All language subtitles for The Saint.S02E03 - Judith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,569 --> 00:00:30,551 Canadiens! Vamos, Scott! Pegue ele! 2 00:00:32,781 --> 00:00:34,749 Vamos l�, Maple Leafs! 3 00:00:40,981 --> 00:00:43,712 V�, rapaz. Vai! Vai! Vai. Passa! 4 00:00:48,760 --> 00:00:50,269 Entre l�! 5 00:00:51,387 --> 00:00:53,651 Durante os play-offs da Stanley Cup, 6 00:00:53,676 --> 00:00:56,751 o h�quei no gelo � o �nico assunto mencionado no Canad�. 7 00:00:57,064 --> 00:00:58,502 Vamos l�, Maple Leafs! 8 00:01:02,358 --> 00:01:04,164 � engra�ado como os esportes nacionais 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,132 dizem muito sobre o car�ter de uma na��o. 10 00:01:06,412 --> 00:01:09,927 Na Inglaterra, � o cr�quete e vamos matar o tempo com uma x�cara de ch�. 11 00:01:10,302 --> 00:01:13,671 Na Am�rica, � o beisebol e vamos matar o �rbitro. 12 00:01:13,696 --> 00:01:16,320 Attaboy, Scott! Mate ele! 13 00:01:18,824 --> 00:01:23,230 Como v� no Canad�, � o h�quei no gelo e vamos matar todo mundo. 14 00:01:24,505 --> 00:01:25,840 Mate-o! 15 00:01:29,340 --> 00:01:30,465 Pega, n�o �? 16 00:01:46,229 --> 00:01:49,589 - Com licen�a, senhor, o placar? - Maple Leafs lidera por 3 a 2. 17 00:01:53,167 --> 00:01:54,644 Vamos, l�, entre! 18 00:01:58,214 --> 00:02:00,862 - Algo est� errado? - N�o sei, senhor. 19 00:02:04,614 --> 00:02:06,582 Vamos l�, Maple Leafs! 20 00:02:07,801 --> 00:02:11,188 - Voc� apoia o time errado, senhor. - Isto � uma quest�o de opini�o. 21 00:02:11,430 --> 00:02:13,097 N�o me refiro ao jogo. 22 00:02:13,188 --> 00:02:16,194 Eu me refiro a voc� estar sentado atr�s de 23 00:02:16,219 --> 00:02:18,776 Burt Northwade, o homem mais rico de Montreal. 24 00:02:20,653 --> 00:02:24,910 - � pura coincid�ncia, Inspetor. - Voc� me conhece? 25 00:02:25,334 --> 00:02:28,975 Claro que sim. Voc� � o Inspetor Henri Lavin, da Pol�cia de Montreal. 26 00:02:29,499 --> 00:02:32,942 E voc�, monsieur, � o famoso Simon Templar. 27 00:02:33,262 --> 00:02:38,265 Legenda por Susanawho 28 00:02:38,827 --> 00:02:44,443 O SANTO 29 00:03:00,830 --> 00:03:05,946 S02E03 - Judith 30 00:03:10,365 --> 00:03:12,670 Esse goleiro devia ser baleado. 31 00:03:13,448 --> 00:03:16,577 - Voc� est� entediada, n�o �, Ellen? - N�o, estou com frio. 32 00:03:16,648 --> 00:03:18,555 O que h� de novo nisso? 33 00:03:19,617 --> 00:03:21,576 Vamos, Duprez! 34 00:03:28,728 --> 00:03:30,845 Apenas atire. Atire. Atire! 35 00:03:32,470 --> 00:03:33,805 Sr. Northwade. 36 00:03:34,102 --> 00:03:37,219 Tom, n�o sabia que era um f� de h�quei. 37 00:03:37,430 --> 00:03:40,464 O pessoal da United Motors chegou cedo. Eles est�o na casa. 38 00:03:40,489 --> 00:03:43,458 - �timo. - Burt, n�o vai continuar com isso? 39 00:03:43,583 --> 00:03:44,656 Vamos. Estamos de sa�da. 40 00:04:04,440 --> 00:04:07,119 Muito interessante, n�o diria, Jim? 41 00:04:07,744 --> 00:04:09,564 Sim, muito interessante. 42 00:04:10,290 --> 00:04:11,665 � tudo o que tem a dizer? 43 00:04:12,642 --> 00:04:14,790 N�o, eu iria mais adiante, Sr. Northwade. 44 00:04:15,118 --> 00:04:17,250 Diria que ficamos definitivamente impressionados. 45 00:04:17,313 --> 00:04:21,256 Senhores, n�o nasci ontem. Estou no mercado h� 30 anos. 46 00:04:21,576 --> 00:04:25,535 Aprendi que seus grandes tipos de empresas s�o dores de dentes. 47 00:04:25,614 --> 00:04:28,015 A empresa pensando significa que n�o pode 48 00:04:28,040 --> 00:04:30,439 decidir almo�ar sem convocar uma reuni�o. 49 00:04:30,494 --> 00:04:31,992 Eu n�o diria isso. 50 00:04:32,017 --> 00:04:35,228 Isso coloca a United Motors em apuros em um ano. 51 00:04:35,361 --> 00:04:38,953 Eu possuo. Voc� quer isso. Estabelecemos isso. Sim ou n�o? 52 00:04:39,453 --> 00:04:40,617 - Bem... - Sim. 53 00:04:41,117 --> 00:04:41,929 Obrigado. 54 00:04:42,374 --> 00:04:45,966 Mas o nosso departamento de design est� trabalhando em linhas similares, n�s... 55 00:04:45,991 --> 00:04:48,515 N�o me diga os fatos da vida. Eu os conhe�o. 56 00:04:48,749 --> 00:04:54,068 Este � o primeiro motor de turbina a g�s barato que pode alimentar um autom�vel 57 00:04:54,107 --> 00:04:56,182 sem exigir mudan�as no design do corpo. 58 00:04:56,870 --> 00:04:58,408 Voc� tem autoridade para comprar os 59 00:04:58,433 --> 00:05:00,311 direitos, ent�o vamos falar sobre dinheiro. 60 00:05:00,545 --> 00:05:04,029 N�o temos autoridade para concluir um acordo. 61 00:05:04,255 --> 00:05:06,028 At� que nosso Conselho Administrativo... 62 00:05:06,053 --> 00:05:06,873 Pare com isso. 63 00:05:09,075 --> 00:05:10,387 Qual � a sua proposta? 64 00:05:10,989 --> 00:05:13,379 Em primeiro lugar, a United Motors compra a inven��o 65 00:05:13,404 --> 00:05:15,832 de mim por uma quantia de 4 milh�es de d�lares. 66 00:05:16,183 --> 00:05:18,557 Em segundo lugar, o neg�cio � conclu�do e os 67 00:05:18,582 --> 00:05:20,854 contratos assinados nos pr�ximos tr�s dias. 68 00:05:21,826 --> 00:05:24,138 - Acho que n�o podemos... - Ent�o saia. 69 00:05:26,669 --> 00:05:27,239 Perd�o? 70 00:05:27,348 --> 00:05:30,222 Posso ter o presidente da Dominion Motors nesta sala em 1 hora 71 00:05:30,247 --> 00:05:31,457 apenas pegando o telefone. 72 00:05:31,965 --> 00:05:34,207 Ent�o, cozinhe ou desligue o forno. 73 00:05:36,793 --> 00:05:40,769 Sr. Northwade, n�o vou dizer que � um prazer fazer neg�cios com voc�, mas... 74 00:05:41,860 --> 00:05:43,813 � certamente uma experi�ncia. 75 00:05:44,071 --> 00:05:47,597 - Voc� n�o nos d� muita escolha. - Voc� n�o tem nenhuma. 76 00:05:48,464 --> 00:05:51,987 Tudo bem. Vou falar com Nova York e Detroit. 77 00:05:52,424 --> 00:05:55,033 Vamos lhe dar uma resposta at� ter�a-feira. 78 00:05:55,680 --> 00:05:57,149 Obrigado, senhores. 79 00:06:13,865 --> 00:06:15,615 Foi um prazer conhec�-los. 80 00:06:16,904 --> 00:06:19,677 Sim, suponho que foi. 81 00:06:44,018 --> 00:06:46,666 Bem, Ellen, parabenize-me. Consegui. 82 00:06:46,776 --> 00:06:49,252 - Conseguiu? - 4 milh�es de d�lares. 83 00:06:49,324 --> 00:06:52,692 - Parab�ns. - Por que diz isso assim? 84 00:06:52,923 --> 00:06:55,019 Eu j� disse. N�o me pe�a para falar s�rio. 85 00:06:55,044 --> 00:06:55,847 Olhe aqui... 86 00:06:55,872 --> 00:06:58,769 Por favor, n�o fa�a isso. Voc� n�o pode. 87 00:06:58,794 --> 00:07:00,652 N�o posso? 88 00:07:03,351 --> 00:07:05,476 - Essa turbina n�o � sua. - Est� enganada. 89 00:07:05,539 --> 00:07:09,304 Voc� roubou e de todas as pessoas, do seu pr�prio irm�o. 90 00:07:09,381 --> 00:07:12,157 Tenho um contrato que afirma que os direitos 91 00:07:12,182 --> 00:07:14,464 de sua inven��o s�o legalmente meus. 92 00:07:14,526 --> 00:07:18,862 - Legalmente sim, mas moralmente n�o. - N�o estou interessado em moralidade. 93 00:07:19,011 --> 00:07:22,565 N�o. N�o, voc� certamente n�o. 94 00:07:22,643 --> 00:07:25,016 Ellen, me fa�a um favor. Fique fora disso. 95 00:07:25,219 --> 00:07:28,115 Fico de bra�os cruzados enquanto Frank � lesado? 96 00:07:28,140 --> 00:07:28,616 � isso�! 97 00:07:28,641 --> 00:07:34,020 Burt, n�o pode. Frank � da fam�lia e deve pensar em Judith e Mary. 98 00:07:34,045 --> 00:07:35,089 Deixe Mary fora disso. 99 00:07:35,114 --> 00:07:37,153 Ela se casou com ele, pode viver com ele. 100 00:07:37,415 --> 00:07:40,007 �... � por isso que est� fazendo isso? 101 00:07:41,168 --> 00:07:42,945 �, n�o �? 102 00:07:43,871 --> 00:07:46,175 Voc� ainda est� apaixonado por ela. 103 00:07:46,230 --> 00:07:48,653 Voc� quer machuc�-la porque ela se casou com Frank. 104 00:07:48,700 --> 00:07:52,516 - N�o seja rid�cula. - Burt, olhe para mim. 105 00:07:54,255 --> 00:07:56,122 Ainda est� apaixonado por Mary? 106 00:07:56,481 --> 00:08:00,071 - N�o. - N�o acredito em voc�. 107 00:08:00,157 --> 00:08:02,262 Pelo menos ela deu origem a Judith, o que � mais do que... 108 00:08:07,552 --> 00:08:10,488 Isso � uma coisa terr�vel de se dizer. 109 00:08:12,576 --> 00:08:13,483 Sinto muito. 110 00:08:16,154 --> 00:08:17,862 Sinto pena de voc�, Burt. 111 00:08:19,981 --> 00:08:21,424 Voc� ainda inveja o Frank. 112 00:08:21,711 --> 00:08:24,943 Invej�-lo! Eu era um milion�rio aos 26 anos 113 00:08:24,976 --> 00:08:26,265 enquanto ele ainda estava dando duro 114 00:08:26,290 --> 00:08:28,692 ensinando F�sica por 3.500 d�lares ao ano. 115 00:08:28,780 --> 00:08:31,072 Voc� inveja sua esposa e sua filha. 116 00:08:31,155 --> 00:08:34,076 Voc� estremece quando as pessoas o chamam de Doutor na sua frente. 117 00:08:34,944 --> 00:08:37,076 Voc� inveja a maneira como ele despreza o dinheiro. 118 00:08:37,101 --> 00:08:39,450 Ele n�o desprezou quando me pediu um empr�stimo. 119 00:08:39,805 --> 00:08:42,008 Burt, est� sempre dizendo �s pessoas para 120 00:08:42,033 --> 00:08:44,077 falarem exatamente o que querem dizer. 121 00:08:44,835 --> 00:08:47,389 Bem, vou dizer agora. 122 00:08:48,186 --> 00:08:50,318 Voc� � um mentiroso e um trapaceiro. 123 00:08:50,343 --> 00:08:51,514 Voc�... 124 00:08:51,811 --> 00:08:54,248 V� em frente, se voc� quiser. 125 00:08:55,041 --> 00:08:58,302 Eu mere�o isso por viver com voc�. 126 00:09:17,237 --> 00:09:19,623 - Bom dia, Tom. - Bom dia, Sr. Northwade. 127 00:09:19,956 --> 00:09:22,897 - A Sra. Northwade j� levantou? - Sim, est� na igreja. 128 00:09:24,988 --> 00:09:28,043 Vamos come�ar com a correspond�ncia da National Timber. 129 00:09:28,574 --> 00:09:30,215 Vamos ver... 130 00:09:38,126 --> 00:09:41,288 Tem algu�m bisbilhotando o terreno. Venha aqui. 131 00:09:42,195 --> 00:09:43,853 Voc� v�? 132 00:09:48,228 --> 00:09:50,405 - Est� usando bin�culos. - Onde est� Garner? 133 00:09:50,462 --> 00:09:51,454 - Na cozinha. - Traga-o. 134 00:09:51,564 --> 00:09:53,147 Pegue uma das das espingardas. 135 00:09:53,240 --> 00:09:57,064 Estou farto de jornais invadirem minha propriedade. 136 00:09:58,733 --> 00:10:00,869 Temos direito legal para atirar, lembra-se? 137 00:10:47,962 --> 00:10:49,265 S� um minuto. 138 00:10:54,153 --> 00:10:57,168 - Consegue ler? - � uma pergunta irrelevante. 139 00:10:57,193 --> 00:10:59,997 H� sinais de "n�o ultrapasse" ao longo do caminho. 140 00:11:00,364 --> 00:11:04,442 Invadindo? Estava tentando dirigir tranquilo para St. Agathe. 141 00:11:06,379 --> 00:11:09,045 - Um palha�o saiu de l�. - Voc� � um rep�rter. 142 00:11:10,418 --> 00:11:12,956 - Est� enganado. - Pare. 143 00:11:13,480 --> 00:11:14,754 O que h� com voc�s dois? 144 00:11:14,839 --> 00:11:17,401 O Sr. Northwade est� cansado de rep�rteres. 145 00:11:17,514 --> 00:11:19,316 Eu n�o sou rep�rter. 146 00:11:19,357 --> 00:11:22,574 Voc� estava invadindo. Explique isso para a pol�cia. 147 00:11:22,637 --> 00:11:25,153 Se ele tentar fugir, tem direito legal para atirar. 148 00:11:38,013 --> 00:11:40,388 Inspetor Lavin, nunca invadi. 149 00:11:41,122 --> 00:11:43,632 N�o preciso. Sou convidado em todos os lugares. 150 00:11:44,208 --> 00:11:46,706 Mas voc� estava na propriedade de Northwade. 151 00:11:47,395 --> 00:11:49,479 Eu estava apenas passando. 152 00:11:49,708 --> 00:11:53,553 Por que n�o vai ao local do acidente e olha as marcas de derrapagem? 153 00:11:53,764 --> 00:11:57,207 Eu estava dirigindo, em paz com o mundo, admirando a paisagem, 154 00:11:57,232 --> 00:11:59,419 quando um carro recuou do nada. 155 00:11:59,552 --> 00:12:02,056 Monsieur, tenho um grande respeito por voc� 156 00:12:02,081 --> 00:12:02,914 Obrigado. 157 00:12:03,619 --> 00:12:07,650 Mas ontem voc� se sentou atr�s do Sr. Northwade no jogo de h�quei 158 00:12:07,837 --> 00:12:11,516 e hoje voc� teve um acidente na frente de sua casa. 159 00:12:11,907 --> 00:12:13,617 Isso � uma coincid�ncia, n�o? 160 00:12:13,735 --> 00:12:17,086 � uma coincid�ncia, sim, e isso � tudo. 161 00:12:17,320 --> 00:12:20,296 - Este outro carro, pegou a placa? - N�o. 162 00:12:22,806 --> 00:12:25,941 Bem, � �bvio, claro, que n�o temos nada contra voc�. 163 00:12:27,574 --> 00:12:32,331 No entanto, gostaria da explica��o de porqu� voc� est� em Montreal. 164 00:12:32,356 --> 00:12:35,605 Desde quando isso requer uma explica��o? 165 00:12:35,668 --> 00:12:37,332 Seu caso � uma exce��o. 166 00:12:38,425 --> 00:12:41,743 Tudo bem. Na sa�da da St. Lawrence Boulevard, 167 00:12:41,768 --> 00:12:44,400 h� um restaurante chamado Chez Marie. 168 00:12:44,549 --> 00:12:46,384 - Conhece? - Claro. 169 00:12:47,202 --> 00:12:48,898 Ent�o j� comeu suas omeletes. 170 00:12:49,007 --> 00:12:51,907 - Quelle d�lice. - Uma delicada teia de ouro. 171 00:12:51,932 --> 00:12:55,104 - Delicado, leve. - Cogumelos finamente fatiados. 172 00:12:55,198 --> 00:12:58,105 - Um peda�o de cebola. - Um prato para os deuses. 173 00:12:58,305 --> 00:13:00,187 � por isso que estou em Montreal. 174 00:13:00,281 --> 00:13:03,894 Estive l� ontem � noite, vou hoje � noite e amanh�. 175 00:13:04,074 --> 00:13:06,598 Ser� bastante gentil dar a Marie minhas lembran�as. 176 00:13:06,917 --> 00:13:12,001 - Ficarei feliz. - Claro que vai ser... dif�cil. 177 00:13:12,111 --> 00:13:13,408 Dif�cil? Por qu�? 178 00:13:13,564 --> 00:13:15,829 Ela se mudou para Vancouver h� oito meses. 179 00:13:15,970 --> 00:13:17,462 O restaurante est� fechado. 180 00:13:22,526 --> 00:13:25,647 - Touch�. Adeus, Inspetor. - Adeus. 181 00:13:37,182 --> 00:13:38,220 Albert? 182 00:13:40,635 --> 00:13:43,275 - Sim, Inspetor? - Aquele homem � Simon Templar. 183 00:13:43,300 --> 00:13:46,182 Ele est� tramando alguma coisa. Siga-o. Relate seus movimentos. 184 00:13:46,253 --> 00:13:46,917 Entendeu? 185 00:13:46,971 --> 00:13:49,194 - Sim, senhor. - E n�o o perca. 186 00:14:14,225 --> 00:14:15,780 - Bom dia. - Bom dia. 187 00:14:15,920 --> 00:14:18,303 - Voc� est� me seguindo? - Estou, senhor. 188 00:14:18,328 --> 00:14:20,745 - Ordens do Inspetor Lavin? - Sim, senhor. 189 00:14:20,878 --> 00:14:22,629 Desde que est� me seguindo, n�o vai 190 00:14:22,654 --> 00:14:24,452 se importar se eu liderar o caminho. 191 00:14:24,655 --> 00:14:26,882 - Depois de voc�. - Obrigado. 192 00:14:48,990 --> 00:14:51,424 - 304, por favor. - Sim, Sr. Templar. 193 00:14:52,513 --> 00:14:58,106 No estacionamento, bati no p�ra-choque de um Pontiac, placa 57-162. 194 00:14:58,131 --> 00:14:59,076 Sabe a quem pertence? 195 00:14:59,101 --> 00:15:02,449 Sim. N�o me lembro do nome da senhora, mas 196 00:15:02,474 --> 00:15:04,206 ela acabou de entrar no bar. 197 00:15:04,729 --> 00:15:08,003 Est� vestindo uma blusa rosa com uma saia preta e uma esp�cie de top. 198 00:15:08,331 --> 00:15:10,588 E ela est� carregando uma bolsa preta comprida. 199 00:15:10,613 --> 00:15:11,620 Obrigado. 200 00:15:28,059 --> 00:15:30,932 As coisas seriam mais amig�veis se eu soubesse o seu nome. 201 00:15:30,957 --> 00:15:35,371 - Soustelle, Sargento-detetive. - Vou pegar uma garota. 202 00:15:36,332 --> 00:15:41,555 Se prometer n�o me perturbar, pode ter bebidas ilimitadas �s minhas custas. 203 00:15:41,591 --> 00:15:45,338 Sr. Templar, se todos no mundo fossem como voc�... 204 00:15:45,487 --> 00:15:48,201 Sargento, seja meu convidado. 205 00:15:54,294 --> 00:15:57,587 N�o. Um Rumhattan. 206 00:15:57,787 --> 00:15:59,457 N�o entendo, senhorita. 207 00:16:01,025 --> 00:16:04,349 Voc� faz isso com rum e vermute. 208 00:16:04,759 --> 00:16:07,032 N�o falo ingl�s, senhorita. 209 00:16:07,057 --> 00:16:10,650 - Rapaz, escute. - Senhor. 210 00:16:11,096 --> 00:16:14,598 A senhorita fala para misturar tr�s partes de rum 211 00:16:14,623 --> 00:16:18,103 com uma parte de vermute e uma leve de angostura. 212 00:16:18,227 --> 00:16:20,605 Misture com muito gelo. 213 00:16:20,805 --> 00:16:25,346 E sirva com uma fatia de lim�o. 214 00:16:25,971 --> 00:16:29,150 - Ent�o, depressa. - Sim, senhor. 215 00:16:29,189 --> 00:16:31,821 - E a mesma coisa pra mim. - Obrigado, senhor. 216 00:16:33,396 --> 00:16:36,294 - Obrigada. - N�o h� de que. 217 00:16:37,110 --> 00:16:41,164 - Eu gostaria de poder falar franc�s. - Eu gostaria que voc� soubesse dirigir. 218 00:16:43,017 --> 00:16:45,493 Voc� n�o � o homem que eu quase esbarrei hoje de manh�? 219 00:16:45,993 --> 00:16:48,295 Em pessoa. Mas s�. 220 00:16:50,282 --> 00:16:51,399 O que posso dizer? 221 00:16:51,735 --> 00:16:53,520 Voc� poderia me pedir para acompanh�-la. 222 00:16:53,727 --> 00:16:55,055 Por favor. 223 00:17:04,198 --> 00:17:06,149 Eu sinto muito. Realmente. 224 00:17:06,838 --> 00:17:10,112 Tudo bem, mas eu estragaria nossa amizade florescente 225 00:17:10,137 --> 00:17:12,389 se eu perguntasse por que estava dirigindo 226 00:17:12,414 --> 00:17:14,718 como se estivesse na pista de Indian�polis? 227 00:17:14,951 --> 00:17:19,721 - Eu estava procurando uma casa. - Est� no mercado imobili�rio? 228 00:17:19,901 --> 00:17:24,083 - N�o. Pode guardar um segredo? - Experimente. 229 00:17:24,153 --> 00:17:27,486 Nas palavras do of�cio, estava checando o local. 230 00:17:27,712 --> 00:17:28,519 Por que? 231 00:17:28,611 --> 00:17:31,327 Quero cometer um crime. O mais breve poss�vel. 232 00:17:32,041 --> 00:17:32,948 Tenha cuidado. 233 00:17:32,973 --> 00:17:35,659 - Vai me ajudar, n�o �? - Por que eu deveria? 234 00:17:35,761 --> 00:17:37,846 Porque voc� � Simon Templar. 235 00:17:38,573 --> 00:17:42,302 Fa�o quest�o de nunca ajudar mulheres bonitas a cometer crimes. 236 00:17:42,358 --> 00:17:46,977 - At� sermos formalmente apresentados. - Meu nome � Judith Northwade. 237 00:17:47,258 --> 00:17:49,219 Burt Northwade � meu tio. 238 00:17:50,547 --> 00:17:52,295 � a casa dele que quero roubar. 239 00:18:05,043 --> 00:18:10,035 Ent�o, um dos homens mais not�rios do mundo est� bisbilhotando minha casa 240 00:18:10,082 --> 00:18:12,385 e a pol�cia de Montreal n�o pode fazer nada? 241 00:18:13,018 --> 00:18:15,581 N�o temos base para uma acusa��o contra ele. 242 00:18:15,682 --> 00:18:17,980 Ele estava invadindo minha propriedade. 243 00:18:18,005 --> 00:18:19,096 Ele nega isso. 244 00:18:19,431 --> 00:18:21,997 Ele estava me espionando com bin�culos. 245 00:18:22,279 --> 00:18:24,779 - N�s n�o encontramos nenhum. - Ent�o voc� assume que ele n�o tinha? 246 00:18:24,911 --> 00:18:28,416 Eu o vi. O mesmo fez minha secret�ria e meu motorista. 247 00:18:29,353 --> 00:18:32,509 - E voc�, Sra. Northwade? - Eu estava na igreja, Inspetor. 248 00:18:32,993 --> 00:18:34,329 O que foi muito �til para voc�. 249 00:18:34,970 --> 00:18:38,102 Voc� est� exagerando. Nenhum crime foi cometido. 250 00:18:38,399 --> 00:18:41,197 - Ellen, fique fora disso. - Sinto muito. 251 00:18:41,470 --> 00:18:45,712 Por enquanto, vamos supor que Templar estivesse bisbilhotando sua casa. 252 00:18:45,829 --> 00:18:49,740 Tem alguma ideia do que ele poderia estar atr�s? Algo espec�fico? 253 00:18:50,155 --> 00:18:54,686 - Tal como? - Voc� adquiriu novos quadros? 254 00:18:54,711 --> 00:18:57,209 - N�o. - Ou a Sra. Northwade, joias novas? 255 00:18:57,316 --> 00:18:57,962 N�o. 256 00:18:59,222 --> 00:19:02,831 Bem, faremos tudo o que for poss�vel para proteg�-lo. 257 00:19:03,300 --> 00:19:05,635 Ele est� sendo seguido 24 horas por dia. 258 00:19:05,807 --> 00:19:09,135 Um dos meus melhores homens est� com ele neste exato momento. 259 00:19:18,706 --> 00:19:21,196 - Conhaque, senhor. - Obrigado. 260 00:19:27,888 --> 00:19:30,528 - Obrigado. - Senhor. 261 00:19:32,387 --> 00:19:33,107 � vida. 262 00:19:40,490 --> 00:19:43,771 Esse � o melhor jantar que j� tive. Como eles fazem isso? 263 00:19:44,630 --> 00:19:46,408 Um dos maiores mist�rios da vida. 264 00:19:46,608 --> 00:19:48,426 Estou muito feliz em conhec�-lo. 265 00:19:49,225 --> 00:19:50,181 Eu tamb�m. 266 00:19:51,201 --> 00:19:52,997 Agora me fale do seu tio. 267 00:19:54,052 --> 00:19:59,681 Bem, ele fez milh�es durante a guerra, sob o pretexto de patriotismo ardente. 268 00:19:59,907 --> 00:20:03,187 Ele � cruel, implac�vel e desonesto. 269 00:20:05,173 --> 00:20:08,305 Al�m disso, ele est� matando meu pai. 270 00:20:09,203 --> 00:20:11,906 Desculpe. Isso me afetou. 271 00:20:12,312 --> 00:20:13,215 Est� tudo bem. 272 00:20:14,882 --> 00:20:17,921 Papai � professor de Engenharia na Universidade de Toronto. 273 00:20:18,316 --> 00:20:20,552 Voc� n�o poderia encontrar dois irm�os mais diferentes. 274 00:20:22,198 --> 00:20:22,596 Como? 275 00:20:23,980 --> 00:20:27,394 Bem, o tio Burt s� queria dinheiro. Papai nunca ligou. 276 00:20:28,575 --> 00:20:30,727 Ele � apenas um homem maravilhoso, quieto e 277 00:20:30,752 --> 00:20:33,148 gentil. Quase uma crian�a fora do trabalho dele. 278 00:20:33,791 --> 00:20:36,092 Eles come�aram de baixo, mas meu tio ganhou 279 00:20:36,117 --> 00:20:38,574 dinheiro enquanto meu pai estava na faculdade. 280 00:20:38,750 --> 00:20:41,125 O que aconteceu entre eles foi minha m�e. 281 00:20:41,325 --> 00:20:44,759 - Tio Burt a queria tamb�m? - Mas papai a conseguiu. 282 00:20:44,900 --> 00:20:48,876 - E tio Burt teve ci�mes? - Ele ainda tem. Ele odeia papai. 283 00:20:49,212 --> 00:20:51,933 - Mas papai confia demais para perceber. - Continue. 284 00:20:52,258 --> 00:20:54,639 Nos �ltimos dois anos, papai est� trabalhando 285 00:20:54,664 --> 00:20:57,020 em um motor de turbina a g�s para carros. 286 00:20:58,075 --> 00:21:03,127 H� uma fortuna nisso, mas a pesquisa era cara e papai ficou sem dinheiro. 287 00:21:03,335 --> 00:21:05,609 Posso ver onde vai chegar. Ele foi ao 288 00:21:05,634 --> 00:21:07,693 tio Burt para obter ajuda. Quanto? 289 00:21:07,786 --> 00:21:11,974 - 5.000 d�lares. - E ele deu a turbina como garantia? 290 00:21:12,161 --> 00:21:14,384 Sim. Mais um documento que diz que todos os 291 00:21:14,409 --> 00:21:16,677 direitos revertem ao tio Burt para sempre 292 00:21:16,912 --> 00:21:19,217 a menos que meu pai o devolvesse dentro de seis meses. 293 00:21:19,417 --> 00:21:21,619 - E o tempo est� acabando? - Sim. 294 00:21:21,940 --> 00:21:26,009 Tio Burt est� concluindo os arranjos para vend�-lo � United Motors. 295 00:21:26,209 --> 00:21:28,323 N�o h� maneira legal de det�-lo? 296 00:21:28,348 --> 00:21:31,293 A posse � mais f�cil de manter legamente. 297 00:21:31,340 --> 00:21:34,097 Se eu pudesse conseguir o contrato e os planos, 298 00:21:34,122 --> 00:21:37,119 tio Burt n�o teria coragem de ir ao Tribunal e publicar os termos. 299 00:21:37,629 --> 00:21:41,582 - Ele teria que fazer uma reclama��o. - Ent�o voc� prop�e roub�-los? 300 00:21:41,758 --> 00:21:44,779 Sim. � justi�a, mesmo que seja contra a lei. 301 00:21:45,937 --> 00:21:48,513 Como seu pai se sente sobre isso tudo? 302 00:21:49,986 --> 00:21:51,138 Ele desistiu. 303 00:21:51,338 --> 00:21:54,204 - Gostaria de conhec�-lo. - Voc� pode, se quiser. 304 00:21:54,308 --> 00:21:58,296 Ele devia sair de Toronto hoje � noite para uma confer�ncia universit�ria. 305 00:21:58,749 --> 00:22:01,745 - A que horas? - Seu trem devia chegar �s 10. 306 00:22:01,874 --> 00:22:05,000 - Ele deve estar no hotel agora. - Gar�om! 307 00:22:05,222 --> 00:22:09,511 Nossa conta, por favor, e do cavalheiro ali. Com licen�a. 308 00:22:13,355 --> 00:22:15,901 - Gostando do jantar, Sargento? - Sr. Templar. 309 00:22:15,926 --> 00:22:18,603 Voc� � muito generoso. Esta � a tarefa 310 00:22:18,628 --> 00:22:21,235 mais feliz que tive nos �ltimos anos. 311 00:22:21,411 --> 00:22:25,438 Eu tento agradar. Agora, se for conveniente, gostar�amos de sair. 312 00:22:25,532 --> 00:22:28,582 - Para onde? - Vou levar a jovem para o hotel. 313 00:22:28,607 --> 00:22:31,500 - Se estiver tudo bem com voc�. - Claro. 314 00:22:31,700 --> 00:22:33,364 Bem. Vou dirigir devagar para que voc� n�o 315 00:22:33,389 --> 00:22:35,090 tenha nenhuma dificuldade em me acompanhar. 316 00:22:40,007 --> 00:22:40,876 Tudo bem? 317 00:22:42,328 --> 00:22:45,158 Eu sei que n�o � da minha conta, mas quem � seu amigo? 318 00:22:46,108 --> 00:22:49,755 - Um policial de Montreal muito cordial. - Um policial? 319 00:22:50,751 --> 00:22:54,064 N�o se preocupe. Ele est� destinado a se tornar meu melhor amigo. 320 00:23:14,199 --> 00:23:18,409 O Dr. Frank Northwade, de Toronto, j� se registrou? Ele � meu pai. 321 00:23:18,495 --> 00:23:20,549 Sim, Srta. Northwade, ele acabou de entrar. 322 00:23:22,065 --> 00:23:24,024 - Quarto 907. - Obrigada. 323 00:23:24,376 --> 00:23:27,938 - Perd�o, mas... - Voc� n�o confia em mim? 324 00:23:27,970 --> 00:23:30,205 Claro. � s� que minhas ordens s�o... 325 00:23:30,230 --> 00:23:34,896 Estou levando a mo�a para o quarto dela e n�o vou sair do hotel hoje � noite. 326 00:23:35,287 --> 00:23:40,691 Sr. Templar, confio em voc� at� o fim dos tempos. Boa noite e durma bem. 327 00:23:45,384 --> 00:23:48,564 Judith, est� sugerindo que voc� cometeria um roubo? 328 00:23:48,853 --> 00:23:53,001 Por que n�o? Se o tio Burt rouba de voc�, por que n�o pode roub�-lo? 329 00:23:53,695 --> 00:23:55,535 Voc� deve ter perdido o ju�zo! 330 00:23:55,735 --> 00:23:59,560 Mas, papai, �s vezes voc� tem que combater fogo com fogo. 331 00:23:59,585 --> 00:24:02,618 - Dr. Northwade, j� viu um advogado? - Claro. 332 00:24:03,058 --> 00:24:05,331 � simples. Eu assinei um contrato. 333 00:24:05,730 --> 00:24:08,374 Al�m disso, � meu problema pessoal. 334 00:24:08,399 --> 00:24:10,766 Vou agradecer a voc�s dois n�o interferirem. 335 00:24:10,791 --> 00:24:13,717 Mas voc� n�o leu as letras mi�das. 336 00:24:13,788 --> 00:24:15,351 Essa � minha responsabilidade. 337 00:24:15,376 --> 00:24:18,305 N�o ocorreu a ele que seu irm�o seja desonesto. 338 00:24:18,344 --> 00:24:22,075 Posso lidar com meus pr�prios assuntos. N�o quero discutir isso. 339 00:24:22,116 --> 00:24:25,412 Como estimativa, o que seu irm�o far� com isso? 340 00:24:26,291 --> 00:24:29,674 - Isso n�o � da sua conta. - Cerca de 2 milh�es de d�lares. 341 00:24:29,699 --> 00:24:32,568 - Judith, como ousa? - Eu disse a ele todo o resto. 342 00:24:32,667 --> 00:24:38,415 Deixe-me esclarecer isso. Se um de voc�s, ou voc� sozinha, Judith, 343 00:24:38,440 --> 00:24:42,513 fizer qualquer tentativa de recuperar esses planos por meios desonestos, 344 00:24:43,005 --> 00:24:44,856 eu mesmo informarei a pol�cia. 345 00:24:45,356 --> 00:24:46,782 N�o tenho mais nada a dizer. 346 00:24:51,290 --> 00:24:53,710 Bem, � isso. 347 00:24:55,806 --> 00:24:59,306 Suponho que ele tem raz�o. Talvez eu n�o escapasse com eles. 348 00:24:59,766 --> 00:25:05,016 - N�o, n�o acho que conseguiria. - Sinto muito. Desperdicei seu tempo. 349 00:25:05,806 --> 00:25:09,728 Pelo contr�rio. Foi uma das noites mais agrad�veis que j� tive. 350 00:25:10,009 --> 00:25:14,198 - Mesmo? - Apreciei cada minuto dela. 351 00:25:14,398 --> 00:25:15,598 Eu tamb�m. 352 00:25:16,501 --> 00:25:19,011 Vou apreci�-la ainda mais daqui a pouco. 353 00:25:28,655 --> 00:25:31,465 Eu recebi um telefonema de CJ no in�cio da madrugada. 354 00:25:31,539 --> 00:25:34,702 Sr. Wallace, o carro do Sr. Northwade est� do lado de fora, senhor. 355 00:25:34,779 --> 00:25:38,465 Obrigado. Vamos, Hal. Para as guerras. 356 00:25:39,499 --> 00:25:40,545 Sim. 357 00:25:41,539 --> 00:25:43,756 - Eles s�o americanos? - Sim, senhor. 358 00:25:44,045 --> 00:25:47,263 Executivos da United Motors. De Detroit. 359 00:25:47,326 --> 00:25:49,154 - Coloque isso na caixa para mim. - Sim, senhor. 360 00:25:49,239 --> 00:25:51,451 Bom dia, Sr. Templar. 361 00:25:52,046 --> 00:25:54,062 Bom dia. Voc� dormiu bem? 362 00:25:54,257 --> 00:25:56,953 Exceto pela minha azia. � uma pena. 363 00:25:56,978 --> 00:25:59,023 A culin�ria francesa � a inveja do mundo. 364 00:25:59,048 --> 00:26:00,302 mas no momento em que eu me dedico, 365 00:26:00,327 --> 00:26:02,803 mesmo moderadamente, eu arroto. 366 00:26:03,093 --> 00:26:06,319 - Todos n�s temos nossos problemas. - N�o importa. Onde voc� vai? 367 00:26:06,951 --> 00:26:09,457 Estamos fazendo uma visita a Burt Northwade. 368 00:26:09,498 --> 00:26:12,110 N�o posso permitir que incomode 369 00:26:12,135 --> 00:26:14,533 o Sr. Northwade. O Inspetor Lavin me disse... 370 00:26:14,558 --> 00:26:16,806 Bem, podemos discutir isso no meu carro. 371 00:26:26,869 --> 00:26:29,104 Sargento, tenho sido justo com voc�, n�o �? 372 00:26:29,557 --> 00:26:33,048 - Muito. E generoso. - Suas ordens foram me seguir. 373 00:26:33,119 --> 00:26:38,152 Mas o Inspetor Lavin acha que voc� est� incomodando o Sr. Northwade. 374 00:26:38,177 --> 00:26:42,482 - � meu dever... - Sargento, s� vou falar com ele. 375 00:26:42,740 --> 00:26:46,130 Eu lhe dou minha palavra. Agora, n�o h� lei contra isso, n�o �? 376 00:26:46,449 --> 00:26:47,800 Bem, n�o, monsieur. 377 00:26:47,878 --> 00:26:51,276 Ent�o vai me esperar como um bom companheiro? 378 00:26:51,378 --> 00:26:55,428 Como posso recusar? Tive o melhor jantar ontem � noite que tive em anos. 379 00:26:55,545 --> 00:26:58,006 - Haver� mais. - Monsieur Templar. 380 00:26:58,280 --> 00:27:00,120 N�o me importa o que o Inspetor diz. 381 00:27:00,199 --> 00:27:03,509 Espero que fique em Montreal por um longo tempo. 382 00:27:03,673 --> 00:27:05,247 Bem, obrigado. 383 00:27:12,282 --> 00:27:15,944 Mas se concordarmos com o valor, quatro pagamentos semestrais... 384 00:27:15,969 --> 00:27:18,627 O pagamento total deve ser feito no prazo de 30 dias. 385 00:27:18,698 --> 00:27:22,649 - Senhor, se voc� n�o se importa. - Sr. MacKinnon. 386 00:27:29,941 --> 00:27:33,307 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu vim ver o Sr. Northwade. 387 00:27:33,400 --> 00:27:35,709 Imposs�vel. Ele est� em uma reuni�o de neg�cios. 388 00:27:35,822 --> 00:27:38,330 - Vou ter que perturb�-lo. - N�o, n�o vai. 389 00:27:38,530 --> 00:27:42,426 Jr., se n�o tirar a m�o de mim, vou jog�-lo pelo telhado. 390 00:27:52,407 --> 00:27:54,847 Sr. Northwade, ele passou por mim. 391 00:27:55,042 --> 00:27:58,339 Ora, ora, uma reuni�o com a United Motors. 392 00:27:58,409 --> 00:28:01,672 - Acolhedor, n�o �? - Quem � esse homem? 393 00:28:01,758 --> 00:28:02,946 � Simon Templar. 394 00:28:02,971 --> 00:28:06,312 Tio Burt, estou apenas tentando ajudar. 395 00:28:10,259 --> 00:28:15,067 Quero que venda a turbina do seu irm�o para a United Motors o pior que puder. 396 00:28:15,239 --> 00:28:17,565 - O que � isso? - Ele n�o lhe contou? 397 00:28:17,706 --> 00:28:18,362 Contou o que? 398 00:28:18,401 --> 00:28:21,205 N�o � importante. Ele n�o sabe do que est� falando. 399 00:28:21,381 --> 00:28:26,095 N�o � importante? Seu irm�o Frank trabalhou dois anos nisso. 400 00:28:26,295 --> 00:28:29,184 - Ele deu o sangue de sua vida nisso. - Do que ele est� falando? 401 00:28:30,396 --> 00:28:33,093 Originalmente, a turbina pertencia ao meu irm�o, 402 00:28:33,435 --> 00:28:35,013 Professor Frank Northwade, de Toronto. 403 00:28:35,213 --> 00:28:36,806 Mas ele atribuiu todos os direitos a mim. 404 00:28:36,869 --> 00:28:39,494 Entendo. Que interessante. 405 00:28:39,997 --> 00:28:42,586 - � meu Deus. - � perfeitamente legal. 406 00:28:43,965 --> 00:28:48,105 Isso � uma coisa que admiro em Burt. Ele est� sempre legalizado. 407 00:28:48,394 --> 00:28:50,369 Um mentiroso e um trapaceiro, mas legalizado. 408 00:28:50,394 --> 00:28:51,332 Por que voc�... 409 00:28:51,357 --> 00:28:55,183 - Preste aten��o a sua press�o arterial. - � melhor explicar isso. 410 00:29:11,425 --> 00:29:14,785 Aqui. Par�grafo seis. Leia-o. 411 00:29:17,222 --> 00:29:18,486 N�o tenha pressa. 412 00:29:25,682 --> 00:29:30,416 "Para o tio Burt, com amor, Judith." Muito linda garota, sua sobrinha. 413 00:29:30,616 --> 00:29:32,322 O que minha sobrinha tem a ver com isso? 414 00:29:33,197 --> 00:29:35,560 Nada. Nada mesmo. 415 00:29:35,760 --> 00:29:38,938 - Isso parece bastante claro. - Claro que �. 416 00:29:39,138 --> 00:29:42,283 Mas vou ter que mencionar isso ao nosso Departamento Jur�dico. 417 00:29:42,376 --> 00:29:45,072 N�o haver� atraso. N�o vou tolerar isso. 418 00:29:45,142 --> 00:29:49,097 Voc� j� reparou que quanto mais sombrio o acordo, mais r�pido tem que ser? 419 00:29:49,433 --> 00:29:51,361 Templar, ser� preso por isso! 420 00:29:51,925 --> 00:29:54,050 Homem muito vingativo, tio Burt. 421 00:29:54,120 --> 00:29:57,066 N�o se preocupem com o neg�cio, senhores. � legal. 422 00:29:57,242 --> 00:29:58,054 Eu acho. 423 00:29:58,582 --> 00:30:03,618 Moralmente, � claro, o tio Burt est� traindo seu irm�o por uma fortuna. 424 00:30:03,759 --> 00:30:06,462 - O que? - Nunca bati em um homem mais velho. 425 00:30:06,487 --> 00:30:08,471 Mas com voc�, eu poderia abrir uma exce��o. 426 00:30:09,791 --> 00:30:14,110 Homem muito inteligente, nosso Burt. Grande aproveitador de guerra. 427 00:30:14,310 --> 00:30:17,372 Ent�o houve uma pequena transa��o alguns anos atr�s. 428 00:30:17,397 --> 00:30:20,412 - O que foi isso? - N�o se preocupem, senhores. 429 00:30:20,612 --> 00:30:22,585 N�o havia nada de ilegal nisso. 430 00:30:22,963 --> 00:30:25,521 Se importa que o parceiro dele se matou. 431 00:30:26,745 --> 00:30:28,268 Bem, vou deix�-los. 432 00:30:28,959 --> 00:30:31,632 Boa sorte com o acordo. Vai precisar. 433 00:30:43,005 --> 00:30:44,068 Inspetor Lavin. 434 00:30:44,247 --> 00:30:47,754 Pensei que me disse que o Templar estava sendo seguido. 435 00:30:47,872 --> 00:30:51,070 Ele invadiu minha casa, interrompeu uma reuni�o de 436 00:30:51,095 --> 00:30:54,103 neg�cios e me caluniou na frente de associados. 437 00:30:54,202 --> 00:30:56,929 - Sinto muito. - Que bem faz se desculpar? 438 00:30:57,129 --> 00:30:59,630 Seu trabalho � proteger os cidad�os. 439 00:30:59,830 --> 00:31:02,860 Se n�o puder fazer isso, encontraremos algu�m que o fa�a. 440 00:31:03,060 --> 00:31:05,022 Sim, Sr. Northwade. 441 00:31:05,331 --> 00:31:07,723 Isso � muito divertido. 442 00:31:09,905 --> 00:31:11,355 Inspetor, como vai? 443 00:31:11,952 --> 00:31:14,991 - Seu idiota. Seu imbecil. - Inspetor. 444 00:31:15,016 --> 00:31:17,847 Suas ordens foram para n�o perd�-lo de vista. 445 00:31:17,872 --> 00:31:20,519 O Sargento esteve comigo o tempo todo. 446 00:31:20,544 --> 00:31:25,034 Fique quieto. Ele foi � casa de Northwade debaixo do seu nariz. 447 00:31:25,059 --> 00:31:28,187 - Mas � claro. Eu fui com ele. - Voc� o que? 448 00:31:28,601 --> 00:31:30,083 Acabamos de voltar neste momento. 449 00:31:30,108 --> 00:31:33,927 - Voc� realmente foi com ele? - Suas instru��es foram... 450 00:31:33,952 --> 00:31:38,266 Ele insulta o homem mais rico de Montreal com sua permiss�o? 451 00:31:38,414 --> 00:31:40,344 Bem, n�o. Quero dizer... 452 00:31:40,369 --> 00:31:43,322 O Sargento esperou por mim l� fora no meu carro. 453 00:31:43,383 --> 00:31:45,641 Templar, quero que saia de Montreal em 454 00:31:45,666 --> 00:31:48,038 24 horas, sen�o vou coloc�-lo na cadeia. 455 00:31:48,214 --> 00:31:51,106 - Sob que acusa��o? - N�o sei, mas vou pensar em uma. 456 00:31:52,364 --> 00:31:56,139 Perca-o de vista por um minuto e vou prend�-lo com ele. 457 00:31:58,354 --> 00:32:01,568 - Mon Dieu. - Sinto muito por isso, Sargento. 458 00:32:02,649 --> 00:32:05,955 Agora, veja, devo fazer como o Inspetor diz. 459 00:32:06,155 --> 00:32:09,084 Claro. Vou para o meu quarto por um tempo. 460 00:32:16,583 --> 00:32:17,872 Sra. Northwade. 461 00:32:19,770 --> 00:32:24,168 Sr. Templar, nunca fui desleal ao meu marido em minha vida. 462 00:32:24,368 --> 00:32:27,342 Por�m, o que ele est� fazendo com seu irm�o 463 00:32:27,367 --> 00:32:30,064 � t�o errado, tenho que det�-lo. 464 00:32:30,554 --> 00:32:33,777 Ele mant�m os planos e o contrato em um cofre em seu est�dio. 465 00:32:33,977 --> 00:32:35,069 Sim, eu sei. 466 00:32:35,651 --> 00:32:38,587 Tamb�m guardo minhas joias l�. 467 00:32:41,727 --> 00:32:44,812 S� h� uma maneira de o Templar se envolver nisso. 468 00:32:45,227 --> 00:32:47,485 - Ele est� trabalhando para o seu irm�o. - Ele tem que estar. 469 00:32:47,843 --> 00:32:52,384 Desde que ele est� partindo amanh�, ele tentar� pegar os planos hoje � noite. 470 00:32:52,584 --> 00:32:55,061 - Estaremos esperando por ele. - Certamente. 471 00:32:55,261 --> 00:32:57,542 Traga-me tr�s vigias noturnos. 472 00:32:57,567 --> 00:33:00,420 Os mais duros. Eles v�o guardar o terreno. 473 00:33:00,445 --> 00:33:01,395 Certo. 474 00:33:01,571 --> 00:33:04,412 Voc�, Garner e eu vamos cuidar do interior da casa. 475 00:33:04,968 --> 00:33:07,475 - J� usou um destes, Garner? - N�o, senhor. 476 00:33:07,741 --> 00:33:10,286 Aponte na dire��o certa e puxe o gatilho. 477 00:33:11,075 --> 00:33:14,478 Sabe, espero que ele tente. 478 00:33:14,678 --> 00:33:16,348 Espera? Por que? 479 00:33:16,489 --> 00:33:18,360 Por que se eu encontrar um ladr�o em minha 480 00:33:18,385 --> 00:33:20,770 casa, tenho o direito legal de atirar primeiro 481 00:33:20,958 --> 00:33:22,738 e fazer perguntas depois. 482 00:33:33,669 --> 00:33:35,637 Sa�de, senhorita. 483 00:33:37,473 --> 00:33:38,887 Tudo bem, Marie? 484 00:33:44,389 --> 00:33:46,437 - Senhor. - Obrigado. Fique com o troco. 485 00:33:46,462 --> 00:33:49,477 - Muito obrigado. - Tem certeza de que n�o quer um? 486 00:33:49,516 --> 00:33:52,798 N�o, obrigada. Estava t�o nervosa que n�o pude jantar. 487 00:33:53,101 --> 00:33:55,874 Ladr�es devem trabalhar com o est�mago cheio. 488 00:33:56,460 --> 00:33:59,140 N�o posso acreditar que est� fazendo isso por mim. 489 00:33:59,820 --> 00:34:02,311 Por que n�o para de se preocupar? � o meu roubo agora. 490 00:34:03,109 --> 00:34:05,298 S�o 11 horas. Passada meia hora, voc� estar� 491 00:34:05,323 --> 00:34:07,268 sentada no meu carro no estacionamento. 492 00:34:07,384 --> 00:34:09,256 Tudo bem. 493 00:34:09,888 --> 00:34:12,117 Como vai se livrar dele? 494 00:34:13,395 --> 00:34:15,402 F�cil. Observe. 495 00:34:24,974 --> 00:34:28,824 Sargento, vou entrar agora. Pode ir para casa dormir. 496 00:34:29,203 --> 00:34:32,250 Boa noite, monsieur. Obrigado novamente pelo jantar. 497 00:34:32,312 --> 00:34:35,009 N�o foi t�o bom quanto a noite passada, mas delicioso. 498 00:34:35,034 --> 00:34:35,932 De nada. 499 00:34:36,108 --> 00:34:37,861 - Boa noite, senhorita. - Boa noite. 500 00:34:52,725 --> 00:34:55,295 Esse homem � perigoso. Usem suas armas se for necess�rio. 501 00:34:55,381 --> 00:34:57,513 - Sim, senhor. - Tomem suas posi��es. 502 00:35:30,262 --> 00:35:32,551 - Ainda aqui? - Sempre de plant�o. 503 00:35:32,576 --> 00:35:35,275 Lamento coloc�-lo em todo esse problema. 504 00:35:35,740 --> 00:35:37,919 Minhas instru��es s�o para permanecer aqui a noite toda. 505 00:35:37,944 --> 00:35:41,893 N�o h� lei contra voc� tomar uma saideira comigo? 506 00:35:42,010 --> 00:35:44,620 - Bem... - Tenho um excelente conhaque. 507 00:35:44,721 --> 00:35:45,995 Nesse caso... 508 00:35:50,678 --> 00:35:55,621 Est� l�. Fique a vontade. Tenho que fazer uma liga��o. 509 00:35:56,883 --> 00:36:01,381 Telefonista, me d� longa dist�ncia. Gostaria de falar com a telefonista 20. 510 00:36:01,951 --> 00:36:03,810 - Est� vazio? - Oui, monsieur. 511 00:36:04,138 --> 00:36:06,400 Voc� encontrar� mais no arm�rio. Voc� se importaria? 512 00:36:07,669 --> 00:36:08,849 Sim, vou esperar. 513 00:36:12,418 --> 00:36:15,066 Voc� vai encontr�-lo atr�s, por tr�s da minha bagagem. 514 00:36:18,742 --> 00:36:21,275 Templar! Deixe-me sair daqui! 515 00:36:22,174 --> 00:36:23,750 Voc� n�o est� sendo justo! 516 00:36:27,476 --> 00:36:30,156 Al�? Longa dist�ncia? Eu estava chamando a 517 00:36:30,181 --> 00:36:32,899 pol�cia. N�o importa. Eu a tenho. Obrigado. 518 00:36:32,930 --> 00:36:35,098 Eu vou te prender. Voc� vai para a cadeia. 519 00:36:35,123 --> 00:36:36,371 Tenho certeza que vou. 520 00:36:36,396 --> 00:36:37,847 Mas n�o esta noite. 521 00:36:44,305 --> 00:36:51,064 DESCULPE. VOLTO EM 2 HORAS. A BEBIDA � POR MINHA CONTA. 522 00:37:15,782 --> 00:37:16,860 Nervosa? 523 00:37:18,087 --> 00:37:21,238 - Sim, apavorada. - N�o deveria estar. 524 00:37:24,418 --> 00:37:26,909 Eu ainda n�o sei porque est� fazendo isso. 525 00:37:28,517 --> 00:37:30,345 Voc� tem gosto semelhante ao meu. 526 00:37:30,540 --> 00:37:33,626 Al�m disso, tenho ideias sobre o Northwade h� algum tempo. 527 00:37:35,015 --> 00:37:39,109 - Mas voc� pode ter muitos problemas. - S� se eu for pego. 528 00:37:41,378 --> 00:37:42,839 N�o se preocupe. Eu n�o serei. 529 00:38:01,732 --> 00:38:02,905 Bem, � isso. 530 00:38:03,771 --> 00:38:05,745 Simon, por favor, tenha cuidado. 531 00:38:06,921 --> 00:38:09,904 � meia-noite. Se eu n�o voltar em 20 minutos, voc� cai fora, est� bem? 532 00:38:11,104 --> 00:38:14,850 Voc� manda. Simon? 533 00:38:35,174 --> 00:38:35,980 Quem �? 534 00:38:38,875 --> 00:38:40,187 Est� tudo bem. 535 00:40:24,892 --> 00:40:28,880 - Bem, tio Burt em pessoa. - Levante suas m�os. 536 00:40:30,197 --> 00:40:32,236 - Mantenha-o na mira. - Sim, senhor. 537 00:40:33,598 --> 00:40:36,621 Agora, coloque o envelope de volta no cofre. 538 00:40:43,327 --> 00:40:45,288 Peguei-o em flagrante, Templar. 539 00:40:45,506 --> 00:40:47,879 Invas�o de domic�lio com a inten��o de roubar. 540 00:40:48,055 --> 00:40:50,391 Vamos ver se voc� consegue sair dessa. 541 00:40:52,946 --> 00:40:55,461 Peguem-no! N�o o deixem sair... 542 00:41:08,019 --> 00:41:08,839 Pare! 543 00:42:00,508 --> 00:42:01,523 Voc� os conseguiu. 544 00:42:02,148 --> 00:42:05,145 - Bem aqui. - N�o posso acreditar. 545 00:42:05,207 --> 00:42:06,555 A Sra. Northwade ajudou. 546 00:42:09,207 --> 00:42:12,127 - Eles sumiram! - Mas n�s o vimos coloc�-los de volta. 547 00:42:13,058 --> 00:42:15,489 Eu n�o entendo isso. Ele n�o esteve aqui por tr�s minutos. 548 00:42:16,183 --> 00:42:19,430 Mesmo para um especialista, abrir o cofre levaria dez minutos. 549 00:42:20,400 --> 00:42:21,737 Ele tinha uma chave. 550 00:42:23,196 --> 00:42:25,639 O que voc� disse? 551 00:42:25,839 --> 00:42:28,378 Ele tinha uma chave. Eu dei a ele a minha. 552 00:42:28,534 --> 00:42:32,765 - Voc� o que? - Sim. Eu tamb�m apaguei as luzes. 553 00:42:36,359 --> 00:42:37,284 Saia. 554 00:42:46,900 --> 00:42:48,455 - Voc� ajudou um homem a roubar. - N�o. 555 00:42:48,478 --> 00:42:49,251 Roubar de mim! 556 00:42:49,276 --> 00:42:52,757 - Os planos n�o eram seus. - Eu tenho novidades para voc�. 557 00:42:52,782 --> 00:42:55,537 - Vou t�-los de volta amanh�. - N�o, Burt. 558 00:42:56,084 --> 00:43:00,152 Amanh� o Frank os ter� de volta. Sr. Templar est� fazendo isso. 559 00:43:01,405 --> 00:43:05,431 � uma daquelas coisas em que a posse d� o direito legal. 560 00:43:05,642 --> 00:43:08,040 - Frank assinou um contrato. - Processe-o. 561 00:43:08,165 --> 00:43:12,082 V� ao Tribunal. Revele os termos desse contrato escandaloso. 562 00:43:12,882 --> 00:43:14,666 Voc� receber� uma medalha por isso. 563 00:43:14,749 --> 00:43:16,994 O homem mais malvado de Montreal. 564 00:43:18,855 --> 00:43:20,709 Voc� ser� a piada do pa�s. 565 00:43:27,510 --> 00:43:29,939 N�o vai ter sucesso com o Sr. Templar tamb�m. 566 00:43:30,317 --> 00:43:35,338 - Ele n�o invadiu. N�o legalmente. - Como voc� imagina isso? 567 00:43:35,431 --> 00:43:38,320 Esta casa est� em meu nome. Lembra-se? 568 00:43:38,520 --> 00:43:40,490 Para evitar um imposto estadual? 569 00:43:40,994 --> 00:43:43,214 Eu convidei o Sr. Templar para vir aqui hoje � noite. 570 00:43:43,635 --> 00:43:47,939 Embora ele n�o tenha entrado pela porta, n�o acho que isso importe. 571 00:43:48,290 --> 00:43:50,774 Eu deixei uma janela aberta para ele na parte de tr�s. 572 00:43:52,125 --> 00:43:55,715 Receio que n�o h� muito que voc� possa fazer. Sinto muito. 573 00:43:56,274 --> 00:43:58,373 Ellen, por que? 574 00:44:00,899 --> 00:44:06,979 Acredite ou n�o, Burt, gostaria de redescobrir o homem com quem me casei. 575 00:44:07,385 --> 00:44:09,971 Acontece que... eu te amo. 576 00:44:10,690 --> 00:44:13,295 Sinto como se estivesse flutuando no ar. 577 00:44:13,320 --> 00:44:14,526 Talvez esteja. 578 00:44:14,567 --> 00:44:17,916 - N�o posso acreditar que escapou disso. - N�o prometi que iria? 579 00:44:18,116 --> 00:44:22,392 - Sim, voc� � maravilhoso. - O que � isso � frente? 580 00:44:22,962 --> 00:44:25,211 S� um policial ou um man�aco estacionaria daquele jeito. 581 00:44:51,889 --> 00:44:53,004 N�o h� ningu�m nele. 582 00:44:53,029 --> 00:44:55,928 Estava com medo de voc� passar direto por ele. 583 00:44:56,151 --> 00:44:59,638 - Por que? - � o mais longe que vou, Simon. 584 00:45:00,784 --> 00:45:02,394 D�-me esses planos, por favor. 585 00:45:02,449 --> 00:45:05,520 Minha nossa! A vida � cheia de surpresas. 586 00:45:11,885 --> 00:45:15,768 Fui secret�ria do Dr. Northwade em Toronto, ent�o conhecia o esquema. 587 00:45:15,839 --> 00:45:19,445 A verdadeira Judith Northwade est� na Su��a, esquiando. 588 00:45:19,645 --> 00:45:20,749 Bom para ela. 589 00:45:29,721 --> 00:45:33,533 - Isso n�o � um pouco tolo? - N�o. Eram as chaves do seu carro. 590 00:45:34,842 --> 00:45:36,131 Bem, como vou chegar em casa? 591 00:45:36,186 --> 00:45:38,843 Pode procur�-las quando for dia. 592 00:45:39,043 --> 00:45:41,707 - E voc�? - N�o h� patente sobre isso. 593 00:45:41,732 --> 00:45:45,737 Achado n�o � roubado. Tivemos uma grande oferta de uma empresa inglesa. 594 00:45:45,768 --> 00:45:47,557 - Vamos, Judy. - Tudo bem. 595 00:45:48,456 --> 00:45:50,972 Arthur e eu temos trabalhado nisso h� semanas. 596 00:45:51,172 --> 00:45:54,199 Ter�amos feito isso sozinhos se eu n�o tivesse lhe conhecido. 597 00:45:54,356 --> 00:45:55,995 Fui pura inspira��o. 598 00:45:56,195 --> 00:45:59,134 Nada como ter um especialista do seu lado. 599 00:45:59,334 --> 00:46:03,933 - Parab�ns. - Lamento que tenha que acabar assim. 600 00:46:04,437 --> 00:46:06,782 - Eu gostei de voc�. - No tempo "pret�rito"? 601 00:46:06,982 --> 00:46:10,107 Ainda gosto de voc�. Acho que sempre vou. 602 00:46:10,357 --> 00:46:11,798 O sentimento � m�tuo. 603 00:46:12,321 --> 00:46:13,626 Adeus, Simon. 604 00:46:52,496 --> 00:46:53,318 Conseguimos. 605 00:46:54,536 --> 00:46:56,474 - Tivemos sucesso. - Sim. 606 00:46:56,697 --> 00:46:58,276 Nunca pensei que seria assim t�o f�cil. 607 00:46:58,301 --> 00:46:59,195 Nem eu. 608 00:47:01,656 --> 00:47:04,241 Na verdade, foi f�cil demais. 609 00:47:12,027 --> 00:47:14,137 - Papel em branco! - O que? 610 00:47:14,863 --> 00:47:16,297 N�o h� nada. 611 00:47:42,130 --> 00:47:43,130 Entre. 612 00:47:46,312 --> 00:47:49,704 Seu sujo, baixo, podre! Onde eles est�o? 613 00:47:49,790 --> 00:47:51,832 - Onde est�o o que? - Os planos. 614 00:47:52,032 --> 00:47:54,361 Os planos. Se voc� deixar, vou lhe dizer. 615 00:47:55,829 --> 00:47:59,368 Eu os enviei para o verdadeiro Dr. Northwade esta noite em Toronto. 616 00:47:59,438 --> 00:48:02,481 Os falsos que fiz para voc�, pode mant�-los. 617 00:48:02,669 --> 00:48:06,515 O que quer dizer com o verdadeiro Dr. Northwade? 618 00:48:06,718 --> 00:48:08,706 Falei com ele h� pouco tempo atr�s. 619 00:48:08,731 --> 00:48:11,049 Ele vai enviar ao tio Burt 5.000 d�lares. 620 00:48:11,225 --> 00:48:14,189 Ele disse que voc� foi uma excelente secret�ria. 621 00:48:14,389 --> 00:48:16,435 Ele n�o conseguia pensar porque voc� se demitiu. 622 00:48:16,748 --> 00:48:18,349 Como voc� descobriu? 623 00:48:18,459 --> 00:48:22,123 H� uma foto de Judith na escrivaninha do tio Burt. 624 00:48:22,748 --> 00:48:23,932 N�o era voc�. 625 00:48:25,216 --> 00:48:28,966 E voc� me deixou continuar acreditando. Por que voc�... 626 00:48:29,059 --> 00:48:30,410 N�o fique magoada, Judith. 627 00:48:30,543 --> 00:48:31,876 N�o est� preparada para esse tipo 628 00:48:31,901 --> 00:48:33,115 Por que n�o admite? 629 00:48:35,165 --> 00:48:38,170 Para que tipo de coisa voc� diria que estou preparada? 630 00:48:39,995 --> 00:48:43,319 Bem, se estiv�ssemos sozinhos, ficaria feliz em lhe dizer. 631 00:48:43,519 --> 00:48:46,612 Infelizmente, temos companhia. 632 00:48:48,409 --> 00:48:52,532 Seu amigo Sargento. N�o acho que o Inspetor ficar� satisfeito. 633 00:48:52,665 --> 00:48:57,007 Nem eu. � melhor acord�-lo, o Inspetor estar� aqui em dez minutos. 634 00:48:57,527 --> 00:49:02,579 - Isso lhe d� tempo para sair da cidade. - Voc� me aconselharia, Simon? 635 00:49:03,149 --> 00:49:04,316 Muito fortemente. 636 00:49:07,961 --> 00:49:09,006 Que pena. 637 00:49:19,869 --> 00:49:22,869 Talvez nos encontremos de novo algum dia. 638 00:49:22,894 --> 00:49:23,893 Talvez. 53272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.