Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,865 --> 00:00:37,794
- Sinto muit�ssimo.
- Est� tudo bem.
2
00:00:38,811 --> 00:00:41,147
Voltando a Londres de
qualquer outra capital mundial
3
00:00:41,172 --> 00:00:43,922
� como passar
da tempestade para a calma.
4
00:00:44,304 --> 00:00:47,283
Os funcion�rios s�o educados
e eficientes.
5
00:00:47,408 --> 00:00:52,905
E as pessoas, na t�pica moda brit�nica,
s�o educadas, calmas e ordeiras.
6
00:00:53,101 --> 00:00:55,466
Ningu�m nunca se intromete
em sua privacidade.
7
00:00:55,491 --> 00:00:58,234
- � ele!
- Sr. Templar!
8
00:01:05,679 --> 00:01:07,359
Quietos, por favor!
9
00:01:08,421 --> 00:01:09,536
Quietos!
10
00:01:13,012 --> 00:01:16,573
Obrigado. Ser� que algu�m poderia
me dizer o que � isso tudo?
11
00:01:16,598 --> 00:01:19,242
Foi no jornal desta manh�.
Ou�a:
12
00:01:19,267 --> 00:01:22,601
Byron Ufferlitz, o proeminente
produtor de filmes,
13
00:01:22,626 --> 00:01:25,342
planeja fazer um filme
baseado na hist�ria
14
00:01:25,367 --> 00:01:27,671
da vida do famoso
Simon Templar.
15
00:01:34,299 --> 00:01:38,041
O SANTO
16
00:01:54,951 --> 00:01:59,981
S02E02 - Estrelando O Santo
17
00:02:00,419 --> 00:02:06,192
Legenda por Susanawho
18
00:02:26,524 --> 00:02:29,216
- Ele est�?
- O Sr. Ufferlitz est� em confer�ncia.
19
00:02:29,241 --> 00:02:31,256
- Tem um compromisso?
- Eu n�o preciso de um.
20
00:02:31,576 --> 00:02:32,990
As legalidades s�o
o seu problema.
21
00:02:33,015 --> 00:02:35,169
Eu sei, Byron, mas estamos
em terreno inst�vel.
22
00:02:35,982 --> 00:02:38,325
- Ufferlitz.
- � ele!
23
00:02:38,950 --> 00:02:41,973
Sr. Templar, estou encantado
em conhec�-lo.
24
00:02:42,686 --> 00:02:45,615
- N�o tenho certeza se � rec�proco.
- A hist�ria do jornal.
25
00:02:45,640 --> 00:02:49,015
- Exatamente.
- Este � David Brown, meu advogado.
26
00:02:49,040 --> 00:02:50,883
Voc� pode precisar dele.
Sr. Brown.
27
00:02:50,908 --> 00:02:53,436
- Um prazer.
- Aproveite enquanto durar.
28
00:02:53,522 --> 00:02:54,920
Sente-se. Sente-se. Sente-se.
29
00:03:01,714 --> 00:03:04,448
Sr. Templar, estou t�o
irritado com este
30
00:03:04,667 --> 00:03:07,081
comunicado prematuro da
imprensa quanto voc�.
31
00:03:07,151 --> 00:03:09,338
Conhece rep�rteres,
qualquer coisa por uma hist�ria.
32
00:03:09,635 --> 00:03:11,919
Pe�o desculpas do
fundo do meu cora��o.
33
00:03:12,513 --> 00:03:13,161
Est� bem.
34
00:03:13,569 --> 00:03:16,600
Sr. Templar, tenho alguns
planos maravilhosos.
35
00:03:16,654 --> 00:03:19,000
Primeiro uma campanha
publicit�ria pessoal.
36
00:03:19,177 --> 00:03:21,168
Percebemos que � uma
celebridade agora.
37
00:03:21,193 --> 00:03:23,232
Publicidade nunca
fez mal a ningu�m.
38
00:03:23,257 --> 00:03:25,647
E eu tenho o melhor agente
de imprensa em Londres.
39
00:03:26,342 --> 00:03:29,771
Est� se adiantando demais.
Temos muito a conversar.
40
00:03:30,123 --> 00:03:32,948
Sr. Templar, tive essa ideia
h� algum tempo.
41
00:03:33,373 --> 00:03:36,335
Foi originalmente chamado
Sauda��o para a Aventura.
42
00:03:36,507 --> 00:03:39,757
- Planejei faz�-lo com Orland Flane.
- Ele � um �timo ator.
43
00:03:40,046 --> 00:03:44,114
Ele n�o � nada. Muitas pessoas fizeram
filmes sobre her�is modernos,
44
00:03:44,139 --> 00:03:46,164
mas este ser� real.
45
00:03:46,774 --> 00:03:51,160
Voc� ser� Simon Templar na hist�ria.
46
00:03:51,230 --> 00:03:53,172
Um composto de suas
aventuras da vida real.
47
00:03:53,469 --> 00:03:57,101
David aqui elaborou um contrato.
48
00:03:58,000 --> 00:04:00,117
- Olhe isso.
- Contrato?
49
00:04:00,914 --> 00:04:03,507
Se este � o contrato,
qual � o tamanho do roteiro?
50
00:04:03,897 --> 00:04:06,732
A cl�usula importante
� de � 1.000 por semana,
51
00:04:06,865 --> 00:04:09,013
mais 5%
do produto bruto.
52
00:04:09,208 --> 00:04:10,671
Termos muito generosos.
53
00:04:11,078 --> 00:04:14,818
Senhores, posso engan�-los e ler isso.
54
00:04:15,232 --> 00:04:17,661
Vamos fazer quaisquer
concess�es que deseja.
55
00:04:17,983 --> 00:04:21,529
- E sobre o roteiro?
- Tenho dois escritores maravilhosos.
56
00:04:22,047 --> 00:04:23,992
Vic Lazaroff e Bob Kendricks.
57
00:04:24,523 --> 00:04:25,992
Eles ter�o um rascunho esta semana.
58
00:04:26,594 --> 00:04:29,023
Presumo que tenho aprova��o do roteiro.
59
00:04:29,164 --> 00:04:30,898
Oh, completamente.
60
00:04:32,140 --> 00:04:35,202
Peggy, este � Simon Templar.
Minha secret�ria, Srta. Warden.
61
00:04:35,227 --> 00:04:35,740
Ol�.
62
00:04:36,069 --> 00:04:39,197
- N�s j� nos conhecemos.
- Apresente-o a Vic e Bob.
63
00:04:39,283 --> 00:04:41,799
- Certamente.
- Volte quando tiver conversado.
64
00:04:41,824 --> 00:04:44,707
- Tenho planos para hoje � noite.
- Este filme vai fazer hist�ria.
65
00:04:44,732 --> 00:04:46,566
- E dinheiro.
- Vejo-o mais tarde.
66
00:04:48,691 --> 00:04:51,151
Tenho que admir�-lo,
n�o achei que funcionaria.
67
00:04:52,003 --> 00:04:53,690
Isso sempre funciona.
68
00:04:53,951 --> 00:04:55,096
Conhe�o o tipo de Templar.
69
00:04:55,121 --> 00:04:56,498
Ele � um egoc�ntrico.
70
00:04:56,612 --> 00:05:00,112
Anuncie um filme sobre sua vida,
ele corre para a minha porta.
71
00:05:00,385 --> 00:05:03,791
- Nunca o conseguiria de outra forma.
- E ele acha que sou encantador.
72
00:05:04,072 --> 00:05:05,072
Parab�ns.
73
00:05:06,079 --> 00:05:10,413
O que quis dizer, dizendo-lhe que faria
qualquer concess�o que ele queira?
74
00:05:10,438 --> 00:05:11,898
Sabe exatamente o que eu quis dizer.
75
00:05:12,781 --> 00:05:16,376
N�o lhe damos nada
e a tornamos retroativa.
76
00:05:18,462 --> 00:05:20,134
H� quanto tempo
est� nesse neg�cio louco?
77
00:05:20,159 --> 00:05:22,213
- Cerca de seis meses.
- E antes disso?
78
00:05:22,238 --> 00:05:25,793
- Um escrit�rio em Brisbane.
- Seu lar � na Austr�lia?
79
00:05:26,270 --> 00:05:28,716
Vim para Londres em
busca de fama e fortuna.
80
00:05:29,309 --> 00:05:32,205
- Voc� acabou com Ufferlitz.
- O que voc� acha dele?
81
00:05:32,267 --> 00:05:34,400
- Acho que ele � encantador.
- Mesmo?
82
00:05:35,395 --> 00:05:38,969
Tamb�m acho que ele � uma fraude,
um trapaceiro e um mentiroso. Concorda?
83
00:05:39,102 --> 00:05:40,758
Eu sou sua secret�ria, lembra?
84
00:05:41,429 --> 00:05:45,920
- Aqui, segundo andar, sala 83.
- Quais s�o os nomes deles de novo?
85
00:05:45,945 --> 00:05:48,476
Vic Lazaroff e Bob Kendricks.
Observe-os.
86
00:05:48,501 --> 00:05:50,486
- Por que?
- Eles s�o palha�os profissionais.
87
00:05:50,511 --> 00:05:55,090
- Coceira em p�, explodindo charutos.
- Disse profissional ou amador?
88
00:05:55,246 --> 00:05:58,277
Acho que pode cuidar de si mesmo.
89
00:06:00,682 --> 00:06:04,261
- Isso � diabolicamente ruim.
- Nenhum eufemismo, por favor.
90
00:06:04,413 --> 00:06:06,461
- Quem escreveu este disparate?
- N�s escrevemos.
91
00:06:07,828 --> 00:06:09,601
Bob, n�o h� uma maneira de sair dessa?
92
00:06:09,656 --> 00:06:12,560
Estamos sob contrato.
Ufferlitz nos possui de corpo e alma.
93
00:06:12,880 --> 00:06:15,873
Poder�amos invadir sua casa,
for��-lo a ficar de joelhos.
94
00:06:16,397 --> 00:06:17,944
Ou cortar a cabe�a dele no pesco�o.
95
00:06:19,638 --> 00:06:21,070
- � ele.
- Em pessoa.
96
00:06:21,159 --> 00:06:23,667
- Mas sem metralhadora.
- E sem halo.
97
00:06:24,050 --> 00:06:26,401
Estou fazendo um invent�rio deste circo
98
00:06:26,426 --> 00:06:28,526
e vejo que cheguei � casa dos macacos.
99
00:06:30,465 --> 00:06:33,686
- Bem-vindo ao Clube. Sou Vic Lazaroff.
- Sr. Lazaroff.
100
00:06:33,757 --> 00:06:35,279
Meu companheiro
confinado Bob Kendricks.
101
00:06:35,304 --> 00:06:36,491
Muito prazer em conhec�-lo.
102
00:06:36,616 --> 00:06:38,530
- Como vai o �pico?
- Justo.
103
00:06:38,555 --> 00:06:40,932
- Temos problemas.
- Tais como?
104
00:06:40,957 --> 00:06:44,207
- Principalmente Ufferlitz.
- � seu nome verdadeiro?
105
00:06:44,316 --> 00:06:46,419
- Est� na sua ficha policial.
- Ele j� teve problemas?
106
00:06:46,614 --> 00:06:47,426
Principalmente mulheres.
107
00:06:47,465 --> 00:06:50,043
� o jeito como ele
assina seus cheques.
108
00:06:50,333 --> 00:06:53,739
Ele n�o � mais ignorante do que um monte
de produtores de filmes sem uma ficha.
109
00:06:54,357 --> 00:06:56,139
Voc�s t�m as pr�ximas
dez p�ginas prontas?
110
00:06:57,936 --> 00:06:58,451
- Obrigado.
- Esse g�nio est� dirigindo seu �pico.
111
00:06:58,476 --> 00:07:01,952
Este � o diretor do seu �pico.
Jack Groom, Simon Templar.
112
00:07:02,194 --> 00:07:02,890
Sr. Groom.
113
00:07:04,428 --> 00:07:07,506
- Qual � sua altura?
- 1,88m.
114
00:07:09,307 --> 00:07:11,159
Pode crescer um bigode em dez dias?
115
00:07:12,112 --> 00:07:14,409
- Existe um mercado para eles?
- Voc� deve ter um.
116
00:07:14,434 --> 00:07:16,996
Seu cabelo deve ser alisado.
Voc� n�o se parece com o Santo.
117
00:07:18,676 --> 00:07:20,840
- Eu sou o Santo.
- Que diferen�a isso faz?
118
00:07:20,865 --> 00:07:23,391
- Posso ver que seremos amigos.
- N�o h� necessidade.
119
00:07:23,586 --> 00:07:27,750
Ufferlitz disse a Orland Flane que
ele n�o est� mais nesse filme?
120
00:07:27,797 --> 00:07:30,669
- N�o fa�o ideia.
- Flane vai ficar muito bravo.
121
00:07:31,005 --> 00:07:33,939
- Byron, estou lhe implorando.
- N�o. � embara�oso.
122
00:07:34,337 --> 00:07:36,482
Mas eu preciso desse filme.
Estou falido.
123
00:07:36,724 --> 00:07:38,615
Ent�o fez tolices com seu dinheiro.
124
00:07:40,641 --> 00:07:44,661
Talvez. Talvez.
Mas o fato � que eu contava com isso.
125
00:07:45,161 --> 00:07:47,304
- E voc� me prometeu.
- Eu mudei de ideia.
126
00:07:48,296 --> 00:07:49,582
N�o pode fazer isso comigo.
127
00:07:49,607 --> 00:07:51,749
J� fiz isso. Templar
aceitou o neg�cio.
128
00:07:51,952 --> 00:07:55,166
- Ent�o vou process�-lo.
- N�o seja est�pido.
129
00:07:56,494 --> 00:08:00,931
Olha, existe um contrato verbal
e eu tenho testemunhas.
130
00:08:03,692 --> 00:08:06,598
Est� me amea�ando? Est�?
131
00:08:07,066 --> 00:08:09,452
Byron, tudo que eu quero �...
132
00:08:09,477 --> 00:08:13,297
N�o ligo para o que voc� quer.
Se me der problemas, vai se arrepender.
133
00:08:13,358 --> 00:08:17,702
- Tudo que quero � um acordo justo.
- Vamos nos posicionar corretamente.
134
00:08:18,836 --> 00:08:20,691
Eu me lembro quando
voc� era um ca�ador de
135
00:08:20,716 --> 00:08:22,871
talentos naquele neg�cio
menos glamoroso em Roma.
136
00:08:23,609 --> 00:08:28,441
Houve uma garota
que morreu repentinamente.
137
00:08:28,520 --> 00:08:32,283
Olha, se quiser jogar sujo,
est� tudo bem comigo.
138
00:08:33,418 --> 00:08:36,035
Eu posso me lembrar tanto
quanto voc�, Byron.
139
00:08:38,643 --> 00:08:41,425
Tenho algumas coisas sobre voc�,
tamb�m, acredite,
140
00:08:41,612 --> 00:08:44,145
quando eu puni-lo, vou puni-lo para
sempre!
141
00:08:45,161 --> 00:08:46,544
Sinto muito.
Voltarei mais tarde.
142
00:08:46,575 --> 00:08:50,129
N�o, n�o, Simon.
Entre, entre.
143
00:08:50,418 --> 00:08:52,245
Eu terminei meu neg�cio atual.
144
00:08:56,611 --> 00:08:59,221
- Aquele era Flane, n�o?
- Esque�a-o; j� o fiz.
145
00:08:59,650 --> 00:09:01,923
N�o gosto de fazer ningu�m
desempregado.
146
00:09:01,948 --> 00:09:06,996
Absurdo. Arranjei um encontro para voc�
esta noite. � para fins publicit�rios.
147
00:09:07,021 --> 00:09:08,223
Arranjei um fot�grafo.
148
00:09:08,248 --> 00:09:12,482
Voc� vai jantar no Chateau Marmont
com April Quest.
149
00:09:12,507 --> 00:09:12,972
Quem?
150
00:09:12,997 --> 00:09:14,614
Quero colunistas de fofocas
colunistas para peg�-los.
151
00:09:14,639 --> 00:09:19,486
- O grande romance do ano.
- A coopera��o � limitada.
152
00:09:19,511 --> 00:09:22,603
Ela n�o � apenas bonita, ela pode
ler e escrever. Aqui est� ela.
153
00:09:23,056 --> 00:09:26,254
- Simon, quero que coopere.
- A que horas?
154
00:09:28,231 --> 00:09:28,910
Entre.
155
00:09:34,761 --> 00:09:36,144
Ol�, Sr. Templar.
156
00:09:40,649 --> 00:09:41,384
Ol�.
157
00:09:43,774 --> 00:09:46,569
Pensei que nunca estaria pronta.
O est�dio enviou
158
00:09:46,594 --> 00:09:48,983
quatro vestidos. Tive
que experimentar todos.
159
00:09:49,249 --> 00:09:52,406
- Quase sentiu falta.
- Gostaria de uma bebida?
160
00:09:52,485 --> 00:09:54,856
- Permita-me. Martini?
- Sim, mas seco.
161
00:09:55,153 --> 00:09:57,551
- � claro.
- � um jeito ruim de conhecer, n�o �?
162
00:09:57,621 --> 00:10:00,285
- N�o sei.
- Sabe alguma coisa sobre mim?
163
00:10:01,277 --> 00:10:04,253
Sim. Vamos ver.
Seu nome � April Quest.
164
00:10:04,324 --> 00:10:07,058
Na minha Certid�o de Nascimento
� Agnes Quist.
165
00:10:08,408 --> 00:10:12,150
- O que mais?
- Voc� foi criada fora de Edimburgo.
166
00:10:12,175 --> 00:10:14,846
Seu pai � um latifundi�rio escoc�s.
Voc� podia
167
00:10:14,871 --> 00:10:17,655
tocar a gaita de foles
antes que pudesse andar.
168
00:10:17,834 --> 00:10:20,505
N�o. Nasci na Esc�cia,
tudo bem,
169
00:10:20,638 --> 00:10:22,789
mas meu pai n�o era um
latifundi�rio escoc�s.
170
00:10:22,890 --> 00:10:24,897
Vamos pelo menos
come�ar honestamente.
171
00:10:25,788 --> 00:10:31,406
Antes de estarmos prontos para
o Chateau Marmont, fale-me de voc�.
172
00:10:31,779 --> 00:10:32,326
Est� bem.
173
00:10:36,225 --> 00:10:36,787
A n�s.
174
00:10:50,230 --> 00:10:52,793
- Obrigado, George.
- De nada, Sr. Flane.
175
00:10:53,433 --> 00:10:57,596
Sabe o que mais Ufferlitz me disse?
Ele disse que eu estava fl�cido.
176
00:10:57,768 --> 00:11:00,189
Isso � rid�culo, Sr. Flane.
Voc� parece �timo.
177
00:11:00,846 --> 00:11:03,880
- Passado, George. Acabado.
- N�o diga isso.
178
00:11:04,809 --> 00:11:06,559
A maneira que homens
como Ufferlitz se
179
00:11:06,584 --> 00:11:08,174
tornam importantes
neste neg�cio...
180
00:11:08,199 --> 00:11:09,435
Sujo, vigarista...
181
00:11:09,460 --> 00:11:13,959
Olha onde ele est�.
George, vou me igualar a ele.
182
00:11:14,216 --> 00:11:17,301
Claro, Sr. Flane.
Com licen�a.
183
00:11:18,595 --> 00:11:21,681
- Boa noite. O que gostaria?
- Dois Martinis secos.
184
00:11:21,706 --> 00:11:23,088
Espere, Srta. Quest.
185
00:11:23,909 --> 00:11:25,299
Excelente. Obrigado.
186
00:11:25,580 --> 00:11:28,264
Byron organizou todos
os tipos de surpresas.
187
00:11:28,289 --> 00:11:29,209
Tais como?
188
00:11:29,631 --> 00:11:31,634
Simon. A� vem encrenca.
189
00:11:33,423 --> 00:11:37,847
Bem, nosso passarinho certamente
est� com belas penas esta noite.
190
00:11:37,872 --> 00:11:40,840
Cuidado, querido, ou esse passarinho
vai arrancar seus olhos.
191
00:11:40,865 --> 00:11:45,635
Voc� ainda n�o viu nada. Espere
at� que ela tire os c�lios posti�os.
192
00:11:45,744 --> 00:11:50,365
- Cuidado, Flane.
- April certamente brilha, n�o �?
193
00:11:50,982 --> 00:11:53,489
Se voc� gosta de flash barato.
194
00:12:05,347 --> 00:12:08,074
E como o contrato
antigo j� expirou,
195
00:12:08,636 --> 00:12:11,359
a quest�o de uma garantia � negoci�vel.
196
00:12:12,484 --> 00:12:15,859
Sugiro que nos encontremos
para uma discuss�o explorat�ria.
197
00:12:16,461 --> 00:12:18,197
Com os
melhores cumprimentos...
198
00:12:18,541 --> 00:12:20,080
Veja quem �, sim?
199
00:12:31,287 --> 00:12:33,092
- Ol�, Peggy.
- Ol�, Sr. Groom.
200
00:12:34,779 --> 00:12:35,818
Como ele est�?
201
00:12:38,567 --> 00:12:42,129
Peggy, o que voc� acha
que ele diria se...
202
00:12:44,024 --> 00:12:47,063
- N�o. N�o, isso n�o importa.
- O que � isso?
203
00:12:47,969 --> 00:12:50,143
- N�o, nada. Nada.
- Mas...
204
00:12:51,705 --> 00:12:54,119
Byron, desculpe interromp�-lo.
Gostaria de falar com voc�.
205
00:12:54,144 --> 00:12:57,745
N�s terminamos.
Peggy, digite isso amanh� de manh�.
206
00:12:57,839 --> 00:13:01,363
N�o vou estar no est�dio at� �s 11.
Obrigado por trabalhar at� tarde.
207
00:13:01,441 --> 00:13:04,781
- Pegue um t�xi por conta da empresa.
- Obrigada. Boa noite.
208
00:13:04,790 --> 00:13:05,969
- Boa noite.
- Boa noite.
209
00:13:06,638 --> 00:13:08,477
Qual � o seu problema, Jack?
210
00:13:09,739 --> 00:13:13,051
Jantei com o presidente
da Liberty Productions.
211
00:13:13,199 --> 00:13:15,061
Sid Mayo. Como ele est�?
212
00:13:15,209 --> 00:13:16,858
Oh, ele est� �timo. �timo.
213
00:13:17,608 --> 00:13:20,976
Eles querem que eu
dirija "Ontem e Amanh�".
214
00:13:22,211 --> 00:13:23,832
� um or�amento de
milh�es de libras.
215
00:13:24,219 --> 00:13:25,851
O maior filme que j� fizeram.
216
00:13:26,367 --> 00:13:28,937
Mas est� sob contrato comigo.
217
00:13:29,046 --> 00:13:33,586
Eu sei, mas pensei que talvez
me deixasse sair.
218
00:13:34,000 --> 00:13:36,142
Qualquer valor
dentro da raz�o.
219
00:13:36,167 --> 00:13:39,246
Jack, odeio ficar no
caminho de um homem.
220
00:13:39,782 --> 00:13:41,763
Mas eu simplesmente
n�o posso ficar sem voc�.
221
00:13:42,843 --> 00:13:44,996
Isso � um absurdo e voc� sabe disso.
222
00:13:45,097 --> 00:13:49,882
- Voc� � muito modesto.
- Esta � a oportunidade de uma vida.
223
00:13:50,640 --> 00:13:54,600
Voc� disse isso quando eu lhe ofereci
seu contrato atual, h� dois anos.
224
00:13:54,710 --> 00:13:57,596
Sim, eu sei, mas as coisas mudam.
225
00:13:58,104 --> 00:13:59,268
Contratos n�o.
226
00:14:00,190 --> 00:14:02,319
Eu simplesmente n�o
posso recusar isso.
227
00:14:02,952 --> 00:14:04,514
Receio que voc� precise.
228
00:14:04,553 --> 00:14:07,326
Por favor.
Isso significa tudo para mim.
229
00:14:08,241 --> 00:14:09,201
Lamento.
230
00:14:11,967 --> 00:14:16,013
- Byron, voc� dorme bem?
- Por que n�o deveria?
231
00:14:16,521 --> 00:14:19,277
S� pensei que sua consci�ncia
pode mant�-lo acordado.
232
00:14:20,191 --> 00:14:22,035
- N�o acontece.
- Deveria.
233
00:14:22,676 --> 00:14:27,215
Voc� usa as pessoas impiedosamente
e depois as joga no lixo.
234
00:14:27,387 --> 00:14:30,810
Como Orland Flane, por exemplo.
Percebe o que fez com ele?
235
00:14:30,935 --> 00:14:33,849
- Ele � um homem falido.
- Ele � um tolo.
236
00:14:33,974 --> 00:14:37,286
Mas ele � humano.
Ele fez dinheiro para voc�.
237
00:14:37,536 --> 00:14:40,673
Orland Flane � um fracasso.
N�o poderia me importar menos.
238
00:14:42,352 --> 00:14:44,725
Voc� se importa que
n�o h� uma �nica pessoa
239
00:14:44,750 --> 00:14:46,429
nesta unidade
que n�o te odeie?
240
00:14:46,726 --> 00:14:50,084
Nem um pouco. Eu pago
pelo trabalho, n�o pela afei��o.
241
00:14:50,701 --> 00:14:53,248
E agora eu estou muito ocupado
para uma palestra sobre �tica.
242
00:14:53,647 --> 00:14:55,279
Voc� assinou um
contrato comigo que
243
00:14:55,304 --> 00:14:57,350
o deixou feliz naquela �poca.
244
00:14:57,498 --> 00:15:01,582
Agora quer sair porque h� grama
mais verde em outro campo. Que pena.
245
00:15:01,902 --> 00:15:03,027
Byron, por favor.
246
00:15:03,613 --> 00:15:07,050
Pela �ltima vez,
deixe-me comprar minha sa�da.
247
00:15:08,249 --> 00:15:11,999
Em uma palavra ... n�o.
248
00:15:14,158 --> 00:15:16,682
Parece que vou ter
que te pressionar.
249
00:15:17,361 --> 00:15:19,696
Esperava n�o ter que fazer isso.
250
00:15:19,771 --> 00:15:20,784
Fazer o que?
251
00:15:36,837 --> 00:15:38,587
Lembra-se de Trilby Andrews?
252
00:15:39,556 --> 00:15:40,852
Garotinha est�pida.
253
00:15:41,071 --> 00:15:43,985
Os jornais podem querer
a hist�ria completa.
254
00:15:45,946 --> 00:15:49,948
- Est� tentando me chantagear?
- Em uma palavra, sim.
255
00:15:51,495 --> 00:15:55,229
Nunca deixei me amea�arem.
� uma quest�o de princ�pio.
256
00:15:56,701 --> 00:15:59,779
Eu explodiria tudo, minha carreira,
minha vida, tudo,
257
00:16:00,561 --> 00:16:03,044
antes que eu cedesse
a esse tipo de press�o.
258
00:16:05,396 --> 00:16:08,841
Tudo o que quero de voc�, Sr. Groom,
� a resposta para uma simples pergunta.
259
00:16:11,150 --> 00:16:12,971
Voc� quer viver...
260
00:16:14,432 --> 00:16:15,961
ou quer morrer?
261
00:16:30,720 --> 00:16:34,775
- Sr. Templar, isso acabou de chegar.
- Oh, obrigado.
262
00:16:34,800 --> 00:16:36,893
Um taxista entregou
h� um instante atr�s.
263
00:16:37,107 --> 00:16:37,905
Obrigado.
264
00:16:38,409 --> 00:16:40,526
- O que � isso?
- � de Byron Ufferlitz.
265
00:16:40,551 --> 00:16:43,143
- Ele quer me ver imediatamente.
- Mas s�o 22:30hs.
266
00:16:43,213 --> 00:16:44,580
Ele diz que � urgente.
267
00:16:51,872 --> 00:16:55,669
- N�o pode entrar para uma bebida?
- Byron me quer.
268
00:16:56,103 --> 00:16:57,076
Eu tamb�m.
269
00:16:57,912 --> 00:17:00,771
Pode ser importante.
Pode ser mais tarde?
270
00:17:00,904 --> 00:17:04,246
- Por quanto tempo?
- Estarei de volta em uma hora.
271
00:17:04,429 --> 00:17:05,500
Eu vou esperar.
272
00:17:13,680 --> 00:17:15,821
A porta est� aberta.
N�o caia pra fora.
273
00:19:31,245 --> 00:19:34,390
Oh, Simon! Simon, eu o encontrei!
274
00:19:34,415 --> 00:19:37,896
Vamos, Peggy, tenha calma.
Venha e sente-se.
275
00:19:42,060 --> 00:19:43,489
Conte-me o que aconteceu.
276
00:19:43,567 --> 00:19:47,453
Quando eu lhe ouvi, pensei que quem
tinha feito isso estivesse voltando.
277
00:19:47,524 --> 00:19:49,910
Comece desde o in�cio.
278
00:19:50,855 --> 00:19:53,105
Ele me pediu para trabalhar
at� tarde hoje.
279
00:19:53,447 --> 00:19:55,728
Cheguei aqui cerca de 19:30hs.
280
00:19:55,907 --> 00:19:57,664
Ele n�o est� morto desde �s 19:30hs.
281
00:19:57,696 --> 00:20:01,662
Sa� �s 21:00hs, quando Jack Groom
chegou aqui.
282
00:20:01,805 --> 00:20:02,946
O Groom esteve aqui esta noite?
283
00:20:04,384 --> 00:20:07,071
Sim. Byron me disse para
tomar um t�xi para casa.
284
00:20:07,962 --> 00:20:11,218
Quando cheguei em casa, percebi que
tinha esquecido o meu bloco de ditados.
285
00:20:11,540 --> 00:20:13,059
- Ainda est� aqui?
- Sim.
286
00:20:20,805 --> 00:20:22,570
- � esse?
- Sim.
287
00:20:23,685 --> 00:20:24,669
Bem, continue.
288
00:20:25,747 --> 00:20:26,974
Continue.
289
00:20:28,650 --> 00:20:30,986
Quando eu entrei,
a porta estava aberta.
290
00:20:31,979 --> 00:20:33,283
E ent�o eu o vi.
291
00:20:35,275 --> 00:20:39,106
- A que horas foi isso?
- S� agora, quando ouvi seu carro parar.
292
00:20:39,531 --> 00:20:41,226
Oh, Simon, estou com tanto medo.
293
00:20:41,296 --> 00:20:43,398
- Voc� tocou em alguma coisa?
- N�o.
294
00:20:44,171 --> 00:20:46,569
Pensei que eu ia desmaiar.
295
00:20:56,136 --> 00:20:57,457
Vamos sair daqui.
296
00:21:23,286 --> 00:21:24,731
Tem algu�m em casa?
297
00:21:37,467 --> 00:21:39,270
Sargento, venha r�pido!
298
00:21:42,462 --> 00:21:44,415
Um cara foi baleado.
299
00:22:04,077 --> 00:22:04,992
Essa foi por pouco.
300
00:22:05,017 --> 00:22:07,592
Por que n�s fugimos? N�o
temos nada a esconder.
301
00:22:07,617 --> 00:22:11,930
- N�o poder�amos ter ...
- Quem atirou nele quer me culpar.
302
00:22:13,684 --> 00:22:17,847
Venha � minha casa. Urgente.
Mas esta n�o � a letra de Byron.
303
00:22:17,872 --> 00:22:19,989
Eu sei. Voc� a reconhece?
304
00:22:20,411 --> 00:22:21,036
N�o.
305
00:22:22,284 --> 00:22:26,441
Foi muito bem planejado. A pol�cia
chegando segundos depois que eu.
306
00:22:28,361 --> 00:22:30,416
Peggy, notou a foto
sobre a escrivaninha?
307
00:22:30,627 --> 00:22:32,971
N�o, estava com muito medo.
308
00:22:33,831 --> 00:22:35,375
Estava assinado Trilby alguma coisa.
309
00:22:35,400 --> 00:22:37,510
- N�o significa nada?
- N�o.
310
00:22:38,002 --> 00:22:41,289
Como estava Groom quando chegou?
Ele estava relaxado, natural?
311
00:22:41,611 --> 00:22:43,394
Acho que sim.
312
00:22:44,993 --> 00:22:47,483
Peggy, a pol�cia vai
ver o seu nome no
313
00:22:47,508 --> 00:22:49,281
bloco do calend�rio
na escrivaninha dele.
314
00:22:49,679 --> 00:22:53,585
Saber�o que voc� tinha um compromisso.
Estar�o no seu apartamento em uma hora.
315
00:22:53,610 --> 00:22:56,137
Diga-lhes a verdade,
mas n�o que voltou. Entende?
316
00:22:56,774 --> 00:22:59,060
- Mas isso � mentira.
- N�o diga a eles.
317
00:22:59,919 --> 00:23:01,474
Tudo bem.
Se voc� diz.
318
00:23:02,013 --> 00:23:03,485
N�o diga nada sobre mim.
319
00:23:03,510 --> 00:23:06,269
N�o quero nenhuma
interfer�ncia da pol�cia.
320
00:23:08,892 --> 00:23:11,396
Sim, est� bem.
321
00:23:14,618 --> 00:23:15,362
Sim.
322
00:23:15,626 --> 00:23:19,834
A bala atravessou o c�rtex cerebral.
Emergiu sob a regi�o septal.
323
00:23:20,264 --> 00:23:23,790
- E quanto a hora?
- Eu diria que entre 10 e 11.
324
00:23:23,865 --> 00:23:24,435
Obrigado.
325
00:23:26,130 --> 00:23:29,389
Inspetor, o nome da garota
� Peggy Warden.
326
00:23:29,414 --> 00:23:32,502
- � a secret�ria dele. Tenho o endere�o.
- Burns.
327
00:23:33,583 --> 00:23:36,236
- Traga-a para interrogat�rio.
- Senhor.
328
00:23:36,806 --> 00:23:38,722
Ent�o, algu�m finalmente o matou.
329
00:23:40,188 --> 00:23:42,523
Obrigado. Deduzo que n�o
est� muito chateada.
330
00:23:42,548 --> 00:23:45,393
Chateada? � a melhor not�cia
que eu tive nos �ltimos anos.
331
00:23:46,563 --> 00:23:49,789
- Voc� o odiava?
- Junto com milhares de outros.
332
00:23:51,184 --> 00:23:55,277
- Por que?
- Ele era brutal. Feria as pessoas.
333
00:23:55,691 --> 00:23:58,902
- Incluindo voc�?
- Olha, n�o quero falar sobre isso.
334
00:23:59,206 --> 00:24:02,330
April, j� ouviu falar de uma garota
chamada Trilby alguma coisa?
335
00:24:02,404 --> 00:24:04,243
- Trilby Andrews?
- Voc� a conhece?
336
00:24:04,538 --> 00:24:08,655
N�o. Eu a encontrei uma ou duas vezes.
Ela � uma atriz. Pequenos pap�is.
337
00:24:09,119 --> 00:24:11,171
Eu n�o a vejo h� meses.
338
00:24:11,683 --> 00:24:12,371
Por que?
339
00:24:12,574 --> 00:24:14,457
A fotografia dela
estava na mesa de Byron.
340
00:24:15,675 --> 00:24:17,254
Sabe quem � essa garota, Srta. Warden?
341
00:24:18,300 --> 00:24:19,848
N�o, n�o sei.
342
00:24:21,266 --> 00:24:25,360
Al�m do Sr. Groom, o Sr. Ufferlitz
teve outros interlocutores?
343
00:24:25,719 --> 00:24:28,015
- N�o.
- Sem telefonemas?
344
00:24:28,156 --> 00:24:30,967
- Ele telefonou para o Chateau Marmont.
- Sobre o que?
345
00:24:31,084 --> 00:24:34,051
- Ele queria organizar fotografias.
- De quem?
346
00:24:34,311 --> 00:24:39,287
Deve ter lido que o Sr. Ufferlitz estava
fazendo um filme sobre Simon Templar.
347
00:24:39,474 --> 00:24:40,071
Sim.
348
00:24:40,524 --> 00:24:43,500
O Sr. Templar e April Quest
estavam jantando no restaurante.
349
00:24:43,594 --> 00:24:45,922
O Sr. Ufferlitz queria
uma fotografia deles juntos.
350
00:24:46,156 --> 00:24:48,659
O Sr. Ufferlitz tinha algum inimigo?
351
00:24:48,742 --> 00:24:53,499
S� o conhecia em hor�rio comercial.
Sabia pouco sobre sua vida particular.
352
00:24:54,307 --> 00:24:57,385
- O Sr. Groom, senhor.
- Isso � tudo, Srta. Warden.
353
00:24:57,876 --> 00:25:00,743
- Vamos lev�-la para casa.
- Peggy, o que � tudo isso?
354
00:25:00,768 --> 00:25:04,434
Vou responder a isso, Sr. Groom.
Meu nome � Inspetor-Chefe Teal.
355
00:25:04,459 --> 00:25:07,139
- Quero lhe fazer algumas perguntas.
- Sobre o qu�?
356
00:25:07,451 --> 00:25:10,035
Byron Ufferlitz.
Ele est� morto.
357
00:25:12,293 --> 00:25:14,097
Jack Groom poderia
ter escrito esse bilhete?
358
00:25:14,644 --> 00:25:19,531
N�o. Nenhum motivo.
E podemos eliminar Kendricks e Lazaroff.
359
00:25:19,609 --> 00:25:22,515
Eu mal os conhecia.
Ent�o, quem nos resta?
360
00:25:23,735 --> 00:25:26,539
Quem n�s temos que odiava
Ufferlitz o suficiente para mat�-lo
361
00:25:27,211 --> 00:25:29,253
e me odiava o suficiente
para me culpar?
362
00:25:29,908 --> 00:25:31,767
- Orland Flane.
- Certo.
363
00:25:32,798 --> 00:25:36,503
Ufferlitz expulsou-o de um emprego
e depois me contratou em seu lugar.
364
00:25:36,876 --> 00:25:38,297
E esta noite voc� bateu nele.
365
00:25:38,571 --> 00:25:40,180
E ele sabia onde eu estava.
366
00:25:40,688 --> 00:25:43,666
Simon, eu sei que o Orland
est� confuso, mas n�o posso...
367
00:25:43,691 --> 00:25:48,080
Tente isso. Flane deixa o Chateau
Marmont, vai para a casa de Ufferlitz,
368
00:25:48,105 --> 00:25:51,190
mata-o e pede um motorista de
t�xi para me trazer esse bilhete.
369
00:25:51,263 --> 00:25:53,011
E, em seguida, chama a pol�cia.
370
00:25:53,316 --> 00:25:55,207
Bem, o que voc� acha?
371
00:25:55,840 --> 00:25:58,272
Simon, simplesmente n�o sei.
372
00:25:58,353 --> 00:26:01,979
- N�s brigamos. Admito isso.
- Discutiram violentamente?
373
00:26:02,213 --> 00:26:05,488
- Sim, mas n�o o matei.
- Foi totalmente verbal?
374
00:26:06,011 --> 00:26:07,566
- Sim.
- Nada f�sico?
375
00:26:07,722 --> 00:26:10,158
- N�o.
- Sobre o que foi?
376
00:26:10,854 --> 00:26:12,079
Sobre o meu contrato.
377
00:26:13,983 --> 00:26:15,725
Estou esperando, Sr. Groom.
378
00:26:16,483 --> 00:26:19,427
A Liberty Productions queria
que eu dirigisse um filme para eles.
379
00:26:19,887 --> 00:26:22,633
Tinha um contrato com Byron.
Queria comprar minha sa�da.
380
00:26:22,906 --> 00:26:24,846
O novo contrato envolvia mais dinheiro?
381
00:26:25,007 --> 00:26:26,882
- Sim.
- Quanto mais?
382
00:26:27,257 --> 00:26:30,187
- Muito.
- Sr. Groom, quero detalhes.
383
00:26:32,137 --> 00:26:35,949
Byron me pagou 5.000 pelo filme.
Liberty estavam me oferecendo 12.000.
384
00:26:36,582 --> 00:26:38,308
- Um grande aumento.
- Sim.
385
00:26:38,602 --> 00:26:41,900
Qual � o status do seu contrato
agora que Ufferlitz est� morto?
386
00:26:42,910 --> 00:26:45,324
- N�o sei.
- Era um contrato pessoal?
387
00:26:46,067 --> 00:26:49,239
N�o sei. Teria que consultar
meus advogados sobre isso.
388
00:26:49,321 --> 00:26:51,741
Ter� que consult�-los
de qualquer maneira.
389
00:26:52,016 --> 00:26:54,851
Inspetor, eu n�o matei Byron Ufferlitz.
390
00:26:55,133 --> 00:26:57,459
Meu motorista lhe dir� que ele
estava vivo quando eu sa�.
391
00:26:57,594 --> 00:27:01,219
Sr. Groom, acredite em mim,
vamos investigar seu �libi com cuidado.
392
00:27:02,219 --> 00:27:04,848
Receio que terei que
mant�-lo para interrogat�rio.
393
00:27:05,133 --> 00:27:07,554
Se encontrar este motorista de t�xi,
ele vai jurar isso.
394
00:27:07,631 --> 00:27:09,404
Vamos encontr�-lo.
N�o se preocupe.
395
00:27:09,443 --> 00:27:12,879
Muitas pessoas odiavam
Byron Ufferlitz.
396
00:27:13,512 --> 00:27:15,730
- Por que n�o fala com eles?
- Eu pretendo.
397
00:27:16,199 --> 00:27:17,495
Burns, leve-o pela Delegacia.
398
00:27:17,520 --> 00:27:20,156
Sim, senhor. Por aqui,
por favor, senhor.
399
00:27:22,521 --> 00:27:24,567
- O que voc� acha?
- Dif�cil dizer.
400
00:27:24,592 --> 00:27:27,490
April Quest, tem o endere�o dela?
401
00:27:27,567 --> 00:27:30,460
- Sim, senhor. Quer que a traga?
- Acho que n�o.
402
00:27:31,413 --> 00:27:34,950
Quando Simon Templar est� conectado
mesmo remotamente
403
00:27:34,975 --> 00:27:36,771
com um caso meu,
isso significa uma coisa.
404
00:27:36,796 --> 00:27:37,895
Problema.
405
00:27:38,733 --> 00:27:41,216
Vou deix�-lo me levar ao
apartamento da Srta. Quest.
406
00:27:41,748 --> 00:27:44,521
Sr. Templar pode apreciar
o meu boa noite.
407
00:27:47,741 --> 00:27:50,897
A quest�o � como Flane teria
certeza de que eu iria?
408
00:27:51,335 --> 00:27:53,874
Eu poderia ter ignorado o bilhete
e chamado Ufferlitz em vez disso.
409
00:27:54,467 --> 00:27:56,467
A mente de Orland n�o
funciona dessa maneira.
410
00:27:57,412 --> 00:27:58,052
Por que n�o?
411
00:27:58,765 --> 00:28:01,241
Bem, ele imaginaria que,
por 1.000 libras por semana,
412
00:28:01,266 --> 00:28:04,774
voc� faria qualquer coisa
que Byron lhe pedisse.
413
00:28:07,820 --> 00:28:09,576
- � uma e meia.
- Eu atendo.
414
00:28:16,742 --> 00:28:18,812
Bem, o c�o farejador da Yard.
415
00:28:19,741 --> 00:28:22,179
- Ol�, Templar.
- Claude.
416
00:28:22,539 --> 00:28:24,882
April, posso lhe apresentar
um velho amigo meu.
417
00:28:24,913 --> 00:28:27,663
Inspetor Claude Eustace Teal
da Scotland Yard.
418
00:28:28,420 --> 00:28:31,512
- Como vai?
- N�o passou da sua hora de dormir?
419
00:28:31,652 --> 00:28:34,339
N�o vou dormir sem saber
o que voc� fez esta noite.
420
00:28:34,926 --> 00:28:37,347
Algu�m arrombou o Banco da Inglaterra?
421
00:28:37,429 --> 00:28:38,738
Onde esteve hoje � noite?
422
00:28:39,931 --> 00:28:42,368
Jantei no Chateau Marmont
com a Srta. Quest.
423
00:28:43,056 --> 00:28:44,563
O Sr. Templar esteve com
voc� a noite toda?
424
00:28:44,720 --> 00:28:47,592
Geralmente os homens
ficam comigo a noite toda.
425
00:28:47,647 --> 00:28:50,412
- Ele a trouxe para casa?
- Eles fazem isso tamb�m.
426
00:28:51,142 --> 00:28:52,536
E voc� est� aqui desde ent�o?
427
00:28:52,611 --> 00:28:56,313
- Correto. Por que todas as perguntas?
- Apenas interessado.
428
00:28:56,828 --> 00:28:58,875
- Estou profundamente tocado.
- Tenho certeza que est�.
429
00:29:00,014 --> 00:29:03,537
- Bem, vou v�-los por a�.
- Inspetor, gostaria de uma bebida?
430
00:29:03,562 --> 00:29:05,140
N�o, obrigado.
431
00:29:06,671 --> 00:29:08,945
- Boa noite, Templar.
- Boa noite. Durma bem.
432
00:29:09,023 --> 00:29:10,904
Eu vou... agora.
433
00:29:18,845 --> 00:29:20,259
Fui muito boa, n�o?
434
00:29:20,680 --> 00:29:22,078
Voc� foi �tima.
435
00:29:22,422 --> 00:29:25,718
Sabe, para um homem redondo,
Claude tem um nariz muito comprido.
436
00:29:26,586 --> 00:29:29,782
Agora, do que est�vamos falando?
437
00:29:32,285 --> 00:29:36,702
- April Quest. Que nome rid�culo.
- Acredita nela, senhor?
438
00:29:36,780 --> 00:29:40,434
Nunca acredito em nada sobre o
Templar at� provar isso tr�s vezes.
439
00:29:40,459 --> 00:29:42,607
Mesmo assim, estou sempre
disposto a mudar de ideia.
440
00:29:44,755 --> 00:29:47,544
Antes de encerrar a noite,
vamos passar pelo Chateau Marmont.
441
00:29:47,624 --> 00:29:48,668
Certo, senhor.
442
00:29:49,488 --> 00:29:51,253
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
443
00:29:59,920 --> 00:30:02,490
- Desculpe, estamos fechados.
- Eu sou da Scotland Yard.
444
00:30:02,646 --> 00:30:05,523
- O gerente est� aqui?
- N�o, senhor, foi para casa.
445
00:30:05,600 --> 00:30:07,404
- Esteve aqui a noite toda?
- Sim, senhor.
446
00:30:07,654 --> 00:30:10,571
- Simon Templar jantou aqui esta noite?
- Sim, senhor, jantou.
447
00:30:10,647 --> 00:30:12,217
- Com quem?
- Com a Srta. Quest.
448
00:30:12,566 --> 00:30:14,571
- Quando eles sa�ram?
- �s 22:32hs, senhor.
449
00:30:14,839 --> 00:30:17,616
- Voc� � muito preciso.
- Isso � por causa do bilhete.
450
00:30:17,988 --> 00:30:19,181
Bilhete? Que bilhete?
451
00:30:19,206 --> 00:30:21,025
O bilhete que chegou
para o Sr. Templar.
452
00:30:21,488 --> 00:30:23,126
Bem, olhei para o rel�gio.
453
00:30:23,557 --> 00:30:27,259
- O que estava nele? Sabe?
- Bem, senhor, dei uma olhada.
454
00:30:27,330 --> 00:30:30,554
- E?
- Era de Byron Ufferlitz, o produtor.
455
00:30:32,336 --> 00:30:33,178
O que dizia?
456
00:30:33,253 --> 00:30:36,635
Era para o Sr. Templar ir imediatamente
� casa do Sr. Ufferlitz.
457
00:30:37,367 --> 00:30:38,414
Dizia urgente.
458
00:30:40,136 --> 00:30:43,849
Amanh�, o Sr. Templar vai ter
muitas explica��es a dar.
459
00:31:01,505 --> 00:31:03,482
- Ol�, Peggy.
- Ol�, Simon.
460
00:31:05,208 --> 00:31:08,958
- Como est� se sentindo?
- Tudo bem. N�o dormi bem. Sente-se.
461
00:31:09,945 --> 00:31:11,180
Teal dificultou as coisas?
462
00:31:11,254 --> 00:31:13,136
N�o. Na verdade,
ele foi bastante simp�tico.
463
00:31:13,636 --> 00:31:16,597
Eu disse o que voc� me
falou. Eu n�o o envolvi.
464
00:31:16,677 --> 00:31:19,809
- N�o disse que voltei ao Byron.
- Boa menina.
465
00:31:20,060 --> 00:31:22,176
N�o gosto disso. Depois
de come�ar a mentir
466
00:31:22,201 --> 00:31:23,955
para a pol�cia, tudo
pode acontecer.
467
00:31:23,980 --> 00:31:26,885
- Suponha que Teal pergunte...
- Peggy, relaxe.
468
00:31:27,486 --> 00:31:28,244
Tudo bem.
469
00:31:28,931 --> 00:31:32,119
- A prop�sito, Dave Brown ligou.
- Quem? Oh, o advogado.
470
00:31:32,192 --> 00:31:35,455
Ele quer que todos sob
contrato pessoal de Byron
471
00:31:35,529 --> 00:31:37,830
estejam no escrit�rio
�s 15:00hs esta tarde.
472
00:31:38,302 --> 00:31:39,992
Todos os suspeitos sob um mesmo teto.
473
00:31:40,242 --> 00:31:43,632
Exceto um.
A pol�cia est� prendendo Jack Groom.
474
00:31:44,312 --> 00:31:46,780
Ele n�o fez isso, Simon.
N�o podia.
475
00:31:47,257 --> 00:31:50,728
Este � o homem que voc� levou
para a casa de Ufferlitz?
476
00:31:50,753 --> 00:31:53,120
- Sim, estou certo.
- Consegue se lembrar a que horas?
477
00:31:53,331 --> 00:31:56,575
- Era cerca de 20:55hs.
- E ele pediu para voc� esperar?
478
00:31:56,692 --> 00:31:59,054
- Isso mesmo. Esperei.
- Quanto mais?
479
00:31:59,606 --> 00:32:02,327
- Oh, cerca de 20 minutos.
- E depois?
480
00:32:02,905 --> 00:32:07,154
Este cavalheiro saiu com o outro cara,
aquele no necrot�rio.
481
00:32:07,539 --> 00:32:10,442
- Ufferlitz.
- Isso mesmo. Eles estavam discutindo.
482
00:32:10,999 --> 00:32:13,106
O outro cavalheiro disse ao Sr.
Groom para ir
483
00:32:13,131 --> 00:32:15,099
para o inferno e fazer
o que lhe foi dito.
484
00:32:16,111 --> 00:32:18,745
- Viu os dois homens claramente?
- Sim.
485
00:32:18,822 --> 00:32:19,579
Depois o que?
486
00:32:19,736 --> 00:32:22,903
Ele me pediu para
lev�-lo a Kensington.
487
00:32:23,445 --> 00:32:25,179
Tudo bem. Obrigado.
Voc� pode ir agora.
488
00:32:25,579 --> 00:32:28,035
- Voc� est� certo.
- Obrigado, motorista.
489
00:32:28,106 --> 00:32:29,871
De nada. Quando quiser.
490
00:32:31,864 --> 00:32:34,278
Sr. Groom, lamento pelo inconveniente.
491
00:32:34,410 --> 00:32:36,925
Est� satisfeito que meu �libi
se sustenta?
492
00:32:37,410 --> 00:32:39,960
Sim. Est� livre para ir agora.
493
00:32:40,304 --> 00:32:41,257
Obrigado.
494
00:32:55,389 --> 00:32:57,553
Por que voc� n�o deixa
isso para a pol�cia?
495
00:32:58,147 --> 00:33:01,861
Porque Byron foi assassinado
com a inten��o de eu ser acusado disso.
496
00:33:02,014 --> 00:33:04,568
Mas n�o foi acusado.
Ainda n�o.
497
00:33:05,900 --> 00:33:09,006
- Parab�ns, Templar.
- Sab�amos que poderia faz�-lo.
498
00:33:09,034 --> 00:33:09,798
Vic, por favor.
499
00:33:09,823 --> 00:33:11,654
Uma maneira magistral
de se livrar dele.
500
00:33:11,679 --> 00:33:15,507
- Voc�s dois s�o os pr�ximos da lista.
- Peggy, n�o pare�a t�o desaprovadora.
501
00:33:15,587 --> 00:33:19,107
- Que mau gosto.
- Talvez, mas Byron era um fedorento.
502
00:33:19,132 --> 00:33:21,789
N�o espere quaisquer l�grimas de mim.
Venha, amigo.
503
00:33:22,678 --> 00:33:25,008
- Eles s�o imposs�veis.
- Mas sinceros.
504
00:33:25,086 --> 00:33:28,422
Eu me canso de seu humor pastel�o
o tempo todo.
505
00:33:29,015 --> 00:33:31,603
Estamos prontos, Sr. Templar.
Pode vir, Srta.
506
00:33:31,628 --> 00:33:33,815
Warden, no caso de
precisar fazer anota��es?
507
00:33:48,578 --> 00:33:51,624
N�o vou comentar sobre os
aspectos pessoais dessa trag�dia.
508
00:33:51,882 --> 00:33:54,092
Todos est�o ansiosos
como a morte de
509
00:33:54,117 --> 00:33:56,382
Byron ir� afet�-los.
Eu posso dizer.
510
00:33:56,913 --> 00:33:59,225
Seus contratos eram
todos pessoais.
511
00:33:59,250 --> 00:34:01,569
Normalmente reverteriam
para seus herdeiros.
512
00:34:01,757 --> 00:34:03,842
Gostaria de saber
quem herdou April.
513
00:34:04,319 --> 00:34:07,794
- Podemos dispensar o humor?
- Desculpe.
514
00:34:07,926 --> 00:34:09,879
O Sr. Ufferlitz n�o
tem herdeiros,
515
00:34:10,496 --> 00:34:13,165
ent�o legalmente todos voc�s
s�o agentes livres,
516
00:34:13,297 --> 00:34:16,562
sujeito � confirma��o quando
o testamento de Byron for validado.
517
00:34:17,399 --> 00:34:20,781
Seus sal�rios ser�o pagos
inclusive at� ontem.
518
00:34:21,344 --> 00:34:23,633
Data, em que o Estado
sustenta que todas
519
00:34:23,658 --> 00:34:25,689
as obriga��es foram
mutuamente encerradas.
520
00:34:26,392 --> 00:34:29,376
A �nica dificuldade surge
com o Sr. Templar.
521
00:34:30,220 --> 00:34:31,797
Que n�o est� nem aqui nem l�.
522
00:34:31,993 --> 00:34:34,555
Voc� e Byron realmente n�o tinham
assinado um contrato,
523
00:34:34,891 --> 00:34:37,926
Ent�o, como seu executor,
estou lhe oferecendo 1.000 libras,
524
00:34:37,951 --> 00:34:39,954
o sal�rio de uma
semana em liquida��o total.
525
00:34:40,255 --> 00:34:43,967
- Isso � satisfat�rio?
- Eu diria que foi justo o bastante.
526
00:34:44,051 --> 00:34:48,508
Muito bem. Pode levar uma semana antes
que eu possa pegar seus cheques,
527
00:34:48,533 --> 00:34:50,625
mas vou cuidar disso
assim que eu puder.
528
00:34:51,109 --> 00:34:54,344
Eu acho que � tudo,
a menos que haja alguma d�vida.
529
00:34:54,516 --> 00:34:57,278
- Eu tenho uma pergunta.
- Sim, Sr. Templar.
530
00:34:59,453 --> 00:35:01,487
Quem sabe sobre Trilby Andrews?
531
00:35:01,625 --> 00:35:05,791
Deixe o nome de Trilby fora disso!
Ela j� sofreu o suficiente.
532
00:35:10,496 --> 00:35:15,465
� bem poss�vel que eu possa cumprir
uma ambi��o vital�cia
533
00:35:15,540 --> 00:35:18,657
- Prender Templar?
- Estou razoavelmente otimista.
534
00:35:18,877 --> 00:35:21,634
- Espero que tenha raz�o.
- Sargento, tamb�m espero.
535
00:35:22,001 --> 00:35:26,199
Ele ter� uma explica��o, mas como
Groom j� n�o � um suspeito,
536
00:35:26,278 --> 00:35:29,227
ela vai ter que ser boa, muito boa.
537
00:35:38,250 --> 00:35:42,094
N�o entendi. Por que ningu�m fala
sobre Trilby Andrews?
538
00:35:42,164 --> 00:35:43,281
Eu n�o sei.
539
00:35:44,278 --> 00:35:47,067
- Ela � a chave para o mist�rio.
- De que maneira?
540
00:35:47,324 --> 00:35:49,159
N�o tenho certeza, mas h� uma conex�o.
541
00:35:49,566 --> 00:35:52,722
Por que sua foto estava na mesa de Byron
quando ele foi assassinado?
542
00:35:53,073 --> 00:35:56,547
E por que o Groom saiu da sala
com a men��o do nome dela?
543
00:35:58,055 --> 00:36:02,778
- Claude Eustace, como vai?
- Nunca me senti melhor em minha vida.
544
00:36:02,803 --> 00:36:04,569
Fico feliz em ouvir isso.
Alguma raz�o especial?
545
00:36:04,702 --> 00:36:09,215
A possibilidade de voc� ser condenado
pelo assassinato de Byron Ufferlitz.
546
00:36:09,918 --> 00:36:12,598
Ou voc� est� brincando
ou perdeu o ju�zo.
547
00:36:13,082 --> 00:36:14,949
Voc� recebeu um bilhete
dele ontem � noite.
548
00:36:14,974 --> 00:36:15,632
Recebi?
549
00:36:15,684 --> 00:36:20,232
Recebeu. Foi entregue no restaurante
Chateau Marmont �s 22:32hs.
550
00:36:20,564 --> 00:36:22,320
Ele lhe disse para ir a
sua casa imediatamente.
551
00:36:22,345 --> 00:36:24,181
Voc� tem estado ocupado.
552
00:36:24,306 --> 00:36:27,375
�s 22:40hs, Ufferlitz fez uma
liga��o para a pol�cia.
553
00:36:27,664 --> 00:36:31,484
Disse-lhes que algu�m estava rondando
os jardins. A pol�cia chegou.
554
00:36:31,509 --> 00:36:33,903
- Disse que Ufferlitz ligou?
- Sim.
555
00:36:34,176 --> 00:36:36,379
- Voc� atendeu a liga��o?
- Claro que n�o.
556
00:36:36,481 --> 00:36:40,627
N�o pode ter certeza de que era ele.
Algu�m poderia dizer que era Ufferlitz.
557
00:36:40,709 --> 00:36:43,758
N�o confunda a quest�o.
Voc� foi para a casa.
558
00:36:44,206 --> 00:36:46,745
- Sim, Claude, eu fui.
- Ent�o por que n�o admitiu?
559
00:36:46,854 --> 00:36:49,660
- Inspetor, Sr. Templar...
- Aqui est� o bilhete.
560
00:36:50,614 --> 00:36:53,489
Venha � minha casa imediatamente.
Urgente. Byron.
561
00:36:53,551 --> 00:36:56,806
- Naturalmente eu fui.
- Quando voc� escreveu isso?
562
00:36:56,835 --> 00:36:58,603
Sabia que ia perguntar isso.
563
00:36:58,694 --> 00:37:01,389
Cheguei � casa de Ufferlitz
e ele estava morto.
564
00:37:01,772 --> 00:37:03,748
A pol�cia chegou.
Sabia que eu seria acusado.
565
00:37:03,904 --> 00:37:04,893
� verdade.
566
00:37:05,686 --> 00:37:07,741
- Como voc� sabe?
- Ela acredita em mim.
567
00:37:07,819 --> 00:37:10,074
- Bem, eu n�o.
- Naturalmente.
568
00:37:10,826 --> 00:37:12,474
Se n�o tem nada a
esconder, por que mentiu?
569
00:37:12,499 --> 00:37:15,103
Por que disse que
estava com April Quest a noite toda?
570
00:37:15,160 --> 00:37:16,851
Voc� n�o teria
acreditado em mim.
571
00:37:16,876 --> 00:37:19,064
Al�m disso, precisava
de tempo para pensar.
572
00:37:19,574 --> 00:37:22,420
- Pensou?
- Por que n�o fala com Orland Flane?
573
00:37:22,855 --> 00:37:24,921
Ele amea�ou Ufferlitz ontem.
574
00:37:25,551 --> 00:37:29,475
Ele me odeia porque achou que eu
estava tomando o lugar dele no trabalho.
575
00:37:30,064 --> 00:37:32,018
Ele � forte o bastante
para matar Ufferlitz
576
00:37:32,267 --> 00:37:34,478
e cruel o suficiente
para me incriminar por isso.
577
00:37:34,884 --> 00:37:37,651
- Bem ...
- Prenda-me e o assassino vai fugir.
578
00:37:37,894 --> 00:37:40,857
- Simon, voc� n�o acha...
- Claude, d�-me 24 horas.
579
00:37:40,972 --> 00:37:43,636
Vou lhe entregar o
assassino numa bandeja.
580
00:37:44,097 --> 00:37:45,966
Voc� tem at� a meia-noite.
581
00:37:49,988 --> 00:37:52,455
Simon, gostaria que
me deixasse contar a ele.
582
00:37:52,731 --> 00:37:55,544
Peggy, quando eu precisar da sua ajuda
para me limpar, eu pedirei.
583
00:37:55,617 --> 00:37:57,320
- Bem ...
- Confie em mim, sim?
584
00:37:57,468 --> 00:38:00,569
- N�o tenho muita escolha.
- N�o fique t�o desesperada.
585
00:38:00,725 --> 00:38:03,279
- Onde voc� vai?
- Falar com Jack Groom.
586
00:38:04,185 --> 00:38:06,844
Venho peg�-la �s sete
para jantar, est� bem?
587
00:38:16,013 --> 00:38:18,497
- Jack, quero falar com voc�.
- N�o temos nada para conversar.
588
00:38:18,522 --> 00:38:20,936
- Acho que temos.
- Est� enganado.
589
00:38:23,202 --> 00:38:24,812
Podemos ir a algum lugar
privado para conversar?
590
00:38:24,837 --> 00:38:25,726
Por que?
591
00:38:26,440 --> 00:38:29,157
- Quer falar sobre Trilby, n�o �?
- Sim.
592
00:38:29,322 --> 00:38:30,681
Bem, eu sinto muito.
593
00:38:31,361 --> 00:38:36,267
S� cheguei a cent�metros de ser preso.
Voc� foi mantido durante a noite.
594
00:38:36,292 --> 00:38:38,146
Uma vez que n�o tivemos
nada a ver com o
595
00:38:38,171 --> 00:38:40,136
assassinato de Byron,
n�o podemos cooperar?
596
00:38:40,161 --> 00:38:43,078
N�o estou interessado. Estou limpo.
N�o poderia
597
00:38:43,103 --> 00:38:45,905
me importar menos com o
que acontece com voc�.
598
00:38:53,216 --> 00:38:56,930
Jack, do que est� fugindo?
599
00:38:58,239 --> 00:38:58,973
Nada.
600
00:38:59,684 --> 00:39:04,051
- Est�. � Trilby Andrews?
- Sim.
601
00:39:05,012 --> 00:39:08,426
- Quem � ela?
- N�o � ela. N�o mais. Ela est� morta.
602
00:39:10,590 --> 00:39:14,527
Ela tinha tudo, sabe.
Beleza, talento, tudo.
603
00:39:14,973 --> 00:39:18,610
- E voc� estava apaixonado por ela?
- N�s �amos nos casar.
604
00:39:19,076 --> 00:39:22,302
- O que aconteceu?
- Eu a apresentei a Byron.
605
00:39:22,496 --> 00:39:24,410
- E ent�o?
- O de costume aconteceu.
606
00:39:24,902 --> 00:39:26,792
Uma iniciante bela
conhece produtor.
607
00:39:26,817 --> 00:39:28,995
Ele fez promessas. Antes
que eu soubesse...
608
00:39:29,020 --> 00:39:32,066
- Ele a tirou de voc�.
- Eu era t�o ciumento.
609
00:39:32,691 --> 00:39:36,387
Tivemos uma briga. Ela se recusou
a me ver, at� mesmo falar comigo.
610
00:39:37,138 --> 00:39:42,190
Ent�o, uma noite ela... tomou quatro
d�zias de comprimidos para dormir.
611
00:39:42,531 --> 00:39:44,055
- Por que?
- Quem sabe?
612
00:39:44,688 --> 00:39:48,836
A solid�o, desespero, derrota,
as raz�es habituais...
613
00:39:48,861 --> 00:39:50,189
Eu n�o estava l� para descobrir.
614
00:39:50,214 --> 00:39:53,428
Eu a entreguei a Ufferlitz
e deixei que a destru�sse.
615
00:39:54,695 --> 00:39:59,167
- Voc� j� falou com ele sobre ela?
- Sim. Ontem � noite.
616
00:39:59,241 --> 00:40:01,819
- E?
- Ele a chamou de pequena est�pida.
617
00:40:02,286 --> 00:40:05,334
Ent�o ele riu. Ele achou
que era uma grande piada.
618
00:40:05,492 --> 00:40:09,969
- E agora ele est� morto.
- Sim. O tiro saiu pela culatra, n�o �?
619
00:40:22,921 --> 00:40:25,067
Estou com vontade de beber muito.
620
00:40:25,142 --> 00:40:27,194
Estou com vontade de acompanh�-lo.
621
00:40:28,270 --> 00:40:31,817
- Ele deve ter cheirado a bebida.
- Dia de mudan�a?
622
00:40:31,842 --> 00:40:36,454
Os reis sem coroa do mundo do cinema
est�o de volta ao trono novamente.
623
00:40:37,146 --> 00:40:38,191
O que significa?
624
00:40:38,216 --> 00:40:41,326
Jack est� nos levando
para a Liberty Productions.
625
00:40:41,351 --> 00:40:44,499
Estamos escrevendo
"Ontem e Amanh�" para ele.
626
00:40:44,703 --> 00:40:49,082
- Isso � definitivo?
- O contrato ser� assinado amanh�.
627
00:40:49,107 --> 00:40:51,371
Se ainda pudermos
segurar uma caneta.
628
00:40:51,396 --> 00:40:53,911
Sei que voc�s s�o uma
�tima equipe de com�dia
629
00:40:54,458 --> 00:40:57,345
mas tentar me culpar pelo assassinato
foi um pouco incomum.
630
00:40:58,301 --> 00:41:00,845
Voc� escreveu o bilhete,
chamou a pol�cia,
631
00:41:00,870 --> 00:41:02,932
disse algo sobre um
ladr�o com a inten��o
632
00:41:02,957 --> 00:41:05,258
que eu fosse pego na casa
com o corpo dele.
633
00:41:05,307 --> 00:41:09,317
- N�o, isso n�o � verdade.
- � melhor contar a ele, Vic.
634
00:41:10,185 --> 00:41:13,489
- Tudo come�ou com uma piada.
- Estou pronto para rir.
635
00:41:13,622 --> 00:41:17,445
Por causa do roteiro que escrevemos.
Os policiais tentam lev�-lo preso.
636
00:41:17,564 --> 00:41:20,204
- Ent�o escrevemos o bilhete.
- E chamamos a pol�cia.
637
00:41:21,980 --> 00:41:23,136
N�o estou rindo.
638
00:41:24,362 --> 00:41:26,749
Pensamos que se a
estrela do filme �
639
00:41:26,774 --> 00:41:29,288
presa por rondar a
casa do produtor...
640
00:41:29,342 --> 00:41:33,378
- N�o teria sido uma boa publicidade?
- Isso teria sido esclarecido.
641
00:41:33,732 --> 00:41:36,924
- Voc�s s�o um tumulto!
- Templar, dou minha palavra de honra.
642
00:41:36,949 --> 00:41:40,599
N�o t�nhamos ideia de que Ufferlitz
estaria morto. Foi uma coincid�ncia.
643
00:41:40,676 --> 00:41:42,063
Sempre fazemos esse tipo de coisa.
644
00:41:42,088 --> 00:41:45,025
Enviamos um cart�o postal para
o primeiro-ministro da Espanha.
645
00:41:45,134 --> 00:41:48,066
"Querido, eu ainda te amo. Beulah."
646
00:41:48,091 --> 00:41:49,887
Tivemos at� uma imagem
mental do Primeiro-Ministro
647
00:41:49,912 --> 00:41:51,637
tentando explicar
isso para a esposa.
648
00:41:51,853 --> 00:41:55,317
E at� onde iria essa piada?
649
00:41:55,547 --> 00:41:57,672
N�o deixar�amos nada
acontecer com voc�.
650
00:41:57,697 --> 00:42:00,954
N�o dissemos nada
quando falhou porque...
651
00:42:01,743 --> 00:42:03,665
Est�vamos com vergonha.
652
00:42:04,108 --> 00:42:06,955
Nenhum dano real foi feito. N�o �?
653
00:42:07,035 --> 00:42:09,473
N�o. Bem, senhores,
654
00:42:10,324 --> 00:42:14,004
Nunca se diga que Simon
Templar n�o tem senso de humor.
655
00:42:18,171 --> 00:42:20,223
Ele n�o tem, sabe?
656
00:42:24,882 --> 00:42:27,678
Ufferlitz ofereceu a Templar
� 1.000 por semana.
657
00:42:27,796 --> 00:42:29,640
Por que ele iria matar
seu vale-refei��o?
658
00:42:29,665 --> 00:42:30,788
N�o faz sentido.
659
00:42:32,801 --> 00:42:33,809
Inspetor Teal.
660
00:42:35,522 --> 00:42:39,449
Obrigado. Localizaram o Orland Flane.
No Marmont Chateau.
661
00:42:52,873 --> 00:42:55,507
- Boa noite, Sr. Templar.
- O que vai querer?
662
00:42:55,833 --> 00:42:57,803
- U�sque com soda.
- Fa�a dois.
663
00:42:57,878 --> 00:43:00,843
- Sim, senhor.
- Vejo Orland Flane ali.
664
00:43:01,945 --> 00:43:05,195
- Com licen�a, por favor.
- Simon, n�o brigue com ele, por favor.
665
00:43:05,385 --> 00:43:07,575
N�o tenho nenhuma inten��o
de brigar com ningu�m.
666
00:43:09,723 --> 00:43:11,191
Se importa se eu falar?
667
00:43:11,933 --> 00:43:15,755
Bem, o famoso Simon Templar.
668
00:43:16,396 --> 00:43:18,779
- Flane, eu gostaria...
- Vai ser uma grande estrela, hein?
669
00:43:19,325 --> 00:43:22,076
- Nome nas luzes.
- N�o mais.
670
00:43:22,152 --> 00:43:25,201
Voc� mereceu.
Voc� tirou meu papel.
671
00:43:25,280 --> 00:43:28,390
O filme n�o est� sendo feito.
N�o importa.
672
00:43:28,546 --> 00:43:30,179
Pode apostar que importa.
673
00:43:30,786 --> 00:43:32,838
Isso foi um truque sujo.
674
00:43:33,914 --> 00:43:36,548
� melhor deixar algumas coisas
em ordem.
675
00:43:36,578 --> 00:43:41,346
Voc� estava fora antes de Byron discutir
qualquer acordo comigo e sabe disso.
676
00:43:42,889 --> 00:43:43,717
Sim.
677
00:43:45,384 --> 00:43:48,025
Acho que tem raz�o.
Olha, eu quero
678
00:43:48,050 --> 00:43:50,240
pedir desculpas
pela noite passada.
679
00:43:51,060 --> 00:43:54,851
- Eu n�o quis insultar a pobre April.
- Est� tudo bem.
680
00:43:55,709 --> 00:43:58,225
- Sem ressentimentos?
- Nenhum.
681
00:43:58,264 --> 00:43:59,560
Aperte.
682
00:44:03,235 --> 00:44:05,785
- Voc� � legal.
- Obrigado.
683
00:44:07,328 --> 00:44:10,515
Voc� poderia me contar o que
sabe sobre Trilby Andrews?
684
00:44:10,843 --> 00:44:11,733
Trilby?
685
00:44:13,421 --> 00:44:16,217
Ela era uma garota bonita.
Legal tamb�m.
686
00:44:17,467 --> 00:44:21,396
Tipo intocada.
Muito bonita.
687
00:44:21,529 --> 00:44:24,042
Eu a conheci no local
fazendo o "Outback".
688
00:44:27,828 --> 00:44:31,234
- Eu a levei para alguns ...
- Quero lhe fazer algumas perguntas.
689
00:44:31,267 --> 00:44:33,845
Claude, que bom que veio.
Houve alguns avan�os.
690
00:44:33,870 --> 00:44:36,857
- Estou falando com o Sr. Flane.
- Este � o Inspetor Teal.
691
00:44:36,882 --> 00:44:39,771
- Vou me apresentar.
- O que � isso?
692
00:44:39,796 --> 00:44:43,175
Quero lhe perguntar sobre
o assassinato de Ufferlitz. Barman!
693
00:44:43,245 --> 00:44:46,003
- Se voc� acabou de ouvir...
- Cuide da sua vida.
694
00:44:46,112 --> 00:44:46,815
Sim?
695
00:44:47,338 --> 00:44:49,065
Sou o Inspetor Teal,
da Scotland Yard..
696
00:44:49,119 --> 00:44:51,072
Onde posso falar com
este homem em particular?
697
00:44:51,097 --> 00:44:53,025
O escrit�rio do
gerente, por ali.
698
00:44:53,050 --> 00:44:55,253
- Espere um minuto.
- Continue!
699
00:44:57,081 --> 00:44:59,127
Fique fora disso, Templar.
700
00:45:05,239 --> 00:45:06,481
O que est� acontecendo?
701
00:45:06,520 --> 00:45:11,017
Claude Eustace est� prestes a fazer
outro de seus famosos erros.
702
00:45:12,001 --> 00:45:14,149
- Voc� amea�ou Ufferlitz.
- Sim, mas n�o o matei.
703
00:45:14,174 --> 00:45:16,969
Voc� odeia Templar e tentou culp�-lo
pelo assassinato.
704
00:45:16,994 --> 00:45:17,931
Isso n�o � verdade.
705
00:45:17,956 --> 00:45:21,705
Ufferlitz n�o lhe despediu?
Templar n�o bateu em voc�?
706
00:45:21,730 --> 00:45:25,156
- Sim, mas eu mereci.
- Mas voc� estava queimando por dentro.
707
00:45:25,546 --> 00:45:27,828
Voc� matou Ufferlitz,
enviou esse bilhete
708
00:45:27,853 --> 00:45:30,188
ao Templar para que ele
assumisse a culpa.
709
00:45:30,238 --> 00:45:34,498
O que � isso? Voc� e Templar
est�o tentando me culpar?
710
00:45:34,880 --> 00:45:38,083
- Tenho que lev�-lo para a Central.
- N�o, voc� n�o.
711
00:45:54,836 --> 00:45:56,281
Vejo voc� em sua casa.
712
00:46:15,242 --> 00:46:17,015
- Claude, est� enganado.
- N�o estou.
713
00:46:17,226 --> 00:46:19,952
- Flane n�o matou Ufferlitz.
- Por que ele est� fugindo?
714
00:47:02,948 --> 00:47:05,840
- Pobre diabo.
- Sim, Claude.
715
00:47:06,737 --> 00:47:09,636
Isso resolve o caso do
assassinato de Ufferlitz.
716
00:47:10,756 --> 00:47:14,220
Parab�ns, Claude.
Voc� fez isso de novo.
717
00:47:17,763 --> 00:47:20,880
Ent�o a pol�cia est� satisfeita
que Flane matou Ufferlitz?
718
00:47:20,905 --> 00:47:24,653
- Sim.
- Bem, estou contente que acabou.
719
00:47:24,728 --> 00:47:28,074
N�o est� acabado, n�o �, Peggy?
Voc� o matou.
720
00:47:30,405 --> 00:47:32,661
O motivo, Trilby Andrews.
721
00:47:33,737 --> 00:47:39,420
Andrews e Warden, s�o quase
um anagrama e eu quase perdi.
722
00:47:40,707 --> 00:47:43,518
Depois, havia a fotografia
na escrivaninha de Byron.
723
00:47:44,289 --> 00:47:47,069
Achava que o rosto era familiar
e tinha que ser algu�m.
724
00:47:47,876 --> 00:47:49,928
Ent�o eu percebi que era como algu�m.
725
00:47:51,755 --> 00:47:53,807
Como voc�.
726
00:47:55,133 --> 00:47:56,570
Quem era, Peggy?
727
00:47:58,261 --> 00:48:01,358
Minha irm�.
Como voc� descobriu?
728
00:48:01,542 --> 00:48:03,325
A semelhan�a na fotografia.
729
00:48:03,590 --> 00:48:07,273
Ent�o me lembrei Flane tinha me dito
que ele conheceu Trilby
730
00:48:07,308 --> 00:48:09,433
enquanto ele estava filmando
O Outback na Austr�lia.
731
00:48:10,503 --> 00:48:12,518
Voc� disse que veio da Austr�lia.
732
00:48:13,986 --> 00:48:17,782
- Quer me contar o resto?
- Trilby era minha irm� mais nova.
733
00:48:17,986 --> 00:48:20,734
Ela era muito bonita.
Ela conheceu Orland Flane
734
00:48:20,759 --> 00:48:22,618
quando ele estava
filmando na Austr�lia
735
00:48:22,650 --> 00:48:24,440
e foi mordida
pelo bichinho do cinema.
736
00:48:24,870 --> 00:48:26,715
Ela decidiu vir a Londres.
737
00:48:27,104 --> 00:48:29,471
Ela poupou seu dinheiro
e finalmente veio.
738
00:48:30,197 --> 00:48:34,262
Ela me escrevia regularmente e,
em seguida, as cartas pararam.
739
00:48:34,756 --> 00:48:36,058
Ela estava morta.
740
00:48:37,259 --> 00:48:39,555
Eu n�o podia acreditar.
741
00:48:40,204 --> 00:48:43,638
Voei da Austr�lia, determinada
a descobrir o que aconteceu.
742
00:48:44,255 --> 00:48:46,575
Consegui um emprego
no escrit�rio de Byron.
743
00:48:47,122 --> 00:48:49,434
Ent�o eu descobri
que ele era o respons�vel.
744
00:48:50,122 --> 00:48:50,809
Pelo que?
745
00:48:51,230 --> 00:48:54,270
Ela estava esperando um filho.
Filho dele.
746
00:48:55,944 --> 00:48:58,662
Lamento.
E ontem � noite?
747
00:48:59,748 --> 00:49:02,084
Sa� e voltei.
748
00:49:03,410 --> 00:49:05,047
Fingi que gostava dele.
749
00:49:05,703 --> 00:49:09,585
Servi-lhe algumas bebidas.
Ele disse que eu o lembrava de algu�m.
750
00:49:09,929 --> 00:49:12,366
Perguntei-lhe se era a garota da foto.
751
00:49:12,569 --> 00:49:17,480
Eu o fiz falar sobre ela.
Ele admitiu tudo e depois riu.
752
00:49:18,402 --> 00:49:20,809
Eu vi a arma na
gaveta da escrivaninha.
753
00:49:21,887 --> 00:49:23,939
E eu o matei.
754
00:49:24,665 --> 00:49:28,188
- E agora?
- Eu n�o sei.
755
00:49:30,223 --> 00:49:33,434
Peggy, a pol�cia acha que t�m
o assassino dele.
756
00:49:33,605 --> 00:49:37,530
Orland Flane, e ele est� morto,
ent�o o caso est� encerrado.
757
00:49:38,365 --> 00:49:39,458
Ou n�o?
758
00:49:53,658 --> 00:49:55,804
Inspetor Teal, por favor.
63943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.