Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,635 --> 00:01:15,393
Six guest rooms, only three guests.
2
00:01:44,479 --> 00:01:47,575
One weary traveler, one British inn.
3
00:01:47,575 --> 00:01:51,576
And the law of the land established for centuries
4
00:01:51,576 --> 00:01:55,159
says that I cannot be refused refreshment
5
00:01:56,099 --> 00:01:57,560
or accommodation.
6
00:01:59,265 --> 00:02:03,614
It's a fine old tradition, so I'm helping to keep it up.
7
00:02:05,458 --> 00:02:06,885
Can I help you?
8
00:02:08,624 --> 00:02:11,511
Yes, Miss Julia Jeffroll?
9
00:02:11,511 --> 00:02:14,365
That's right, who are you?
10
00:02:14,365 --> 00:02:16,347
You are expecting me, aren't you?
11
00:02:16,347 --> 00:02:19,027
You must Simon Templar.
12
00:02:51,488 --> 00:02:54,305
That's my name while I'm here.
13
00:02:54,305 --> 00:02:57,542
Mr. Tombs, a bit gruesome, isn't it?
14
00:02:57,542 --> 00:02:59,629
So was your letter.
15
00:02:59,629 --> 00:03:01,960
Yes, well now that you're here,
16
00:03:01,960 --> 00:03:03,664
I'm a bit embarrassed about it.
17
00:03:03,664 --> 00:03:04,882
Do you care to amend it?
18
00:03:04,882 --> 00:03:07,665
No, everything I said is true.
19
00:03:08,918 --> 00:03:10,554
It's just that I didn't want you to think of me
20
00:03:10,554 --> 00:03:12,154
as a hysterical female.
21
00:03:12,154 --> 00:03:14,763
Now that I am here, I don't think you are.
22
00:03:14,763 --> 00:03:18,938
I didn't even expect you to reply, much less arrive.
23
00:03:18,938 --> 00:03:22,035
Well, I mean, mysterious noises at night
24
00:03:22,035 --> 00:03:24,922
in an old inn on the Cornish coast.
25
00:03:24,922 --> 00:03:27,601
That is about all you did say.
26
00:03:27,601 --> 00:03:29,167
Care to give me some more details?
27
00:03:29,167 --> 00:03:30,037
Not now.
28
00:03:32,855 --> 00:03:36,055
Mr. Tombs, this is my father.
29
00:03:36,055 --> 00:03:37,343
Mr. Jeffroll.
30
00:03:37,343 --> 00:03:39,709
Mr. Tombs is staying here for a few days.
31
00:03:39,709 --> 00:03:41,309
That's impossible.
32
00:03:41,309 --> 00:03:44,301
I've already signed in.
33
00:03:44,301 --> 00:03:46,598
I told you not to accept any more guests.
34
00:03:46,598 --> 00:03:48,546
Now, Mr. Jeffroll, that's no way to talk.
35
00:03:48,546 --> 00:03:51,016
I'll talk any way I like, she's my daughter.
36
00:03:51,016 --> 00:03:53,416
This is also my inn and I say you can't have a room.
37
00:03:53,416 --> 00:03:55,157
But the law says I can.
38
00:03:55,157 --> 00:03:56,722
Never mind the law, mister--
39
00:03:56,722 --> 00:03:59,923
Tombs, T-O-M-B-S.
40
00:04:01,175 --> 00:04:02,810
Now, let's be sensible about this, shall we?
41
00:04:02,810 --> 00:04:04,724
Why do you want to stay here?
42
00:04:04,724 --> 00:04:08,273
You won't like it here, you belong in a smart hotel.
43
00:04:08,273 --> 00:04:09,561
Sometimes, Mr. Jeffroll,
44
00:04:09,561 --> 00:04:12,970
I like to get back to nature in the raw.
45
00:04:13,944 --> 00:04:15,335
I'll get my bag.
46
00:04:18,153 --> 00:04:21,146
Oh, by the way, where can I park my car?
47
00:04:21,146 --> 00:04:22,747
You'll have to leave it in the open.
48
00:04:22,747 --> 00:04:24,834
There's no car park under cover here.
49
00:04:24,834 --> 00:04:27,721
Couldn't you move that old truck that's outside?
50
00:04:27,721 --> 00:04:29,774
It won't move, Mr. Tombs.
51
00:04:29,774 --> 00:04:31,862
We took it in settlement of a debt.
52
00:04:31,862 --> 00:04:36,210
It's completely unserviceable, it was dead on arrival.
53
00:04:36,210 --> 00:04:38,820
Unfortunate choice of words.
54
00:04:40,038 --> 00:04:43,865
I told you not to let any more rooms, Julia.
55
00:04:45,604 --> 00:04:46,996
Give me a drink.
56
00:04:51,936 --> 00:04:53,850
Which is my room?
57
00:04:53,850 --> 00:04:56,320
Oh, I'll show it to you.
58
00:05:03,000 --> 00:05:04,044
Thank you.
59
00:05:07,767 --> 00:05:11,246
Please forgive my father, he's not himself.
60
00:05:11,246 --> 00:05:13,194
Will the real Mr. Jeffroll please stand up?
61
00:05:13,194 --> 00:05:14,446
I don't like this other fellow.
62
00:05:14,446 --> 00:05:17,126
If only those men would leave.
63
00:05:17,126 --> 00:05:19,004
The other guests?
64
00:05:19,004 --> 00:05:21,858
He's frightened of them.
65
00:05:21,858 --> 00:05:23,771
Who are the three musketeers?
66
00:05:23,771 --> 00:05:27,564
Engineers, they're all Royal Engineers.
67
00:05:27,564 --> 00:05:29,720
This is not a place for a reunion, is it?
68
00:05:29,720 --> 00:05:34,383
Especially one that's lasted for six weeks, so far.
69
00:05:34,383 --> 00:05:36,679
Odder, and odder.
70
00:05:36,679 --> 00:05:39,636
Well, Mr. Templar, there's your cast list,
71
00:05:39,636 --> 00:05:41,341
three ghastly guests
72
00:05:41,341 --> 00:05:45,446
and one frightened innkeeper, my father.
73
00:05:45,446 --> 00:05:47,533
Why is he scared of them?
74
00:05:47,533 --> 00:05:50,630
What's he got involved in?
75
00:05:50,630 --> 00:05:54,214
Something which apparently makes other guests unwelcome.
76
00:05:54,214 --> 00:05:57,762
And I can be very unwelcome when I try.
77
00:05:57,762 --> 00:06:00,059
I'll take a look around tonight,
78
00:06:00,059 --> 00:06:03,642
maybe discover what's making my reluctant host so nervous.
79
00:06:03,642 --> 00:06:06,147
Something perhaps in the previous history of the patient?
80
00:06:06,147 --> 00:06:09,452
He's worked overseas most of his life, a few months ago,
81
00:06:09,452 --> 00:06:12,619
he sank all his savings into buying this place.
82
00:06:12,619 --> 00:06:15,611
The dream of every sun-soaked English exile,
83
00:06:15,611 --> 00:06:18,638
to own a rain-soaked English country pub.
84
00:06:18,638 --> 00:06:21,316
I gave up my job to help him.
85
00:06:22,395 --> 00:06:24,239
You're a good girl.
86
00:06:25,527 --> 00:06:27,927
Settling in, Mr. Tombs?
87
00:06:27,927 --> 00:06:30,223
Very comfortably, thanks.
88
00:06:30,223 --> 00:06:32,032
You're wanted in the bar.
89
00:06:32,032 --> 00:06:33,771
Of course.
90
00:06:36,486 --> 00:06:38,503
There isn't any hot water.
91
00:06:38,503 --> 00:06:42,435
Never mind, I personally try to keep out of it.
92
00:06:42,435 --> 00:06:43,548
How about you?
93
00:06:48,315 --> 00:06:49,185
Julia.
94
00:06:52,003 --> 00:06:53,917
Please, go back to your job in London.
95
00:06:53,917 --> 00:06:56,073
I'd rather do my worrying here on the spot.
96
00:06:56,073 --> 00:06:57,605
What do you mean?
97
00:06:57,605 --> 00:07:00,179
What's going on, Father, what have you got involved in?
98
00:07:00,179 --> 00:07:02,510
Nothing, just a matter of appalling misjudgment
99
00:07:02,510 --> 00:07:04,214
in buying this creaking wreck.
100
00:07:04,214 --> 00:07:06,233
You've always been truthful with me.
101
00:07:06,233 --> 00:07:07,833
Thank you, what's that got to do with it?
102
00:07:07,833 --> 00:07:09,677
Be truthful now, please.
103
00:07:09,677 --> 00:07:11,660
I'll try to forget you said that, Julia.
104
00:07:11,660 --> 00:07:13,225
Put it right out of my mind.
105
00:07:13,225 --> 00:07:14,756
I can't clear my mind
106
00:07:14,756 --> 00:07:16,739
of your fears and worries these past few weeks.
107
00:07:16,739 --> 00:07:18,270
You're imagining things.
108
00:07:18,270 --> 00:07:19,732
Why do you want me to go?
109
00:07:19,732 --> 00:07:21,401
This is no place for you.
110
00:07:21,401 --> 00:07:24,881
Or you, you've been a changed man since,
111
00:07:24,881 --> 00:07:28,186
since they arrived, nervous, drinking.
112
00:07:29,856 --> 00:07:32,987
What hold of they got on you?
113
00:07:32,987 --> 00:07:34,901
Why won't you tell me?
114
00:07:35,979 --> 00:07:37,823
Or let me help you?
115
00:07:37,823 --> 00:07:41,998
All right, if you insist, help me, in the bar.
116
00:07:55,289 --> 00:07:57,307
Same again, Julia.
117
00:07:57,307 --> 00:07:59,637
Certainly, captain.
118
00:07:59,637 --> 00:08:02,943
That's right, my bobbie, my special favorite brew,
119
00:08:02,943 --> 00:08:07,292
finest whisky distilled, it's all in the water, you know.
120
00:08:09,832 --> 00:08:11,119
Good evening.
121
00:08:16,373 --> 00:08:18,286
Something wrong, gentlemen?
122
00:08:18,286 --> 00:08:20,722
You're staring at me as I just materialized
123
00:08:20,722 --> 00:08:23,401
from the fine old oak beams.
124
00:08:23,401 --> 00:08:25,140
Oh no, beg pardon.
125
00:08:26,532 --> 00:08:28,584
Staying here, sir?
126
00:08:28,584 --> 00:08:30,324
Oh, whiskey, please.
127
00:08:30,324 --> 00:08:32,620
Overnight visit?
128
00:08:32,620 --> 00:08:37,282
I'm not sure yet, I haven't had time to look around.
129
00:08:37,282 --> 00:08:39,161
Bit dull hereabouts.
130
00:08:39,161 --> 00:08:40,448
Thank you.
131
00:08:40,448 --> 00:08:41,736
Nothing even much in the way of scenery.
132
00:08:41,736 --> 00:08:44,763
Except right in here, hey what?
133
00:08:44,763 --> 00:08:47,163
What brings you here then?
134
00:08:47,163 --> 00:08:49,947
Oh, we haven't been here long.
135
00:08:49,947 --> 00:08:53,147
Only a matter of six weeks, isn't it, Mr. Weems?
136
00:08:53,147 --> 00:08:54,122
Less.
137
00:08:54,122 --> 00:08:56,661
Oh, I thought it was more.
138
00:08:56,661 --> 00:08:59,063
Getting away from it all then?
139
00:08:59,063 --> 00:09:00,453
Something like that.
140
00:09:00,453 --> 00:09:02,194
Exactly my intention.
141
00:09:02,194 --> 00:09:04,420
And if the Weary Traveller's been good enough
142
00:09:04,420 --> 00:09:06,647
for you gentlemen for more than a month,
143
00:09:06,647 --> 00:09:10,926
then it's fine with me, I may stay quite some time.
144
00:09:12,561 --> 00:09:14,301
Excuse me.
145
00:09:17,049 --> 00:09:18,580
Cheers.
146
00:09:18,580 --> 00:09:19,694
Oh, rather.
147
00:09:26,443 --> 00:09:28,009
Portmore, captain.
148
00:09:29,261 --> 00:09:30,653
Tombs, mister.
149
00:09:35,246 --> 00:09:37,089
What do you think you're doing?
150
00:09:37,089 --> 00:09:38,377
Accounts.
151
00:09:38,377 --> 00:09:39,455
I mean, who's the new guest registered,
152
00:09:39,455 --> 00:09:41,021
and why isn't he at home?
153
00:09:41,021 --> 00:09:43,421
Yes, Mr. Tombs, yes, I knew you wouldn't like it.
154
00:09:43,421 --> 00:09:44,501
What's he doing here?
155
00:09:44,501 --> 00:09:45,683
This is an inn.
156
00:09:45,683 --> 00:09:47,632
So far as he's concerned, it's an out.
157
00:09:47,632 --> 00:09:48,606
Now get rid of him.
158
00:09:48,606 --> 00:09:50,137
Don't give me orders.
159
00:09:50,137 --> 00:09:52,641
I'm as aware of the danger of his being here as you are.
160
00:09:52,641 --> 00:09:54,486
Then why the hell did you let him stay?
161
00:09:54,486 --> 00:09:56,642
I didn't, it was Julia.
162
00:09:58,278 --> 00:10:02,313
And she should be here, either, get rid of him.
163
00:10:02,313 --> 00:10:04,783
I wish I could get rid of you.
164
00:10:04,783 --> 00:10:06,001
If I wasn't in such money trouble,
165
00:10:06,001 --> 00:10:08,263
I had never associated with you.
166
00:10:08,263 --> 00:10:11,150
Or Portmore, or that maniac Kane.
167
00:10:26,528 --> 00:10:28,407
I could have made a go of that farm
168
00:10:28,407 --> 00:10:31,400
but could I get a mortgage, told him I was a captain,
169
00:10:31,400 --> 00:10:34,253
didn't mean a thing, all forgotten.
170
00:10:34,253 --> 00:10:36,374
The whole country's riddled with ingratitude
171
00:10:36,374 --> 00:10:38,288
towards ex-servicemen.
172
00:10:39,193 --> 00:10:41,350
Serve me again, old girl.
173
00:10:44,620 --> 00:10:46,359
And mine's a pint.
174
00:10:51,822 --> 00:10:53,040
Hello there, Kane.
175
00:10:53,040 --> 00:10:54,327
Weems.
176
00:10:54,327 --> 00:10:55,753
How was the traffic, old boy?
177
00:10:55,753 --> 00:10:57,562
Need you ask?
178
00:10:58,676 --> 00:11:00,138
Mr. Kane, we...
179
00:11:01,182 --> 00:11:02,921
We have a new guest.
180
00:11:08,278 --> 00:11:10,366
Get your order, guest.
181
00:11:11,445 --> 00:11:12,906
Mr. Tombs.
182
00:11:12,906 --> 00:11:14,750
Nice to know you, Mr. Kane.
183
00:11:14,750 --> 00:11:17,394
Saw your car, thought you were only here for a drink.
184
00:11:17,394 --> 00:11:18,543
Really, why?
185
00:11:18,543 --> 00:11:20,142
Staying long?
186
00:11:20,142 --> 00:11:22,057
As long as I like it.
187
00:11:22,057 --> 00:11:25,501
Gonna be crowded, in fact, it's crowded already.
188
00:11:25,501 --> 00:11:28,145
I wouldn't say that, old man.
189
00:11:28,145 --> 00:11:29,467
You'd never say anything
190
00:11:29,467 --> 00:11:31,241
if your mouth didn't fall open now and again.
191
00:11:31,241 --> 00:11:32,737
Drink up and have another, Kane.
192
00:11:32,737 --> 00:11:35,069
Mr. Kane, mister, mister!
193
00:11:35,069 --> 00:11:39,104
Tom, if you must, but don't you talk to me like
194
00:11:39,104 --> 00:11:42,792
you've still got two milk bottle tops on each shoulder.
195
00:11:42,792 --> 00:11:44,148
I didn't mean anything.
196
00:11:44,148 --> 00:11:48,150
No, to put it another way, you mean nothing.
197
00:11:49,646 --> 00:11:54,099
Kane, Tom, was in the old mob with us, corporal.
198
00:11:54,099 --> 00:11:56,361
Corporal, really.
199
00:11:56,361 --> 00:11:58,588
What do you mean by that?
200
00:11:58,588 --> 00:12:00,848
I mean, how interesting.
201
00:12:01,788 --> 00:12:03,354
Let me take this to your room.
202
00:12:03,354 --> 00:12:04,919
No, leave it be!
203
00:12:06,450 --> 00:12:09,791
All right, Mr. Kane, sorry.
204
00:12:09,791 --> 00:12:11,808
Easy, old boy.
205
00:12:11,808 --> 00:12:13,861
Once and for all, I'm not an old boy!
206
00:12:13,861 --> 00:12:15,914
I didn't go to your snobby kind of school.
207
00:12:15,914 --> 00:12:16,923
Now you look here!
208
00:12:16,923 --> 00:12:19,045
Mr. Kane, I have decided
209
00:12:19,045 --> 00:12:21,759
that it's not very nice to know you.
210
00:12:21,759 --> 00:12:24,542
Oh, you care to go into detail?
211
00:12:24,542 --> 00:12:28,821
If you insist, packet of cigarettes, please.
212
00:12:28,821 --> 00:12:31,710
You remind me of a another corporal,
213
00:12:31,710 --> 00:12:34,006
a little one with a Charlie Chaplin mustache.
214
00:12:34,006 --> 00:12:36,232
I suppose it's because you have an inferiority complex
215
00:12:36,232 --> 00:12:39,816
and rightly so, because you are inferior.
216
00:12:41,033 --> 00:12:43,782
Oh dear, you seem to have spilt your drink.
217
00:12:43,782 --> 00:12:46,461
Have mine, spilt that one, too.
218
00:13:12,624 --> 00:13:14,608
One of your tantrums, Mr. Kane?
219
00:13:24,454 --> 00:13:25,324
Touche.
220
00:13:36,422 --> 00:13:38,892
It is crowded here, Mr. Jeffroll.
221
00:13:38,892 --> 00:13:42,475
I'll have a bottle of whiskey in my room, please.
222
00:13:42,475 --> 00:13:46,824
And you're wrong, Mr. Weems, it isn't dull hereabouts.
223
00:13:49,573 --> 00:13:52,391
That concludes the cabaret for this evening.
224
00:13:52,391 --> 00:13:54,131
Mind if I go to bed?
225
00:13:58,758 --> 00:14:00,220
Get off!
226
00:14:11,770 --> 00:14:14,901
You're not doing your job, landlord.
227
00:14:19,599 --> 00:14:24,435
Make it special, even more special than Mr. Portmore's.
228
00:14:24,435 --> 00:14:26,869
Oh, sorry, Captain Portmore.
229
00:14:28,053 --> 00:14:32,262
24 hours from now, think of it, a fortune.
230
00:14:32,262 --> 00:14:34,628
Yes, that'll help us forget
231
00:14:34,628 --> 00:14:37,621
this unpleasant incident, hey, chaps?
232
00:14:37,621 --> 00:14:40,508
It happened, I'll never forget.
233
00:14:42,247 --> 00:14:43,118
Chaps.
234
00:15:01,175 --> 00:15:04,306
Not a drop is sold 'til it knocks you cold.
235
00:17:12,930 --> 00:17:14,148
What's that?
236
00:17:15,401 --> 00:17:19,193
This termite-ridden pub, heaving as usual.
237
00:17:20,376 --> 00:17:23,125
Sounds like him, moving about.
238
00:17:23,125 --> 00:17:25,282
Collapsing into bed.
239
00:17:25,282 --> 00:17:27,160
I better make sure he's really knocked out.
240
00:17:27,160 --> 00:17:28,031
No need.
241
00:17:29,770 --> 00:17:33,597
For that quantity of that particular tablet.
242
00:17:43,409 --> 00:17:47,931
Dynamite, enough to blow the Weary Traveller
243
00:17:47,931 --> 00:17:49,880
to its eternal rest.
244
00:18:12,077 --> 00:18:14,860
Simon, it's me, Julia, what did you hear?
245
00:18:14,860 --> 00:18:16,878
Yes, now kill that searchlight.
246
00:18:16,878 --> 00:18:19,383
Well, you've got any ideas?
247
00:18:19,383 --> 00:18:23,350
Only one so far, you should be in bed.
248
00:19:01,516 --> 00:19:02,907
That's pretty good going
249
00:19:02,907 --> 00:19:05,134
for a completely unserviceable truck, Julia.
250
00:19:05,134 --> 00:19:09,239
Simon, my father can't be involved with them voluntary.
251
00:19:09,239 --> 00:19:12,962
You've seen for yourself how frightened he is of them.
252
00:19:12,962 --> 00:19:15,816
We don't know what any of them are involved in yet.
253
00:19:15,816 --> 00:19:18,459
Must be something underhand.
254
00:19:18,459 --> 00:19:19,677
Underground.
255
00:19:22,043 --> 00:19:24,409
It's a cellar door, isn't it?
256
00:19:24,409 --> 00:19:25,975
Well, let me come with you.
257
00:19:25,975 --> 00:19:28,618
No, you go to bed, you're not dressed for it, go on.
258
00:21:25,971 --> 00:21:27,920
How much further?
259
00:21:27,920 --> 00:21:30,424
One more session tomorrow, and that's it.
260
00:21:30,424 --> 00:21:32,233
100,000 pounds.
261
00:21:32,233 --> 00:21:33,730
Stop dreaming, keep digging.
262
00:21:33,730 --> 00:21:36,687
I can't help it, 100,000 pounds.
263
00:21:37,800 --> 00:21:39,366
What does that mean to you?
264
00:21:39,366 --> 00:21:43,541
I know what it means to you, 400,000 double whiskeys.
265
00:21:43,541 --> 00:21:46,707
Dig me that tunnel, will you?
266
00:23:18,488 --> 00:23:19,984
Come in.
267
00:23:19,984 --> 00:23:21,236
Room service.
268
00:23:21,236 --> 00:23:23,602
Good morning.
269
00:23:23,602 --> 00:23:26,594
In exchange for information.
270
00:23:26,594 --> 00:23:28,438
They are digging a tunnel.
271
00:23:28,438 --> 00:23:29,934
They're what?
272
00:23:29,934 --> 00:23:31,812
Or to be more precise, they're extending an old one.
273
00:23:31,812 --> 00:23:33,413
What for?
274
00:23:33,413 --> 00:23:35,987
It isn't a Piccadilly line, I can tell you that.
275
00:23:35,987 --> 00:23:37,902
However, there is a railway down there.
276
00:23:37,902 --> 00:23:39,188
A railway!
277
00:23:39,188 --> 00:23:41,833
Mm hm, to dispose of excavated earth
278
00:23:41,833 --> 00:23:43,642
in small beer barrels.
279
00:23:43,642 --> 00:23:45,242
Now, you mentioned something about room service,
280
00:23:45,242 --> 00:23:47,191
you better make sure of it, before your father comes in
281
00:23:47,191 --> 00:23:50,323
brandishing a shotgun and a marriage license.
282
00:23:50,323 --> 00:23:54,010
But why, what's it all in aid off?
283
00:23:54,010 --> 00:23:55,680
100,000 pounds each.
284
00:23:55,680 --> 00:23:57,663
Oh, it can't be that much.
285
00:23:57,663 --> 00:23:58,741
What can't?
286
00:23:58,741 --> 00:24:01,768
Who's found this treasure.
287
00:24:01,768 --> 00:24:05,282
Of course, there are lots of local smuggling legends,
288
00:24:05,282 --> 00:24:07,091
especially concerning this inn.
289
00:24:07,091 --> 00:24:09,597
Well, it's so close to the sea.
290
00:24:09,597 --> 00:24:14,050
That must be it, what a crazy romantic scheme.
291
00:24:14,050 --> 00:24:17,216
Thank heavens it's not illegal to find buried treasure.
292
00:24:17,216 --> 00:24:19,304
It is illegal to keep it, though.
293
00:24:19,304 --> 00:24:21,357
I can't tell you how grateful I am to you
294
00:24:21,357 --> 00:24:23,548
for solving this mystery.
295
00:24:23,548 --> 00:24:26,019
I haven't solved it yet, Julia.
296
00:24:26,019 --> 00:24:28,559
The end of the tunnel, that's the end of the story.
297
00:24:28,559 --> 00:24:30,785
And you and I are going to find it.
298
00:24:30,785 --> 00:24:32,107
But how?
299
00:24:32,107 --> 00:24:34,647
By doing a little sightseeing.
300
00:25:00,984 --> 00:25:04,359
Mr. Yesterman, does my father know you're here?
301
00:25:04,359 --> 00:25:07,142
I am expected, thank you, Miss Jeffroll.
302
00:25:07,142 --> 00:25:11,387
Mr. Tombs, this is my father's solicitor, Mr. Yesterman.
303
00:25:11,387 --> 00:25:12,848
Haven't we met?
304
00:25:12,848 --> 00:25:14,066
Just.
305
00:25:14,066 --> 00:25:17,405
No, I meant somewhere before, Mr. Tombs.
306
00:25:17,405 --> 00:25:20,363
I don't think so, Mr. Yesterman.
307
00:25:21,859 --> 00:25:24,155
You must have driven most of the night from London.
308
00:25:24,155 --> 00:25:26,312
Speaking of driving, we have a lot to do.
309
00:25:26,312 --> 00:25:27,809
Sightseeing, remember?
310
00:25:27,809 --> 00:25:29,096
If you'll excuse us.
311
00:25:29,096 --> 00:25:30,140
Certainly.
312
00:25:36,750 --> 00:25:39,673
He's a wagonload of laughs, your Mr. Yesterman.
313
00:25:39,673 --> 00:25:42,804
What was his latest assignment, selling Dracula's castle?
314
00:25:42,804 --> 00:25:45,378
In a way, he handled the legal position
315
00:25:45,378 --> 00:25:47,953
when my father bought this putrid pub.
316
00:25:47,953 --> 00:25:52,302
Complete with private tunnel, let's see where it leads.
317
00:25:56,407 --> 00:26:00,235
The extension leads off the main tunnel just about here.
318
00:26:11,055 --> 00:26:15,230
That's it, Julia, the end of the line, Laxton Prison.
319
00:26:15,230 --> 00:26:18,430
An escape, well, what do we do now?
320
00:26:20,240 --> 00:26:22,292
You're not going to the police?
321
00:26:22,292 --> 00:26:25,736
No, no I'm going to find out
322
00:26:25,736 --> 00:26:28,242
which one of those adult delinquents in there
323
00:26:28,242 --> 00:26:30,329
can afford to break out.
324
00:26:30,329 --> 00:26:31,999
A couple of feet to dig.
325
00:26:31,999 --> 00:26:34,086
That'll take us to the drainage pipe.
326
00:26:34,086 --> 00:26:37,218
We smash through the pipe, and out he drops.
327
00:26:37,218 --> 00:26:38,088
When?
328
00:26:38,088 --> 00:26:39,375
8:30 tonight.
329
00:26:41,184 --> 00:26:42,750
Do you have the dynamite?
330
00:26:42,750 --> 00:26:45,499
You don't have to check on everything, Mr. Yesterman.
331
00:26:45,499 --> 00:26:49,256
When I disburse fees worth 400,000 pounds,
332
00:26:49,256 --> 00:26:50,439
I check on everything.
333
00:26:50,439 --> 00:26:52,248
Listen, you!
334
00:26:52,248 --> 00:26:54,544
All right, all right, we've got the dynamite.
335
00:26:54,544 --> 00:26:56,215
We lay the charge in the roof along there,
336
00:26:56,215 --> 00:26:57,501
blow it when he's with us,
337
00:26:57,501 --> 00:27:00,390
bring down the roof, and block pursuit.
338
00:27:00,390 --> 00:27:01,398
Is Steve already in the den?
339
00:27:01,398 --> 00:27:03,207
Yes, yes, of course.
340
00:27:03,207 --> 00:27:04,182
Jeffroll?
341
00:27:04,182 --> 00:27:05,851
What do you think we are!
342
00:27:05,851 --> 00:27:09,227
I think you're earning 100,000 pounds each.
343
00:27:09,227 --> 00:27:10,757
And I'm entitled to make sure.
344
00:27:10,757 --> 00:27:12,218
Can your client handle a speedboat?
345
00:27:12,218 --> 00:27:14,828
Get him out, he'll get away.
346
00:27:14,828 --> 00:27:18,133
And talking of money, the old filthy looker,
347
00:27:18,133 --> 00:27:19,594
when do we get paid?
348
00:27:19,594 --> 00:27:21,299
As soon as the escape's affected.
349
00:27:21,299 --> 00:27:22,970
Oh good show, well done.
350
00:27:22,970 --> 00:27:25,022
One point, Mr. Yesterman.
351
00:27:25,022 --> 00:27:28,744
A postponement will be necessary if Mr. Tombs doesn't leave.
352
00:27:28,744 --> 00:27:30,623
I'm relying on Mr. Jeffroll
353
00:27:30,623 --> 00:27:32,398
to see that Templar does leave.
354
00:27:32,398 --> 00:27:35,320
Tombs, his name's Tombs.
355
00:27:35,320 --> 00:27:38,034
No, that man's Simon Templar.
356
00:27:39,738 --> 00:27:42,627
I knew I'd seen him before somewhere.
357
00:27:42,627 --> 00:27:44,123
It's a pity you're leaving this inn,
358
00:27:44,123 --> 00:27:48,088
you could have erected a plaque, the Saint slept here.
359
00:27:48,088 --> 00:27:49,132
The Saint?
360
00:27:50,280 --> 00:27:52,542
It's time he was fitted with a real halo.
361
00:27:52,542 --> 00:27:57,761
Precisely, Simon Templar is not here for the sea air.
362
00:27:57,761 --> 00:28:02,354
He's onto us, he's a real danger, eliminate him.
363
00:28:02,354 --> 00:28:03,223
No!
364
00:28:03,223 --> 00:28:04,093
Yes.
365
00:28:05,519 --> 00:28:08,129
I can leave it to you, can't I?
366
00:28:08,129 --> 00:28:09,103
Who else?
367
00:28:17,523 --> 00:28:20,132
Julia, you go in without me, I want to make a phone call
368
00:28:20,132 --> 00:28:22,915
to a well-informed source in Fleet Street,
369
00:28:22,915 --> 00:28:24,934
a private phone call, where can I do it?
370
00:28:24,934 --> 00:28:27,855
The village store, about four miles on.
371
00:28:27,855 --> 00:28:29,770
All right, you do one thing for me, with you?
372
00:28:29,770 --> 00:28:30,744
What?
373
00:28:30,744 --> 00:28:32,657
Keep out of that cellar.
374
00:29:32,429 --> 00:29:34,204
This catch is loose.
375
00:29:34,204 --> 00:29:38,552
What the hell, it won't be needed after 8:30 tonight.
376
00:29:51,112 --> 00:29:53,130
How's the burn on your leg, Mr. Bellamy?
377
00:29:53,130 --> 00:29:55,774
Oh, the medical care is superb.
378
00:29:55,774 --> 00:29:57,409
They couldn't take better care of me
379
00:29:57,409 --> 00:29:58,906
if I was due to be hanged.
380
00:29:58,906 --> 00:30:02,907
Good, well, let's get down to business then.
381
00:30:06,038 --> 00:30:06,907
Company tax?
382
00:30:06,907 --> 00:30:08,474
Mm.
383
00:30:08,474 --> 00:30:09,343
15,422.
384
00:30:11,048 --> 00:30:12,961
You had a good year.
385
00:30:17,972 --> 00:30:21,068
Ah, the sale of my country estate.
386
00:30:21,068 --> 00:30:22,634
Yes.
387
00:30:23,817 --> 00:30:26,600
Why didn't I stick to legitimate business?
388
00:30:26,600 --> 00:30:29,557
It's no good crying over spilt milk.
389
00:30:29,557 --> 00:30:33,906
One's entitled to a small sob over an entire dairy farm.
390
00:30:35,958 --> 00:30:37,699
Nice price?
391
00:30:37,699 --> 00:30:41,769
177,000 pounds, excluding the racing stables.
392
00:30:44,518 --> 00:30:47,996
There is a get-out clause on page three.
393
00:30:49,701 --> 00:30:51,720
It operates from today.
394
00:30:53,215 --> 00:30:55,895
This point here, the acreage,
395
00:30:57,634 --> 00:30:59,305
typing error, I think.
396
00:30:59,305 --> 00:31:00,696
Oh, I'm so sorry.
397
00:31:00,696 --> 00:31:02,505
That should read 830.
398
00:31:04,488 --> 00:31:06,645
Eight, three, oh.
399
00:31:06,645 --> 00:31:07,515
830.
400
00:31:09,498 --> 00:31:12,699
Just so long as we get it right.
401
00:31:12,699 --> 00:31:13,673
830, right.
402
00:31:15,831 --> 00:31:19,170
And once again, there, if you don't mind.
403
00:31:19,170 --> 00:31:20,562
Oh, sign here.
404
00:31:23,658 --> 00:31:24,980
There. Thank you.
405
00:31:24,980 --> 00:31:26,477
Now, my private checkbook, please.
406
00:31:26,477 --> 00:31:27,346
Yes.
407
00:31:32,913 --> 00:31:33,783
Pay
408
00:31:34,792 --> 00:31:35,662
prison
409
00:31:36,880 --> 00:31:38,445
officers
410
00:31:38,445 --> 00:31:39,314
benevolent
411
00:31:41,298 --> 00:31:42,272
fund.
412
00:32:29,727 --> 00:32:31,816
What did you find out?
413
00:32:33,172 --> 00:32:35,538
The gentle art of escapology is being exercised
414
00:32:35,538 --> 00:32:38,774
on behalf of one Alexander Bellamy, in for life.
415
00:32:38,774 --> 00:32:40,374
I know that name.
416
00:32:40,374 --> 00:32:42,845
Wasn't he the head of that bank robbery gang?
417
00:32:42,845 --> 00:32:45,245
The bank robbery gang, nearly killed the guards,
418
00:32:45,245 --> 00:32:47,332
and got away with a million and a half pounds.
419
00:32:47,332 --> 00:32:51,542
I remember, it was never recovered, so he can afford it.
420
00:32:51,542 --> 00:32:53,839
But how'd you know, it's been unofficial?
421
00:32:53,839 --> 00:32:56,761
My well-informed source also informed me
422
00:32:56,761 --> 00:32:58,501
the name of Bellamy's solicitor,
423
00:32:58,501 --> 00:33:00,657
but you don't get a prize if you guess it.
424
00:33:00,657 --> 00:33:01,701
Yesterman.
425
00:33:02,884 --> 00:33:04,207
You've pieced together quite a lot
426
00:33:04,207 --> 00:33:05,807
from one telephone called Fleet Street.
427
00:33:05,807 --> 00:33:10,121
Mm hm, we know who, we know how, don't know when.
428
00:33:10,121 --> 00:33:13,913
Oh, I know that, it's at 8:30 tonight.
429
00:33:13,913 --> 00:33:15,479
8:30, well done.
430
00:33:18,819 --> 00:33:20,280
How do you know?
431
00:33:20,280 --> 00:33:22,263
Why, I sort of heard.
432
00:33:23,237 --> 00:33:24,664
How?
433
00:33:24,664 --> 00:33:26,682
I went to the cellar.
434
00:33:27,900 --> 00:33:29,813
I told you not to.
435
00:33:29,813 --> 00:33:31,935
Even as a child, I was disobedient.
436
00:33:31,935 --> 00:33:33,780
Yes, know what happens to disobedient children,
437
00:33:33,780 --> 00:33:35,798
they get whacked, and that's what I should do to you.
438
00:33:35,798 --> 00:33:38,128
For discovering vital information?
439
00:33:38,128 --> 00:33:40,251
Okay, but from now on, you do as you're told.
440
00:33:40,251 --> 00:33:41,538
Yes, sir.
441
00:33:41,538 --> 00:33:43,208
The first thing you do is leave with me.
442
00:33:43,208 --> 00:33:46,270
We'll clear right out, let them think they have a free hand.
443
00:33:46,270 --> 00:33:48,392
But we'll be back.
444
00:33:48,392 --> 00:33:51,175
No questions, just leave everything to me
445
00:33:51,175 --> 00:33:53,054
and do as you're told.
446
00:33:53,054 --> 00:33:57,194
All right, but I must speak to my father,
447
00:33:57,194 --> 00:34:01,578
make one last attempt to get him to see reason.
448
00:34:01,578 --> 00:34:02,621
Good luck.
449
00:34:02,621 --> 00:34:03,735
I must try.
450
00:34:20,575 --> 00:34:23,566
Father, I'm leaving, now.
451
00:34:23,566 --> 00:34:24,924
So is Mr. Tombs.
452
00:34:26,941 --> 00:34:28,959
Why don't you come with us?
453
00:34:28,959 --> 00:34:30,698
I have to stay on.
454
00:34:31,916 --> 00:34:34,839
I've decided to sell the inn.
455
00:34:34,839 --> 00:34:37,275
No need for that, when you're expecting
456
00:34:37,275 --> 00:34:40,719
such a fantastically profitable customer.
457
00:34:40,719 --> 00:34:42,285
Alexander Bellamy.
458
00:34:44,650 --> 00:34:46,981
Julia, leave, just leave.
459
00:34:48,199 --> 00:34:51,887
Please, Father, pull out of this mad scheme.
460
00:34:51,887 --> 00:34:56,131
It isn't mad, it's a fine piece of engineering,
461
00:34:56,131 --> 00:34:59,228
and the best-paid I've ever undertaken.
462
00:34:59,228 --> 00:35:03,299
Don't you understand, what future is there for us here?
463
00:35:03,299 --> 00:35:05,282
My life savings, every penny,
464
00:35:05,282 --> 00:35:08,900
tied up in this useless property, no Julia, no.
465
00:35:08,900 --> 00:35:13,632
No, this is my only chance to make a real future.
466
00:35:13,632 --> 00:35:16,485
For us, don't try to persuade me otherwise.
467
00:35:16,485 --> 00:35:17,807
I'm not interested.
468
00:35:17,807 --> 00:35:19,372
Please.
469
00:35:19,372 --> 00:35:22,225
I'm only interested now in what you're going to do.
470
00:35:25,113 --> 00:35:27,896
Couldn't ever put you in jail.
471
00:35:52,146 --> 00:35:54,060
Good bye, gentlemen.
472
00:36:15,944 --> 00:36:17,475
Templar's just left!
473
00:36:17,475 --> 00:36:18,762
All in one piece!
474
00:36:18,762 --> 00:36:21,440
We don't go ahead while he's alive.
475
00:36:23,633 --> 00:36:25,372
You're a ruthless little couple, aren't you,
476
00:36:25,372 --> 00:36:27,494
all of a sudden.
477
00:36:27,494 --> 00:36:31,809
Don't worry, he has five minutes to live.
478
00:36:31,809 --> 00:36:33,305
I don't understand.
479
00:36:33,305 --> 00:36:34,522
Concentrate.
480
00:36:36,924 --> 00:36:40,055
Three sticks of dynamite in his car bonnet.
481
00:36:40,055 --> 00:36:42,664
In five minutes from engine start,
482
00:36:42,664 --> 00:36:45,030
the Saint goes marching in.
483
00:37:05,696 --> 00:37:09,176
Stop!
484
00:37:59,484 --> 00:38:02,093
Let us take a penny for your thoughts.
485
00:38:02,093 --> 00:38:04,842
In our family, that will be a bargain.
486
00:38:04,842 --> 00:38:08,043
To buy my father cost 100,000 pounds.
487
00:38:19,037 --> 00:38:20,011
Go on!
488
00:38:30,518 --> 00:38:31,422
Give gas!
489
00:38:35,563 --> 00:38:37,685
You lose him and I'll kill you!
490
00:39:34,500 --> 00:39:36,170
Five minutes, dead.
491
00:39:38,919 --> 00:39:40,032
Get him out.
492
00:39:48,103 --> 00:39:49,774
Come on.
493
00:39:56,106 --> 00:39:57,775
Tried to warn us.
494
00:39:57,775 --> 00:39:59,550
Simon, they'll kill him.
495
00:39:59,550 --> 00:40:01,395
We've got to go to the police now.
496
00:40:01,395 --> 00:40:04,456
No, not just now, you must trust me.
497
00:40:07,936 --> 00:40:09,605
Anything you say.
498
00:40:55,670 --> 00:40:58,418
Precision revolution's complete.
499
00:40:58,418 --> 00:41:01,097
Two commissioned casual neighbors.
500
00:41:03,428 --> 00:41:04,681
Yesterman didn't know what he was getting
501
00:41:04,681 --> 00:41:06,212
when he hired you two, did he?
502
00:41:06,212 --> 00:41:08,820
Come on, stand aside, come on.
503
00:41:12,474 --> 00:41:13,344
That's it.
504
00:41:21,764 --> 00:41:24,964
To the inch, how's that for planning?
505
00:41:26,600 --> 00:41:27,538
And timing.
506
00:41:39,193 --> 00:41:41,559
Orderly, come and have a look at this leg for me,
507
00:41:41,559 --> 00:41:43,682
will you, it's giving me hell.
508
00:41:43,682 --> 00:41:45,352
Shouldn't be, you're almost cured.
509
00:41:45,352 --> 00:41:47,265
Going out tomorrow.
510
00:41:47,265 --> 00:41:50,570
Tonight, with your help, call Walter.
511
00:41:50,570 --> 00:41:52,658
Call him, nicely.
512
00:41:52,658 --> 00:41:54,293
Walter!
513
00:42:24,423 --> 00:42:25,884
'Bye, gentlemen.
514
00:43:45,870 --> 00:43:46,740
8:30.
515
00:45:19,704 --> 00:45:20,573
Hey, hey!
516
00:45:39,082 --> 00:45:40,231
Everything all right?
517
00:45:40,231 --> 00:45:41,448
Okay!
518
00:45:41,448 --> 00:45:43,223
Good evening, Yesterman, my clothes.
519
00:45:43,223 --> 00:45:44,998
Yes, they're right there.
520
00:45:44,998 --> 00:45:46,320
Our money?
521
00:45:46,320 --> 00:45:48,233
100,000 pounds each.
522
00:45:49,311 --> 00:45:50,459
What?
523
00:45:52,234 --> 00:45:53,139
What's this?
524
00:45:53,139 --> 00:45:54,774
Where's our money!
525
00:45:54,774 --> 00:45:56,096
Where's my money?
526
00:45:56,096 --> 00:45:57,661
There's supposed to be a million for me in there!
527
00:45:57,661 --> 00:45:59,540
There was, the suitcase was in the boot of the car!
528
00:45:59,540 --> 00:46:00,897
It's a trick!
529
00:46:00,897 --> 00:46:02,602
Yesterman, are you double-crossing us?
530
00:46:02,602 --> 00:46:04,515
It's a trick, you've got it all for yourself!
531
00:46:04,515 --> 00:46:05,594
Would I be here if I had?
532
00:46:05,594 --> 00:46:06,464
Joke over, old man.
533
00:46:06,464 --> 00:46:08,795
Where is it?
534
00:46:08,795 --> 00:46:09,978
Why earth?
535
00:46:09,978 --> 00:46:10,987
To bury you in it!
536
00:46:10,987 --> 00:46:11,961
Templar.
537
00:46:41,603 --> 00:46:46,475
I don't know how you swung it, but Templar's alive
538
00:46:46,475 --> 00:46:48,458
and you're in with him.
539
00:46:49,675 --> 00:46:53,154
Tell me where he is, I'll take care of him.
540
00:46:53,154 --> 00:46:56,564
And you and I will split the whole million and a half.
541
00:46:56,564 --> 00:47:01,470
I don't know what you're talking about, you madman.
542
00:47:01,470 --> 00:47:04,948
That's no way to talk to your partner.
543
00:47:06,028 --> 00:47:07,663
Now where is he?
544
00:47:07,663 --> 00:47:09,367
Here, Corporal.
545
00:47:13,194 --> 00:47:14,586
My god, he shot him!
546
00:47:14,586 --> 00:47:15,560
What?
547
00:47:15,560 --> 00:47:17,300
Kane, he's killed Jeffroll.
548
00:47:17,300 --> 00:47:20,048
I've had enough, old boy, I'm getting out of here.
549
00:47:39,602 --> 00:47:42,176
A mistake, Corporal.
550
00:48:01,102 --> 00:48:03,573
You can stay here just like this, Mr. Jeffroll,
551
00:48:03,573 --> 00:48:04,756
or wait for the police.
552
00:48:04,756 --> 00:48:08,096
Make a very good impression, you'll see.
553
00:48:40,208 --> 00:48:41,809
Hi, any vacancies?
554
00:48:41,809 --> 00:48:43,305
No luggage?
555
00:48:43,305 --> 00:48:46,436
I have cash, I can pay you.
556
00:48:46,436 --> 00:48:48,802
And talking of cash,
557
00:48:48,802 --> 00:48:51,655
you better do something with this at the bank.
558
00:48:51,655 --> 00:48:53,743
75,000 pounds, for me?
559
00:48:55,760 --> 00:48:57,778
Your share of the reward money.
560
00:48:57,778 --> 00:49:00,840
But that isn't fair, well, you came back
561
00:49:00,840 --> 00:49:03,032
and you got the money out of Yesterman's car.
562
00:49:03,032 --> 00:49:05,815
Yes, but you called the police and right on time.
563
00:49:05,815 --> 00:49:07,242
Fair division of labor.
564
00:49:07,242 --> 00:49:09,538
You saved my father's life.
565
00:49:09,538 --> 00:49:10,895
You saved mine.
566
00:49:10,895 --> 00:49:12,669
Will they be lenient with him?
567
00:49:12,669 --> 00:49:15,313
Oh, I think so, in the circumstances.
568
00:49:15,313 --> 00:49:17,332
Well, I can afford a good lawyer now.
569
00:49:17,332 --> 00:49:19,454
Yes, you can, now come along with me
570
00:49:19,454 --> 00:49:20,706
and we'll talk about it.
571
00:49:20,706 --> 00:49:21,924
Well, where are we going?
572
00:49:21,924 --> 00:49:23,455
Like I said, you're a good girl,
573
00:49:23,455 --> 00:49:26,447
so you can stay up late and have a grown-up dinner.
574
00:49:26,447 --> 00:49:29,543
Your car, I thought it was blown up!
575
00:49:29,543 --> 00:49:33,023
I bought a new one with my share of the reward money.
576
00:49:33,023 --> 00:49:35,284
Bet it goes like a bomb.
577
00:49:35,284 --> 00:49:38,520
Don't say things like that, would you care to try it?
578
00:49:38,520 --> 00:49:42,869
Wouldn't dare, you drive, I feel safe in your hands.
40623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.