Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,569 --> 00:00:30,551
Canadiens! Vamos, Scott! Pegue ele!
2
00:00:32,781 --> 00:00:34,749
Vamos l�, Maple Leafs!
3
00:00:40,981 --> 00:00:43,712
V�, rapaz. Vai! Vai! Vai. Passa!
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,269
Entre l�!
5
00:00:51,387 --> 00:00:53,651
Durante os play-offs da Stanley Cup,
6
00:00:53,676 --> 00:00:56,751
o h�quei no gelo � o �nico
assunto mencionado no Canad�.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,502
Vamos l�, Maple Leafs!
8
00:01:02,358 --> 00:01:04,164
� engra�ado como os
esportes nacionais
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,132
dizem muito sobre o
car�ter de uma na��o.
10
00:01:06,412 --> 00:01:09,927
Na Inglaterra, � o cr�quete e vamos
matar o tempo com uma x�cara de ch�.
11
00:01:10,302 --> 00:01:13,671
Na Am�rica, � o beisebol e
vamos matar o �rbitro.
12
00:01:13,696 --> 00:01:16,320
Attaboy, Scott! Mate ele!
13
00:01:18,824 --> 00:01:23,230
Como v� no Canad�, � o h�quei
no gelo e vamos matar todo mundo.
14
00:01:24,505 --> 00:01:25,840
Mate-o!
15
00:01:29,340 --> 00:01:30,465
Pega, n�o �?
16
00:01:46,229 --> 00:01:49,589
- Com licen�a, senhor, o placar?
- Maple Leafs lidera por 3 a 2.
17
00:01:53,167 --> 00:01:54,644
Vamos, l�, entre!
18
00:01:58,214 --> 00:02:00,862
- Algo est� errado?
- N�o sei, senhor.
19
00:02:04,614 --> 00:02:06,582
Vamos l�, Maple Leafs!
20
00:02:07,801 --> 00:02:11,188
- Voc� apoia o time errado, senhor.
- Isto � uma quest�o de opini�o.
21
00:02:11,430 --> 00:02:13,097
N�o me refiro ao jogo.
22
00:02:13,188 --> 00:02:16,194
Eu me refiro a voc� estar
sentado atr�s de
23
00:02:16,219 --> 00:02:18,776
Burt Northwade, o homem
mais rico de Montreal.
24
00:02:20,653 --> 00:02:24,910
- � pura coincid�ncia, Inspetor.
- Voc� me conhece?
25
00:02:25,334 --> 00:02:28,975
Claro que sim. Voc� � o Inspetor
Henri Lavin, da Pol�cia de Montreal.
26
00:02:29,499 --> 00:02:32,942
E voc�, monsieur, � o
famoso Simon Templar.
27
00:02:33,262 --> 00:02:38,265
Legenda por Susanawho
28
00:02:38,827 --> 00:02:44,443
O SANTO
29
00:03:00,830 --> 00:03:05,946
S02E03 - Judith
30
00:03:10,365 --> 00:03:12,670
Esse goleiro devia ser baleado.
31
00:03:13,448 --> 00:03:16,577
- Voc� est� entediada, n�o �, Ellen?
- N�o, estou com frio.
32
00:03:16,648 --> 00:03:18,555
O que h� de novo nisso?
33
00:03:19,617 --> 00:03:21,576
Vamos, Duprez!
34
00:03:28,728 --> 00:03:30,845
Apenas atire.
Atire. Atire!
35
00:03:32,470 --> 00:03:33,805
Sr. Northwade.
36
00:03:34,102 --> 00:03:37,219
Tom, n�o sabia que era
um f� de h�quei.
37
00:03:37,430 --> 00:03:40,464
O pessoal da United Motors chegou
cedo. Eles est�o na casa.
38
00:03:40,489 --> 00:03:43,458
- �timo.
- Burt, n�o vai continuar com isso?
39
00:03:43,583 --> 00:03:44,656
Vamos. Estamos de sa�da.
40
00:04:04,440 --> 00:04:07,119
Muito interessante, n�o diria, Jim?
41
00:04:07,744 --> 00:04:09,564
Sim, muito interessante.
42
00:04:10,290 --> 00:04:11,665
� tudo o que tem a dizer?
43
00:04:12,642 --> 00:04:14,790
N�o, eu iria mais adiante,
Sr. Northwade.
44
00:04:15,118 --> 00:04:17,250
Diria que ficamos
definitivamente impressionados.
45
00:04:17,313 --> 00:04:21,256
Senhores, n�o nasci ontem.
Estou no mercado h� 30 anos.
46
00:04:21,576 --> 00:04:25,535
Aprendi que seus grandes tipos
de empresas s�o dores de dentes.
47
00:04:25,614 --> 00:04:28,015
A empresa pensando
significa que n�o pode
48
00:04:28,040 --> 00:04:30,439
decidir almo�ar sem
convocar uma reuni�o.
49
00:04:30,494 --> 00:04:31,992
Eu n�o diria isso.
50
00:04:32,017 --> 00:04:35,228
Isso coloca a United
Motors em apuros em um ano.
51
00:04:35,361 --> 00:04:38,953
Eu possuo. Voc� quer isso.
Estabelecemos isso. Sim ou n�o?
52
00:04:39,453 --> 00:04:40,617
- Bem...
- Sim.
53
00:04:41,117 --> 00:04:41,929
Obrigado.
54
00:04:42,374 --> 00:04:45,966
Mas o nosso departamento de design est�
trabalhando em linhas similares, n�s...
55
00:04:45,991 --> 00:04:48,515
N�o me diga os fatos da
vida. Eu os conhe�o.
56
00:04:48,749 --> 00:04:54,068
Este � o primeiro motor de turbina a g�s
barato que pode alimentar um autom�vel
57
00:04:54,107 --> 00:04:56,182
sem exigir mudan�as
no design do corpo.
58
00:04:56,870 --> 00:04:58,408
Voc� tem autoridade
para comprar os
59
00:04:58,433 --> 00:05:00,311
direitos, ent�o vamos
falar sobre dinheiro.
60
00:05:00,545 --> 00:05:04,029
N�o temos autoridade
para concluir um acordo.
61
00:05:04,255 --> 00:05:06,028
At� que nosso Conselho
Administrativo...
62
00:05:06,053 --> 00:05:06,873
Pare com isso.
63
00:05:09,075 --> 00:05:10,387
Qual � a sua proposta?
64
00:05:10,989 --> 00:05:13,379
Em primeiro lugar, a United
Motors compra a inven��o
65
00:05:13,404 --> 00:05:15,832
de mim por uma quantia
de 4 milh�es de d�lares.
66
00:05:16,183 --> 00:05:18,557
Em segundo lugar,
o neg�cio � conclu�do e os
67
00:05:18,582 --> 00:05:20,854
contratos assinados
nos pr�ximos tr�s dias.
68
00:05:21,826 --> 00:05:24,138
- Acho que n�o podemos...
- Ent�o saia.
69
00:05:26,669 --> 00:05:27,239
Perd�o?
70
00:05:27,348 --> 00:05:30,222
Posso ter o presidente da
Dominion Motors nesta sala em 1 hora
71
00:05:30,247 --> 00:05:31,457
apenas pegando o telefone.
72
00:05:31,965 --> 00:05:34,207
Ent�o, cozinhe ou desligue o forno.
73
00:05:36,793 --> 00:05:40,769
Sr. Northwade, n�o vou dizer que � um
prazer fazer neg�cios com voc�, mas...
74
00:05:41,860 --> 00:05:43,813
� certamente uma experi�ncia.
75
00:05:44,071 --> 00:05:47,597
- Voc� n�o nos d� muita escolha.
- Voc� n�o tem nenhuma.
76
00:05:48,464 --> 00:05:51,987
Tudo bem. Vou falar com
Nova York e Detroit.
77
00:05:52,424 --> 00:05:55,033
Vamos lhe dar uma
resposta at� ter�a-feira.
78
00:05:55,680 --> 00:05:57,149
Obrigado, senhores.
79
00:06:13,865 --> 00:06:15,615
Foi um prazer conhec�-los.
80
00:06:16,904 --> 00:06:19,677
Sim, suponho que foi.
81
00:06:44,018 --> 00:06:46,666
Bem, Ellen, parabenize-me.
Consegui.
82
00:06:46,776 --> 00:06:49,252
- Conseguiu?
- 4 milh�es de d�lares.
83
00:06:49,324 --> 00:06:52,692
- Parab�ns.
- Por que diz isso assim?
84
00:06:52,923 --> 00:06:55,019
Eu j� disse. N�o me
pe�a para falar s�rio.
85
00:06:55,044 --> 00:06:55,847
Olhe aqui...
86
00:06:55,872 --> 00:06:58,769
Por favor, n�o fa�a
isso. Voc� n�o pode.
87
00:06:58,794 --> 00:07:00,652
N�o posso?
88
00:07:03,351 --> 00:07:05,476
- Essa turbina n�o � sua.
- Est� enganada.
89
00:07:05,539 --> 00:07:09,304
Voc� roubou e de todas as
pessoas, do seu pr�prio irm�o.
90
00:07:09,381 --> 00:07:12,157
Tenho um contrato que
afirma que os direitos
91
00:07:12,182 --> 00:07:14,464
de sua inven��o s�o
legalmente meus.
92
00:07:14,526 --> 00:07:18,862
- Legalmente sim, mas moralmente n�o.
- N�o estou interessado em moralidade.
93
00:07:19,011 --> 00:07:22,565
N�o. N�o, voc� certamente n�o.
94
00:07:22,643 --> 00:07:25,016
Ellen, me fa�a um favor.
Fique fora disso.
95
00:07:25,219 --> 00:07:28,115
Fico de bra�os cruzados
enquanto Frank � lesado?
96
00:07:28,140 --> 00:07:28,616
� isso�!
97
00:07:28,641 --> 00:07:34,020
Burt, n�o pode. Frank � da fam�lia
e deve pensar em Judith e Mary.
98
00:07:34,045 --> 00:07:35,089
Deixe Mary fora disso.
99
00:07:35,114 --> 00:07:37,153
Ela se casou com ele,
pode viver com ele.
100
00:07:37,415 --> 00:07:40,007
�... � por isso que est� fazendo isso?
101
00:07:41,168 --> 00:07:42,945
�, n�o �?
102
00:07:43,871 --> 00:07:46,175
Voc� ainda est� apaixonado por ela.
103
00:07:46,230 --> 00:07:48,653
Voc� quer machuc�-la porque ela
se casou com Frank.
104
00:07:48,700 --> 00:07:52,516
- N�o seja rid�cula.
- Burt, olhe para mim.
105
00:07:54,255 --> 00:07:56,122
Ainda est� apaixonado por Mary?
106
00:07:56,481 --> 00:08:00,071
- N�o.
- N�o acredito em voc�.
107
00:08:00,157 --> 00:08:02,262
Pelo menos ela deu origem
a Judith, o que � mais do que...
108
00:08:07,552 --> 00:08:10,488
Isso � uma coisa terr�vel de se dizer.
109
00:08:12,576 --> 00:08:13,483
Sinto muito.
110
00:08:16,154 --> 00:08:17,862
Sinto pena de voc�, Burt.
111
00:08:19,981 --> 00:08:21,424
Voc� ainda inveja o Frank.
112
00:08:21,711 --> 00:08:24,943
Invej�-lo! Eu era
um milion�rio aos 26 anos
113
00:08:24,976 --> 00:08:26,265
enquanto ele
ainda estava dando duro
114
00:08:26,290 --> 00:08:28,692
ensinando F�sica por
3.500 d�lares ao ano.
115
00:08:28,780 --> 00:08:31,072
Voc� inveja sua esposa e sua filha.
116
00:08:31,155 --> 00:08:34,076
Voc� estremece quando as pessoas
o chamam de Doutor na sua frente.
117
00:08:34,944 --> 00:08:37,076
Voc� inveja a maneira como
ele despreza o dinheiro.
118
00:08:37,101 --> 00:08:39,450
Ele n�o desprezou quando
me pediu um empr�stimo.
119
00:08:39,805 --> 00:08:42,008
Burt, est� sempre
dizendo �s pessoas para
120
00:08:42,033 --> 00:08:44,077
falarem exatamente
o que querem dizer.
121
00:08:44,835 --> 00:08:47,389
Bem, vou dizer agora.
122
00:08:48,186 --> 00:08:50,318
Voc� � um mentiroso e um trapaceiro.
123
00:08:50,343 --> 00:08:51,514
Voc�...
124
00:08:51,811 --> 00:08:54,248
V� em frente, se voc� quiser.
125
00:08:55,041 --> 00:08:58,302
Eu mere�o isso por viver com voc�.
126
00:09:17,237 --> 00:09:19,623
- Bom dia, Tom.
- Bom dia, Sr. Northwade.
127
00:09:19,956 --> 00:09:22,897
- A Sra. Northwade j� levantou?
- Sim, est� na igreja.
128
00:09:24,988 --> 00:09:28,043
Vamos come�ar com a
correspond�ncia da National Timber.
129
00:09:28,574 --> 00:09:30,215
Vamos ver...
130
00:09:38,126 --> 00:09:41,288
Tem algu�m bisbilhotando o
terreno. Venha aqui.
131
00:09:42,195 --> 00:09:43,853
Voc� v�?
132
00:09:48,228 --> 00:09:50,405
- Est� usando bin�culos.
- Onde est� Garner?
133
00:09:50,462 --> 00:09:51,454
- Na cozinha.
- Traga-o.
134
00:09:51,564 --> 00:09:53,147
Pegue uma das
das espingardas.
135
00:09:53,240 --> 00:09:57,064
Estou farto de jornais
invadirem minha propriedade.
136
00:09:58,733 --> 00:10:00,869
Temos direito legal
para atirar, lembra-se?
137
00:10:47,962 --> 00:10:49,265
S� um minuto.
138
00:10:54,153 --> 00:10:57,168
- Consegue ler?
- � uma pergunta irrelevante.
139
00:10:57,193 --> 00:10:59,997
H� sinais de "n�o ultrapasse"
ao longo do caminho.
140
00:11:00,364 --> 00:11:04,442
Invadindo? Estava tentando
dirigir tranquilo para St. Agathe.
141
00:11:06,379 --> 00:11:09,045
- Um palha�o saiu de l�.
- Voc� � um rep�rter.
142
00:11:10,418 --> 00:11:12,956
- Est� enganado.
- Pare.
143
00:11:13,480 --> 00:11:14,754
O que h� com voc�s dois?
144
00:11:14,839 --> 00:11:17,401
O Sr. Northwade est�
cansado de rep�rteres.
145
00:11:17,514 --> 00:11:19,316
Eu n�o sou rep�rter.
146
00:11:19,357 --> 00:11:22,574
Voc� estava invadindo.
Explique isso para a pol�cia.
147
00:11:22,637 --> 00:11:25,153
Se ele tentar fugir,
tem direito legal para atirar.
148
00:11:38,013 --> 00:11:40,388
Inspetor Lavin, nunca invadi.
149
00:11:41,122 --> 00:11:43,632
N�o preciso. Sou convidado em
todos os lugares.
150
00:11:44,208 --> 00:11:46,706
Mas voc� estava na
propriedade de Northwade.
151
00:11:47,395 --> 00:11:49,479
Eu estava apenas passando.
152
00:11:49,708 --> 00:11:53,553
Por que n�o vai ao local do acidente
e olha as marcas de derrapagem?
153
00:11:53,764 --> 00:11:57,207
Eu estava dirigindo, em paz com o
mundo, admirando a paisagem,
154
00:11:57,232 --> 00:11:59,419
quando um carro recuou do nada.
155
00:11:59,552 --> 00:12:02,056
Monsieur, tenho um
grande respeito por voc�
156
00:12:02,081 --> 00:12:02,914
Obrigado.
157
00:12:03,619 --> 00:12:07,650
Mas ontem voc� se sentou atr�s do
Sr. Northwade no jogo de h�quei
158
00:12:07,837 --> 00:12:11,516
e hoje voc� teve um acidente
na frente de sua casa.
159
00:12:11,907 --> 00:12:13,617
Isso � uma coincid�ncia, n�o?
160
00:12:13,735 --> 00:12:17,086
� uma coincid�ncia, sim, e isso � tudo.
161
00:12:17,320 --> 00:12:20,296
- Este outro carro, pegou a placa?
- N�o.
162
00:12:22,806 --> 00:12:25,941
Bem, � �bvio, claro, que
n�o temos nada contra voc�.
163
00:12:27,574 --> 00:12:32,331
No entanto, gostaria da explica��o
de porqu� voc� est� em Montreal.
164
00:12:32,356 --> 00:12:35,605
Desde quando isso
requer uma explica��o?
165
00:12:35,668 --> 00:12:37,332
Seu caso � uma exce��o.
166
00:12:38,425 --> 00:12:41,743
Tudo bem. Na sa�da da
St. Lawrence Boulevard,
167
00:12:41,768 --> 00:12:44,400
h� um restaurante chamado Chez Marie.
168
00:12:44,549 --> 00:12:46,384
- Conhece?
- Claro.
169
00:12:47,202 --> 00:12:48,898
Ent�o j� comeu suas omeletes.
170
00:12:49,007 --> 00:12:51,907
- Quelle d�lice.
- Uma delicada teia de ouro.
171
00:12:51,932 --> 00:12:55,104
- Delicado, leve.
- Cogumelos finamente fatiados.
172
00:12:55,198 --> 00:12:58,105
- Um peda�o de cebola.
- Um prato para os deuses.
173
00:12:58,305 --> 00:13:00,187
� por isso que estou em Montreal.
174
00:13:00,281 --> 00:13:03,894
Estive l� ontem � noite, vou
hoje � noite e amanh�.
175
00:13:04,074 --> 00:13:06,598
Ser� bastante gentil dar
a Marie minhas lembran�as.
176
00:13:06,917 --> 00:13:12,001
- Ficarei feliz.
- Claro que vai ser... dif�cil.
177
00:13:12,111 --> 00:13:13,408
Dif�cil? Por qu�?
178
00:13:13,564 --> 00:13:15,829
Ela se mudou para
Vancouver h� oito meses.
179
00:13:15,970 --> 00:13:17,462
O restaurante
est� fechado.
180
00:13:22,526 --> 00:13:25,647
- Touch�. Adeus, Inspetor.
- Adeus.
181
00:13:37,182 --> 00:13:38,220
Albert?
182
00:13:40,635 --> 00:13:43,275
- Sim, Inspetor?
- Aquele homem � Simon Templar.
183
00:13:43,300 --> 00:13:46,182
Ele est� tramando alguma coisa.
Siga-o. Relate seus movimentos.
184
00:13:46,253 --> 00:13:46,917
Entendeu?
185
00:13:46,971 --> 00:13:49,194
- Sim, senhor.
- E n�o o perca.
186
00:14:14,225 --> 00:14:15,780
- Bom dia.
- Bom dia.
187
00:14:15,920 --> 00:14:18,303
- Voc� est� me seguindo?
- Estou, senhor.
188
00:14:18,328 --> 00:14:20,745
- Ordens do Inspetor Lavin?
- Sim, senhor.
189
00:14:20,878 --> 00:14:22,629
Desde que est� me
seguindo, n�o vai
190
00:14:22,654 --> 00:14:24,452
se importar se eu
liderar o caminho.
191
00:14:24,655 --> 00:14:26,882
- Depois de voc�.
- Obrigado.
192
00:14:48,990 --> 00:14:51,424
- 304, por favor.
- Sim, Sr. Templar.
193
00:14:52,513 --> 00:14:58,106
No estacionamento, bati no p�ra-choque
de um Pontiac, placa 57-162.
194
00:14:58,131 --> 00:14:59,076
Sabe a quem pertence?
195
00:14:59,101 --> 00:15:02,449
Sim. N�o me lembro
do nome da senhora, mas
196
00:15:02,474 --> 00:15:04,206
ela acabou de entrar no bar.
197
00:15:04,729 --> 00:15:08,003
Est� vestindo uma blusa rosa com
uma saia preta e uma esp�cie de top.
198
00:15:08,331 --> 00:15:10,588
E ela est� carregando
uma bolsa preta comprida.
199
00:15:10,613 --> 00:15:11,620
Obrigado.
200
00:15:28,059 --> 00:15:30,932
As coisas seriam mais amig�veis
se eu soubesse o seu nome.
201
00:15:30,957 --> 00:15:35,371
- Soustelle, Sargento-detetive.
- Vou pegar uma garota.
202
00:15:36,332 --> 00:15:41,555
Se prometer n�o me perturbar, pode
ter bebidas ilimitadas �s minhas custas.
203
00:15:41,591 --> 00:15:45,338
Sr. Templar, se todos no
mundo fossem como voc�...
204
00:15:45,487 --> 00:15:48,201
Sargento, seja meu convidado.
205
00:15:54,294 --> 00:15:57,587
N�o. Um Rumhattan.
206
00:15:57,787 --> 00:15:59,457
N�o entendo, senhorita.
207
00:16:01,025 --> 00:16:04,349
Voc� faz isso
com rum e vermute.
208
00:16:04,759 --> 00:16:07,032
N�o falo ingl�s, senhorita.
209
00:16:07,057 --> 00:16:10,650
- Rapaz, escute.
- Senhor.
210
00:16:11,096 --> 00:16:14,598
A senhorita fala para
misturar tr�s partes de rum
211
00:16:14,623 --> 00:16:18,103
com uma parte de vermute
e uma leve de angostura.
212
00:16:18,227 --> 00:16:20,605
Misture com muito gelo.
213
00:16:20,805 --> 00:16:25,346
E sirva com uma fatia de lim�o.
214
00:16:25,971 --> 00:16:29,150
- Ent�o, depressa.
- Sim, senhor.
215
00:16:29,189 --> 00:16:31,821
- E a mesma coisa pra mim.
- Obrigado, senhor.
216
00:16:33,396 --> 00:16:36,294
- Obrigada.
- N�o h� de que.
217
00:16:37,110 --> 00:16:41,164
- Eu gostaria de poder falar franc�s.
- Eu gostaria que voc� soubesse dirigir.
218
00:16:43,017 --> 00:16:45,493
Voc� n�o � o homem que eu
quase esbarrei hoje de manh�?
219
00:16:45,993 --> 00:16:48,295
Em pessoa.
Mas s�.
220
00:16:50,282 --> 00:16:51,399
O que posso dizer?
221
00:16:51,735 --> 00:16:53,520
Voc� poderia me pedir
para acompanh�-la.
222
00:16:53,727 --> 00:16:55,055
Por favor.
223
00:17:04,198 --> 00:17:06,149
Eu sinto muito.
Realmente.
224
00:17:06,838 --> 00:17:10,112
Tudo bem, mas eu estragaria
nossa amizade florescente
225
00:17:10,137 --> 00:17:12,389
se eu perguntasse por
que estava dirigindo
226
00:17:12,414 --> 00:17:14,718
como se estivesse na
pista de Indian�polis?
227
00:17:14,951 --> 00:17:19,721
- Eu estava procurando uma casa.
- Est� no mercado imobili�rio?
228
00:17:19,901 --> 00:17:24,083
- N�o. Pode guardar um segredo?
- Experimente.
229
00:17:24,153 --> 00:17:27,486
Nas palavras do of�cio,
estava checando o local.
230
00:17:27,712 --> 00:17:28,519
Por que?
231
00:17:28,611 --> 00:17:31,327
Quero cometer um crime.
O mais breve poss�vel.
232
00:17:32,041 --> 00:17:32,948
Tenha cuidado.
233
00:17:32,973 --> 00:17:35,659
- Vai me ajudar, n�o �?
- Por que eu deveria?
234
00:17:35,761 --> 00:17:37,846
Porque voc� � Simon Templar.
235
00:17:38,573 --> 00:17:42,302
Fa�o quest�o de nunca ajudar
mulheres bonitas a cometer crimes.
236
00:17:42,358 --> 00:17:46,977
- At� sermos formalmente apresentados.
- Meu nome � Judith Northwade.
237
00:17:47,258 --> 00:17:49,219
Burt Northwade � meu tio.
238
00:17:50,547 --> 00:17:52,295
� a casa dele que quero roubar.
239
00:18:05,043 --> 00:18:10,035
Ent�o, um dos homens mais not�rios do
mundo est� bisbilhotando minha casa
240
00:18:10,082 --> 00:18:12,385
e a pol�cia de Montreal
n�o pode fazer nada?
241
00:18:13,018 --> 00:18:15,581
N�o temos base para uma
acusa��o contra ele.
242
00:18:15,682 --> 00:18:17,980
Ele estava invadindo
minha propriedade.
243
00:18:18,005 --> 00:18:19,096
Ele nega isso.
244
00:18:19,431 --> 00:18:21,997
Ele estava me espionando com bin�culos.
245
00:18:22,279 --> 00:18:24,779
- N�s n�o encontramos nenhum.
- Ent�o voc� assume que ele n�o tinha?
246
00:18:24,911 --> 00:18:28,416
Eu o vi. O mesmo fez minha
secret�ria e meu motorista.
247
00:18:29,353 --> 00:18:32,509
- E voc�, Sra. Northwade?
- Eu estava na igreja, Inspetor.
248
00:18:32,993 --> 00:18:34,329
O que foi muito �til para voc�.
249
00:18:34,970 --> 00:18:38,102
Voc� est� exagerando.
Nenhum crime foi cometido.
250
00:18:38,399 --> 00:18:41,197
- Ellen, fique fora disso.
- Sinto muito.
251
00:18:41,470 --> 00:18:45,712
Por enquanto, vamos supor que Templar
estivesse bisbilhotando sua casa.
252
00:18:45,829 --> 00:18:49,740
Tem alguma ideia do que ele poderia
estar atr�s? Algo espec�fico?
253
00:18:50,155 --> 00:18:54,686
- Tal como?
- Voc� adquiriu novos quadros?
254
00:18:54,711 --> 00:18:57,209
- N�o.
- Ou a Sra. Northwade, joias novas?
255
00:18:57,316 --> 00:18:57,962
N�o.
256
00:18:59,222 --> 00:19:02,831
Bem, faremos tudo o que for
poss�vel para proteg�-lo.
257
00:19:03,300 --> 00:19:05,635
Ele est� sendo seguido 24 horas por dia.
258
00:19:05,807 --> 00:19:09,135
Um dos meus melhores homens est�
com ele neste exato momento.
259
00:19:18,706 --> 00:19:21,196
- Conhaque, senhor.
- Obrigado.
260
00:19:27,888 --> 00:19:30,528
- Obrigado.
- Senhor.
261
00:19:32,387 --> 00:19:33,107
� vida.
262
00:19:40,490 --> 00:19:43,771
Esse � o melhor jantar que j�
tive. Como eles fazem isso?
263
00:19:44,630 --> 00:19:46,408
Um dos maiores mist�rios da vida.
264
00:19:46,608 --> 00:19:48,426
Estou muito feliz em conhec�-lo.
265
00:19:49,225 --> 00:19:50,181
Eu tamb�m.
266
00:19:51,201 --> 00:19:52,997
Agora me fale do seu tio.
267
00:19:54,052 --> 00:19:59,681
Bem, ele fez milh�es durante a guerra,
sob o pretexto de patriotismo ardente.
268
00:19:59,907 --> 00:20:03,187
Ele � cruel, implac�vel e desonesto.
269
00:20:05,173 --> 00:20:08,305
Al�m disso, ele est� matando meu pai.
270
00:20:09,203 --> 00:20:11,906
Desculpe. Isso me afetou.
271
00:20:12,312 --> 00:20:13,215
Est� tudo bem.
272
00:20:14,882 --> 00:20:17,921
Papai � professor de Engenharia
na Universidade de Toronto.
273
00:20:18,316 --> 00:20:20,552
Voc� n�o poderia encontrar
dois irm�os mais diferentes.
274
00:20:22,198 --> 00:20:22,596
Como?
275
00:20:23,980 --> 00:20:27,394
Bem, o tio Burt s� queria
dinheiro. Papai nunca ligou.
276
00:20:28,575 --> 00:20:30,727
Ele � apenas um homem
maravilhoso, quieto e
277
00:20:30,752 --> 00:20:33,148
gentil. Quase uma crian�a
fora do trabalho dele.
278
00:20:33,791 --> 00:20:36,092
Eles come�aram de baixo,
mas meu tio ganhou
279
00:20:36,117 --> 00:20:38,574
dinheiro enquanto meu
pai estava na faculdade.
280
00:20:38,750 --> 00:20:41,125
O que aconteceu entre
eles foi minha m�e.
281
00:20:41,325 --> 00:20:44,759
- Tio Burt a queria tamb�m?
- Mas papai a conseguiu.
282
00:20:44,900 --> 00:20:48,876
- E tio Burt teve ci�mes?
- Ele ainda tem. Ele odeia papai.
283
00:20:49,212 --> 00:20:51,933
- Mas papai confia demais para perceber.
- Continue.
284
00:20:52,258 --> 00:20:54,639
Nos �ltimos dois anos,
papai est� trabalhando
285
00:20:54,664 --> 00:20:57,020
em um motor de turbina
a g�s para carros.
286
00:20:58,075 --> 00:21:03,127
H� uma fortuna nisso, mas a pesquisa
era cara e papai ficou sem dinheiro.
287
00:21:03,335 --> 00:21:05,609
Posso ver onde vai chegar.
Ele foi ao
288
00:21:05,634 --> 00:21:07,693
tio Burt para obter ajuda.
Quanto?
289
00:21:07,786 --> 00:21:11,974
- 5.000 d�lares.
- E ele deu a turbina como garantia?
290
00:21:12,161 --> 00:21:14,384
Sim. Mais um documento
que diz que todos os
291
00:21:14,409 --> 00:21:16,677
direitos revertem ao
tio Burt para sempre
292
00:21:16,912 --> 00:21:19,217
a menos que meu pai o
devolvesse dentro de seis meses.
293
00:21:19,417 --> 00:21:21,619
- E o tempo est� acabando?
- Sim.
294
00:21:21,940 --> 00:21:26,009
Tio Burt est� concluindo os arranjos
para vend�-lo � United Motors.
295
00:21:26,209 --> 00:21:28,323
N�o h� maneira
legal de det�-lo?
296
00:21:28,348 --> 00:21:31,293
A posse � mais f�cil
de manter legamente.
297
00:21:31,340 --> 00:21:34,097
Se eu pudesse conseguir
o contrato e os planos,
298
00:21:34,122 --> 00:21:37,119
tio Burt n�o teria coragem de ir
ao Tribunal e publicar os termos.
299
00:21:37,629 --> 00:21:41,582
- Ele teria que fazer uma reclama��o.
- Ent�o voc� prop�e roub�-los?
300
00:21:41,758 --> 00:21:44,779
Sim. � justi�a, mesmo
que seja contra a lei.
301
00:21:45,937 --> 00:21:48,513
Como seu pai se sente sobre isso tudo?
302
00:21:49,986 --> 00:21:51,138
Ele desistiu.
303
00:21:51,338 --> 00:21:54,204
- Gostaria de conhec�-lo.
- Voc� pode, se quiser.
304
00:21:54,308 --> 00:21:58,296
Ele devia sair de Toronto hoje � noite
para uma confer�ncia universit�ria.
305
00:21:58,749 --> 00:22:01,745
- A que horas?
- Seu trem devia chegar �s 10.
306
00:22:01,874 --> 00:22:05,000
- Ele deve estar no hotel agora.
- Gar�om!
307
00:22:05,222 --> 00:22:09,511
Nossa conta, por favor, e
do cavalheiro ali. Com licen�a.
308
00:22:13,355 --> 00:22:15,901
- Gostando do jantar, Sargento?
- Sr. Templar.
309
00:22:15,926 --> 00:22:18,603
Voc� � muito generoso.
Esta � a tarefa
310
00:22:18,628 --> 00:22:21,235
mais feliz que tive
nos �ltimos anos.
311
00:22:21,411 --> 00:22:25,438
Eu tento agradar. Agora, se for
conveniente, gostar�amos de sair.
312
00:22:25,532 --> 00:22:28,582
- Para onde?
- Vou levar a jovem para o hotel.
313
00:22:28,607 --> 00:22:31,500
- Se estiver tudo bem com voc�.
- Claro.
314
00:22:31,700 --> 00:22:33,364
Bem. Vou dirigir devagar
para que voc� n�o
315
00:22:33,389 --> 00:22:35,090
tenha nenhuma dificuldade
em me acompanhar.
316
00:22:40,007 --> 00:22:40,876
Tudo bem?
317
00:22:42,328 --> 00:22:45,158
Eu sei que n�o � da minha
conta, mas quem � seu amigo?
318
00:22:46,108 --> 00:22:49,755
- Um policial de Montreal muito cordial.
- Um policial?
319
00:22:50,751 --> 00:22:54,064
N�o se preocupe. Ele est�
destinado a se tornar meu melhor amigo.
320
00:23:14,199 --> 00:23:18,409
O Dr. Frank Northwade, de Toronto,
j� se registrou? Ele � meu pai.
321
00:23:18,495 --> 00:23:20,549
Sim, Srta. Northwade,
ele acabou de entrar.
322
00:23:22,065 --> 00:23:24,024
- Quarto 907.
- Obrigada.
323
00:23:24,376 --> 00:23:27,938
- Perd�o, mas...
- Voc� n�o confia em mim?
324
00:23:27,970 --> 00:23:30,205
Claro. � s� que minhas ordens s�o...
325
00:23:30,230 --> 00:23:34,896
Estou levando a mo�a para o quarto dela
e n�o vou sair do hotel hoje � noite.
326
00:23:35,287 --> 00:23:40,691
Sr. Templar, confio em voc� at� o
fim dos tempos. Boa noite e durma bem.
327
00:23:45,384 --> 00:23:48,564
Judith, est� sugerindo que
voc� cometeria um roubo?
328
00:23:48,853 --> 00:23:53,001
Por que n�o? Se o tio Burt rouba de
voc�, por que n�o pode roub�-lo?
329
00:23:53,695 --> 00:23:55,535
Voc� deve ter perdido o ju�zo!
330
00:23:55,735 --> 00:23:59,560
Mas, papai, �s vezes voc�
tem que combater fogo com fogo.
331
00:23:59,585 --> 00:24:02,618
- Dr. Northwade, j� viu um advogado?
- Claro.
332
00:24:03,058 --> 00:24:05,331
� simples. Eu assinei um contrato.
333
00:24:05,730 --> 00:24:08,374
Al�m disso, � meu
problema pessoal.
334
00:24:08,399 --> 00:24:10,766
Vou agradecer a voc�s
dois n�o interferirem.
335
00:24:10,791 --> 00:24:13,717
Mas voc� n�o leu
as letras mi�das.
336
00:24:13,788 --> 00:24:15,351
Essa � minha responsabilidade.
337
00:24:15,376 --> 00:24:18,305
N�o ocorreu a ele que seu
irm�o seja desonesto.
338
00:24:18,344 --> 00:24:22,075
Posso lidar com meus pr�prios
assuntos. N�o quero discutir isso.
339
00:24:22,116 --> 00:24:25,412
Como estimativa, o que
seu irm�o far� com isso?
340
00:24:26,291 --> 00:24:29,674
- Isso n�o � da sua conta.
- Cerca de 2 milh�es de d�lares.
341
00:24:29,699 --> 00:24:32,568
- Judith, como ousa?
- Eu disse a ele todo o resto.
342
00:24:32,667 --> 00:24:38,415
Deixe-me esclarecer isso. Se um
de voc�s, ou voc� sozinha, Judith,
343
00:24:38,440 --> 00:24:42,513
fizer qualquer tentativa de recuperar
esses planos por meios desonestos,
344
00:24:43,005 --> 00:24:44,856
eu mesmo informarei a pol�cia.
345
00:24:45,356 --> 00:24:46,782
N�o tenho mais nada a dizer.
346
00:24:51,290 --> 00:24:53,710
Bem, � isso.
347
00:24:55,806 --> 00:24:59,306
Suponho que ele tem raz�o.
Talvez eu n�o escapasse com eles.
348
00:24:59,766 --> 00:25:05,016
- N�o, n�o acho que conseguiria.
- Sinto muito. Desperdicei seu tempo.
349
00:25:05,806 --> 00:25:09,728
Pelo contr�rio. Foi uma das noites
mais agrad�veis que j� tive.
350
00:25:10,009 --> 00:25:14,198
- Mesmo?
- Apreciei cada minuto dela.
351
00:25:14,398 --> 00:25:15,598
Eu tamb�m.
352
00:25:16,501 --> 00:25:19,011
Vou apreci�-la ainda
mais daqui a pouco.
353
00:25:28,655 --> 00:25:31,465
Eu recebi um telefonema
de CJ no in�cio da madrugada.
354
00:25:31,539 --> 00:25:34,702
Sr. Wallace, o carro do Sr. Northwade
est� do lado de fora, senhor.
355
00:25:34,779 --> 00:25:38,465
Obrigado. Vamos,
Hal. Para as guerras.
356
00:25:39,499 --> 00:25:40,545
Sim.
357
00:25:41,539 --> 00:25:43,756
- Eles s�o americanos?
- Sim, senhor.
358
00:25:44,045 --> 00:25:47,263
Executivos da United Motors.
De Detroit.
359
00:25:47,326 --> 00:25:49,154
- Coloque isso na caixa para mim.
- Sim, senhor.
360
00:25:49,239 --> 00:25:51,451
Bom dia, Sr. Templar.
361
00:25:52,046 --> 00:25:54,062
Bom dia.
Voc� dormiu bem?
362
00:25:54,257 --> 00:25:56,953
Exceto pela minha azia.
� uma pena.
363
00:25:56,978 --> 00:25:59,023
A culin�ria francesa
� a inveja do mundo.
364
00:25:59,048 --> 00:26:00,302
mas no momento em
que eu me dedico,
365
00:26:00,327 --> 00:26:02,803
mesmo moderadamente, eu arroto.
366
00:26:03,093 --> 00:26:06,319
- Todos n�s temos nossos problemas.
- N�o importa. Onde voc� vai?
367
00:26:06,951 --> 00:26:09,457
Estamos fazendo uma visita
a Burt Northwade.
368
00:26:09,498 --> 00:26:12,110
N�o posso permitir
que incomode
369
00:26:12,135 --> 00:26:14,533
o Sr. Northwade. O Inspetor
Lavin me disse...
370
00:26:14,558 --> 00:26:16,806
Bem, podemos discutir isso no meu carro.
371
00:26:26,869 --> 00:26:29,104
Sargento, tenho sido
justo com voc�, n�o �?
372
00:26:29,557 --> 00:26:33,048
- Muito. E generoso.
- Suas ordens foram me seguir.
373
00:26:33,119 --> 00:26:38,152
Mas o Inspetor Lavin acha que voc�
est� incomodando o Sr. Northwade.
374
00:26:38,177 --> 00:26:42,482
- � meu dever...
- Sargento, s� vou falar com ele.
375
00:26:42,740 --> 00:26:46,130
Eu lhe dou minha palavra. Agora,
n�o h� lei contra isso, n�o �?
376
00:26:46,449 --> 00:26:47,800
Bem, n�o, monsieur.
377
00:26:47,878 --> 00:26:51,276
Ent�o vai me esperar
como um bom companheiro?
378
00:26:51,378 --> 00:26:55,428
Como posso recusar? Tive o melhor
jantar ontem � noite que tive em anos.
379
00:26:55,545 --> 00:26:58,006
- Haver� mais.
- Monsieur Templar.
380
00:26:58,280 --> 00:27:00,120
N�o me importa o que o Inspetor diz.
381
00:27:00,199 --> 00:27:03,509
Espero que fique em
Montreal por um longo tempo.
382
00:27:03,673 --> 00:27:05,247
Bem, obrigado.
383
00:27:12,282 --> 00:27:15,944
Mas se concordarmos com o valor,
quatro pagamentos semestrais...
384
00:27:15,969 --> 00:27:18,627
O pagamento total deve ser
feito no prazo de 30 dias.
385
00:27:18,698 --> 00:27:22,649
- Senhor, se voc� n�o se importa.
- Sr. MacKinnon.
386
00:27:29,941 --> 00:27:33,307
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu vim ver o Sr. Northwade.
387
00:27:33,400 --> 00:27:35,709
Imposs�vel. Ele est� em uma
reuni�o de neg�cios.
388
00:27:35,822 --> 00:27:38,330
- Vou ter que perturb�-lo.
- N�o, n�o vai.
389
00:27:38,530 --> 00:27:42,426
Jr., se n�o tirar a m�o de mim,
vou jog�-lo pelo telhado.
390
00:27:52,407 --> 00:27:54,847
Sr. Northwade, ele passou por mim.
391
00:27:55,042 --> 00:27:58,339
Ora, ora, uma reuni�o
com a United Motors.
392
00:27:58,409 --> 00:28:01,672
- Acolhedor, n�o �?
- Quem � esse homem?
393
00:28:01,758 --> 00:28:02,946
� Simon Templar.
394
00:28:02,971 --> 00:28:06,312
Tio Burt, estou
apenas tentando ajudar.
395
00:28:10,259 --> 00:28:15,067
Quero que venda a turbina do seu irm�o
para a United Motors o pior que puder.
396
00:28:15,239 --> 00:28:17,565
- O que � isso?
- Ele n�o lhe contou?
397
00:28:17,706 --> 00:28:18,362
Contou o que?
398
00:28:18,401 --> 00:28:21,205
N�o � importante. Ele n�o
sabe do que est� falando.
399
00:28:21,381 --> 00:28:26,095
N�o � importante? Seu irm�o
Frank trabalhou dois anos nisso.
400
00:28:26,295 --> 00:28:29,184
- Ele deu o sangue de sua vida nisso.
- Do que ele est� falando?
401
00:28:30,396 --> 00:28:33,093
Originalmente, a turbina
pertencia ao meu irm�o,
402
00:28:33,435 --> 00:28:35,013
Professor Frank Northwade, de Toronto.
403
00:28:35,213 --> 00:28:36,806
Mas ele atribuiu
todos os direitos a mim.
404
00:28:36,869 --> 00:28:39,494
Entendo. Que interessante.
405
00:28:39,997 --> 00:28:42,586
- � meu Deus.
- � perfeitamente legal.
406
00:28:43,965 --> 00:28:48,105
Isso � uma coisa que admiro em
Burt. Ele est� sempre legalizado.
407
00:28:48,394 --> 00:28:50,369
Um mentiroso e um
trapaceiro, mas legalizado.
408
00:28:50,394 --> 00:28:51,332
Por que voc�...
409
00:28:51,357 --> 00:28:55,183
- Preste aten��o a sua press�o arterial.
- � melhor explicar isso.
410
00:29:11,425 --> 00:29:14,785
Aqui. Par�grafo seis. Leia-o.
411
00:29:17,222 --> 00:29:18,486
N�o tenha pressa.
412
00:29:25,682 --> 00:29:30,416
"Para o tio Burt, com amor, Judith."
Muito linda garota, sua sobrinha.
413
00:29:30,616 --> 00:29:32,322
O que minha sobrinha tem a ver com isso?
414
00:29:33,197 --> 00:29:35,560
Nada. Nada mesmo.
415
00:29:35,760 --> 00:29:38,938
- Isso parece bastante claro.
- Claro que �.
416
00:29:39,138 --> 00:29:42,283
Mas vou ter que mencionar isso
ao nosso Departamento Jur�dico.
417
00:29:42,376 --> 00:29:45,072
N�o haver� atraso.
N�o vou tolerar isso.
418
00:29:45,142 --> 00:29:49,097
Voc� j� reparou que quanto mais sombrio
o acordo, mais r�pido tem que ser?
419
00:29:49,433 --> 00:29:51,361
Templar, ser� preso por isso!
420
00:29:51,925 --> 00:29:54,050
Homem muito vingativo, tio Burt.
421
00:29:54,120 --> 00:29:57,066
N�o se preocupem com o neg�cio,
senhores. � legal.
422
00:29:57,242 --> 00:29:58,054
Eu acho.
423
00:29:58,582 --> 00:30:03,618
Moralmente, � claro, o tio Burt est�
traindo seu irm�o por uma fortuna.
424
00:30:03,759 --> 00:30:06,462
- O que?
- Nunca bati em um homem mais velho.
425
00:30:06,487 --> 00:30:08,471
Mas com voc�, eu poderia
abrir uma exce��o.
426
00:30:09,791 --> 00:30:14,110
Homem muito inteligente, nosso Burt.
Grande aproveitador de guerra.
427
00:30:14,310 --> 00:30:17,372
Ent�o houve uma pequena
transa��o alguns anos atr�s.
428
00:30:17,397 --> 00:30:20,412
- O que foi isso?
- N�o se preocupem, senhores.
429
00:30:20,612 --> 00:30:22,585
N�o havia nada de ilegal nisso.
430
00:30:22,963 --> 00:30:25,521
Se importa que
o parceiro dele se matou.
431
00:30:26,745 --> 00:30:28,268
Bem, vou deix�-los.
432
00:30:28,959 --> 00:30:31,632
Boa sorte com o acordo.
Vai precisar.
433
00:30:43,005 --> 00:30:44,068
Inspetor Lavin.
434
00:30:44,247 --> 00:30:47,754
Pensei que me disse que
o Templar estava sendo seguido.
435
00:30:47,872 --> 00:30:51,070
Ele invadiu minha casa,
interrompeu uma reuni�o de
436
00:30:51,095 --> 00:30:54,103
neg�cios e me caluniou
na frente de associados.
437
00:30:54,202 --> 00:30:56,929
- Sinto muito.
- Que bem faz se desculpar?
438
00:30:57,129 --> 00:30:59,630
Seu trabalho � proteger os cidad�os.
439
00:30:59,830 --> 00:31:02,860
Se n�o puder fazer isso,
encontraremos algu�m que o fa�a.
440
00:31:03,060 --> 00:31:05,022
Sim, Sr. Northwade.
441
00:31:05,331 --> 00:31:07,723
Isso � muito divertido.
442
00:31:09,905 --> 00:31:11,355
Inspetor, como vai?
443
00:31:11,952 --> 00:31:14,991
- Seu idiota. Seu imbecil.
- Inspetor.
444
00:31:15,016 --> 00:31:17,847
Suas ordens foram para
n�o perd�-lo de vista.
445
00:31:17,872 --> 00:31:20,519
O Sargento esteve
comigo o tempo todo.
446
00:31:20,544 --> 00:31:25,034
Fique quieto. Ele foi � casa
de Northwade debaixo do seu nariz.
447
00:31:25,059 --> 00:31:28,187
- Mas � claro. Eu fui com ele.
- Voc� o que?
448
00:31:28,601 --> 00:31:30,083
Acabamos de voltar neste momento.
449
00:31:30,108 --> 00:31:33,927
- Voc� realmente foi com ele?
- Suas instru��es foram...
450
00:31:33,952 --> 00:31:38,266
Ele insulta o homem mais rico
de Montreal com sua permiss�o?
451
00:31:38,414 --> 00:31:40,344
Bem, n�o. Quero dizer...
452
00:31:40,369 --> 00:31:43,322
O Sargento esperou por
mim l� fora no meu carro.
453
00:31:43,383 --> 00:31:45,641
Templar, quero que
saia de Montreal em
454
00:31:45,666 --> 00:31:48,038
24 horas, sen�o vou
coloc�-lo na cadeia.
455
00:31:48,214 --> 00:31:51,106
- Sob que acusa��o?
- N�o sei, mas vou pensar em uma.
456
00:31:52,364 --> 00:31:56,139
Perca-o de vista por um
minuto e vou prend�-lo com ele.
457
00:31:58,354 --> 00:32:01,568
- Mon Dieu.
- Sinto muito por isso, Sargento.
458
00:32:02,649 --> 00:32:05,955
Agora, veja, devo
fazer como o Inspetor diz.
459
00:32:06,155 --> 00:32:09,084
Claro. Vou para
o meu quarto por um tempo.
460
00:32:16,583 --> 00:32:17,872
Sra. Northwade.
461
00:32:19,770 --> 00:32:24,168
Sr. Templar, nunca fui desleal
ao meu marido em minha vida.
462
00:32:24,368 --> 00:32:27,342
Por�m, o que ele
est� fazendo com seu irm�o
463
00:32:27,367 --> 00:32:30,064
� t�o errado,
tenho que det�-lo.
464
00:32:30,554 --> 00:32:33,777
Ele mant�m os planos e o contrato
em um cofre em seu est�dio.
465
00:32:33,977 --> 00:32:35,069
Sim, eu sei.
466
00:32:35,651 --> 00:32:38,587
Tamb�m guardo minhas joias l�.
467
00:32:41,727 --> 00:32:44,812
S� h� uma maneira de o
Templar se envolver nisso.
468
00:32:45,227 --> 00:32:47,485
- Ele est� trabalhando para o seu irm�o.
- Ele tem que estar.
469
00:32:47,843 --> 00:32:52,384
Desde que ele est� partindo amanh�, ele
tentar� pegar os planos hoje � noite.
470
00:32:52,584 --> 00:32:55,061
- Estaremos esperando por ele.
- Certamente.
471
00:32:55,261 --> 00:32:57,542
Traga-me tr�s vigias noturnos.
472
00:32:57,567 --> 00:33:00,420
Os mais duros. Eles
v�o guardar o terreno.
473
00:33:00,445 --> 00:33:01,395
Certo.
474
00:33:01,571 --> 00:33:04,412
Voc�, Garner e eu vamos
cuidar do interior da casa.
475
00:33:04,968 --> 00:33:07,475
- J� usou um destes, Garner?
- N�o, senhor.
476
00:33:07,741 --> 00:33:10,286
Aponte na dire��o
certa e puxe o gatilho.
477
00:33:11,075 --> 00:33:14,478
Sabe, espero que ele tente.
478
00:33:14,678 --> 00:33:16,348
Espera? Por que?
479
00:33:16,489 --> 00:33:18,360
Por que se eu encontrar
um ladr�o em minha
480
00:33:18,385 --> 00:33:20,770
casa, tenho o direito
legal de atirar primeiro
481
00:33:20,958 --> 00:33:22,738
e fazer perguntas depois.
482
00:33:33,669 --> 00:33:35,637
Sa�de, senhorita.
483
00:33:37,473 --> 00:33:38,887
Tudo bem, Marie?
484
00:33:44,389 --> 00:33:46,437
- Senhor.
- Obrigado. Fique com o troco.
485
00:33:46,462 --> 00:33:49,477
- Muito obrigado.
- Tem certeza de que n�o quer um?
486
00:33:49,516 --> 00:33:52,798
N�o, obrigada. Estava t�o
nervosa que n�o pude jantar.
487
00:33:53,101 --> 00:33:55,874
Ladr�es devem
trabalhar com o est�mago cheio.
488
00:33:56,460 --> 00:33:59,140
N�o posso acreditar
que est� fazendo isso por mim.
489
00:33:59,820 --> 00:34:02,311
Por que n�o para de se
preocupar? � o meu roubo agora.
490
00:34:03,109 --> 00:34:05,298
S�o 11 horas. Passada
meia hora, voc� estar�
491
00:34:05,323 --> 00:34:07,268
sentada no meu carro
no estacionamento.
492
00:34:07,384 --> 00:34:09,256
Tudo bem.
493
00:34:09,888 --> 00:34:12,117
Como vai se livrar dele?
494
00:34:13,395 --> 00:34:15,402
F�cil. Observe.
495
00:34:24,974 --> 00:34:28,824
Sargento, vou entrar agora.
Pode ir para casa dormir.
496
00:34:29,203 --> 00:34:32,250
Boa noite, monsieur.
Obrigado novamente pelo jantar.
497
00:34:32,312 --> 00:34:35,009
N�o foi t�o bom quanto a
noite passada, mas delicioso.
498
00:34:35,034 --> 00:34:35,932
De nada.
499
00:34:36,108 --> 00:34:37,861
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
500
00:34:52,725 --> 00:34:55,295
Esse homem � perigoso. Usem suas
armas se for necess�rio.
501
00:34:55,381 --> 00:34:57,513
- Sim, senhor.
- Tomem suas posi��es.
502
00:35:30,262 --> 00:35:32,551
- Ainda aqui?
- Sempre de plant�o.
503
00:35:32,576 --> 00:35:35,275
Lamento coloc�-lo
em todo esse problema.
504
00:35:35,740 --> 00:35:37,919
Minhas instru��es s�o
para permanecer aqui a noite toda.
505
00:35:37,944 --> 00:35:41,893
N�o h� lei contra voc�
tomar uma saideira comigo?
506
00:35:42,010 --> 00:35:44,620
- Bem...
- Tenho um excelente conhaque.
507
00:35:44,721 --> 00:35:45,995
Nesse caso...
508
00:35:50,678 --> 00:35:55,621
Est� l�. Fique a vontade.
Tenho que fazer uma liga��o.
509
00:35:56,883 --> 00:36:01,381
Telefonista, me d� longa dist�ncia.
Gostaria de falar com a telefonista 20.
510
00:36:01,951 --> 00:36:03,810
- Est� vazio?
- Oui, monsieur.
511
00:36:04,138 --> 00:36:06,400
Voc� encontrar� mais no arm�rio.
Voc� se importaria?
512
00:36:07,669 --> 00:36:08,849
Sim, vou esperar.
513
00:36:12,418 --> 00:36:15,066
Voc� vai encontr�-lo atr�s,
por tr�s da minha bagagem.
514
00:36:18,742 --> 00:36:21,275
Templar! Deixe-me sair daqui!
515
00:36:22,174 --> 00:36:23,750
Voc� n�o est� sendo justo!
516
00:36:27,476 --> 00:36:30,156
Al�? Longa dist�ncia?
Eu estava chamando a
517
00:36:30,181 --> 00:36:32,899
pol�cia. N�o importa. Eu a tenho.
Obrigado.
518
00:36:32,930 --> 00:36:35,098
Eu vou te prender.
Voc� vai para a cadeia.
519
00:36:35,123 --> 00:36:36,371
Tenho certeza que vou.
520
00:36:36,396 --> 00:36:37,847
Mas n�o esta noite.
521
00:36:44,305 --> 00:36:51,064
DESCULPE. VOLTO EM 2 HORAS.
A BEBIDA � POR MINHA CONTA.
522
00:37:15,782 --> 00:37:16,860
Nervosa?
523
00:37:18,087 --> 00:37:21,238
- Sim, apavorada.
- N�o deveria estar.
524
00:37:24,418 --> 00:37:26,909
Eu ainda n�o sei porque
est� fazendo isso.
525
00:37:28,517 --> 00:37:30,345
Voc� tem gosto semelhante ao meu.
526
00:37:30,540 --> 00:37:33,626
Al�m disso, tenho ideias sobre
o Northwade h� algum tempo.
527
00:37:35,015 --> 00:37:39,109
- Mas voc� pode ter muitos problemas.
- S� se eu for pego.
528
00:37:41,378 --> 00:37:42,839
N�o se preocupe.
Eu n�o serei.
529
00:38:01,732 --> 00:38:02,905
Bem, � isso.
530
00:38:03,771 --> 00:38:05,745
Simon, por favor, tenha cuidado.
531
00:38:06,921 --> 00:38:09,904
� meia-noite. Se eu n�o voltar
em 20 minutos, voc� cai fora, est� bem?
532
00:38:11,104 --> 00:38:14,850
Voc� manda.
Simon?
533
00:38:35,174 --> 00:38:35,980
Quem �?
534
00:38:38,875 --> 00:38:40,187
Est� tudo bem.
535
00:40:24,892 --> 00:40:28,880
- Bem, tio Burt em pessoa.
- Levante suas m�os.
536
00:40:30,197 --> 00:40:32,236
- Mantenha-o na mira.
- Sim, senhor.
537
00:40:33,598 --> 00:40:36,621
Agora, coloque o envelope
de volta no cofre.
538
00:40:43,327 --> 00:40:45,288
Peguei-o em flagrante, Templar.
539
00:40:45,506 --> 00:40:47,879
Invas�o de domic�lio com
a inten��o de roubar.
540
00:40:48,055 --> 00:40:50,391
Vamos ver se voc�
consegue sair dessa.
541
00:40:52,946 --> 00:40:55,461
Peguem-no!
N�o o deixem sair...
542
00:41:08,019 --> 00:41:08,839
Pare!
543
00:42:00,508 --> 00:42:01,523
Voc� os conseguiu.
544
00:42:02,148 --> 00:42:05,145
- Bem aqui.
- N�o posso acreditar.
545
00:42:05,207 --> 00:42:06,555
A Sra. Northwade ajudou.
546
00:42:09,207 --> 00:42:12,127
- Eles sumiram!
- Mas n�s o vimos coloc�-los de volta.
547
00:42:13,058 --> 00:42:15,489
Eu n�o entendo isso. Ele n�o
esteve aqui por tr�s minutos.
548
00:42:16,183 --> 00:42:19,430
Mesmo para um especialista, abrir
o cofre levaria dez minutos.
549
00:42:20,400 --> 00:42:21,737
Ele tinha uma chave.
550
00:42:23,196 --> 00:42:25,639
O que voc� disse?
551
00:42:25,839 --> 00:42:28,378
Ele tinha uma chave.
Eu dei a ele a minha.
552
00:42:28,534 --> 00:42:32,765
- Voc� o que?
- Sim. Eu tamb�m apaguei as luzes.
553
00:42:36,359 --> 00:42:37,284
Saia.
554
00:42:46,900 --> 00:42:48,455
- Voc� ajudou um homem a roubar.
- N�o.
555
00:42:48,478 --> 00:42:49,251
Roubar de mim!
556
00:42:49,276 --> 00:42:52,757
- Os planos n�o eram seus.
- Eu tenho novidades para voc�.
557
00:42:52,782 --> 00:42:55,537
- Vou t�-los de volta amanh�.
- N�o, Burt.
558
00:42:56,084 --> 00:43:00,152
Amanh� o Frank os ter� de volta.
Sr. Templar est� fazendo isso.
559
00:43:01,405 --> 00:43:05,431
� uma daquelas coisas em que
a posse d� o direito legal.
560
00:43:05,642 --> 00:43:08,040
- Frank assinou um contrato.
- Processe-o.
561
00:43:08,165 --> 00:43:12,082
V� ao Tribunal. Revele os termos
desse contrato escandaloso.
562
00:43:12,882 --> 00:43:14,666
Voc� receber� uma medalha por isso.
563
00:43:14,749 --> 00:43:16,994
O homem mais malvado de Montreal.
564
00:43:18,855 --> 00:43:20,709
Voc� ser� a piada do pa�s.
565
00:43:27,510 --> 00:43:29,939
N�o vai ter sucesso com
o Sr. Templar tamb�m.
566
00:43:30,317 --> 00:43:35,338
- Ele n�o invadiu. N�o legalmente.
- Como voc� imagina isso?
567
00:43:35,431 --> 00:43:38,320
Esta casa est� em meu nome.
Lembra-se?
568
00:43:38,520 --> 00:43:40,490
Para evitar um imposto estadual?
569
00:43:40,994 --> 00:43:43,214
Eu convidei o Sr. Templar
para vir aqui hoje � noite.
570
00:43:43,635 --> 00:43:47,939
Embora ele n�o tenha entrado pela
porta, n�o acho que isso importe.
571
00:43:48,290 --> 00:43:50,774
Eu deixei uma janela aberta
para ele na parte de tr�s.
572
00:43:52,125 --> 00:43:55,715
Receio que n�o h� muito que
voc� possa fazer. Sinto muito.
573
00:43:56,274 --> 00:43:58,373
Ellen, por que?
574
00:44:00,899 --> 00:44:06,979
Acredite ou n�o, Burt, gostaria de
redescobrir o homem com quem me casei.
575
00:44:07,385 --> 00:44:09,971
Acontece que... eu te amo.
576
00:44:10,690 --> 00:44:13,295
Sinto como se estivesse
flutuando no ar.
577
00:44:13,320 --> 00:44:14,526
Talvez esteja.
578
00:44:14,567 --> 00:44:17,916
- N�o posso acreditar que escapou disso.
- N�o prometi que iria?
579
00:44:18,116 --> 00:44:22,392
- Sim, voc� � maravilhoso.
- O que � isso � frente?
580
00:44:22,962 --> 00:44:25,211
S� um policial ou um man�aco
estacionaria daquele jeito.
581
00:44:51,889 --> 00:44:53,004
N�o h� ningu�m nele.
582
00:44:53,029 --> 00:44:55,928
Estava com medo de voc�
passar direto por ele.
583
00:44:56,151 --> 00:44:59,638
- Por que?
- � o mais longe que vou, Simon.
584
00:45:00,784 --> 00:45:02,394
D�-me esses planos, por favor.
585
00:45:02,449 --> 00:45:05,520
Minha nossa! A vida
� cheia de surpresas.
586
00:45:11,885 --> 00:45:15,768
Fui secret�ria do Dr. Northwade
em Toronto, ent�o conhecia o esquema.
587
00:45:15,839 --> 00:45:19,445
A verdadeira Judith Northwade
est� na Su��a, esquiando.
588
00:45:19,645 --> 00:45:20,749
Bom para ela.
589
00:45:29,721 --> 00:45:33,533
- Isso n�o � um pouco tolo?
- N�o. Eram as chaves do seu carro.
590
00:45:34,842 --> 00:45:36,131
Bem, como vou chegar em casa?
591
00:45:36,186 --> 00:45:38,843
Pode procur�-las quando for dia.
592
00:45:39,043 --> 00:45:41,707
- E voc�?
- N�o h� patente sobre isso.
593
00:45:41,732 --> 00:45:45,737
Achado n�o � roubado. Tivemos uma
grande oferta de uma empresa inglesa.
594
00:45:45,768 --> 00:45:47,557
- Vamos, Judy.
- Tudo bem.
595
00:45:48,456 --> 00:45:50,972
Arthur e eu temos
trabalhado nisso h� semanas.
596
00:45:51,172 --> 00:45:54,199
Ter�amos feito isso sozinhos
se eu n�o tivesse lhe conhecido.
597
00:45:54,356 --> 00:45:55,995
Fui pura inspira��o.
598
00:45:56,195 --> 00:45:59,134
Nada como ter um
especialista do seu lado.
599
00:45:59,334 --> 00:46:03,933
- Parab�ns.
- Lamento que tenha que acabar assim.
600
00:46:04,437 --> 00:46:06,782
- Eu gostei de voc�.
- No tempo "pret�rito"?
601
00:46:06,982 --> 00:46:10,107
Ainda gosto de voc�.
Acho que sempre vou.
602
00:46:10,357 --> 00:46:11,798
O sentimento � m�tuo.
603
00:46:12,321 --> 00:46:13,626
Adeus, Simon.
604
00:46:52,496 --> 00:46:53,318
Conseguimos.
605
00:46:54,536 --> 00:46:56,474
- Tivemos sucesso.
- Sim.
606
00:46:56,697 --> 00:46:58,276
Nunca pensei que
seria assim t�o f�cil.
607
00:46:58,301 --> 00:46:59,195
Nem eu.
608
00:47:01,656 --> 00:47:04,241
Na verdade, foi f�cil demais.
609
00:47:12,027 --> 00:47:14,137
- Papel em branco!
- O que?
610
00:47:14,863 --> 00:47:16,297
N�o h� nada.
611
00:47:42,130 --> 00:47:43,130
Entre.
612
00:47:46,312 --> 00:47:49,704
Seu sujo, baixo, podre!
Onde eles est�o?
613
00:47:49,790 --> 00:47:51,832
- Onde est�o o que?
- Os planos.
614
00:47:52,032 --> 00:47:54,361
Os planos. Se voc�
deixar, vou lhe dizer.
615
00:47:55,829 --> 00:47:59,368
Eu os enviei para o verdadeiro
Dr. Northwade esta noite em Toronto.
616
00:47:59,438 --> 00:48:02,481
Os falsos que fiz para
voc�, pode mant�-los.
617
00:48:02,669 --> 00:48:06,515
O que quer dizer com
o verdadeiro Dr. Northwade?
618
00:48:06,718 --> 00:48:08,706
Falei com ele h�
pouco tempo atr�s.
619
00:48:08,731 --> 00:48:11,049
Ele vai enviar ao tio
Burt 5.000 d�lares.
620
00:48:11,225 --> 00:48:14,189
Ele disse que voc�
foi uma excelente secret�ria.
621
00:48:14,389 --> 00:48:16,435
Ele n�o conseguia pensar
porque voc� se demitiu.
622
00:48:16,748 --> 00:48:18,349
Como voc� descobriu?
623
00:48:18,459 --> 00:48:22,123
H� uma foto de Judith
na escrivaninha do tio Burt.
624
00:48:22,748 --> 00:48:23,932
N�o era voc�.
625
00:48:25,216 --> 00:48:28,966
E voc� me deixou continuar
acreditando. Por que voc�...
626
00:48:29,059 --> 00:48:30,410
N�o fique magoada, Judith.
627
00:48:30,543 --> 00:48:31,876
N�o est� preparada
para esse tipo
628
00:48:31,901 --> 00:48:33,115
Por que n�o admite?
629
00:48:35,165 --> 00:48:38,170
Para que tipo de coisa voc�
diria que estou preparada?
630
00:48:39,995 --> 00:48:43,319
Bem, se estiv�ssemos sozinhos,
ficaria feliz em lhe dizer.
631
00:48:43,519 --> 00:48:46,612
Infelizmente, temos companhia.
632
00:48:48,409 --> 00:48:52,532
Seu amigo Sargento. N�o acho
que o Inspetor ficar� satisfeito.
633
00:48:52,665 --> 00:48:57,007
Nem eu. � melhor acord�-lo,
o Inspetor estar� aqui em dez minutos.
634
00:48:57,527 --> 00:49:02,579
- Isso lhe d� tempo para sair da cidade.
- Voc� me aconselharia, Simon?
635
00:49:03,149 --> 00:49:04,316
Muito fortemente.
636
00:49:07,961 --> 00:49:09,006
Que pena.
637
00:49:19,869 --> 00:49:22,869
Talvez nos encontremos
de novo algum dia.
638
00:49:22,894 --> 00:49:23,893
Talvez.
53272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.