All language subtitles for The Saint.S02E02 - Starring The Saint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,865 --> 00:00:37,794 - Sinto muit�ssimo. - Est� tudo bem. 2 00:00:38,811 --> 00:00:41,147 Voltando a Londres de qualquer outra capital mundial 3 00:00:41,172 --> 00:00:43,922 � como passar da tempestade para a calma. 4 00:00:44,304 --> 00:00:47,283 Os funcion�rios s�o educados e eficientes. 5 00:00:47,408 --> 00:00:52,905 E as pessoas, na t�pica moda brit�nica, s�o educadas, calmas e ordeiras. 6 00:00:53,101 --> 00:00:55,466 Ningu�m nunca se intromete em sua privacidade. 7 00:00:55,491 --> 00:00:58,234 - � ele! - Sr. Templar! 8 00:01:05,679 --> 00:01:07,359 Quietos, por favor! 9 00:01:08,421 --> 00:01:09,536 Quietos! 10 00:01:13,012 --> 00:01:16,573 Obrigado. Ser� que algu�m poderia me dizer o que � isso tudo? 11 00:01:16,598 --> 00:01:19,242 Foi no jornal desta manh�. Ou�a: 12 00:01:19,267 --> 00:01:22,601 Byron Ufferlitz, o proeminente produtor de filmes, 13 00:01:22,626 --> 00:01:25,342 planeja fazer um filme baseado na hist�ria 14 00:01:25,367 --> 00:01:27,671 da vida do famoso Simon Templar. 15 00:01:34,299 --> 00:01:38,041 O SANTO 16 00:01:54,951 --> 00:01:59,981 S02E02 - Estrelando O Santo 17 00:02:00,419 --> 00:02:06,192 Legenda por Susanawho 18 00:02:26,524 --> 00:02:29,216 - Ele est�? - O Sr. Ufferlitz est� em confer�ncia. 19 00:02:29,241 --> 00:02:31,256 - Tem um compromisso? - Eu n�o preciso de um. 20 00:02:31,576 --> 00:02:32,990 As legalidades s�o o seu problema. 21 00:02:33,015 --> 00:02:35,169 Eu sei, Byron, mas estamos em terreno inst�vel. 22 00:02:35,982 --> 00:02:38,325 - Ufferlitz. - � ele! 23 00:02:38,950 --> 00:02:41,973 Sr. Templar, estou encantado em conhec�-lo. 24 00:02:42,686 --> 00:02:45,615 - N�o tenho certeza se � rec�proco. - A hist�ria do jornal. 25 00:02:45,640 --> 00:02:49,015 - Exatamente. - Este � David Brown, meu advogado. 26 00:02:49,040 --> 00:02:50,883 Voc� pode precisar dele. Sr. Brown. 27 00:02:50,908 --> 00:02:53,436 - Um prazer. - Aproveite enquanto durar. 28 00:02:53,522 --> 00:02:54,920 Sente-se. Sente-se. Sente-se. 29 00:03:01,714 --> 00:03:04,448 Sr. Templar, estou t�o irritado com este 30 00:03:04,667 --> 00:03:07,081 comunicado prematuro da imprensa quanto voc�. 31 00:03:07,151 --> 00:03:09,338 Conhece rep�rteres, qualquer coisa por uma hist�ria. 32 00:03:09,635 --> 00:03:11,919 Pe�o desculpas do fundo do meu cora��o. 33 00:03:12,513 --> 00:03:13,161 Est� bem. 34 00:03:13,569 --> 00:03:16,600 Sr. Templar, tenho alguns planos maravilhosos. 35 00:03:16,654 --> 00:03:19,000 Primeiro uma campanha publicit�ria pessoal. 36 00:03:19,177 --> 00:03:21,168 Percebemos que � uma celebridade agora. 37 00:03:21,193 --> 00:03:23,232 Publicidade nunca fez mal a ningu�m. 38 00:03:23,257 --> 00:03:25,647 E eu tenho o melhor agente de imprensa em Londres. 39 00:03:26,342 --> 00:03:29,771 Est� se adiantando demais. Temos muito a conversar. 40 00:03:30,123 --> 00:03:32,948 Sr. Templar, tive essa ideia h� algum tempo. 41 00:03:33,373 --> 00:03:36,335 Foi originalmente chamado Sauda��o para a Aventura. 42 00:03:36,507 --> 00:03:39,757 - Planejei faz�-lo com Orland Flane. - Ele � um �timo ator. 43 00:03:40,046 --> 00:03:44,114 Ele n�o � nada. Muitas pessoas fizeram filmes sobre her�is modernos, 44 00:03:44,139 --> 00:03:46,164 mas este ser� real. 45 00:03:46,774 --> 00:03:51,160 Voc� ser� Simon Templar na hist�ria. 46 00:03:51,230 --> 00:03:53,172 Um composto de suas aventuras da vida real. 47 00:03:53,469 --> 00:03:57,101 David aqui elaborou um contrato. 48 00:03:58,000 --> 00:04:00,117 - Olhe isso. - Contrato? 49 00:04:00,914 --> 00:04:03,507 Se este � o contrato, qual � o tamanho do roteiro? 50 00:04:03,897 --> 00:04:06,732 A cl�usula importante � de � 1.000 por semana, 51 00:04:06,865 --> 00:04:09,013 mais 5% do produto bruto. 52 00:04:09,208 --> 00:04:10,671 Termos muito generosos. 53 00:04:11,078 --> 00:04:14,818 Senhores, posso engan�-los e ler isso. 54 00:04:15,232 --> 00:04:17,661 Vamos fazer quaisquer concess�es que deseja. 55 00:04:17,983 --> 00:04:21,529 - E sobre o roteiro? - Tenho dois escritores maravilhosos. 56 00:04:22,047 --> 00:04:23,992 Vic Lazaroff e Bob Kendricks. 57 00:04:24,523 --> 00:04:25,992 Eles ter�o um rascunho esta semana. 58 00:04:26,594 --> 00:04:29,023 Presumo que tenho aprova��o do roteiro. 59 00:04:29,164 --> 00:04:30,898 Oh, completamente. 60 00:04:32,140 --> 00:04:35,202 Peggy, este � Simon Templar. Minha secret�ria, Srta. Warden. 61 00:04:35,227 --> 00:04:35,740 Ol�. 62 00:04:36,069 --> 00:04:39,197 - N�s j� nos conhecemos. - Apresente-o a Vic e Bob. 63 00:04:39,283 --> 00:04:41,799 - Certamente. - Volte quando tiver conversado. 64 00:04:41,824 --> 00:04:44,707 - Tenho planos para hoje � noite. - Este filme vai fazer hist�ria. 65 00:04:44,732 --> 00:04:46,566 - E dinheiro. - Vejo-o mais tarde. 66 00:04:48,691 --> 00:04:51,151 Tenho que admir�-lo, n�o achei que funcionaria. 67 00:04:52,003 --> 00:04:53,690 Isso sempre funciona. 68 00:04:53,951 --> 00:04:55,096 Conhe�o o tipo de Templar. 69 00:04:55,121 --> 00:04:56,498 Ele � um egoc�ntrico. 70 00:04:56,612 --> 00:05:00,112 Anuncie um filme sobre sua vida, ele corre para a minha porta. 71 00:05:00,385 --> 00:05:03,791 - Nunca o conseguiria de outra forma. - E ele acha que sou encantador. 72 00:05:04,072 --> 00:05:05,072 Parab�ns. 73 00:05:06,079 --> 00:05:10,413 O que quis dizer, dizendo-lhe que faria qualquer concess�o que ele queira? 74 00:05:10,438 --> 00:05:11,898 Sabe exatamente o que eu quis dizer. 75 00:05:12,781 --> 00:05:16,376 N�o lhe damos nada e a tornamos retroativa. 76 00:05:18,462 --> 00:05:20,134 H� quanto tempo est� nesse neg�cio louco? 77 00:05:20,159 --> 00:05:22,213 - Cerca de seis meses. - E antes disso? 78 00:05:22,238 --> 00:05:25,793 - Um escrit�rio em Brisbane. - Seu lar � na Austr�lia? 79 00:05:26,270 --> 00:05:28,716 Vim para Londres em busca de fama e fortuna. 80 00:05:29,309 --> 00:05:32,205 - Voc� acabou com Ufferlitz. - O que voc� acha dele? 81 00:05:32,267 --> 00:05:34,400 - Acho que ele � encantador. - Mesmo? 82 00:05:35,395 --> 00:05:38,969 Tamb�m acho que ele � uma fraude, um trapaceiro e um mentiroso. Concorda? 83 00:05:39,102 --> 00:05:40,758 Eu sou sua secret�ria, lembra? 84 00:05:41,429 --> 00:05:45,920 - Aqui, segundo andar, sala 83. - Quais s�o os nomes deles de novo? 85 00:05:45,945 --> 00:05:48,476 Vic Lazaroff e Bob Kendricks. Observe-os. 86 00:05:48,501 --> 00:05:50,486 - Por que? - Eles s�o palha�os profissionais. 87 00:05:50,511 --> 00:05:55,090 - Coceira em p�, explodindo charutos. - Disse profissional ou amador? 88 00:05:55,246 --> 00:05:58,277 Acho que pode cuidar de si mesmo. 89 00:06:00,682 --> 00:06:04,261 - Isso � diabolicamente ruim. - Nenhum eufemismo, por favor. 90 00:06:04,413 --> 00:06:06,461 - Quem escreveu este disparate? - N�s escrevemos. 91 00:06:07,828 --> 00:06:09,601 Bob, n�o h� uma maneira de sair dessa? 92 00:06:09,656 --> 00:06:12,560 Estamos sob contrato. Ufferlitz nos possui de corpo e alma. 93 00:06:12,880 --> 00:06:15,873 Poder�amos invadir sua casa, for��-lo a ficar de joelhos. 94 00:06:16,397 --> 00:06:17,944 Ou cortar a cabe�a dele no pesco�o. 95 00:06:19,638 --> 00:06:21,070 - � ele. - Em pessoa. 96 00:06:21,159 --> 00:06:23,667 - Mas sem metralhadora. - E sem halo. 97 00:06:24,050 --> 00:06:26,401 Estou fazendo um invent�rio deste circo 98 00:06:26,426 --> 00:06:28,526 e vejo que cheguei � casa dos macacos. 99 00:06:30,465 --> 00:06:33,686 - Bem-vindo ao Clube. Sou Vic Lazaroff. - Sr. Lazaroff. 100 00:06:33,757 --> 00:06:35,279 Meu companheiro confinado Bob Kendricks. 101 00:06:35,304 --> 00:06:36,491 Muito prazer em conhec�-lo. 102 00:06:36,616 --> 00:06:38,530 - Como vai o �pico? - Justo. 103 00:06:38,555 --> 00:06:40,932 - Temos problemas. - Tais como? 104 00:06:40,957 --> 00:06:44,207 - Principalmente Ufferlitz. - � seu nome verdadeiro? 105 00:06:44,316 --> 00:06:46,419 - Est� na sua ficha policial. - Ele j� teve problemas? 106 00:06:46,614 --> 00:06:47,426 Principalmente mulheres. 107 00:06:47,465 --> 00:06:50,043 � o jeito como ele assina seus cheques. 108 00:06:50,333 --> 00:06:53,739 Ele n�o � mais ignorante do que um monte de produtores de filmes sem uma ficha. 109 00:06:54,357 --> 00:06:56,139 Voc�s t�m as pr�ximas dez p�ginas prontas? 110 00:06:57,936 --> 00:06:58,451 - Obrigado. - Esse g�nio est� dirigindo seu �pico. 111 00:06:58,476 --> 00:07:01,952 Este � o diretor do seu �pico. Jack Groom, Simon Templar. 112 00:07:02,194 --> 00:07:02,890 Sr. Groom. 113 00:07:04,428 --> 00:07:07,506 - Qual � sua altura? - 1,88m. 114 00:07:09,307 --> 00:07:11,159 Pode crescer um bigode em dez dias? 115 00:07:12,112 --> 00:07:14,409 - Existe um mercado para eles? - Voc� deve ter um. 116 00:07:14,434 --> 00:07:16,996 Seu cabelo deve ser alisado. Voc� n�o se parece com o Santo. 117 00:07:18,676 --> 00:07:20,840 - Eu sou o Santo. - Que diferen�a isso faz? 118 00:07:20,865 --> 00:07:23,391 - Posso ver que seremos amigos. - N�o h� necessidade. 119 00:07:23,586 --> 00:07:27,750 Ufferlitz disse a Orland Flane que ele n�o est� mais nesse filme? 120 00:07:27,797 --> 00:07:30,669 - N�o fa�o ideia. - Flane vai ficar muito bravo. 121 00:07:31,005 --> 00:07:33,939 - Byron, estou lhe implorando. - N�o. � embara�oso. 122 00:07:34,337 --> 00:07:36,482 Mas eu preciso desse filme. Estou falido. 123 00:07:36,724 --> 00:07:38,615 Ent�o fez tolices com seu dinheiro. 124 00:07:40,641 --> 00:07:44,661 Talvez. Talvez. Mas o fato � que eu contava com isso. 125 00:07:45,161 --> 00:07:47,304 - E voc� me prometeu. - Eu mudei de ideia. 126 00:07:48,296 --> 00:07:49,582 N�o pode fazer isso comigo. 127 00:07:49,607 --> 00:07:51,749 J� fiz isso. Templar aceitou o neg�cio. 128 00:07:51,952 --> 00:07:55,166 - Ent�o vou process�-lo. - N�o seja est�pido. 129 00:07:56,494 --> 00:08:00,931 Olha, existe um contrato verbal e eu tenho testemunhas. 130 00:08:03,692 --> 00:08:06,598 Est� me amea�ando? Est�? 131 00:08:07,066 --> 00:08:09,452 Byron, tudo que eu quero �... 132 00:08:09,477 --> 00:08:13,297 N�o ligo para o que voc� quer. Se me der problemas, vai se arrepender. 133 00:08:13,358 --> 00:08:17,702 - Tudo que quero � um acordo justo. - Vamos nos posicionar corretamente. 134 00:08:18,836 --> 00:08:20,691 Eu me lembro quando voc� era um ca�ador de 135 00:08:20,716 --> 00:08:22,871 talentos naquele neg�cio menos glamoroso em Roma. 136 00:08:23,609 --> 00:08:28,441 Houve uma garota que morreu repentinamente. 137 00:08:28,520 --> 00:08:32,283 Olha, se quiser jogar sujo, est� tudo bem comigo. 138 00:08:33,418 --> 00:08:36,035 Eu posso me lembrar tanto quanto voc�, Byron. 139 00:08:38,643 --> 00:08:41,425 Tenho algumas coisas sobre voc�, tamb�m, acredite, 140 00:08:41,612 --> 00:08:44,145 quando eu puni-lo, vou puni-lo para sempre! 141 00:08:45,161 --> 00:08:46,544 Sinto muito. Voltarei mais tarde. 142 00:08:46,575 --> 00:08:50,129 N�o, n�o, Simon. Entre, entre. 143 00:08:50,418 --> 00:08:52,245 Eu terminei meu neg�cio atual. 144 00:08:56,611 --> 00:08:59,221 - Aquele era Flane, n�o? - Esque�a-o; j� o fiz. 145 00:08:59,650 --> 00:09:01,923 N�o gosto de fazer ningu�m desempregado. 146 00:09:01,948 --> 00:09:06,996 Absurdo. Arranjei um encontro para voc� esta noite. � para fins publicit�rios. 147 00:09:07,021 --> 00:09:08,223 Arranjei um fot�grafo. 148 00:09:08,248 --> 00:09:12,482 Voc� vai jantar no Chateau Marmont com April Quest. 149 00:09:12,507 --> 00:09:12,972 Quem? 150 00:09:12,997 --> 00:09:14,614 Quero colunistas de fofocas colunistas para peg�-los. 151 00:09:14,639 --> 00:09:19,486 - O grande romance do ano. - A coopera��o � limitada. 152 00:09:19,511 --> 00:09:22,603 Ela n�o � apenas bonita, ela pode ler e escrever. Aqui est� ela. 153 00:09:23,056 --> 00:09:26,254 - Simon, quero que coopere. - A que horas? 154 00:09:28,231 --> 00:09:28,910 Entre. 155 00:09:34,761 --> 00:09:36,144 Ol�, Sr. Templar. 156 00:09:40,649 --> 00:09:41,384 Ol�. 157 00:09:43,774 --> 00:09:46,569 Pensei que nunca estaria pronta. O est�dio enviou 158 00:09:46,594 --> 00:09:48,983 quatro vestidos. Tive que experimentar todos. 159 00:09:49,249 --> 00:09:52,406 - Quase sentiu falta. - Gostaria de uma bebida? 160 00:09:52,485 --> 00:09:54,856 - Permita-me. Martini? - Sim, mas seco. 161 00:09:55,153 --> 00:09:57,551 - � claro. - � um jeito ruim de conhecer, n�o �? 162 00:09:57,621 --> 00:10:00,285 - N�o sei. - Sabe alguma coisa sobre mim? 163 00:10:01,277 --> 00:10:04,253 Sim. Vamos ver. Seu nome � April Quest. 164 00:10:04,324 --> 00:10:07,058 Na minha Certid�o de Nascimento � Agnes Quist. 165 00:10:08,408 --> 00:10:12,150 - O que mais? - Voc� foi criada fora de Edimburgo. 166 00:10:12,175 --> 00:10:14,846 Seu pai � um latifundi�rio escoc�s. Voc� podia 167 00:10:14,871 --> 00:10:17,655 tocar a gaita de foles antes que pudesse andar. 168 00:10:17,834 --> 00:10:20,505 N�o. Nasci na Esc�cia, tudo bem, 169 00:10:20,638 --> 00:10:22,789 mas meu pai n�o era um latifundi�rio escoc�s. 170 00:10:22,890 --> 00:10:24,897 Vamos pelo menos come�ar honestamente. 171 00:10:25,788 --> 00:10:31,406 Antes de estarmos prontos para o Chateau Marmont, fale-me de voc�. 172 00:10:31,779 --> 00:10:32,326 Est� bem. 173 00:10:36,225 --> 00:10:36,787 A n�s. 174 00:10:50,230 --> 00:10:52,793 - Obrigado, George. - De nada, Sr. Flane. 175 00:10:53,433 --> 00:10:57,596 Sabe o que mais Ufferlitz me disse? Ele disse que eu estava fl�cido. 176 00:10:57,768 --> 00:11:00,189 Isso � rid�culo, Sr. Flane. Voc� parece �timo. 177 00:11:00,846 --> 00:11:03,880 - Passado, George. Acabado. - N�o diga isso. 178 00:11:04,809 --> 00:11:06,559 A maneira que homens como Ufferlitz se 179 00:11:06,584 --> 00:11:08,174 tornam importantes neste neg�cio... 180 00:11:08,199 --> 00:11:09,435 Sujo, vigarista... 181 00:11:09,460 --> 00:11:13,959 Olha onde ele est�. George, vou me igualar a ele. 182 00:11:14,216 --> 00:11:17,301 Claro, Sr. Flane. Com licen�a. 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,681 - Boa noite. O que gostaria? - Dois Martinis secos. 184 00:11:21,706 --> 00:11:23,088 Espere, Srta. Quest. 185 00:11:23,909 --> 00:11:25,299 Excelente. Obrigado. 186 00:11:25,580 --> 00:11:28,264 Byron organizou todos os tipos de surpresas. 187 00:11:28,289 --> 00:11:29,209 Tais como? 188 00:11:29,631 --> 00:11:31,634 Simon. A� vem encrenca. 189 00:11:33,423 --> 00:11:37,847 Bem, nosso passarinho certamente est� com belas penas esta noite. 190 00:11:37,872 --> 00:11:40,840 Cuidado, querido, ou esse passarinho vai arrancar seus olhos. 191 00:11:40,865 --> 00:11:45,635 Voc� ainda n�o viu nada. Espere at� que ela tire os c�lios posti�os. 192 00:11:45,744 --> 00:11:50,365 - Cuidado, Flane. - April certamente brilha, n�o �? 193 00:11:50,982 --> 00:11:53,489 Se voc� gosta de flash barato. 194 00:12:05,347 --> 00:12:08,074 E como o contrato antigo j� expirou, 195 00:12:08,636 --> 00:12:11,359 a quest�o de uma garantia � negoci�vel. 196 00:12:12,484 --> 00:12:15,859 Sugiro que nos encontremos para uma discuss�o explorat�ria. 197 00:12:16,461 --> 00:12:18,197 Com os melhores cumprimentos... 198 00:12:18,541 --> 00:12:20,080 Veja quem �, sim? 199 00:12:31,287 --> 00:12:33,092 - Ol�, Peggy. - Ol�, Sr. Groom. 200 00:12:34,779 --> 00:12:35,818 Como ele est�? 201 00:12:38,567 --> 00:12:42,129 Peggy, o que voc� acha que ele diria se... 202 00:12:44,024 --> 00:12:47,063 - N�o. N�o, isso n�o importa. - O que � isso? 203 00:12:47,969 --> 00:12:50,143 - N�o, nada. Nada. - Mas... 204 00:12:51,705 --> 00:12:54,119 Byron, desculpe interromp�-lo. Gostaria de falar com voc�. 205 00:12:54,144 --> 00:12:57,745 N�s terminamos. Peggy, digite isso amanh� de manh�. 206 00:12:57,839 --> 00:13:01,363 N�o vou estar no est�dio at� �s 11. Obrigado por trabalhar at� tarde. 207 00:13:01,441 --> 00:13:04,781 - Pegue um t�xi por conta da empresa. - Obrigada. Boa noite. 208 00:13:04,790 --> 00:13:05,969 - Boa noite. - Boa noite. 209 00:13:06,638 --> 00:13:08,477 Qual � o seu problema, Jack? 210 00:13:09,739 --> 00:13:13,051 Jantei com o presidente da Liberty Productions. 211 00:13:13,199 --> 00:13:15,061 Sid Mayo. Como ele est�? 212 00:13:15,209 --> 00:13:16,858 Oh, ele est� �timo. �timo. 213 00:13:17,608 --> 00:13:20,976 Eles querem que eu dirija "Ontem e Amanh�". 214 00:13:22,211 --> 00:13:23,832 � um or�amento de milh�es de libras. 215 00:13:24,219 --> 00:13:25,851 O maior filme que j� fizeram. 216 00:13:26,367 --> 00:13:28,937 Mas est� sob contrato comigo. 217 00:13:29,046 --> 00:13:33,586 Eu sei, mas pensei que talvez me deixasse sair. 218 00:13:34,000 --> 00:13:36,142 Qualquer valor dentro da raz�o. 219 00:13:36,167 --> 00:13:39,246 Jack, odeio ficar no caminho de um homem. 220 00:13:39,782 --> 00:13:41,763 Mas eu simplesmente n�o posso ficar sem voc�. 221 00:13:42,843 --> 00:13:44,996 Isso � um absurdo e voc� sabe disso. 222 00:13:45,097 --> 00:13:49,882 - Voc� � muito modesto. - Esta � a oportunidade de uma vida. 223 00:13:50,640 --> 00:13:54,600 Voc� disse isso quando eu lhe ofereci seu contrato atual, h� dois anos. 224 00:13:54,710 --> 00:13:57,596 Sim, eu sei, mas as coisas mudam. 225 00:13:58,104 --> 00:13:59,268 Contratos n�o. 226 00:14:00,190 --> 00:14:02,319 Eu simplesmente n�o posso recusar isso. 227 00:14:02,952 --> 00:14:04,514 Receio que voc� precise. 228 00:14:04,553 --> 00:14:07,326 Por favor. Isso significa tudo para mim. 229 00:14:08,241 --> 00:14:09,201 Lamento. 230 00:14:11,967 --> 00:14:16,013 - Byron, voc� dorme bem? - Por que n�o deveria? 231 00:14:16,521 --> 00:14:19,277 S� pensei que sua consci�ncia pode mant�-lo acordado. 232 00:14:20,191 --> 00:14:22,035 - N�o acontece. - Deveria. 233 00:14:22,676 --> 00:14:27,215 Voc� usa as pessoas impiedosamente e depois as joga no lixo. 234 00:14:27,387 --> 00:14:30,810 Como Orland Flane, por exemplo. Percebe o que fez com ele? 235 00:14:30,935 --> 00:14:33,849 - Ele � um homem falido. - Ele � um tolo. 236 00:14:33,974 --> 00:14:37,286 Mas ele � humano. Ele fez dinheiro para voc�. 237 00:14:37,536 --> 00:14:40,673 Orland Flane � um fracasso. N�o poderia me importar menos. 238 00:14:42,352 --> 00:14:44,725 Voc� se importa que n�o h� uma �nica pessoa 239 00:14:44,750 --> 00:14:46,429 nesta unidade que n�o te odeie? 240 00:14:46,726 --> 00:14:50,084 Nem um pouco. Eu pago pelo trabalho, n�o pela afei��o. 241 00:14:50,701 --> 00:14:53,248 E agora eu estou muito ocupado para uma palestra sobre �tica. 242 00:14:53,647 --> 00:14:55,279 Voc� assinou um contrato comigo que 243 00:14:55,304 --> 00:14:57,350 o deixou feliz naquela �poca. 244 00:14:57,498 --> 00:15:01,582 Agora quer sair porque h� grama mais verde em outro campo. Que pena. 245 00:15:01,902 --> 00:15:03,027 Byron, por favor. 246 00:15:03,613 --> 00:15:07,050 Pela �ltima vez, deixe-me comprar minha sa�da. 247 00:15:08,249 --> 00:15:11,999 Em uma palavra ... n�o. 248 00:15:14,158 --> 00:15:16,682 Parece que vou ter que te pressionar. 249 00:15:17,361 --> 00:15:19,696 Esperava n�o ter que fazer isso. 250 00:15:19,771 --> 00:15:20,784 Fazer o que? 251 00:15:36,837 --> 00:15:38,587 Lembra-se de Trilby Andrews? 252 00:15:39,556 --> 00:15:40,852 Garotinha est�pida. 253 00:15:41,071 --> 00:15:43,985 Os jornais podem querer a hist�ria completa. 254 00:15:45,946 --> 00:15:49,948 - Est� tentando me chantagear? - Em uma palavra, sim. 255 00:15:51,495 --> 00:15:55,229 Nunca deixei me amea�arem. � uma quest�o de princ�pio. 256 00:15:56,701 --> 00:15:59,779 Eu explodiria tudo, minha carreira, minha vida, tudo, 257 00:16:00,561 --> 00:16:03,044 antes que eu cedesse a esse tipo de press�o. 258 00:16:05,396 --> 00:16:08,841 Tudo o que quero de voc�, Sr. Groom, � a resposta para uma simples pergunta. 259 00:16:11,150 --> 00:16:12,971 Voc� quer viver... 260 00:16:14,432 --> 00:16:15,961 ou quer morrer? 261 00:16:30,720 --> 00:16:34,775 - Sr. Templar, isso acabou de chegar. - Oh, obrigado. 262 00:16:34,800 --> 00:16:36,893 Um taxista entregou h� um instante atr�s. 263 00:16:37,107 --> 00:16:37,905 Obrigado. 264 00:16:38,409 --> 00:16:40,526 - O que � isso? - � de Byron Ufferlitz. 265 00:16:40,551 --> 00:16:43,143 - Ele quer me ver imediatamente. - Mas s�o 22:30hs. 266 00:16:43,213 --> 00:16:44,580 Ele diz que � urgente. 267 00:16:51,872 --> 00:16:55,669 - N�o pode entrar para uma bebida? - Byron me quer. 268 00:16:56,103 --> 00:16:57,076 Eu tamb�m. 269 00:16:57,912 --> 00:17:00,771 Pode ser importante. Pode ser mais tarde? 270 00:17:00,904 --> 00:17:04,246 - Por quanto tempo? - Estarei de volta em uma hora. 271 00:17:04,429 --> 00:17:05,500 Eu vou esperar. 272 00:17:13,680 --> 00:17:15,821 A porta est� aberta. N�o caia pra fora. 273 00:19:31,245 --> 00:19:34,390 Oh, Simon! Simon, eu o encontrei! 274 00:19:34,415 --> 00:19:37,896 Vamos, Peggy, tenha calma. Venha e sente-se. 275 00:19:42,060 --> 00:19:43,489 Conte-me o que aconteceu. 276 00:19:43,567 --> 00:19:47,453 Quando eu lhe ouvi, pensei que quem tinha feito isso estivesse voltando. 277 00:19:47,524 --> 00:19:49,910 Comece desde o in�cio. 278 00:19:50,855 --> 00:19:53,105 Ele me pediu para trabalhar at� tarde hoje. 279 00:19:53,447 --> 00:19:55,728 Cheguei aqui cerca de 19:30hs. 280 00:19:55,907 --> 00:19:57,664 Ele n�o est� morto desde �s 19:30hs. 281 00:19:57,696 --> 00:20:01,662 Sa� �s 21:00hs, quando Jack Groom chegou aqui. 282 00:20:01,805 --> 00:20:02,946 O Groom esteve aqui esta noite? 283 00:20:04,384 --> 00:20:07,071 Sim. Byron me disse para tomar um t�xi para casa. 284 00:20:07,962 --> 00:20:11,218 Quando cheguei em casa, percebi que tinha esquecido o meu bloco de ditados. 285 00:20:11,540 --> 00:20:13,059 - Ainda est� aqui? - Sim. 286 00:20:20,805 --> 00:20:22,570 - � esse? - Sim. 287 00:20:23,685 --> 00:20:24,669 Bem, continue. 288 00:20:25,747 --> 00:20:26,974 Continue. 289 00:20:28,650 --> 00:20:30,986 Quando eu entrei, a porta estava aberta. 290 00:20:31,979 --> 00:20:33,283 E ent�o eu o vi. 291 00:20:35,275 --> 00:20:39,106 - A que horas foi isso? - S� agora, quando ouvi seu carro parar. 292 00:20:39,531 --> 00:20:41,226 Oh, Simon, estou com tanto medo. 293 00:20:41,296 --> 00:20:43,398 - Voc� tocou em alguma coisa? - N�o. 294 00:20:44,171 --> 00:20:46,569 Pensei que eu ia desmaiar. 295 00:20:56,136 --> 00:20:57,457 Vamos sair daqui. 296 00:21:23,286 --> 00:21:24,731 Tem algu�m em casa? 297 00:21:37,467 --> 00:21:39,270 Sargento, venha r�pido! 298 00:21:42,462 --> 00:21:44,415 Um cara foi baleado. 299 00:22:04,077 --> 00:22:04,992 Essa foi por pouco. 300 00:22:05,017 --> 00:22:07,592 Por que n�s fugimos? N�o temos nada a esconder. 301 00:22:07,617 --> 00:22:11,930 - N�o poder�amos ter ... - Quem atirou nele quer me culpar. 302 00:22:13,684 --> 00:22:17,847 Venha � minha casa. Urgente. Mas esta n�o � a letra de Byron. 303 00:22:17,872 --> 00:22:19,989 Eu sei. Voc� a reconhece? 304 00:22:20,411 --> 00:22:21,036 N�o. 305 00:22:22,284 --> 00:22:26,441 Foi muito bem planejado. A pol�cia chegando segundos depois que eu. 306 00:22:28,361 --> 00:22:30,416 Peggy, notou a foto sobre a escrivaninha? 307 00:22:30,627 --> 00:22:32,971 N�o, estava com muito medo. 308 00:22:33,831 --> 00:22:35,375 Estava assinado Trilby alguma coisa. 309 00:22:35,400 --> 00:22:37,510 - N�o significa nada? - N�o. 310 00:22:38,002 --> 00:22:41,289 Como estava Groom quando chegou? Ele estava relaxado, natural? 311 00:22:41,611 --> 00:22:43,394 Acho que sim. 312 00:22:44,993 --> 00:22:47,483 Peggy, a pol�cia vai ver o seu nome no 313 00:22:47,508 --> 00:22:49,281 bloco do calend�rio na escrivaninha dele. 314 00:22:49,679 --> 00:22:53,585 Saber�o que voc� tinha um compromisso. Estar�o no seu apartamento em uma hora. 315 00:22:53,610 --> 00:22:56,137 Diga-lhes a verdade, mas n�o que voltou. Entende? 316 00:22:56,774 --> 00:22:59,060 - Mas isso � mentira. - N�o diga a eles. 317 00:22:59,919 --> 00:23:01,474 Tudo bem. Se voc� diz. 318 00:23:02,013 --> 00:23:03,485 N�o diga nada sobre mim. 319 00:23:03,510 --> 00:23:06,269 N�o quero nenhuma interfer�ncia da pol�cia. 320 00:23:08,892 --> 00:23:11,396 Sim, est� bem. 321 00:23:14,618 --> 00:23:15,362 Sim. 322 00:23:15,626 --> 00:23:19,834 A bala atravessou o c�rtex cerebral. Emergiu sob a regi�o septal. 323 00:23:20,264 --> 00:23:23,790 - E quanto a hora? - Eu diria que entre 10 e 11. 324 00:23:23,865 --> 00:23:24,435 Obrigado. 325 00:23:26,130 --> 00:23:29,389 Inspetor, o nome da garota � Peggy Warden. 326 00:23:29,414 --> 00:23:32,502 - � a secret�ria dele. Tenho o endere�o. - Burns. 327 00:23:33,583 --> 00:23:36,236 - Traga-a para interrogat�rio. - Senhor. 328 00:23:36,806 --> 00:23:38,722 Ent�o, algu�m finalmente o matou. 329 00:23:40,188 --> 00:23:42,523 Obrigado. Deduzo que n�o est� muito chateada. 330 00:23:42,548 --> 00:23:45,393 Chateada? � a melhor not�cia que eu tive nos �ltimos anos. 331 00:23:46,563 --> 00:23:49,789 - Voc� o odiava? - Junto com milhares de outros. 332 00:23:51,184 --> 00:23:55,277 - Por que? - Ele era brutal. Feria as pessoas. 333 00:23:55,691 --> 00:23:58,902 - Incluindo voc�? - Olha, n�o quero falar sobre isso. 334 00:23:59,206 --> 00:24:02,330 April, j� ouviu falar de uma garota chamada Trilby alguma coisa? 335 00:24:02,404 --> 00:24:04,243 - Trilby Andrews? - Voc� a conhece? 336 00:24:04,538 --> 00:24:08,655 N�o. Eu a encontrei uma ou duas vezes. Ela � uma atriz. Pequenos pap�is. 337 00:24:09,119 --> 00:24:11,171 Eu n�o a vejo h� meses. 338 00:24:11,683 --> 00:24:12,371 Por que? 339 00:24:12,574 --> 00:24:14,457 A fotografia dela estava na mesa de Byron. 340 00:24:15,675 --> 00:24:17,254 Sabe quem � essa garota, Srta. Warden? 341 00:24:18,300 --> 00:24:19,848 N�o, n�o sei. 342 00:24:21,266 --> 00:24:25,360 Al�m do Sr. Groom, o Sr. Ufferlitz teve outros interlocutores? 343 00:24:25,719 --> 00:24:28,015 - N�o. - Sem telefonemas? 344 00:24:28,156 --> 00:24:30,967 - Ele telefonou para o Chateau Marmont. - Sobre o que? 345 00:24:31,084 --> 00:24:34,051 - Ele queria organizar fotografias. - De quem? 346 00:24:34,311 --> 00:24:39,287 Deve ter lido que o Sr. Ufferlitz estava fazendo um filme sobre Simon Templar. 347 00:24:39,474 --> 00:24:40,071 Sim. 348 00:24:40,524 --> 00:24:43,500 O Sr. Templar e April Quest estavam jantando no restaurante. 349 00:24:43,594 --> 00:24:45,922 O Sr. Ufferlitz queria uma fotografia deles juntos. 350 00:24:46,156 --> 00:24:48,659 O Sr. Ufferlitz tinha algum inimigo? 351 00:24:48,742 --> 00:24:53,499 S� o conhecia em hor�rio comercial. Sabia pouco sobre sua vida particular. 352 00:24:54,307 --> 00:24:57,385 - O Sr. Groom, senhor. - Isso � tudo, Srta. Warden. 353 00:24:57,876 --> 00:25:00,743 - Vamos lev�-la para casa. - Peggy, o que � tudo isso? 354 00:25:00,768 --> 00:25:04,434 Vou responder a isso, Sr. Groom. Meu nome � Inspetor-Chefe Teal. 355 00:25:04,459 --> 00:25:07,139 - Quero lhe fazer algumas perguntas. - Sobre o qu�? 356 00:25:07,451 --> 00:25:10,035 Byron Ufferlitz. Ele est� morto. 357 00:25:12,293 --> 00:25:14,097 Jack Groom poderia ter escrito esse bilhete? 358 00:25:14,644 --> 00:25:19,531 N�o. Nenhum motivo. E podemos eliminar Kendricks e Lazaroff. 359 00:25:19,609 --> 00:25:22,515 Eu mal os conhecia. Ent�o, quem nos resta? 360 00:25:23,735 --> 00:25:26,539 Quem n�s temos que odiava Ufferlitz o suficiente para mat�-lo 361 00:25:27,211 --> 00:25:29,253 e me odiava o suficiente para me culpar? 362 00:25:29,908 --> 00:25:31,767 - Orland Flane. - Certo. 363 00:25:32,798 --> 00:25:36,503 Ufferlitz expulsou-o de um emprego e depois me contratou em seu lugar. 364 00:25:36,876 --> 00:25:38,297 E esta noite voc� bateu nele. 365 00:25:38,571 --> 00:25:40,180 E ele sabia onde eu estava. 366 00:25:40,688 --> 00:25:43,666 Simon, eu sei que o Orland est� confuso, mas n�o posso... 367 00:25:43,691 --> 00:25:48,080 Tente isso. Flane deixa o Chateau Marmont, vai para a casa de Ufferlitz, 368 00:25:48,105 --> 00:25:51,190 mata-o e pede um motorista de t�xi para me trazer esse bilhete. 369 00:25:51,263 --> 00:25:53,011 E, em seguida, chama a pol�cia. 370 00:25:53,316 --> 00:25:55,207 Bem, o que voc� acha? 371 00:25:55,840 --> 00:25:58,272 Simon, simplesmente n�o sei. 372 00:25:58,353 --> 00:26:01,979 - N�s brigamos. Admito isso. - Discutiram violentamente? 373 00:26:02,213 --> 00:26:05,488 - Sim, mas n�o o matei. - Foi totalmente verbal? 374 00:26:06,011 --> 00:26:07,566 - Sim. - Nada f�sico? 375 00:26:07,722 --> 00:26:10,158 - N�o. - Sobre o que foi? 376 00:26:10,854 --> 00:26:12,079 Sobre o meu contrato. 377 00:26:13,983 --> 00:26:15,725 Estou esperando, Sr. Groom. 378 00:26:16,483 --> 00:26:19,427 A Liberty Productions queria que eu dirigisse um filme para eles. 379 00:26:19,887 --> 00:26:22,633 Tinha um contrato com Byron. Queria comprar minha sa�da. 380 00:26:22,906 --> 00:26:24,846 O novo contrato envolvia mais dinheiro? 381 00:26:25,007 --> 00:26:26,882 - Sim. - Quanto mais? 382 00:26:27,257 --> 00:26:30,187 - Muito. - Sr. Groom, quero detalhes. 383 00:26:32,137 --> 00:26:35,949 Byron me pagou 5.000 pelo filme. Liberty estavam me oferecendo 12.000. 384 00:26:36,582 --> 00:26:38,308 - Um grande aumento. - Sim. 385 00:26:38,602 --> 00:26:41,900 Qual � o status do seu contrato agora que Ufferlitz est� morto? 386 00:26:42,910 --> 00:26:45,324 - N�o sei. - Era um contrato pessoal? 387 00:26:46,067 --> 00:26:49,239 N�o sei. Teria que consultar meus advogados sobre isso. 388 00:26:49,321 --> 00:26:51,741 Ter� que consult�-los de qualquer maneira. 389 00:26:52,016 --> 00:26:54,851 Inspetor, eu n�o matei Byron Ufferlitz. 390 00:26:55,133 --> 00:26:57,459 Meu motorista lhe dir� que ele estava vivo quando eu sa�. 391 00:26:57,594 --> 00:27:01,219 Sr. Groom, acredite em mim, vamos investigar seu �libi com cuidado. 392 00:27:02,219 --> 00:27:04,848 Receio que terei que mant�-lo para interrogat�rio. 393 00:27:05,133 --> 00:27:07,554 Se encontrar este motorista de t�xi, ele vai jurar isso. 394 00:27:07,631 --> 00:27:09,404 Vamos encontr�-lo. N�o se preocupe. 395 00:27:09,443 --> 00:27:12,879 Muitas pessoas odiavam Byron Ufferlitz. 396 00:27:13,512 --> 00:27:15,730 - Por que n�o fala com eles? - Eu pretendo. 397 00:27:16,199 --> 00:27:17,495 Burns, leve-o pela Delegacia. 398 00:27:17,520 --> 00:27:20,156 Sim, senhor. Por aqui, por favor, senhor. 399 00:27:22,521 --> 00:27:24,567 - O que voc� acha? - Dif�cil dizer. 400 00:27:24,592 --> 00:27:27,490 April Quest, tem o endere�o dela? 401 00:27:27,567 --> 00:27:30,460 - Sim, senhor. Quer que a traga? - Acho que n�o. 402 00:27:31,413 --> 00:27:34,950 Quando Simon Templar est� conectado mesmo remotamente 403 00:27:34,975 --> 00:27:36,771 com um caso meu, isso significa uma coisa. 404 00:27:36,796 --> 00:27:37,895 Problema. 405 00:27:38,733 --> 00:27:41,216 Vou deix�-lo me levar ao apartamento da Srta. Quest. 406 00:27:41,748 --> 00:27:44,521 Sr. Templar pode apreciar o meu boa noite. 407 00:27:47,741 --> 00:27:50,897 A quest�o � como Flane teria certeza de que eu iria? 408 00:27:51,335 --> 00:27:53,874 Eu poderia ter ignorado o bilhete e chamado Ufferlitz em vez disso. 409 00:27:54,467 --> 00:27:56,467 A mente de Orland n�o funciona dessa maneira. 410 00:27:57,412 --> 00:27:58,052 Por que n�o? 411 00:27:58,765 --> 00:28:01,241 Bem, ele imaginaria que, por 1.000 libras por semana, 412 00:28:01,266 --> 00:28:04,774 voc� faria qualquer coisa que Byron lhe pedisse. 413 00:28:07,820 --> 00:28:09,576 - � uma e meia. - Eu atendo. 414 00:28:16,742 --> 00:28:18,812 Bem, o c�o farejador da Yard. 415 00:28:19,741 --> 00:28:22,179 - Ol�, Templar. - Claude. 416 00:28:22,539 --> 00:28:24,882 April, posso lhe apresentar um velho amigo meu. 417 00:28:24,913 --> 00:28:27,663 Inspetor Claude Eustace Teal da Scotland Yard. 418 00:28:28,420 --> 00:28:31,512 - Como vai? - N�o passou da sua hora de dormir? 419 00:28:31,652 --> 00:28:34,339 N�o vou dormir sem saber o que voc� fez esta noite. 420 00:28:34,926 --> 00:28:37,347 Algu�m arrombou o Banco da Inglaterra? 421 00:28:37,429 --> 00:28:38,738 Onde esteve hoje � noite? 422 00:28:39,931 --> 00:28:42,368 Jantei no Chateau Marmont com a Srta. Quest. 423 00:28:43,056 --> 00:28:44,563 O Sr. Templar esteve com voc� a noite toda? 424 00:28:44,720 --> 00:28:47,592 Geralmente os homens ficam comigo a noite toda. 425 00:28:47,647 --> 00:28:50,412 - Ele a trouxe para casa? - Eles fazem isso tamb�m. 426 00:28:51,142 --> 00:28:52,536 E voc� est� aqui desde ent�o? 427 00:28:52,611 --> 00:28:56,313 - Correto. Por que todas as perguntas? - Apenas interessado. 428 00:28:56,828 --> 00:28:58,875 - Estou profundamente tocado. - Tenho certeza que est�. 429 00:29:00,014 --> 00:29:03,537 - Bem, vou v�-los por a�. - Inspetor, gostaria de uma bebida? 430 00:29:03,562 --> 00:29:05,140 N�o, obrigado. 431 00:29:06,671 --> 00:29:08,945 - Boa noite, Templar. - Boa noite. Durma bem. 432 00:29:09,023 --> 00:29:10,904 Eu vou... agora. 433 00:29:18,845 --> 00:29:20,259 Fui muito boa, n�o? 434 00:29:20,680 --> 00:29:22,078 Voc� foi �tima. 435 00:29:22,422 --> 00:29:25,718 Sabe, para um homem redondo, Claude tem um nariz muito comprido. 436 00:29:26,586 --> 00:29:29,782 Agora, do que est�vamos falando? 437 00:29:32,285 --> 00:29:36,702 - April Quest. Que nome rid�culo. - Acredita nela, senhor? 438 00:29:36,780 --> 00:29:40,434 Nunca acredito em nada sobre o Templar at� provar isso tr�s vezes. 439 00:29:40,459 --> 00:29:42,607 Mesmo assim, estou sempre disposto a mudar de ideia. 440 00:29:44,755 --> 00:29:47,544 Antes de encerrar a noite, vamos passar pelo Chateau Marmont. 441 00:29:47,624 --> 00:29:48,668 Certo, senhor. 442 00:29:49,488 --> 00:29:51,253 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 443 00:29:59,920 --> 00:30:02,490 - Desculpe, estamos fechados. - Eu sou da Scotland Yard. 444 00:30:02,646 --> 00:30:05,523 - O gerente est� aqui? - N�o, senhor, foi para casa. 445 00:30:05,600 --> 00:30:07,404 - Esteve aqui a noite toda? - Sim, senhor. 446 00:30:07,654 --> 00:30:10,571 - Simon Templar jantou aqui esta noite? - Sim, senhor, jantou. 447 00:30:10,647 --> 00:30:12,217 - Com quem? - Com a Srta. Quest. 448 00:30:12,566 --> 00:30:14,571 - Quando eles sa�ram? - �s 22:32hs, senhor. 449 00:30:14,839 --> 00:30:17,616 - Voc� � muito preciso. - Isso � por causa do bilhete. 450 00:30:17,988 --> 00:30:19,181 Bilhete? Que bilhete? 451 00:30:19,206 --> 00:30:21,025 O bilhete que chegou para o Sr. Templar. 452 00:30:21,488 --> 00:30:23,126 Bem, olhei para o rel�gio. 453 00:30:23,557 --> 00:30:27,259 - O que estava nele? Sabe? - Bem, senhor, dei uma olhada. 454 00:30:27,330 --> 00:30:30,554 - E? - Era de Byron Ufferlitz, o produtor. 455 00:30:32,336 --> 00:30:33,178 O que dizia? 456 00:30:33,253 --> 00:30:36,635 Era para o Sr. Templar ir imediatamente � casa do Sr. Ufferlitz. 457 00:30:37,367 --> 00:30:38,414 Dizia urgente. 458 00:30:40,136 --> 00:30:43,849 Amanh�, o Sr. Templar vai ter muitas explica��es a dar. 459 00:31:01,505 --> 00:31:03,482 - Ol�, Peggy. - Ol�, Simon. 460 00:31:05,208 --> 00:31:08,958 - Como est� se sentindo? - Tudo bem. N�o dormi bem. Sente-se. 461 00:31:09,945 --> 00:31:11,180 Teal dificultou as coisas? 462 00:31:11,254 --> 00:31:13,136 N�o. Na verdade, ele foi bastante simp�tico. 463 00:31:13,636 --> 00:31:16,597 Eu disse o que voc� me falou. Eu n�o o envolvi. 464 00:31:16,677 --> 00:31:19,809 - N�o disse que voltei ao Byron. - Boa menina. 465 00:31:20,060 --> 00:31:22,176 N�o gosto disso. Depois de come�ar a mentir 466 00:31:22,201 --> 00:31:23,955 para a pol�cia, tudo pode acontecer. 467 00:31:23,980 --> 00:31:26,885 - Suponha que Teal pergunte... - Peggy, relaxe. 468 00:31:27,486 --> 00:31:28,244 Tudo bem. 469 00:31:28,931 --> 00:31:32,119 - A prop�sito, Dave Brown ligou. - Quem? Oh, o advogado. 470 00:31:32,192 --> 00:31:35,455 Ele quer que todos sob contrato pessoal de Byron 471 00:31:35,529 --> 00:31:37,830 estejam no escrit�rio �s 15:00hs esta tarde. 472 00:31:38,302 --> 00:31:39,992 Todos os suspeitos sob um mesmo teto. 473 00:31:40,242 --> 00:31:43,632 Exceto um. A pol�cia est� prendendo Jack Groom. 474 00:31:44,312 --> 00:31:46,780 Ele n�o fez isso, Simon. N�o podia. 475 00:31:47,257 --> 00:31:50,728 Este � o homem que voc� levou para a casa de Ufferlitz? 476 00:31:50,753 --> 00:31:53,120 - Sim, estou certo. - Consegue se lembrar a que horas? 477 00:31:53,331 --> 00:31:56,575 - Era cerca de 20:55hs. - E ele pediu para voc� esperar? 478 00:31:56,692 --> 00:31:59,054 - Isso mesmo. Esperei. - Quanto mais? 479 00:31:59,606 --> 00:32:02,327 - Oh, cerca de 20 minutos. - E depois? 480 00:32:02,905 --> 00:32:07,154 Este cavalheiro saiu com o outro cara, aquele no necrot�rio. 481 00:32:07,539 --> 00:32:10,442 - Ufferlitz. - Isso mesmo. Eles estavam discutindo. 482 00:32:10,999 --> 00:32:13,106 O outro cavalheiro disse ao Sr. Groom para ir 483 00:32:13,131 --> 00:32:15,099 para o inferno e fazer o que lhe foi dito. 484 00:32:16,111 --> 00:32:18,745 - Viu os dois homens claramente? - Sim. 485 00:32:18,822 --> 00:32:19,579 Depois o que? 486 00:32:19,736 --> 00:32:22,903 Ele me pediu para lev�-lo a Kensington. 487 00:32:23,445 --> 00:32:25,179 Tudo bem. Obrigado. Voc� pode ir agora. 488 00:32:25,579 --> 00:32:28,035 - Voc� est� certo. - Obrigado, motorista. 489 00:32:28,106 --> 00:32:29,871 De nada. Quando quiser. 490 00:32:31,864 --> 00:32:34,278 Sr. Groom, lamento pelo inconveniente. 491 00:32:34,410 --> 00:32:36,925 Est� satisfeito que meu �libi se sustenta? 492 00:32:37,410 --> 00:32:39,960 Sim. Est� livre para ir agora. 493 00:32:40,304 --> 00:32:41,257 Obrigado. 494 00:32:55,389 --> 00:32:57,553 Por que voc� n�o deixa isso para a pol�cia? 495 00:32:58,147 --> 00:33:01,861 Porque Byron foi assassinado com a inten��o de eu ser acusado disso. 496 00:33:02,014 --> 00:33:04,568 Mas n�o foi acusado. Ainda n�o. 497 00:33:05,900 --> 00:33:09,006 - Parab�ns, Templar. - Sab�amos que poderia faz�-lo. 498 00:33:09,034 --> 00:33:09,798 Vic, por favor. 499 00:33:09,823 --> 00:33:11,654 Uma maneira magistral de se livrar dele. 500 00:33:11,679 --> 00:33:15,507 - Voc�s dois s�o os pr�ximos da lista. - Peggy, n�o pare�a t�o desaprovadora. 501 00:33:15,587 --> 00:33:19,107 - Que mau gosto. - Talvez, mas Byron era um fedorento. 502 00:33:19,132 --> 00:33:21,789 N�o espere quaisquer l�grimas de mim. Venha, amigo. 503 00:33:22,678 --> 00:33:25,008 - Eles s�o imposs�veis. - Mas sinceros. 504 00:33:25,086 --> 00:33:28,422 Eu me canso de seu humor pastel�o o tempo todo. 505 00:33:29,015 --> 00:33:31,603 Estamos prontos, Sr. Templar. Pode vir, Srta. 506 00:33:31,628 --> 00:33:33,815 Warden, no caso de precisar fazer anota��es? 507 00:33:48,578 --> 00:33:51,624 N�o vou comentar sobre os aspectos pessoais dessa trag�dia. 508 00:33:51,882 --> 00:33:54,092 Todos est�o ansiosos como a morte de 509 00:33:54,117 --> 00:33:56,382 Byron ir� afet�-los. Eu posso dizer. 510 00:33:56,913 --> 00:33:59,225 Seus contratos eram todos pessoais. 511 00:33:59,250 --> 00:34:01,569 Normalmente reverteriam para seus herdeiros. 512 00:34:01,757 --> 00:34:03,842 Gostaria de saber quem herdou April. 513 00:34:04,319 --> 00:34:07,794 - Podemos dispensar o humor? - Desculpe. 514 00:34:07,926 --> 00:34:09,879 O Sr. Ufferlitz n�o tem herdeiros, 515 00:34:10,496 --> 00:34:13,165 ent�o legalmente todos voc�s s�o agentes livres, 516 00:34:13,297 --> 00:34:16,562 sujeito � confirma��o quando o testamento de Byron for validado. 517 00:34:17,399 --> 00:34:20,781 Seus sal�rios ser�o pagos inclusive at� ontem. 518 00:34:21,344 --> 00:34:23,633 Data, em que o Estado sustenta que todas 519 00:34:23,658 --> 00:34:25,689 as obriga��es foram mutuamente encerradas. 520 00:34:26,392 --> 00:34:29,376 A �nica dificuldade surge com o Sr. Templar. 521 00:34:30,220 --> 00:34:31,797 Que n�o est� nem aqui nem l�. 522 00:34:31,993 --> 00:34:34,555 Voc� e Byron realmente n�o tinham assinado um contrato, 523 00:34:34,891 --> 00:34:37,926 Ent�o, como seu executor, estou lhe oferecendo 1.000 libras, 524 00:34:37,951 --> 00:34:39,954 o sal�rio de uma semana em liquida��o total. 525 00:34:40,255 --> 00:34:43,967 - Isso � satisfat�rio? - Eu diria que foi justo o bastante. 526 00:34:44,051 --> 00:34:48,508 Muito bem. Pode levar uma semana antes que eu possa pegar seus cheques, 527 00:34:48,533 --> 00:34:50,625 mas vou cuidar disso assim que eu puder. 528 00:34:51,109 --> 00:34:54,344 Eu acho que � tudo, a menos que haja alguma d�vida. 529 00:34:54,516 --> 00:34:57,278 - Eu tenho uma pergunta. - Sim, Sr. Templar. 530 00:34:59,453 --> 00:35:01,487 Quem sabe sobre Trilby Andrews? 531 00:35:01,625 --> 00:35:05,791 Deixe o nome de Trilby fora disso! Ela j� sofreu o suficiente. 532 00:35:10,496 --> 00:35:15,465 � bem poss�vel que eu possa cumprir uma ambi��o vital�cia 533 00:35:15,540 --> 00:35:18,657 - Prender Templar? - Estou razoavelmente otimista. 534 00:35:18,877 --> 00:35:21,634 - Espero que tenha raz�o. - Sargento, tamb�m espero. 535 00:35:22,001 --> 00:35:26,199 Ele ter� uma explica��o, mas como Groom j� n�o � um suspeito, 536 00:35:26,278 --> 00:35:29,227 ela vai ter que ser boa, muito boa. 537 00:35:38,250 --> 00:35:42,094 N�o entendi. Por que ningu�m fala sobre Trilby Andrews? 538 00:35:42,164 --> 00:35:43,281 Eu n�o sei. 539 00:35:44,278 --> 00:35:47,067 - Ela � a chave para o mist�rio. - De que maneira? 540 00:35:47,324 --> 00:35:49,159 N�o tenho certeza, mas h� uma conex�o. 541 00:35:49,566 --> 00:35:52,722 Por que sua foto estava na mesa de Byron quando ele foi assassinado? 542 00:35:53,073 --> 00:35:56,547 E por que o Groom saiu da sala com a men��o do nome dela? 543 00:35:58,055 --> 00:36:02,778 - Claude Eustace, como vai? - Nunca me senti melhor em minha vida. 544 00:36:02,803 --> 00:36:04,569 Fico feliz em ouvir isso. Alguma raz�o especial? 545 00:36:04,702 --> 00:36:09,215 A possibilidade de voc� ser condenado pelo assassinato de Byron Ufferlitz. 546 00:36:09,918 --> 00:36:12,598 Ou voc� est� brincando ou perdeu o ju�zo. 547 00:36:13,082 --> 00:36:14,949 Voc� recebeu um bilhete dele ontem � noite. 548 00:36:14,974 --> 00:36:15,632 Recebi? 549 00:36:15,684 --> 00:36:20,232 Recebeu. Foi entregue no restaurante Chateau Marmont �s 22:32hs. 550 00:36:20,564 --> 00:36:22,320 Ele lhe disse para ir a sua casa imediatamente. 551 00:36:22,345 --> 00:36:24,181 Voc� tem estado ocupado. 552 00:36:24,306 --> 00:36:27,375 �s 22:40hs, Ufferlitz fez uma liga��o para a pol�cia. 553 00:36:27,664 --> 00:36:31,484 Disse-lhes que algu�m estava rondando os jardins. A pol�cia chegou. 554 00:36:31,509 --> 00:36:33,903 - Disse que Ufferlitz ligou? - Sim. 555 00:36:34,176 --> 00:36:36,379 - Voc� atendeu a liga��o? - Claro que n�o. 556 00:36:36,481 --> 00:36:40,627 N�o pode ter certeza de que era ele. Algu�m poderia dizer que era Ufferlitz. 557 00:36:40,709 --> 00:36:43,758 N�o confunda a quest�o. Voc� foi para a casa. 558 00:36:44,206 --> 00:36:46,745 - Sim, Claude, eu fui. - Ent�o por que n�o admitiu? 559 00:36:46,854 --> 00:36:49,660 - Inspetor, Sr. Templar... - Aqui est� o bilhete. 560 00:36:50,614 --> 00:36:53,489 Venha � minha casa imediatamente. Urgente. Byron. 561 00:36:53,551 --> 00:36:56,806 - Naturalmente eu fui. - Quando voc� escreveu isso? 562 00:36:56,835 --> 00:36:58,603 Sabia que ia perguntar isso. 563 00:36:58,694 --> 00:37:01,389 Cheguei � casa de Ufferlitz e ele estava morto. 564 00:37:01,772 --> 00:37:03,748 A pol�cia chegou. Sabia que eu seria acusado. 565 00:37:03,904 --> 00:37:04,893 � verdade. 566 00:37:05,686 --> 00:37:07,741 - Como voc� sabe? - Ela acredita em mim. 567 00:37:07,819 --> 00:37:10,074 - Bem, eu n�o. - Naturalmente. 568 00:37:10,826 --> 00:37:12,474 Se n�o tem nada a esconder, por que mentiu? 569 00:37:12,499 --> 00:37:15,103 Por que disse que estava com April Quest a noite toda? 570 00:37:15,160 --> 00:37:16,851 Voc� n�o teria acreditado em mim. 571 00:37:16,876 --> 00:37:19,064 Al�m disso, precisava de tempo para pensar. 572 00:37:19,574 --> 00:37:22,420 - Pensou? - Por que n�o fala com Orland Flane? 573 00:37:22,855 --> 00:37:24,921 Ele amea�ou Ufferlitz ontem. 574 00:37:25,551 --> 00:37:29,475 Ele me odeia porque achou que eu estava tomando o lugar dele no trabalho. 575 00:37:30,064 --> 00:37:32,018 Ele � forte o bastante para matar Ufferlitz 576 00:37:32,267 --> 00:37:34,478 e cruel o suficiente para me incriminar por isso. 577 00:37:34,884 --> 00:37:37,651 - Bem ... - Prenda-me e o assassino vai fugir. 578 00:37:37,894 --> 00:37:40,857 - Simon, voc� n�o acha... - Claude, d�-me 24 horas. 579 00:37:40,972 --> 00:37:43,636 Vou lhe entregar o assassino numa bandeja. 580 00:37:44,097 --> 00:37:45,966 Voc� tem at� a meia-noite. 581 00:37:49,988 --> 00:37:52,455 Simon, gostaria que me deixasse contar a ele. 582 00:37:52,731 --> 00:37:55,544 Peggy, quando eu precisar da sua ajuda para me limpar, eu pedirei. 583 00:37:55,617 --> 00:37:57,320 - Bem ... - Confie em mim, sim? 584 00:37:57,468 --> 00:38:00,569 - N�o tenho muita escolha. - N�o fique t�o desesperada. 585 00:38:00,725 --> 00:38:03,279 - Onde voc� vai? - Falar com Jack Groom. 586 00:38:04,185 --> 00:38:06,844 Venho peg�-la �s sete para jantar, est� bem? 587 00:38:16,013 --> 00:38:18,497 - Jack, quero falar com voc�. - N�o temos nada para conversar. 588 00:38:18,522 --> 00:38:20,936 - Acho que temos. - Est� enganado. 589 00:38:23,202 --> 00:38:24,812 Podemos ir a algum lugar privado para conversar? 590 00:38:24,837 --> 00:38:25,726 Por que? 591 00:38:26,440 --> 00:38:29,157 - Quer falar sobre Trilby, n�o �? - Sim. 592 00:38:29,322 --> 00:38:30,681 Bem, eu sinto muito. 593 00:38:31,361 --> 00:38:36,267 S� cheguei a cent�metros de ser preso. Voc� foi mantido durante a noite. 594 00:38:36,292 --> 00:38:38,146 Uma vez que n�o tivemos nada a ver com o 595 00:38:38,171 --> 00:38:40,136 assassinato de Byron, n�o podemos cooperar? 596 00:38:40,161 --> 00:38:43,078 N�o estou interessado. Estou limpo. N�o poderia 597 00:38:43,103 --> 00:38:45,905 me importar menos com o que acontece com voc�. 598 00:38:53,216 --> 00:38:56,930 Jack, do que est� fugindo? 599 00:38:58,239 --> 00:38:58,973 Nada. 600 00:38:59,684 --> 00:39:04,051 - Est�. � Trilby Andrews? - Sim. 601 00:39:05,012 --> 00:39:08,426 - Quem � ela? - N�o � ela. N�o mais. Ela est� morta. 602 00:39:10,590 --> 00:39:14,527 Ela tinha tudo, sabe. Beleza, talento, tudo. 603 00:39:14,973 --> 00:39:18,610 - E voc� estava apaixonado por ela? - N�s �amos nos casar. 604 00:39:19,076 --> 00:39:22,302 - O que aconteceu? - Eu a apresentei a Byron. 605 00:39:22,496 --> 00:39:24,410 - E ent�o? - O de costume aconteceu. 606 00:39:24,902 --> 00:39:26,792 Uma iniciante bela conhece produtor. 607 00:39:26,817 --> 00:39:28,995 Ele fez promessas. Antes que eu soubesse... 608 00:39:29,020 --> 00:39:32,066 - Ele a tirou de voc�. - Eu era t�o ciumento. 609 00:39:32,691 --> 00:39:36,387 Tivemos uma briga. Ela se recusou a me ver, at� mesmo falar comigo. 610 00:39:37,138 --> 00:39:42,190 Ent�o, uma noite ela... tomou quatro d�zias de comprimidos para dormir. 611 00:39:42,531 --> 00:39:44,055 - Por que? - Quem sabe? 612 00:39:44,688 --> 00:39:48,836 A solid�o, desespero, derrota, as raz�es habituais... 613 00:39:48,861 --> 00:39:50,189 Eu n�o estava l� para descobrir. 614 00:39:50,214 --> 00:39:53,428 Eu a entreguei a Ufferlitz e deixei que a destru�sse. 615 00:39:54,695 --> 00:39:59,167 - Voc� j� falou com ele sobre ela? - Sim. Ontem � noite. 616 00:39:59,241 --> 00:40:01,819 - E? - Ele a chamou de pequena est�pida. 617 00:40:02,286 --> 00:40:05,334 Ent�o ele riu. Ele achou que era uma grande piada. 618 00:40:05,492 --> 00:40:09,969 - E agora ele est� morto. - Sim. O tiro saiu pela culatra, n�o �? 619 00:40:22,921 --> 00:40:25,067 Estou com vontade de beber muito. 620 00:40:25,142 --> 00:40:27,194 Estou com vontade de acompanh�-lo. 621 00:40:28,270 --> 00:40:31,817 - Ele deve ter cheirado a bebida. - Dia de mudan�a? 622 00:40:31,842 --> 00:40:36,454 Os reis sem coroa do mundo do cinema est�o de volta ao trono novamente. 623 00:40:37,146 --> 00:40:38,191 O que significa? 624 00:40:38,216 --> 00:40:41,326 Jack est� nos levando para a Liberty Productions. 625 00:40:41,351 --> 00:40:44,499 Estamos escrevendo "Ontem e Amanh�" para ele. 626 00:40:44,703 --> 00:40:49,082 - Isso � definitivo? - O contrato ser� assinado amanh�. 627 00:40:49,107 --> 00:40:51,371 Se ainda pudermos segurar uma caneta. 628 00:40:51,396 --> 00:40:53,911 Sei que voc�s s�o uma �tima equipe de com�dia 629 00:40:54,458 --> 00:40:57,345 mas tentar me culpar pelo assassinato foi um pouco incomum. 630 00:40:58,301 --> 00:41:00,845 Voc� escreveu o bilhete, chamou a pol�cia, 631 00:41:00,870 --> 00:41:02,932 disse algo sobre um ladr�o com a inten��o 632 00:41:02,957 --> 00:41:05,258 que eu fosse pego na casa com o corpo dele. 633 00:41:05,307 --> 00:41:09,317 - N�o, isso n�o � verdade. - � melhor contar a ele, Vic. 634 00:41:10,185 --> 00:41:13,489 - Tudo come�ou com uma piada. - Estou pronto para rir. 635 00:41:13,622 --> 00:41:17,445 Por causa do roteiro que escrevemos. Os policiais tentam lev�-lo preso. 636 00:41:17,564 --> 00:41:20,204 - Ent�o escrevemos o bilhete. - E chamamos a pol�cia. 637 00:41:21,980 --> 00:41:23,136 N�o estou rindo. 638 00:41:24,362 --> 00:41:26,749 Pensamos que se a estrela do filme � 639 00:41:26,774 --> 00:41:29,288 presa por rondar a casa do produtor... 640 00:41:29,342 --> 00:41:33,378 - N�o teria sido uma boa publicidade? - Isso teria sido esclarecido. 641 00:41:33,732 --> 00:41:36,924 - Voc�s s�o um tumulto! - Templar, dou minha palavra de honra. 642 00:41:36,949 --> 00:41:40,599 N�o t�nhamos ideia de que Ufferlitz estaria morto. Foi uma coincid�ncia. 643 00:41:40,676 --> 00:41:42,063 Sempre fazemos esse tipo de coisa. 644 00:41:42,088 --> 00:41:45,025 Enviamos um cart�o postal para o primeiro-ministro da Espanha. 645 00:41:45,134 --> 00:41:48,066 "Querido, eu ainda te amo. Beulah." 646 00:41:48,091 --> 00:41:49,887 Tivemos at� uma imagem mental do Primeiro-Ministro 647 00:41:49,912 --> 00:41:51,637 tentando explicar isso para a esposa. 648 00:41:51,853 --> 00:41:55,317 E at� onde iria essa piada? 649 00:41:55,547 --> 00:41:57,672 N�o deixar�amos nada acontecer com voc�. 650 00:41:57,697 --> 00:42:00,954 N�o dissemos nada quando falhou porque... 651 00:42:01,743 --> 00:42:03,665 Est�vamos com vergonha. 652 00:42:04,108 --> 00:42:06,955 Nenhum dano real foi feito. N�o �? 653 00:42:07,035 --> 00:42:09,473 N�o. Bem, senhores, 654 00:42:10,324 --> 00:42:14,004 Nunca se diga que Simon Templar n�o tem senso de humor. 655 00:42:18,171 --> 00:42:20,223 Ele n�o tem, sabe? 656 00:42:24,882 --> 00:42:27,678 Ufferlitz ofereceu a Templar � 1.000 por semana. 657 00:42:27,796 --> 00:42:29,640 Por que ele iria matar seu vale-refei��o? 658 00:42:29,665 --> 00:42:30,788 N�o faz sentido. 659 00:42:32,801 --> 00:42:33,809 Inspetor Teal. 660 00:42:35,522 --> 00:42:39,449 Obrigado. Localizaram o Orland Flane. No Marmont Chateau. 661 00:42:52,873 --> 00:42:55,507 - Boa noite, Sr. Templar. - O que vai querer? 662 00:42:55,833 --> 00:42:57,803 - U�sque com soda. - Fa�a dois. 663 00:42:57,878 --> 00:43:00,843 - Sim, senhor. - Vejo Orland Flane ali. 664 00:43:01,945 --> 00:43:05,195 - Com licen�a, por favor. - Simon, n�o brigue com ele, por favor. 665 00:43:05,385 --> 00:43:07,575 N�o tenho nenhuma inten��o de brigar com ningu�m. 666 00:43:09,723 --> 00:43:11,191 Se importa se eu falar? 667 00:43:11,933 --> 00:43:15,755 Bem, o famoso Simon Templar. 668 00:43:16,396 --> 00:43:18,779 - Flane, eu gostaria... - Vai ser uma grande estrela, hein? 669 00:43:19,325 --> 00:43:22,076 - Nome nas luzes. - N�o mais. 670 00:43:22,152 --> 00:43:25,201 Voc� mereceu. Voc� tirou meu papel. 671 00:43:25,280 --> 00:43:28,390 O filme n�o est� sendo feito. N�o importa. 672 00:43:28,546 --> 00:43:30,179 Pode apostar que importa. 673 00:43:30,786 --> 00:43:32,838 Isso foi um truque sujo. 674 00:43:33,914 --> 00:43:36,548 � melhor deixar algumas coisas em ordem. 675 00:43:36,578 --> 00:43:41,346 Voc� estava fora antes de Byron discutir qualquer acordo comigo e sabe disso. 676 00:43:42,889 --> 00:43:43,717 Sim. 677 00:43:45,384 --> 00:43:48,025 Acho que tem raz�o. Olha, eu quero 678 00:43:48,050 --> 00:43:50,240 pedir desculpas pela noite passada. 679 00:43:51,060 --> 00:43:54,851 - Eu n�o quis insultar a pobre April. - Est� tudo bem. 680 00:43:55,709 --> 00:43:58,225 - Sem ressentimentos? - Nenhum. 681 00:43:58,264 --> 00:43:59,560 Aperte. 682 00:44:03,235 --> 00:44:05,785 - Voc� � legal. - Obrigado. 683 00:44:07,328 --> 00:44:10,515 Voc� poderia me contar o que sabe sobre Trilby Andrews? 684 00:44:10,843 --> 00:44:11,733 Trilby? 685 00:44:13,421 --> 00:44:16,217 Ela era uma garota bonita. Legal tamb�m. 686 00:44:17,467 --> 00:44:21,396 Tipo intocada. Muito bonita. 687 00:44:21,529 --> 00:44:24,042 Eu a conheci no local fazendo o "Outback". 688 00:44:27,828 --> 00:44:31,234 - Eu a levei para alguns ... - Quero lhe fazer algumas perguntas. 689 00:44:31,267 --> 00:44:33,845 Claude, que bom que veio. Houve alguns avan�os. 690 00:44:33,870 --> 00:44:36,857 - Estou falando com o Sr. Flane. - Este � o Inspetor Teal. 691 00:44:36,882 --> 00:44:39,771 - Vou me apresentar. - O que � isso? 692 00:44:39,796 --> 00:44:43,175 Quero lhe perguntar sobre o assassinato de Ufferlitz. Barman! 693 00:44:43,245 --> 00:44:46,003 - Se voc� acabou de ouvir... - Cuide da sua vida. 694 00:44:46,112 --> 00:44:46,815 Sim? 695 00:44:47,338 --> 00:44:49,065 Sou o Inspetor Teal, da Scotland Yard.. 696 00:44:49,119 --> 00:44:51,072 Onde posso falar com este homem em particular? 697 00:44:51,097 --> 00:44:53,025 O escrit�rio do gerente, por ali. 698 00:44:53,050 --> 00:44:55,253 - Espere um minuto. - Continue! 699 00:44:57,081 --> 00:44:59,127 Fique fora disso, Templar. 700 00:45:05,239 --> 00:45:06,481 O que est� acontecendo? 701 00:45:06,520 --> 00:45:11,017 Claude Eustace est� prestes a fazer outro de seus famosos erros. 702 00:45:12,001 --> 00:45:14,149 - Voc� amea�ou Ufferlitz. - Sim, mas n�o o matei. 703 00:45:14,174 --> 00:45:16,969 Voc� odeia Templar e tentou culp�-lo pelo assassinato. 704 00:45:16,994 --> 00:45:17,931 Isso n�o � verdade. 705 00:45:17,956 --> 00:45:21,705 Ufferlitz n�o lhe despediu? Templar n�o bateu em voc�? 706 00:45:21,730 --> 00:45:25,156 - Sim, mas eu mereci. - Mas voc� estava queimando por dentro. 707 00:45:25,546 --> 00:45:27,828 Voc� matou Ufferlitz, enviou esse bilhete 708 00:45:27,853 --> 00:45:30,188 ao Templar para que ele assumisse a culpa. 709 00:45:30,238 --> 00:45:34,498 O que � isso? Voc� e Templar est�o tentando me culpar? 710 00:45:34,880 --> 00:45:38,083 - Tenho que lev�-lo para a Central. - N�o, voc� n�o. 711 00:45:54,836 --> 00:45:56,281 Vejo voc� em sua casa. 712 00:46:15,242 --> 00:46:17,015 - Claude, est� enganado. - N�o estou. 713 00:46:17,226 --> 00:46:19,952 - Flane n�o matou Ufferlitz. - Por que ele est� fugindo? 714 00:47:02,948 --> 00:47:05,840 - Pobre diabo. - Sim, Claude. 715 00:47:06,737 --> 00:47:09,636 Isso resolve o caso do assassinato de Ufferlitz. 716 00:47:10,756 --> 00:47:14,220 Parab�ns, Claude. Voc� fez isso de novo. 717 00:47:17,763 --> 00:47:20,880 Ent�o a pol�cia est� satisfeita que Flane matou Ufferlitz? 718 00:47:20,905 --> 00:47:24,653 - Sim. - Bem, estou contente que acabou. 719 00:47:24,728 --> 00:47:28,074 N�o est� acabado, n�o �, Peggy? Voc� o matou. 720 00:47:30,405 --> 00:47:32,661 O motivo, Trilby Andrews. 721 00:47:33,737 --> 00:47:39,420 Andrews e Warden, s�o quase um anagrama e eu quase perdi. 722 00:47:40,707 --> 00:47:43,518 Depois, havia a fotografia na escrivaninha de Byron. 723 00:47:44,289 --> 00:47:47,069 Achava que o rosto era familiar e tinha que ser algu�m. 724 00:47:47,876 --> 00:47:49,928 Ent�o eu percebi que era como algu�m. 725 00:47:51,755 --> 00:47:53,807 Como voc�. 726 00:47:55,133 --> 00:47:56,570 Quem era, Peggy? 727 00:47:58,261 --> 00:48:01,358 Minha irm�. Como voc� descobriu? 728 00:48:01,542 --> 00:48:03,325 A semelhan�a na fotografia. 729 00:48:03,590 --> 00:48:07,273 Ent�o me lembrei Flane tinha me dito que ele conheceu Trilby 730 00:48:07,308 --> 00:48:09,433 enquanto ele estava filmando O Outback na Austr�lia. 731 00:48:10,503 --> 00:48:12,518 Voc� disse que veio da Austr�lia. 732 00:48:13,986 --> 00:48:17,782 - Quer me contar o resto? - Trilby era minha irm� mais nova. 733 00:48:17,986 --> 00:48:20,734 Ela era muito bonita. Ela conheceu Orland Flane 734 00:48:20,759 --> 00:48:22,618 quando ele estava filmando na Austr�lia 735 00:48:22,650 --> 00:48:24,440 e foi mordida pelo bichinho do cinema. 736 00:48:24,870 --> 00:48:26,715 Ela decidiu vir a Londres. 737 00:48:27,104 --> 00:48:29,471 Ela poupou seu dinheiro e finalmente veio. 738 00:48:30,197 --> 00:48:34,262 Ela me escrevia regularmente e, em seguida, as cartas pararam. 739 00:48:34,756 --> 00:48:36,058 Ela estava morta. 740 00:48:37,259 --> 00:48:39,555 Eu n�o podia acreditar. 741 00:48:40,204 --> 00:48:43,638 Voei da Austr�lia, determinada a descobrir o que aconteceu. 742 00:48:44,255 --> 00:48:46,575 Consegui um emprego no escrit�rio de Byron. 743 00:48:47,122 --> 00:48:49,434 Ent�o eu descobri que ele era o respons�vel. 744 00:48:50,122 --> 00:48:50,809 Pelo que? 745 00:48:51,230 --> 00:48:54,270 Ela estava esperando um filho. Filho dele. 746 00:48:55,944 --> 00:48:58,662 Lamento. E ontem � noite? 747 00:48:59,748 --> 00:49:02,084 Sa� e voltei. 748 00:49:03,410 --> 00:49:05,047 Fingi que gostava dele. 749 00:49:05,703 --> 00:49:09,585 Servi-lhe algumas bebidas. Ele disse que eu o lembrava de algu�m. 750 00:49:09,929 --> 00:49:12,366 Perguntei-lhe se era a garota da foto. 751 00:49:12,569 --> 00:49:17,480 Eu o fiz falar sobre ela. Ele admitiu tudo e depois riu. 752 00:49:18,402 --> 00:49:20,809 Eu vi a arma na gaveta da escrivaninha. 753 00:49:21,887 --> 00:49:23,939 E eu o matei. 754 00:49:24,665 --> 00:49:28,188 - E agora? - Eu n�o sei. 755 00:49:30,223 --> 00:49:33,434 Peggy, a pol�cia acha que t�m o assassino dele. 756 00:49:33,605 --> 00:49:37,530 Orland Flane, e ele est� morto, ent�o o caso est� encerrado. 757 00:49:38,365 --> 00:49:39,458 Ou n�o? 758 00:49:53,658 --> 00:49:55,804 Inspetor Teal, por favor. 63943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.