00:06:36,047
Aqui estamos, espaguete � la Naccaro.
124
00:06:36,079 --> 00:06:38,235
Uma escolha muito boa.
125
00:06:38,516 --> 00:06:41,180
Signora Williams, sua lasanha estava boa?
126
00:06:41,212 --> 00:06:43,930
- Absolutamente deliciosa.
- Alegro-me que tenha gostado.
127
00:06:43,977 --> 00:06:44,907
Com licen�a.
128
00:06:44,954 --> 00:06:46,453
Sr. Templar, que bom v�-lo.
129
00:06:46,477 --> 00:06:47,930
- Venha por aqui, por favor.
- Obrigado.
130
00:06:47,970 --> 00:06:50,243
Preparei os canelones mais deliciosos.
131
00:06:50,268 --> 00:06:52,103
Tenho certeza que vai gostar.
132
00:06:52,135 --> 00:06:52,697
Obrigado.
133
00:06:52,721 --> 00:06:54,111
O que voc� descobriu?
134
00:06:54,213 --> 00:06:56,222
S� que em poucas horas
metade da pol�cia em
135
00:06:56,247 --> 00:06:58,161
toda a Europa procurar� o seu Sr. Rolfieri.
136
00:06:58,224 --> 00:07:00,856
Viu, o que eu te disse, hein?
137
00:07:01,099 --> 00:07:04,129
O que voc� n�o me contou foi
que ele desviou um milh�o de libras.
138
00:07:04,255 --> 00:07:05,512
Um milh�o?
139
00:07:05,567 --> 00:07:07,895
Mamma mia! Alessandro?
140
00:07:08,402 --> 00:07:09,348
Um milh�o!
141
00:07:09,868 --> 00:07:11,594
Um milh�o de libras n�o nos interessa.
142
00:07:11,641 --> 00:07:13,703
O que ele fez com Maria � muito pior.
143
00:07:13,743 --> 00:07:16,508
- Papai est� certo.
- Com licen�a, Sr. Templar.
144
00:07:16,556 --> 00:07:18,211
Este � meu filho, Alessandro.
145
00:07:18,236 --> 00:07:19,985
Como vai?
N�o vai se juntar a n�s?
146
00:07:20,071 --> 00:07:22,039
- Conte a ele, papai.
- Ah, sim.
147
00:07:22,103 --> 00:07:24,314
- Papai tem uma ideia maravilhosa.
- Sim, �.
148
00:07:24,339 --> 00:07:26,643
Mas primeiro voc� deve
concordar em ajudar.
149
00:07:26,675 --> 00:07:29,440
Ele disse que dever�amos ir atr�s dele.
150
00:07:29,769 --> 00:07:32,417
- Quem, Rolfieri?
- Sim.
151
00:07:32,519 --> 00:07:33,839
Voc� sabe onde ele est�?
152
00:07:33,902 --> 00:07:35,128
Sim, em Floren�a.
153
00:07:35,175 --> 00:07:37,042
Um primo, Dr. Guido Naccaro,
154
00:07:37,067 --> 00:07:39,160
telefonou de Floren�a para
dizer que ele estava morando l�.
155
00:07:39,191 --> 00:07:42,285
Ent�o voc� e Alessandro ir�o para
Floren�a e o trar�o de volta
156
00:07:42,333 --> 00:07:43,762
para casar com a minha Maria.
157
00:07:43,817 --> 00:07:46,059
Quer que sua filha
se case com um vigarista?
158
00:07:46,122 --> 00:07:49,684
Essa bambina, signore,
deve ter o nome do pai.
159
00:07:49,731 --> 00:07:51,488
Mas como o traremos de volta?
160
00:07:51,536 --> 00:07:52,871
� a� que voc� entra.
161
00:07:52,919 --> 00:07:55,106
- Voc� deve, come se dice rapire ?
- Rapto.
162
00:07:55,145 --> 00:07:57,262
- Rapt�-lo.
- Raptar?
163
00:07:59,645 --> 00:08:01,715
Isso � bem extremo.
164
00:08:02,458 --> 00:08:05,825
Tudo bem, supondo que
Alessandro e eu vamos para Floren�a,
165
00:08:05,880 --> 00:08:09,317
de um jeito ou de outro, raptamos
Rolfieri e o trazemos de volta para c�.
166
00:08:09,372 --> 00:08:10,965
- Ent�o o que?
- Ele se casa com Maria.
167
00:08:11,005 --> 00:08:12,887
Ent�o n�s o mataremos.
168
00:08:59,028 --> 00:09:02,488
Barbara, n�o comece a andar
de novo, sim?
169
00:09:02,895 --> 00:09:06,816
Por que n�o, estou presa
neste mausol�u h� 10 dias.
170
00:09:10,269 --> 00:09:14,284
Observando voc� entornar u�sque
o dia todo e tentando crescer a barba.
171
00:09:18,214 --> 00:09:19,698
Arthur!
172
00:09:21,159 --> 00:09:23,448
Ningu�m pediu para voc� vir.
173
00:09:24,144 --> 00:09:26,010
O que esperava que eu fizesse?
174
00:09:26,089 --> 00:09:28,651
Sentar-me em Londres
esperando ser presa?
175
00:09:28,761 --> 00:09:32,839
Duas pessoas s�o mais f�ceis
de rastrear do que uma.
176
00:09:33,331 --> 00:09:36,635
Voc� deveria ter pensado nisso
quando planejamos a coisa toda.
177
00:09:36,730 --> 00:09:39,104
Cale a boca, Barbara.
178
00:09:39,456 --> 00:09:42,815
Voc� nunca viveu assim em sua vida.
179
00:09:43,050 --> 00:09:45,339
- Sim?
- Mais soda.
180
00:09:45,855 --> 00:09:48,784
E leve a garrafa vazia.
181
00:09:51,399 --> 00:09:54,406
E troque sua jaqueta, est� suja.
182
00:10:00,686 --> 00:10:03,834
Temos que empregar um macaco assim?
183
00:10:04,014 --> 00:10:06,748
O que quer que eu fa�a,
arraste as pessoas na rua da frente?
184
00:10:06,787 --> 00:10:08,959
J� anunciei buscando pessoal.
185
00:10:09,006 --> 00:10:11,342
Agora, pelo amor de Deus,
cale a boca.
186
00:10:11,654 --> 00:10:14,615
E para de reclamar, sim?
187
00:10:15,725 --> 00:10:18,217
Giuseppe, tudo o que quero
� minha parte do dinheiro.
188
00:10:18,248 --> 00:10:20,482
- Ainda n�o.
- Quando?
189
00:10:23,582 --> 00:10:26,137
Querida, somos s�cios.
190
00:10:27,176 --> 00:10:31,862
Mas voc� fica quieta.
Eu sei o que estou fazendo.
191
00:10:31,893 --> 00:10:33,901
Fico feliz que algu�m saiba.
192
00:10:34,072 --> 00:10:36,486
Sou respons�vel pelo milh�o de libras,
193
00:10:36,642 --> 00:10:37,806
n�o esque�a isto.
194
00:10:37,908 --> 00:10:39,931
N�s somos respons�veis.
195
00:10:40,017 --> 00:10:42,103
N�o se esque�a disso.
196
00:10:45,419 --> 00:10:46,997
Obrigado.
197
00:10:52,828 --> 00:10:55,375
Agora, do que esse seu primo � m�dico?
198
00:10:55,477 --> 00:10:57,242
Oh, ele n�o � realmente um m�dico.
199
00:10:57,267 --> 00:10:59,492
Ele s� gosta de ser chamado de "doutor".
200
00:11:01,812 --> 00:11:03,109
Signora,
201
00:11:03,179 --> 00:11:05,109
a� est�, bom garoto, Lorenzo.
202
00:11:07,148 --> 00:11:11,101
- A� est�, signora.
- Lorenzo, finalmente.
203
00:11:11,172 --> 00:11:13,155
- Voc� vem pra casa com sua mam�e.
- N�o se esque�a, signora,
204
00:11:13,179 --> 00:11:16,890
- seu Lorenzo � al�rgico a morangos.
- Grazie tante, dottore.
205
00:11:16,961 --> 00:11:19,265
- Grazie, buongiorno.
- Buongiorno.
206
00:11:19,382 --> 00:11:21,437
Alessandro!
207
00:11:23,373 --> 00:11:25,904
- Voc� engordou.
- Ah, que bom te ver.
208
00:11:25,951 --> 00:11:30,310
- Este � o famoso Simon Templar.
- Sr. Templar, piacere.
209
00:11:30,459 --> 00:11:32,216
Lieto, dottore.
210
00:11:32,240 --> 00:11:33,771
Tio Domenico escreveu
que estavam vindo.
211
00:11:33,803 --> 00:11:36,583
Sejam bem-vindos � Floren�a,
com todo o meu cora��o.
212
00:11:36,701 --> 00:11:37,880
Grazie tanto.
213
00:11:38,201 --> 00:11:40,419
Agora, Guido, o que h� de
mais recente sobre Rolfieri?
214
00:11:40,443 --> 00:11:41,310
Quem?
215
00:11:41,646 --> 00:11:43,161
Oh, Rolfieri.
216
00:11:43,186 --> 00:11:46,021
Rolfieri, ele mudou seu nome
agora para Volponi.
217
00:11:46,092 --> 00:11:49,951
Ele comprou uma casa do outro
lado da cidade chamada Villa Di Milo.
218
00:11:49,991 --> 00:11:52,115
Eu disse que ter�amos tudo sub controle.
219
00:11:52,140 --> 00:11:55,256
Agora, se Rolfieri tivesse ido a Bolonha,
a G�nova, a Veneza,
220
00:11:55,358 --> 00:11:57,123
o resultado teria sido
exatamente o mesmo.
221
00:11:57,413 --> 00:11:58,912
A fam�lia Naccaro est� em todo lugar.
222
00:12:00,327 --> 00:12:03,021
Voc� tem seu pr�prio
tipo de M�fia particular.
223
00:12:05,399 --> 00:12:07,031
Agora, Guido, o que mais.
224
00:12:07,094 --> 00:12:10,351
Bem, ele mora nesta casa,
ent�o com uma garota, muito bonita.
225
00:12:10,391 --> 00:12:14,171
E todos os dias ele p�e
an�ncio no jornal para motorista.
226
00:12:14,656 --> 00:12:16,921
Todo jornal em Floren�a.
227
00:12:17,016 --> 00:12:19,195
- Aqui, motorista.
- Ah, motorista.
228
00:12:19,242 --> 00:12:23,023
Bem, eu n�o posso ir. N�o
posso deixar meus cachorros.
229
00:12:23,055 --> 00:12:25,168
Claro que Rolfieri me
conhece do restaurante.
230
00:12:25,176 --> 00:12:27,308
Mas talvez...
231
00:12:39,617 --> 00:12:41,265
Arthur!
232
00:12:47,355 --> 00:12:48,464
- Ol�.
- Sim?
233
00:12:48,489 --> 00:12:50,964
- Signora Volponi?
- Sim?
234
00:12:51,511 --> 00:12:54,152
A posi��o de motorista que anunciou.
235
00:12:54,316 --> 00:12:56,191
Talvez eu seja o homem que deseja.
236
00:12:56,355 --> 00:12:57,878
N�o h� d�vida sobre isso.
237
00:12:57,949 --> 00:12:58,628
Entre.
238
00:12:58,668 --> 00:13:01,917
Grazie, signora, tenho
as refer�ncias da Condessa Di Tali.
239
00:13:01,957 --> 00:13:03,698
Quem est� a�?
240
00:13:05,393 --> 00:13:07,566
O emprego, meu amigo, � todo seu.
241
00:13:08,003 --> 00:13:10,628
� o novo motorista.
242
00:13:17,263 --> 00:13:18,786
Oh, signora!
243
00:13:19,567 --> 00:13:21,762
- Tem tudo que precisa?
- Sim, tudo.
244
00:13:22,474 --> 00:13:25,145
Bom, desculpe, o quarto
� t�o pequeno, mas...
245
00:13:25,419 --> 00:13:27,270
tenho certeza que ficar� confort�vel.
246
00:13:27,427 --> 00:13:29,848
Si, signora, muito confort�vel.
247
00:13:30,692 --> 00:13:32,739
Voc� conhece bem Floren�a?
248
00:13:33,083 --> 00:13:34,973
Como a palma da minha m�o.
249
00:13:35,388 --> 00:13:37,036
Seu ingl�s � muito bom.
250
00:13:37,099 --> 00:13:38,489
Grazie, signora.
251
00:13:38,552 --> 00:13:41,169
Gostaria de poder dizer
o mesmo do meu italiano.
252
00:13:41,255 --> 00:13:44,395
Seria um prazer lhe ensinar.
253
00:13:45,722 --> 00:13:46,825
Verdade?
254
00:13:47,169 --> 00:13:49,739
Certamente, estou a seu servi�o.
255
00:13:49,833 --> 00:13:51,614
Que pensamento encantador.
256
00:13:52,378 --> 00:13:55,285
Como se diz em italiano,
"posso ter o prazer dessa dan�a?"
257
00:13:55,386 --> 00:13:57,448
Posso avere l'onore di questo ballo?
258
00:13:57,738 --> 00:13:58,862
O que?
259
00:13:59,214 --> 00:14:01,417
Posso ter o prazer dessa dan�a?
260
00:14:01,480 --> 00:14:02,253
Sim.
261
00:14:02,402 --> 00:14:04,761
Barbara, o que est� fazendo?
262
00:14:05,191 --> 00:14:07,487
Tenho que ir �s compras amanh�,
263
00:14:08,292 --> 00:14:09,729
14:00hs.
264
00:14:09,946 --> 00:14:11,508
Si, signora.
265
00:14:12,759 --> 00:14:14,563
- Amanh�.
- A domani.
266
00:14:15,165 --> 00:14:16,790
Barbara!
267
00:14:17,407 --> 00:14:18,625
Sim?
268
00:14:19,907 --> 00:14:22,664
Por que o interesse no novo motorista?
269
00:14:23,641 --> 00:14:25,609
Possivelmente porque ele � humano.
270
00:14:25,880 --> 00:14:27,825
N�o deve haver brincadeiras, entende?
271
00:14:27,850 --> 00:14:29,669
N�o vou deix�-la sair da linha.
272
00:14:29,717 --> 00:14:31,529
N�o � da sua conta.
273
00:14:31,904 --> 00:14:35,114
� da minha conta, um milh�o de libras.
274
00:14:35,131 --> 00:14:36,935
Devemos ser pessoas respeit�veis.
275
00:14:36,960 --> 00:14:38,835
Signore e Signora Volponi.
276
00:14:38,874 --> 00:14:40,780
N�o haver� fofocas.
277
00:14:40,843 --> 00:14:41,960
Jantar.
278
00:14:43,092 --> 00:14:45,499
N�o vai durar para sempre.
279
00:16:06,879 --> 00:16:08,808
N�o, � tarde demais.
280
00:16:09,433 --> 00:16:11,793
Metade da pol�cia da
Europa est� nos procurando.
281
00:16:12,434 --> 00:16:14,105
Ficaremos quietos por um m�s.
282
00:16:15,231 --> 00:16:17,441
Depois, uma r�pida viagem a Zurique,
283
00:16:17,902 --> 00:16:19,793
coletaremos o dinheiro.
284
00:16:20,066 --> 00:16:22,019
Mais um m�s com voc�.
285
00:16:22,147 --> 00:16:23,959
� demasiado.
286
00:16:24,811 --> 00:16:31,098
Barbara, depois disso, no que me
diz respeito, pode ir para Born�u.
287
00:16:31,185 --> 00:16:34,638
Como uma companhia constante,
escolho um canibal a qualquer momento.
288
00:17:12,392 --> 00:17:14,868
- Oi, Alessandro.
- Oi, como foi?
289
00:17:14,954 --> 00:17:16,930
Bem, n�o acha que eu peguei
isso na beira da estrada, acha?
290
00:17:16,979 --> 00:17:18,688
Nem precisei fazer
um teste de volante.
291
00:17:18,736 --> 00:17:21,259
Foi essa carta de refer�ncia
da Condessa Di Tali que o fez.
292
00:17:21,290 --> 00:17:22,993
Sempre escrevo o melhor.
293
00:17:23,018 --> 00:17:24,235
Pode dizer isso de novo.
294
00:17:24,314 --> 00:17:25,665
Qual � a estrutura da casa?
295
00:17:25,690 --> 00:17:28,954
H� Rolfieri, um homem musculoso
chamado Arthur, posso lidar com ele.
296
00:17:28,978 --> 00:17:30,876
E a garota, tenho outros
planos para ela.
297
00:17:30,915 --> 00:17:32,891
- Ningu�m mais?
- Apenas eu.
298
00:17:33,017 --> 00:17:34,524
Agora � isso que vamos fazer.
299
00:17:34,564 --> 00:17:37,032
Rolfieri bebe o dia inteiro.
300
00:17:37,057 --> 00:17:39,533
Ent�o, vamos colocar uma
coisinha no u�sque, algo como
301
00:17:39,541 --> 00:17:41,197
Cloridrato. Pode obter algum?
302
00:17:41,229 --> 00:17:42,486
Claro.
303
00:17:42,573 --> 00:17:45,627
Duas gotas disso colocam um
cachorro para dormir por 10 horas.
304
00:17:45,666 --> 00:17:49,267
- Damos a Rolfieri quatro.
- �timo. Tamb�m quero um avi�o.
305
00:17:49,377 --> 00:17:50,377
Avi�o?
306
00:17:50,439 --> 00:17:52,829
Sim, n�s o amarraremos e o
levaremos de volta para a Inglaterra.
307
00:17:52,955 --> 00:17:54,251
Um avi�o?
308
00:17:55,182 --> 00:17:57,126
Temos um primo em quinto grau
por casamento,
309
00:17:57,189 --> 00:17:59,048
que � instrutor de voo.
310
00:17:59,118 --> 00:17:59,774
- N�s temos?
- Sim.
311
00:17:59,806 --> 00:18:01,751
Na Copa do Voo na estrada de Bolonha.
312
00:18:03,000 --> 00:18:04,658
- Eu esqueci.
- Voc� esqueceu o que?
313
00:18:04,697 --> 00:18:06,298
N�s n�o estamos falando.
314
00:18:06,377 --> 00:18:09,048
Bem, ent�o pe�a desculpas,
seja amigo.
315
00:18:09,127 --> 00:18:11,064
Este avi�o, quando voc� quer?
316
00:18:11,158 --> 00:18:14,025
- Meia-noite de amanh�.
- Meia-noite de amanh�.
317
00:18:14,392 --> 00:18:15,322
Tudo bem, ter�.
318
00:18:15,353 --> 00:18:17,775
- �timo. E o narc�tico?
- Narc�tico?
319
00:18:17,814 --> 00:18:20,744
Ah, eu tenho que comprar na
farm�cia amanh� de manh�, hein.
320
00:18:20,775 --> 00:18:23,478
Bom, voc� d� a Alessandro,
nos encontraremos amanh� � tarde entre
321
00:18:23,509 --> 00:18:26,579
14:00hs e 16:00hs,
fora do Banco Toscano, na Via Reperti.
322
00:18:26,946 --> 00:18:28,555
Papai ficar� muito feliz.
323
00:18:29,056 --> 00:18:30,399
Mas e Maria?
324
00:18:30,675 --> 00:18:32,503
- Tchau.
- Tchau.
325
00:18:51,109 --> 00:18:55,054
Ei, precioso,
quando terminar, fa�a esse.
326
00:18:58,421 --> 00:19:00,178
Voc� ouviu?
327
00:19:01,594 --> 00:19:03,554
Eu disse lave meu carro.
328
00:19:03,992 --> 00:19:06,414
Tenho que terminar este primeiro.
329
00:19:07,477 --> 00:19:09,273
Bem, voc� vai fazer, certo?
330
00:19:09,328 --> 00:19:11,179
Fa�a um bom trabalho.
331
00:19:16,779 --> 00:19:18,427
Voc� n�o deveria ter feito isso.
332
00:19:18,498 --> 00:19:21,021
Agora tenho que lavar tudo de novo.
333
00:19:54,271 --> 00:19:56,521
Que maneira rid�cula de lavar.
334
00:19:58,390 --> 00:20:00,733
- Estou pronta, Sebastian.
- Si, signora.
335
00:20:15,826 --> 00:20:16,826
Jonas?
336
00:20:17,637 --> 00:20:19,395
O seu novo motorista, Sebastian.
337
00:20:21,201 --> 00:20:22,763
Ele n�o � motorista.
338
00:20:22,919 --> 00:20:25,028
- O que quer dizer?
- O que foi que eu disse?
339
00:20:25,676 --> 00:20:28,145
Ele tem as melhores
refer�ncias da Condessa Di...
340
00:20:28,193 --> 00:20:29,927
Eu n�o ligo para o que
ele tem. Ele n�o � motorista.
341
00:20:29,951 --> 00:20:32,786
Nenhum motorista me bateu assim.
342
00:20:33,349 --> 00:20:36,489
Talvez seja melhor voc� ficar de
olho nele e ver o que ele est� fazendo.
343
00:20:36,536 --> 00:20:38,567
Seria um prazer.
344
00:20:45,985 --> 00:20:48,751
J� esteve em Floren�a antes,
signora?
345
00:20:48,797 --> 00:20:49,782
Nunca.
346
00:20:50,517 --> 00:20:51,962
E nunca voltarei.
347
00:21:16,436 --> 00:21:19,045
- Ciao, Alessandro.
- Ciao, Sebastiano, come stai?
348
00:21:19,108 --> 00:21:22,233
- Bene, e tu?
- Oh, sto benissimo, conseguiu?
349
00:21:22,483 --> 00:21:24,264
Fumo?
350
00:21:24,382 --> 00:21:25,522
Grazie.
351
00:21:26,342 --> 00:21:28,358
Palavras do tio de Guido na farm�cia.
352
00:21:28,436 --> 00:21:30,217
S� 4 gotas e ele estar� pronto.
353
00:21:30,242 --> 00:21:31,100
Avi�o arranjado?
354
00:21:31,139 --> 00:21:33,555
Aguardando �s 22:00hs hoje � noite.
355
00:21:35,837 --> 00:21:37,071
Vejo voc� mais tarde ent�o.
356
00:21:37,111 --> 00:21:39,149
Maria e os sinos do casamento.
357
00:21:39,954 --> 00:21:43,532
Acho que nunca segurei uma espingarda
antes, ser� uma grande mudan�a.
358
00:21:43,657 --> 00:21:47,782
- Alessandro, at� a vista.
- Tchau, Sebastian.
359
00:21:55,708 --> 00:21:56,966
Signora.
360
00:22:05,219 --> 00:22:06,843
O que � isso?
361
00:22:07,258 --> 00:22:08,945
Sou apenas um turista.
362
00:22:16,054 --> 00:22:18,225
O que quer? Dinheiro?
363
00:22:18,328 --> 00:22:19,733
N�o, informa��o.
364
00:22:19,788 --> 00:22:21,093
O nome primeiro.
365
00:22:21,171 --> 00:22:23,085
John. John Smith.
366
00:22:23,585 --> 00:22:24,827
Passaporte?
367
00:22:24,968 --> 00:22:27,429
- No meu quarto de hotel.
- Sim?
368
00:22:58,410 --> 00:22:59,808
Sebastian?
369
00:23:00,293 --> 00:23:01,293
Si, signora?
370
00:23:01,347 --> 00:23:03,159
Voc� tem que ser t�o formal?
371
00:23:04,105 --> 00:23:07,730
Signora, sou apenas seu motorista.
372
00:23:07,824 --> 00:23:09,761
Pode receber uma promo��o repentina.
373
00:23:09,840 --> 00:23:11,370
Gostaria disso?
374
00:23:11,637 --> 00:23:16,042
Grazie, signora,
eu sou... come se dice ambicioso.
375
00:23:16,724 --> 00:23:18,708
Bem, ent�o somos dois.
376
00:23:18,841 --> 00:23:21,192
Assim, o nome � Barbara, ok?
377
00:23:21,568 --> 00:23:23,497
Sim, Barbara.
378
00:23:24,169 --> 00:23:27,380
N�o tenho pressa em
voltar para a "Casa Sombria".
379
00:23:27,879 --> 00:23:29,786
Leve-me a algum lugar.
380
00:23:44,477 --> 00:23:47,289
- Lindo, n�o �?
- Absolutamente lindo.
381
00:23:47,938 --> 00:23:50,039
Sebastian, voc� � casado?
382
00:23:50,445 --> 00:23:51,273
N�o.
383
00:23:51,320 --> 00:23:53,765
Algum envolvimento emocional?
384
00:23:54,585 --> 00:23:55,703
Por qu�?
385
00:23:56,430 --> 00:24:00,945
Bem, muito em breve
espero ganhar muito dinheiro.
386
00:24:01,234 --> 00:24:04,554
Conte-me mais sobre essa sua fortuna.
387
00:24:05,336 --> 00:24:09,593
Bem, uma velha tia minha acabou de
morrer e me deixou toda a fortuna.
388
00:24:09,711 --> 00:24:11,742
� apenas uma quest�o de
tr�mites legais.
389
00:24:11,867 --> 00:24:13,515
Quanto acha que vai receber?
390
00:24:13,602 --> 00:24:16,546
Ap�s as obriga��es legais,
cerca de meio milh�o.
391
00:24:16,921 --> 00:24:19,664
- Meio milh�o?
- N�o est� impressionado?
392
00:24:20,617 --> 00:24:22,992
Oh, estou atordoado.
393
00:24:23,274 --> 00:24:25,640
Acho que voc� � t�o ganancioso quanto eu.
394
00:24:26,070 --> 00:24:27,921
Voc� simplesmente n�o quer admitir.
395
00:24:28,205 --> 00:24:30,306
Meio milh�o � muito dinheiro.
396
00:24:30,338 --> 00:24:32,790
Voc� pode comprar muita felicidade,
397
00:24:32,822 --> 00:24:34,720
se voc� sabe como gast�-lo.
398
00:24:34,775 --> 00:24:35,884
Eu sei.
399
00:24:36,439 --> 00:24:38,994
E posso comprar o que eu quiser.
400
00:24:39,048 --> 00:24:39,876
N�o posso?
401
00:24:39,924 --> 00:24:41,626
N�o faz parecer muito rom�ntico.
402
00:24:41,651 --> 00:24:43,525
O romance pode vir mais tarde.
403
00:24:43,658 --> 00:24:46,017
Gosto de resolver os
detalhes pr�ticos primeiro.
404
00:24:46,042 --> 00:24:47,369
Eu tamb�m.
405
00:24:47,930 --> 00:24:51,134
Quando voc� espera
entrar nessa fortuna?
406
00:24:54,373 --> 00:24:58,763
Ent�o nunca contratou
um motorista chamado Sebastian?
407
00:24:59,311 --> 00:25:03,079
Entendo.
N�o, obrigado, conde Di Tali.
408
00:25:03,251 --> 00:25:05,852
Lamento t�-lo incomodado.
409
00:25:05,939 --> 00:25:08,079
Obrigado. Adeus.
410
00:25:12,613 --> 00:25:13,863
Onde diabos voc� estava?
411
00:25:13,902 --> 00:25:15,394
Olha, j� tive problemas suficientes por hoje.
412
00:25:15,433 --> 00:25:17,386
Olha como fala ou eu vou desistir.
413
00:25:17,426 --> 00:25:19,120
O que aconteceu com voc�?
414
00:25:19,301 --> 00:25:21,222
- Voc� os seguiu?
- Sim.
415
00:25:21,418 --> 00:25:22,418
E?
416
00:25:23,228 --> 00:25:24,657
Sebastian encontrou um amigo.
417
00:25:24,689 --> 00:25:27,462
Um homem que se chama John Smith.
418
00:25:27,541 --> 00:25:29,946
Mas o nome verdadeiro dele � Naccaro.
419
00:25:37,232 --> 00:25:39,365
Alessandro Naccaro.
420
00:25:39,849 --> 00:25:41,599
Filho de Domenico.
421
00:25:42,420 --> 00:25:45,177
Ent�o, Sebastian foi plantado.
422
00:25:45,685 --> 00:25:47,536
Quer dizer que ele � um policial?
423
00:25:48,078 --> 00:25:49,562
Se ele �...
424
00:25:49,719 --> 00:25:52,429
ele vai se arrepender do dia
em que se alistou.
425
00:25:52,633 --> 00:25:55,656
Um m�s inteiro, � imposs�vel.
426
00:25:57,268 --> 00:26:00,284
N�o tinha ideia de que voc�
fosse t�o impaciente.
427
00:26:01,472 --> 00:26:05,409
Voc� � uma bella ragazza.
428
00:26:05,518 --> 00:26:06,518
O que?
429
00:26:06,620 --> 00:26:08,393
Voc� � uma garota muito bonita.
430
00:26:08,448 --> 00:26:10,338
E muito atenciosa.
431
00:26:10,409 --> 00:26:12,721
Sem passaporte, nada.
432
00:26:14,776 --> 00:26:17,588
- Ele � esperto demais para ser um policial.
- Eu lhe digo, ele foi plantado.
433
00:26:17,644 --> 00:26:18,644
Ele tem que ser.
434
00:26:18,714 --> 00:26:21,247
A fam�lia Di Tali nunca ouviu falar dele.
435
00:26:22,104 --> 00:26:23,151
Escute.
436
00:26:23,651 --> 00:26:24,932
Eles est�o de volta.
437
00:26:33,474 --> 00:26:35,215
Acha que ele foi dormir?
438
00:26:35,263 --> 00:26:36,739
N�o, � muito cedo.
439
00:26:37,310 --> 00:26:39,129
Boa noite, Sebastian.
440
00:26:41,914 --> 00:26:45,078
Digamos no meu quarto
em uma hora e meia.
441
00:26:45,235 --> 00:26:47,664
Si. Buona notte, signora.
442
00:26:53,238 --> 00:26:56,409
Pela sua descri��o,
deve ser o homem de Rolfieri.
443
00:26:56,480 --> 00:26:58,550
Quando Rolfieri souber que
meu nome � Naccaro...
444
00:26:58,582 --> 00:27:00,613
Sim e descobrir que voc�
conhece o motorista dele tamb�m.
445
00:27:00,634 --> 00:27:01,454
Estaremos acabados.
446
00:27:01,493 --> 00:27:04,251
Sim, e talvez o Santo tamb�m
esteja acabado.
447
00:27:04,400 --> 00:27:07,821
- Guido, devemos fazer alguma coisa.
- Sim, vamos comer.
448
00:27:07,868 --> 00:27:10,962
- N�o! N�o somos homens de coragem?
- Voc� n�o est� com fome?
449
00:27:11,572 --> 00:27:13,548
- Vamos.
- Onde?
450
00:27:13,689 --> 00:27:14,689
La Villa Di Milo.
451
00:27:14,728 --> 00:27:16,829
O Santo pode precisar de n�s,
ele pode estar em grave perigo.
452
00:27:16,876 --> 00:27:19,337
- Vamos.
- Oh tudo bem.
453
00:29:20,824 --> 00:29:22,918
Acenda as luzes.
454
00:30:46,232 --> 00:30:47,475
Arthur!
455
00:30:48,769 --> 00:30:49,651
Quem � voc�?
456
00:30:49,683 --> 00:30:51,049
Quem lhe enviou?
457
00:30:51,112 --> 00:30:52,252
Naccaro?
458
00:30:52,331 --> 00:30:53,448
Vamos!
459
00:30:53,565 --> 00:30:56,659
Voc� n�o sabe, Sr. Rolfieri?
460
00:30:58,357 --> 00:30:59,857
Isso foi tolice.
461
00:31:00,131 --> 00:31:03,748
Seja qual for o seu jogo,
voc� sabe demais.
462
00:31:04,115 --> 00:31:06,169
Cerca de um milh�o de libras?
463
00:31:06,678 --> 00:31:08,873
Acabou de assinar sua Certid�o de �bito.
464
00:31:17,401 --> 00:31:19,688
Se ao menos n�o chegarmos tarde demais.
465
00:31:39,756 --> 00:31:41,154
Olhe!
466
00:31:42,746 --> 00:31:44,191
Mas esse era o carro de Rolfieri.
467
00:31:44,238 --> 00:31:47,081
- E no banco da frente?
- Eu vi o Santo!
468
00:32:15,683 --> 00:32:17,823
Pegamos o caminho errado.
469
00:32:18,566 --> 00:32:20,784
Si, si, si, eu viro.
470
00:32:38,302 --> 00:32:41,318
Os freios far�o com
que pare�a um acidente.
471
00:32:46,192 --> 00:32:46,770
Empurre!
472
00:32:46,825 --> 00:32:49,207
S� para mostrar que
n�o h� ressentimento.
473
00:32:50,958 --> 00:32:53,293
- Tudo certo?
- Ok, chefe.
474
00:33:43,164 --> 00:33:45,430
Che grand�ssimo Santo!
475
00:33:45,882 --> 00:33:47,297
Um grande homem.
476
00:33:48,061 --> 00:33:49,615
T�o gentil,
477
00:33:49,991 --> 00:33:52,647
- t�o generoso.
- E t�o corajoso.
478
00:33:54,068 --> 00:33:55,865
Tudo est� perdido.
479
00:33:56,131 --> 00:33:59,115
A honra da fam�lia, tudo.
480
00:33:59,998 --> 00:34:01,677
Pobre Maria.
481
00:34:02,998 --> 00:34:05,459
Bem, Guido, o Santo est� morto.
482
00:34:05,545 --> 00:34:07,545
N�o podemos ficar
sentados por aqui a noite toda.
483
00:34:07,639 --> 00:34:09,107
Isso mesmo.
484
00:34:09,287 --> 00:34:10,474
Santo!
485
00:34:11,084 --> 00:34:12,631
Mas voc� est� morto!
486
00:34:12,740 --> 00:34:15,302
Nem tanto. Consegui sair do
carro antes que ele batesse na �rvore.
487
00:34:15,373 --> 00:34:17,256
Oh, um milagre!
488
00:34:17,420 --> 00:34:18,904
Um ato de Deus!
489
00:34:19,006 --> 00:34:20,552
O que faremos agora?
490
00:34:20,615 --> 00:34:22,646
- Continuamos?
- Claro que sim.
491
00:34:22,701 --> 00:34:24,388
Vamos para a Villa Di Milo.
492
00:34:24,436 --> 00:34:27,193
S�o apenas dez e meia e
temos um avi�o esperando.
493
00:34:40,699 --> 00:34:41,730
Barbara?
494
00:34:41,801 --> 00:34:43,253
Des�a aqui.
495
00:34:43,418 --> 00:34:46,042
Fez um bom trabalho hoje � noite,
Arthur. Voc� ser� bem pago.
496
00:34:46,082 --> 00:34:47,082
Claro, chefe.
497
00:34:47,136 --> 00:34:48,292
Barbara!
498
00:34:48,496 --> 00:34:51,027
Guarde o carro e v� dormir.
499
00:34:58,221 --> 00:35:00,595
O que � toda essa gritaria?
500
00:35:01,720 --> 00:35:04,759
Seu amigo, Sebastian, � um impostor.
501
00:35:04,939 --> 00:35:08,017
Um espi�o trabalhando para Naccaro
em Londres.
502
00:35:08,618 --> 00:35:10,423
Voc� est� louco.
503
00:35:12,007 --> 00:35:14,850
- Eu lhe disse para n�o sair da linha.
- N�o o fiz!
504
00:35:14,905 --> 00:35:16,717
- Onde esteve a tarde toda?
- Fomos dar uma volta.
505
00:35:16,756 --> 00:35:18,810
- O que disse a ele?
- Nada!
506
00:35:19,544 --> 00:35:22,865
Decidiu que quer esse
homem e quase destr�i tudo.
507
00:35:22,897 --> 00:35:23,959
Onde ele est�?
508
00:35:24,022 --> 00:35:25,709
Ele foi aposentado.
509
00:35:25,779 --> 00:35:28,794
- O que fez com ele?
- Nada.
510
00:35:29,037 --> 00:35:31,888
E a partir de agora, fique a�.
Entendeu?
511
00:35:31,935 --> 00:35:35,716
N�o sair� e n�o conhecer� ningu�m.
512
00:35:36,925 --> 00:35:38,167
Tudo bem.
513
00:35:38,385 --> 00:35:40,252
Quando chegar a hora,
dividiremos o dinheiro,
514
00:35:40,292 --> 00:35:42,292
ent�o voc� pode fazer o que quiser.
515
00:35:42,870 --> 00:35:45,588
Agora v� para o seu
quarto e n�o me incomode.
516
00:36:27,998 --> 00:36:30,810
Bem, � melhor colocar
o belo adormecido no carro.
517
00:36:36,162 --> 00:36:39,435
Alessandro, vamos l�. Levante
seu cachorro grande, vamos l�.
518
00:36:49,207 --> 00:36:51,745
Coloque-o no carro.
Posso recolher o dinheiro.
519
00:36:59,287 --> 00:37:01,881
Voc� assume as tarefas
desagrad�veis, n�o �?
520
00:37:33,447 --> 00:37:37,134
- O que aconteceu?
- Sebastian raptou o chefe.
521
00:37:40,210 --> 00:37:41,436
Pol�cia.
522
00:37:41,624 --> 00:37:43,990
Eles n�o devem tir�-lo do pa�s.
523
00:37:44,186 --> 00:37:45,569
Pol�cia!
524
00:38:14,851 --> 00:38:16,249
O aeroporto.
525
00:38:17,551 --> 00:38:18,715
Continue indo em frente.
526
00:38:18,770 --> 00:38:20,136
- Mas...
- Em frente!
527
00:38:20,184 --> 00:38:21,691
Tudo bem.
528
00:41:22,997 --> 00:41:25,082
Maria! Maria, n�s conseguimos!
529
00:41:25,114 --> 00:41:26,614
Nosso genro n�o parece
t�o bem, n�o �?
530
00:41:26,645 --> 00:41:27,184
Aqui.
531
00:41:27,231 --> 00:41:29,137
Ele ficar� bem em algumas horas.
532
00:41:29,177 --> 00:41:32,879
Aqui, jogue-o aqui, at� que ele
recobre a consci�ncia.
533
00:41:34,142 --> 00:41:35,439
Tudo bem, calma com ele.
534
00:41:35,494 --> 00:41:37,306
N�o quero perd�-lo depois
que o trouxemos t�o longe.
535
00:41:37,580 --> 00:41:38,947
Sr. Templar,
536
00:41:39,354 --> 00:41:40,416
como posso lhe agradecer?
537
00:41:40,518 --> 00:41:42,564
Eu lhe prometo que
pelo resto da sua vida
538
00:41:42,611 --> 00:41:46,275
comer� de gra�a na Trattoria
Naccaro como meu convidado.
539
00:41:46,346 --> 00:41:48,166
Obrigado, Domenico.
540
00:41:51,273 --> 00:41:52,953
Maria, est� pronta para o casamento?
541
00:41:52,977 --> 00:41:53,977
Sim, senhor.
542
00:41:54,023 --> 00:41:55,016
�timo. Quando � que vai ser?
543
00:41:55,058 --> 00:41:58,305
Primeiro n�s o limpamos,
o preparamos, �s duas horas da tarde.
544
00:41:58,360 --> 00:41:59,664
E os seus clientes?
545
00:41:59,688 --> 00:42:01,664
Oh, o restaurante estar� fechado
o dia todo.
546
00:42:01,766 --> 00:42:04,328
Oh, tudo bem. Vou para casa,
tomo banho, fa�o a barba, troco de roupa,
547
00:42:04,368 --> 00:42:06,727
e voltarei a tempo para, quem sabe,
posso at� ser o padrinho.
548
00:42:06,758 --> 00:42:08,406
Signore, primeiro tomar�
uma x�cara de caf�, n�o �?
549
00:42:08,430 --> 00:42:10,500
N�o, obrigado, detestaria
estragar meu apetite,
550
00:42:10,532 --> 00:42:11,609
antes do bolo de casamento.
551
00:42:11,875 --> 00:42:14,929
� um amigo t�o corajoso, sempre pronto
a ajudar as pessoas com problemas.
552
00:42:14,945 --> 00:42:17,132
Arrivederci.
553
00:42:18,438 --> 00:42:20,554
Acho que talvez ele tenha
uma suspeita, n�o �?
554
00:42:20,635 --> 00:42:22,252
Sim, � melhor n�o nos arriscarmos.
555
00:42:22,307 --> 00:42:26,017
Pegue um pouco de �gua gelada,
Maria. Despertaremos Rolfieri.
556
00:42:30,969 --> 00:42:32,781
Bem-vindo de volta a Londres.
557
00:42:33,321 --> 00:42:36,625
Ent�o, como se sente, signore?
558
00:42:37,281 --> 00:42:38,602
Domenico!
559
00:42:38,930 --> 00:42:42,117
- N�o entendo.
- Ah, � uma longa hist�ria.
560
00:42:42,172 --> 00:42:43,641
Por que estou amarrado?
561
00:42:43,688 --> 00:42:45,258
- O que quer?
- Dinheiro.
562
00:42:45,305 --> 00:42:46,531
Que dinheiro?
563
00:42:46,618 --> 00:42:48,961
O dinheiro que voc� desviou
da sociedade constutora.
564
00:42:49,016 --> 00:42:50,211
Quanto?
565
00:42:50,290 --> 00:42:52,289
Oh, n�o somos gananciosos, signore.
566
00:42:52,343 --> 00:42:54,414
- S� queremos a metade.
- A metade?
567
00:42:54,688 --> 00:42:56,977
- Voc� est� louco.
- Oh, n�o, � simples.
568
00:42:57,079 --> 00:43:00,578
Voc� nos paga e ficar� livre,
livre como passarinho para voltar � It�lia
569
00:43:00,625 --> 00:43:02,320
Onde ningu�m poder� lhe prejudicar.
570
00:43:02,938 --> 00:43:05,211
Ou ent�o teremos que entreg�-lo � pol�cia.
571
00:43:05,236 --> 00:43:07,375
Eles estar�o muito interessados
em dizer "ol�"
572
00:43:07,415 --> 00:43:09,562
e talvez "adeus" por 10 ou 15 anos.
573
00:43:09,579 --> 00:43:11,148
N�o tenho dinheiro na Inglaterra.
574
00:43:11,188 --> 00:43:13,914
- Onde ent�o, Su��a?
- Em um belo cofre?
575
00:43:13,954 --> 00:43:15,961
Com seu pr�prio n�mero pessoal?
576
00:43:16,063 --> 00:43:17,063
Maria.
577
00:43:18,498 --> 00:43:20,608
Talvez tentemos um
pouco de persuas�o gentil.
578
00:43:20,663 --> 00:43:22,889
- Mas n�o podem...
- E a quem voc� se queixaria?
579
00:43:22,944 --> 00:43:24,139
- � pol�cia?
- Ah, n�o.
580
00:43:24,186 --> 00:43:26,795
O Sr. Rolfieri � como eu,
� um homem de neg�cios.
581
00:43:26,866 --> 00:43:29,787
Estou certo de que
podemos chegar a um acordo.
582
00:43:29,944 --> 00:43:32,092
Se eu fizer um acordo, e depois?
583
00:43:32,171 --> 00:43:34,819
Ah, n�s o trouxemos aqui da It�lia,
584
00:43:34,866 --> 00:43:37,076
encontraremos uma maneira
de lev�-lo de volta para l�,
585
00:43:37,132 --> 00:43:39,998
digamos, por meio milh�o de libras?
586
00:43:40,248 --> 00:43:43,677
Eu lhe dou 250.000 libras.
587
00:43:43,779 --> 00:43:45,936
- Meio milh�o.
- N�o tenho mais nada!
588
00:43:45,975 --> 00:43:47,037
Maria?
589
00:43:51,121 --> 00:43:53,365
O nome do Banco.
590
00:43:53,974 --> 00:43:55,474
Nacional de Zurique.
591
00:43:55,522 --> 00:43:58,099
O n�mero do cofre.
592
00:43:58,497 --> 00:44:00,669
- 27...
- Vamos!
593
00:44:00,764 --> 00:44:02,263
- 27...
- Vamos!
594
00:44:02,287 --> 00:44:03,818
N�o me lembro!
595
00:44:03,889 --> 00:44:05,365
Eu escrevi em Floren�a.
596
00:44:05,389 --> 00:44:07,138
N�o me lembro, asseguro.
597
00:44:07,193 --> 00:44:09,146
Posso ajudar?
598
00:44:10,342 --> 00:44:11,935
Voc� est� morto!
599
00:44:12,240 --> 00:44:13,662
Nem tanto.
600
00:44:13,897 --> 00:44:15,771
E como est� o noivo feliz da noiva?
601
00:44:15,818 --> 00:44:18,279
Est� sendo um pouco teimoso.
602
00:44:18,865 --> 00:44:20,248
Que pena.
603
00:44:20,310 --> 00:44:21,521
Voc�s s�o uma fam�lia t�o encantadora.
604
00:44:21,592 --> 00:44:23,786
- O que vai fazer comigo?
- Desamarr�-lo.
605
00:44:23,935 --> 00:44:25,528
Est� brincando.
606
00:44:25,708 --> 00:44:27,622
Experimente, veja se estou rindo.
607
00:44:28,169 --> 00:44:30,786
- Mas n�s somos amigos.
- E voc� odiaria me ferir.
608
00:44:30,841 --> 00:44:32,723
Oh, com todo o meu cora��o.
609
00:44:35,483 --> 00:44:37,459
Isso n�o foi muito amig�vel, foi?
610
00:44:41,438 --> 00:44:43,320
Acabou de arruinar uma bela amizade.
611
00:44:53,357 --> 00:44:55,716
Acho melhor largar o cutelo,
Sr. Naccaro.
612
00:44:55,803 --> 00:44:57,099
Claude, bem a tempo.
613
00:44:57,177 --> 00:44:59,028
Pronto para acabar com voc�, Templar.
614
00:44:59,053 --> 00:45:01,333
Sequestro � um crime capital.
615
00:45:03,225 --> 00:45:06,740
Seu sequestro foi denunciado
pela pol�cia italiana, Sr. Volponi.
616
00:45:06,817 --> 00:45:10,201
O que a pol�cia italiana
n�o informou, foi que estes
617
00:45:10,264 --> 00:45:12,497
bons e respeit�veis cidad�os
618
00:45:12,522 --> 00:45:16,232
me ajudaram a trazer um
criminoso perigoso � justi�a,
619
00:45:16,288 --> 00:45:17,881
Giuseppe Rolfieri.
620
00:45:18,295 --> 00:45:19,839
Do que voc� est� falando?
621
00:45:19,902 --> 00:45:22,074
Ah, claro, eu esqueci,
voc� n�o o conheceu, n�o �?
622
00:45:22,121 --> 00:45:26,245
Este � Giuseppe Rolfieri,
Inspetor-Chefe Teal da Yard.
623
00:45:26,441 --> 00:45:30,175
Quer me dizer que nenhum de voc�s teve
segundas inten��es em traz�-lo de volta?
624
00:45:30,222 --> 00:45:31,613
Segundas inten��es?
625
00:45:31,675 --> 00:45:35,573
Claude, o Sr. Naccaro aqui � um dos
homens mais destacados de Londres,
626
00:45:35,605 --> 00:45:37,815
al�m de ser um dos
melhores donos de restaurante.
627
00:45:37,902 --> 00:45:42,081
Posso me contentar com sua hist�ria se
souber um pouco mais sobre o milh�o de libras.
628
00:45:42,316 --> 00:45:46,120
Ah, bem, est� depositado em
uma conta numerada no Banco de Zurique.
629
00:45:46,230 --> 00:45:48,909
E n�o me lembro do n�mero.
630
00:45:49,167 --> 00:45:50,995
Bem, talvez eu possa ajud�-lo.
631
00:45:51,050 --> 00:45:53,347
Veja, voc� � um homem
muito met�dico, Sr. Rolfieri.
632
00:45:53,372 --> 00:45:55,934
Enquanto examinava seus
documentos em sua casa em Floren�a,
633
00:45:55,959 --> 00:45:58,091
me deparei com isso.
634
00:45:58,896 --> 00:46:00,974
Ah, � grosseiro roubar.
635
00:46:02,278 --> 00:46:04,621
Tudo bem, leve-o embora.
636
00:46:07,580 --> 00:46:09,209
Tudo bem, Simon,
637
00:46:09,522 --> 00:46:12,177
por enquanto, terei que
acreditar em sua hist�ria.
638
00:46:12,302 --> 00:46:13,084
Obrigado, Claude.
639
00:46:13,123 --> 00:46:15,076
- Oh, h� uma...
- Sim,
640
00:46:15,311 --> 00:46:17,255
Farei com que receba a recompensa.
641
00:46:20,822 --> 00:46:23,134
Voc�, voc� nos enganou.
642
00:46:23,228 --> 00:46:24,295
Voc� deve estar louco.
643
00:46:24,337 --> 00:46:26,290
Voc� tinha um milh�o de
libras na m�o e a entregou.
644
00:46:26,314 --> 00:46:27,485
E para a pol�cia.
645
00:46:27,548 --> 00:46:30,477
Mas como suspeitou que
planej�vamos espremer Rolfieri?
646
00:46:30,517 --> 00:46:32,329
Minha intui��o.
647
00:46:32,494 --> 00:46:34,423
Foi um esquema bastante brilhante,
exceto por
648
00:46:34,457 --> 00:46:36,816
alguns pequenos erros que
cometeu aqui e ali.
649
00:46:36,972 --> 00:46:38,503
- Erros?
- Como quais?
650
00:46:38,574 --> 00:46:40,698
O beijo que lhe vi dando
em Maria h� pouco tempo.
651
00:46:40,723 --> 00:46:42,675
Isso foi muito pouco fraternal.
652
00:46:43,448 --> 00:46:44,636
Isso mesmo.
653
00:46:44,972 --> 00:46:46,566
- Sou o marido dela.
- Sim.
654
00:46:46,591 --> 00:46:48,691
- Ele � o pai do beb�.
- Isso � bom.
655
00:46:48,839 --> 00:46:51,581
Mas por que voc� n�o
contou a verdade � pol�cia?
656
00:46:51,690 --> 00:46:55,816
Detestaria contar a verdade � pol�cia,
a menos que seja absolutamente necess�rio.
657
00:46:55,957 --> 00:46:58,745
Al�m disso, ainda n�o provei seu canelone.
658
00:46:59,550 --> 00:47:00,659
Canelone.
659
00:47:01,050 --> 00:47:03,425
Maria, Alessandro.
660
00:47:03,488 --> 00:47:06,519
Para o nosso bravo Simon Templar,
uma grande festa.
50108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.