Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,515 --> 00:00:14,298
That was delicious.
2
00:00:17,082 --> 00:00:18,439
You might sound a bit
3
00:00:18,439 --> 00:00:20,318
more enthusiastic when I command you to
4
00:00:20,318 --> 00:00:21,187
cook your meal.
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,057
Eh.
6
00:00:23,066 --> 00:00:25,919
That's gratitude for you.
7
00:00:36,183 --> 00:00:38,096
What are you thinking?
8
00:00:41,157 --> 00:00:42,966
You think it's boiling if--
9
00:00:42,966 --> 00:00:44,602
What?
10
00:00:44,602 --> 00:00:45,576
A coffee.
11
00:00:46,516 --> 00:00:50,030
Next time you cook the meal.
12
00:00:56,014 --> 00:00:57,336
If the coffee is anything
13
00:00:57,336 --> 00:00:59,702
like the rest of the meal in which
14
00:00:59,702 --> 00:01:03,320
she slaved with a can opener for five minutes,
15
00:01:03,320 --> 00:01:05,442
still, she's a darling girl.
16
00:01:05,442 --> 00:01:07,495
Even though cooking is not her
17
00:01:07,495 --> 00:01:11,218
strong point, the night is young.
18
00:01:14,662 --> 00:01:15,532
Oh no.
19
00:01:23,951 --> 00:01:25,203
Good evening.
20
00:01:27,639 --> 00:01:29,378
I am Domenick Naccaro.
21
00:01:29,378 --> 00:01:30,666
May I come in?
22
00:01:30,666 --> 00:01:32,580
You already are in, Mr. Naccaro,
23
00:01:32,580 --> 00:01:33,936
the restaurant?
24
00:01:33,936 --> 00:01:36,094
The best Italian restaurant in London.
25
00:01:36,094 --> 00:01:37,764
Yes, well I've already had dinner, Mr. Naccaro.
26
00:01:37,764 --> 00:01:40,234
What can I do for you?
27
00:01:40,234 --> 00:01:41,348
Hey, Maria.
28
00:01:43,852 --> 00:01:45,801
This is my daughter, Maria.
29
00:01:45,801 --> 00:01:46,879
I am her father.
30
00:01:46,879 --> 00:01:48,654
This is my granddaughter.
31
00:01:48,654 --> 00:01:50,045
She has no father.
32
00:01:50,045 --> 00:01:51,576
You are the only one who can save
33
00:01:51,576 --> 00:01:53,907
the honor of the Naccaro family.
34
00:01:53,907 --> 00:01:55,090
What do you mean, save the honor
35
00:01:55,090 --> 00:01:57,177
of the Naccaro family?
36
00:01:57,177 --> 00:01:58,952
Senorita, for an Italian family to have a baby
37
00:01:58,952 --> 00:02:01,005
with no Papa is a terrible thing.
38
00:02:01,005 --> 00:02:02,292
Yes.
39
00:02:02,292 --> 00:02:03,440
Well, it's not exactly recommended
40
00:02:03,440 --> 00:02:04,727
for English families either.
41
00:02:04,727 --> 00:02:06,398
Goodnight, Casanova.
42
00:02:10,294 --> 00:02:12,869
The name is Simon Templar.
43
00:02:53,888 --> 00:02:55,663
So, you see, Mr. Templar
44
00:02:55,663 --> 00:02:56,985
about a year ago, Papa and I,
45
00:02:56,985 --> 00:02:58,654
we had a big fight.
46
00:02:58,654 --> 00:02:59,872
She said I was too strict.
47
00:02:59,872 --> 00:03:01,543
So you are.
48
00:03:01,543 --> 00:03:04,638
So, I got a job and left home.
49
00:03:04,638 --> 00:03:06,587
We didn't speak for a whole year.
50
00:03:06,587 --> 00:03:08,744
She's very hotblooded, my Maria.
51
00:03:08,744 --> 00:03:10,658
Yes, I can see that.
52
00:03:10,658 --> 00:03:12,327
So for a whole year, Maria and me,
53
00:03:12,327 --> 00:03:13,649
don't speak a word, but all that time
54
00:03:13,649 --> 00:03:14,867
what happens?
55
00:03:14,867 --> 00:03:16,572
A country man is seeing her and presto.
56
00:03:16,572 --> 00:03:17,999
He did ask me to marry him.
57
00:03:17,999 --> 00:03:20,364
Ask, now I am a grandfather with no son-in-law.
58
00:03:20,364 --> 00:03:22,174
Yes, but who is this countryman?
59
00:03:22,174 --> 00:03:24,331
His name is Guiseppe Rolfieri.
60
00:03:24,331 --> 00:03:25,305
Rolfieri?
61
00:03:25,305 --> 00:03:26,314
The Apex buildings designer?
62
00:03:26,314 --> 00:03:27,636
One and the same skunk.
63
00:03:27,636 --> 00:03:29,410
Well, why don't you go to see him?
64
00:03:29,410 --> 00:03:31,011
We tried but he's gone abroad.
65
00:03:31,011 --> 00:03:31,880
Where?
66
00:03:31,880 --> 00:03:33,412
Nobody knows.
67
00:03:33,412 --> 00:03:34,977
Doesn't his office have a forwarding address?
68
00:03:34,977 --> 00:03:36,682
You mean the Rolfieri has just vanished
69
00:03:36,682 --> 00:03:37,551
into thin air?
70
00:03:37,551 --> 00:03:39,465
Yes, gone.
71
00:03:41,379 --> 00:03:43,710
And without marrying Maria.
72
00:03:45,554 --> 00:03:47,955
Mr. Naccaro, are you sure about this?
73
00:03:47,955 --> 00:03:50,946
Signore, you doubt my word?
74
00:03:50,946 --> 00:03:52,965
Have you been to the police?
75
00:03:52,965 --> 00:03:54,808
Police, they will not look for him.
76
00:03:54,808 --> 00:03:57,487
What do they care what happened to my Maria?
77
00:03:57,487 --> 00:03:58,705
What do you want me to do?
78
00:03:58,705 --> 00:04:01,141
Find him, Signore, find him.
79
00:04:01,141 --> 00:04:03,402
I'm not so sure.
80
00:04:03,402 --> 00:04:05,837
If it's money, I will pay.
81
00:04:05,837 --> 00:04:07,125
Yes, but he's an Italian.
82
00:04:07,125 --> 00:04:08,725
He could have gone back to Italy.
83
00:04:08,725 --> 00:04:09,873
To Rome, Naples, anywhere.
84
00:04:09,873 --> 00:04:11,404
I think the same.
85
00:04:11,404 --> 00:04:13,492
Papa's been in touch with a cousin in Florence.
86
00:04:13,492 --> 00:04:15,545
Yes, in Florence, in Milan, in Geneva.
87
00:04:15,545 --> 00:04:17,214
We have family all over Italy, Signore.
88
00:04:17,214 --> 00:04:19,406
In 24 hours, we will know if he's there.
89
00:04:19,406 --> 00:04:20,694
Well, why don't you speak
90
00:04:20,694 --> 00:04:22,641
to your cousins and then we'll
91
00:04:22,641 --> 00:04:23,512
meet again?
92
00:04:23,512 --> 00:04:24,799
That will be tomorrow.
93
00:04:24,799 --> 00:04:26,469
You will come to the Tortrina Naccaro,
94
00:04:26,469 --> 00:04:30,887
I will make cannelloni and we will make plans.
95
00:04:40,108 --> 00:04:41,220
Oh, good morning.
96
00:04:41,220 --> 00:04:44,352
Sorry, sir, no one allowed in.
97
00:04:44,352 --> 00:04:46,022
And where is everybody?
98
00:04:46,022 --> 00:04:48,492
Investigation, four squads in there now.
99
00:04:48,492 --> 00:04:49,466
Oh, long?
100
00:04:49,466 --> 00:04:51,902
Looks like a big one, sir.
101
00:04:51,902 --> 00:04:53,154
Who's in charge?
102
00:04:53,154 --> 00:04:55,694
Chief inspector, Teal, sir.
103
00:04:55,694 --> 00:04:57,642
You're quite right, it will be long.
104
00:04:57,642 --> 00:04:58,651
But, sir.
105
00:04:58,651 --> 00:05:01,678
All right, let's see that one.
106
00:05:01,678 --> 00:05:03,035
Apparently wealthy or he had accounts
107
00:05:03,035 --> 00:05:05,471
in several banks, Inspector.
108
00:05:13,020 --> 00:05:14,620
What are you doing here?
109
00:05:14,620 --> 00:05:17,613
I believe congratulations are in order, Claudia says.
110
00:05:17,613 --> 00:05:19,144
The fraud squad, did the yard boot you out
111
00:05:19,144 --> 00:05:20,257
or is it really a promotion?
112
00:05:20,257 --> 00:05:21,301
I'm in no mood to swap
113
00:05:21,301 --> 00:05:22,414
funny talk with you, Simon.
114
00:05:22,414 --> 00:05:23,389
What do you want?
115
00:05:23,389 --> 00:05:25,058
I have an appointment.
116
00:05:25,058 --> 00:05:26,554
Here, with whom?
117
00:05:26,554 --> 00:05:27,806
Private matter.
118
00:05:27,806 --> 00:05:29,024
Look here, Simon, if you came here
119
00:05:29,024 --> 00:05:30,347
to see Guiseppe Rolfieri, I've a right
120
00:05:30,347 --> 00:05:31,356
to know what about.
121
00:05:31,356 --> 00:05:32,643
Why?
122
00:05:32,643 --> 00:05:33,930
Because there'll be a warrant out
123
00:05:33,930 --> 00:05:35,078
for his arrest in the next few hours.
124
00:05:35,078 --> 00:05:36,192
And another one for you if you
125
00:05:36,192 --> 00:05:37,723
withhold any information.
126
00:05:37,723 --> 00:05:39,288
Oh, my goodness.
127
00:05:39,288 --> 00:05:41,132
Mr. Rolfieri really has upset you.
128
00:05:41,132 --> 00:05:42,628
What's he done?
129
00:05:42,628 --> 00:05:45,063
There's nothing amusing about grand larceny.
130
00:05:45,063 --> 00:05:46,942
There's nothing amusing about criminal assault
131
00:05:46,942 --> 00:05:47,882
either, Claude.
132
00:05:47,882 --> 00:05:49,725
Surely you exaggerate.
133
00:05:49,725 --> 00:05:51,291
Grand larceny.
134
00:05:51,291 --> 00:05:52,578
Exaggerate.
135
00:05:52,578 --> 00:05:54,214
What do you call a million pounds?
136
00:05:54,214 --> 00:05:55,745
A lot of money.
137
00:05:55,745 --> 00:05:57,693
And belonging to thousands of small investors.
138
00:05:57,693 --> 00:05:59,920
So, thank Heavens not a penny of it was mine.
139
00:05:59,920 --> 00:06:02,320
You mean you're not an unfortunate investor?
140
00:06:02,320 --> 00:06:04,164
Sorry to disappoint you, Claude.
141
00:06:04,164 --> 00:06:06,530
And you've never even met Rolfieri?
142
00:06:06,530 --> 00:06:07,400
Have you?
143
00:06:07,400 --> 00:06:08,827
Not yet, but I will.
144
00:06:08,827 --> 00:06:10,774
That's if you find him.
145
00:06:10,774 --> 00:06:11,644
And her.
146
00:06:12,932 --> 00:06:16,724
Ah, Cherchez la femme, a female accomplice.
147
00:06:16,724 --> 00:06:18,011
Barbara Astral, she was posing
148
00:06:18,011 --> 00:06:19,751
as his secretary.
149
00:06:19,751 --> 00:06:21,386
Go on.
150
00:06:21,386 --> 00:06:25,109
She's English, she's an Italian national.
151
00:06:25,109 --> 00:06:26,501
Huh, well it could make things very
152
00:06:26,501 --> 00:06:27,961
tough for you if he got back to his own country.
153
00:06:27,961 --> 00:06:30,119
You couldn't extradite him.
154
00:06:30,119 --> 00:06:31,998
I don't need you to tell me about the law.
155
00:06:31,998 --> 00:06:33,284
I'm only trying to help.
156
00:06:33,284 --> 00:06:35,059
Why?
157
00:06:35,059 --> 00:06:37,912
Because you have a nice face, gentleman.
158
00:06:37,912 --> 00:06:40,591
Take my advice and forget about Rolfieri.
159
00:06:40,591 --> 00:06:42,365
That shouldn't be difficult.
160
00:06:42,365 --> 00:06:43,653
I can't promise anything about
161
00:06:43,653 --> 00:06:45,914
the million pounds though.
162
00:06:49,080 --> 00:06:52,038
Here we are, spaghetti a la Naccaro.
163
00:06:52,038 --> 00:06:53,708
A very good choice.
164
00:06:55,065 --> 00:06:57,605
Signora Williams, your lasagna, it was all right, huh?
165
00:06:57,605 --> 00:06:58,891
Absolutely delicious.
166
00:06:58,891 --> 00:07:00,318
So glad you enjoyed it.
167
00:07:00,318 --> 00:07:01,570
Excuse me.
168
00:07:01,570 --> 00:07:03,206
Signore Templar, so good to see you.
169
00:07:03,206 --> 00:07:04,076
Come this way, please.
170
00:07:04,076 --> 00:07:05,606
Thank you.
171
00:07:05,606 --> 00:07:07,241
I have prepared the most delicious cannelloni.
172
00:07:07,241 --> 00:07:08,703
I'm sure you're going to enjoy it.
173
00:07:08,703 --> 00:07:09,573
Thank you.
174
00:07:09,573 --> 00:07:10,964
What did you find out?
175
00:07:10,964 --> 00:07:12,390
Only that in a few hours
176
00:07:12,390 --> 00:07:13,678
half the police in Europe will be
177
00:07:13,678 --> 00:07:14,966
looking for your Mr. Rolfieri.
178
00:07:14,966 --> 00:07:17,609
Say, what did I tell you, huh?
179
00:07:17,609 --> 00:07:19,418
What you didn't tell me was that he
180
00:07:19,418 --> 00:07:21,575
embezzled a million pounds.
181
00:07:21,575 --> 00:07:23,803
A million, mama mia.
182
00:07:23,803 --> 00:07:25,438
Eh, Allessandro!
183
00:07:25,438 --> 00:07:26,830
A million.
184
00:07:26,830 --> 00:07:29,160
A million pounds is of no concern to us.
185
00:07:29,160 --> 00:07:30,482
What he has done to Maria
186
00:07:30,482 --> 00:07:31,352
is far worse.
187
00:07:31,352 --> 00:07:32,327
Papa is right.
188
00:07:32,327 --> 00:07:34,275
Excuse me, Signore Templar.
189
00:07:34,275 --> 00:07:35,945
This is my son, Allessandro.
190
00:07:35,945 --> 00:07:36,815
How do you do?
191
00:07:36,815 --> 00:07:37,997
Won't you join us?
192
00:07:37,997 --> 00:07:38,937
Tell him, papa.
193
00:07:38,937 --> 00:07:39,806
Oh, si.
194
00:07:39,806 --> 00:07:40,781
Now.
195
00:07:40,781 --> 00:07:41,929
Papa has a wonderful idea.
196
00:07:41,929 --> 00:07:43,181
Yes, it is.
197
00:07:43,181 --> 00:07:44,573
But first you must agree to help.
198
00:07:44,573 --> 00:07:48,018
He said that we should go after him.
199
00:07:48,018 --> 00:07:49,757
Who, Rolfieri?
200
00:07:49,757 --> 00:07:50,940
Yes.
201
00:07:50,940 --> 00:07:52,471
Do you know where he is?
202
00:07:52,471 --> 00:07:53,758
Yes, in Florence.
203
00:07:53,758 --> 00:07:55,741
= A cousin, doctor Guido Naccaro,
204
00:07:55,741 --> 00:07:57,133
he telephoned from Florence to say
205
00:07:57,133 --> 00:07:58,385
that he was living there.
206
00:07:58,385 --> 00:08:00,056
So you and Allessandro will go to Florence
207
00:08:00,056 --> 00:08:01,447
and bring him back here,
208
00:08:01,447 --> 00:08:02,873
to marry my Maria.
209
00:08:02,873 --> 00:08:05,170
You want your daughter to marry a crook?
210
00:08:05,170 --> 00:08:07,292
That bambina, Signore, she must have
211
00:08:07,292 --> 00:08:08,580
the father's name.
212
00:08:08,580 --> 00:08:11,084
But how do we get him back here?
213
00:08:11,084 --> 00:08:12,615
Ah, that's where you come in.
214
00:08:12,615 --> 00:08:14,460
You must, ?
215
00:08:14,460 --> 00:08:15,433
Kidnap.
216
00:08:15,433 --> 00:08:16,442
Kidnap him. Kidnap?
217
00:08:17,730 --> 00:08:18,773
name how do we get him back here that's
218
00:08:18,773 --> 00:08:20,826
That's pretty wild.
219
00:08:20,826 --> 00:08:22,983
All right, supposing Allessandro and I,
220
00:08:22,983 --> 00:08:25,975
we do go to Florence, and somehow
221
00:08:25,975 --> 00:08:28,028
or other we kidnap Rolfieri and bring him
222
00:08:28,028 --> 00:08:29,906
back here, then what?
223
00:08:29,906 --> 00:08:31,090
He marry Maria.
224
00:08:31,090 --> 00:08:31,959
Then we kill him.
225
00:09:21,120 --> 00:09:25,121
Barbara, don't start pacing again, eh.
226
00:09:25,121 --> 00:09:27,000
Why not, I've been stuck in this
227
00:09:27,000 --> 00:09:28,913
mausoleum for 10 days.
228
00:09:32,880 --> 00:09:34,863
Watching you swilling scotch all day,
229
00:09:34,863 --> 00:09:37,229
I'm trying to grow a beard.
230
00:09:40,499 --> 00:09:41,647
Arthur!
231
00:09:44,257 --> 00:09:46,414
Nobody asked you to come.
232
00:09:47,318 --> 00:09:49,650
What did you expect me to do?
233
00:09:49,650 --> 00:09:52,467
Sit around London waiting to be arrested?
234
00:09:52,467 --> 00:09:56,956
Two people are easier to trace than one.
235
00:09:56,956 --> 00:09:58,417
You should have thought of that
236
00:09:58,417 --> 00:10:01,095
when we planned the whole thing.
237
00:10:01,095 --> 00:10:03,323
Oh shut up, Barbara.
238
00:10:03,323 --> 00:10:07,079
You've never lived like this in your life.
239
00:10:07,079 --> 00:10:08,159
Yep?
240
00:10:08,159 --> 00:10:10,455
More soda.
241
00:10:10,455 --> 00:10:13,133
And take away the empty bottle.
242
00:10:15,848 --> 00:10:19,083
And change your jacket, it's dirty.
243
00:10:25,484 --> 00:10:29,068
Do we have to employ an ape like that?
244
00:10:29,068 --> 00:10:31,400
What do you want me to do, drag people
245
00:10:31,400 --> 00:10:32,374
in from the street?
246
00:10:32,374 --> 00:10:34,183
I've advertised for staff.
247
00:10:34,183 --> 00:10:36,793
Now for gods sake, shut up.
248
00:10:36,793 --> 00:10:38,984
And stop complaining, eh.
249
00:10:40,306 --> 00:10:42,707
Look, Giuseppe, all I want is my share
250
00:10:42,707 --> 00:10:43,855
of the money.
251
00:10:43,855 --> 00:10:44,829
Not yet.
252
00:10:44,829 --> 00:10:46,221
When?
253
00:10:49,630 --> 00:10:53,283
Darling, we are partners, huh.
254
00:10:53,283 --> 00:10:56,832
But you are the silent one.
255
00:10:56,832 --> 00:10:58,363
I know what I'm doing.
256
00:10:58,363 --> 00:11:00,520
I'm glad somebody does.
257
00:11:00,520 --> 00:11:02,955
I am responsible for the million pounds,
258
00:11:02,955 --> 00:11:04,382
don't forget that.
259
00:11:04,382 --> 00:11:06,643
We are responsible.
260
00:11:06,643 --> 00:11:08,557
Don't you forget that.
261
00:11:12,280 --> 00:11:14,715
Thank you.
262
00:11:19,168 --> 00:11:21,151
Now what's this cousin of yours
263
00:11:21,151 --> 00:11:22,822
a doctor of?
264
00:11:22,822 --> 00:11:24,909
Oh, he's not really a medical doctor.
265
00:11:24,909 --> 00:11:27,310
He just likes to be called Doctor.
266
00:11:29,223 --> 00:11:32,563
Signora, there you are, good boy, Lorenzo.
267
00:11:34,442 --> 00:11:36,321
There you are, Signora.
268
00:11:36,321 --> 00:11:38,652
Oh, Lorenzo, at last.
269
00:11:38,652 --> 00:11:40,704
You cone home with your mama.
270
00:11:40,704 --> 00:11:42,409
Don't forget, Signora, your Lorenzo,
271
00:11:42,409 --> 00:11:43,453
he's allergic to strawberries.
272
00:11:43,453 --> 00:11:44,810
Grazie, Doctor.
273
00:11:44,810 --> 00:11:47,594
Grazie, buon giorno.
274
00:11:47,594 --> 00:11:49,785
Eh, Allessandro.
275
00:11:51,873 --> 00:11:53,091
Oh, you've put on weight.
276
00:11:53,091 --> 00:11:54,273
Ah, it's good to see you.
277
00:11:54,273 --> 00:11:56,256
This is the famous, Simon Templar.
278
00:11:56,256 --> 00:11:59,075
Ah, Signore Templar, .
279
00:12:00,884 --> 00:12:02,519
Uncle Domenick wrote you were coming.
280
00:12:02,519 --> 00:12:03,980
I welcome you to Florence
281
00:12:03,980 --> 00:12:05,476
with all of my heart.
282
00:12:05,476 --> 00:12:07,321
Grazie, attendo.
283
00:12:07,321 --> 00:12:09,512
Now, Guido, what's the latest on Rolfieri?
284
00:12:09,512 --> 00:12:10,765
Who?
285
00:12:10,765 --> 00:12:12,121
Oh, Rolfieri.
286
00:12:12,121 --> 00:12:15,427
Rolfieri, he change his name now to Roponi.
287
00:12:15,427 --> 00:12:17,514
He buy a house on the other side of town
288
00:12:17,514 --> 00:12:19,497
called the villa Di Miro.
289
00:12:19,497 --> 00:12:20,541
You see, I told you we'd have
290
00:12:20,541 --> 00:12:22,106
everything lined up.
291
00:12:22,106 --> 00:12:24,438
Now, if Rolfieri had gone to Bologna, to Geneva,
292
00:12:24,438 --> 00:12:26,595
to Valencia, the result would have been
293
00:12:26,595 --> 00:12:27,882
exactly the same.
294
00:12:27,882 --> 00:12:29,274
The Naccaro family is everywhere.
295
00:12:30,735 --> 00:12:33,205
You have your own sort of private mafia.
296
00:12:34,979 --> 00:12:36,719
Now, Guido, what else?
297
00:12:36,719 --> 00:12:38,598
Well, he live in this house, sir,
298
00:12:38,598 --> 00:12:40,616
with a girl, very nice.
299
00:12:40,616 --> 00:12:42,738
And every day he make advertisement
300
00:12:42,738 --> 00:12:45,243
in paper for chauffeur.
301
00:12:45,243 --> 00:12:47,957
Every paper in Florence.
302
00:12:47,957 --> 00:12:49,035
Here, chauffeur.
303
00:12:49,035 --> 00:12:50,393
Ah, chauffeur.
304
00:12:50,393 --> 00:12:52,028
Well, me, I cannot go.
305
00:12:52,028 --> 00:12:53,176
I cannot leave my dogs.
306
00:12:53,176 --> 00:12:54,776
Of course, Rolfieri knows me
307
00:12:54,776 --> 00:12:56,203
from the restaurant.
308
00:12:56,203 --> 00:12:57,385
But maybe.
309
00:13:10,954 --> 00:13:11,824
Arthur!
310
00:13:18,783 --> 00:13:20,452
Nice. Yes?
311
00:13:20,452 --> 00:13:22,435
Signora Roponi? Yes?
312
00:13:23,619 --> 00:13:26,506
The chauffeur's position you advertised.
313
00:13:26,506 --> 00:13:28,559
Perhaps I am the man you want.
314
00:13:28,559 --> 00:13:30,438
There's no doubt about it.
315
00:13:30,438 --> 00:13:31,795
Come in.
316
00:13:31,795 --> 00:13:34,335
Grazie, Signora, I have the references
317
00:13:34,335 --> 00:13:35,309
from La Contessa Di Talli.
318
00:13:35,309 --> 00:13:38,092
Who's there?
319
00:13:38,092 --> 00:13:41,223
The job, my friend, is all yours.
320
00:13:41,223 --> 00:13:44,076
It's the new chauffeur.
321
00:13:50,442 --> 00:13:51,660
Oh, Signora.
322
00:13:52,844 --> 00:13:54,096
Have everything you need?
323
00:13:54,096 --> 00:13:55,905
Si, everything.
324
00:13:55,905 --> 00:13:57,193
Good, I'm sorry the room
325
00:13:57,193 --> 00:13:59,280
is so small, but, I'm sure
326
00:13:59,280 --> 00:14:01,194
you'll be comfortable.
327
00:14:01,194 --> 00:14:04,568
Si, Signora, most comfortable.
328
00:14:04,568 --> 00:14:06,969
Do you know Florence well?
329
00:14:06,969 --> 00:14:09,335
Like the back of my palm.
330
00:14:09,335 --> 00:14:11,249
Your English is very good.
331
00:14:11,249 --> 00:14:12,710
Grazie, Signora.
332
00:14:12,710 --> 00:14:15,562
I wish I could say the same for my Italian.
333
00:14:15,562 --> 00:14:18,972
It would be my pleasure to teach you.
334
00:14:20,224 --> 00:14:21,721
Really?
335
00:14:21,721 --> 00:14:24,573
Certainly, I'm yours to command.
336
00:14:24,573 --> 00:14:27,252
What a charming thought.
337
00:14:27,252 --> 00:14:29,235
What's Italian, for may I have the pleasure
338
00:14:29,235 --> 00:14:30,315
of this dance?
339
00:14:32,785 --> 00:14:34,315
What?
340
00:14:34,315 --> 00:14:36,681
May I have the pleasure of this dance?
341
00:14:36,681 --> 00:14:37,968
Yes.
342
00:14:37,968 --> 00:14:40,856
Barbara, what are you doing?
343
00:14:40,856 --> 00:14:44,231
I have to go shopping tomorrow, 2:00.
344
00:14:45,448 --> 00:14:46,666
Si, Signora.
345
00:14:48,545 --> 00:14:49,589
Tomorrow.
346
00:14:51,050 --> 00:14:53,277
Barbara!
347
00:14:53,277 --> 00:14:54,564
Yes?
348
00:14:55,852 --> 00:14:59,887
Why the interest in the new chauffeur?
349
00:14:59,887 --> 00:15:01,974
Possibly because he's human.
350
00:15:01,974 --> 00:15:04,166
There's to be no fooling around.
351
00:15:04,166 --> 00:15:05,662
You understand, I won't have you stepping
352
00:15:05,662 --> 00:15:06,636
out of line?
353
00:15:06,636 --> 00:15:08,655
Mind your own business.
354
00:15:08,655 --> 00:15:11,682
It is my business, one million pounds worth.
355
00:15:11,682 --> 00:15:13,560
We're supposed to be respectable people.
356
00:15:13,560 --> 00:15:15,579
Signore and Signora Roponi.
357
00:15:15,579 --> 00:15:17,735
There will be no gossip.
358
00:15:17,735 --> 00:15:18,606
Dinner.
359
00:15:20,066 --> 00:15:22,154
It won't last forever.
360
00:16:46,976 --> 00:16:49,933
No, it's too late.
361
00:16:49,933 --> 00:16:53,099
Half the police in Europe are looking for us.
362
00:16:53,099 --> 00:16:55,605
We'll lie low for a month.
363
00:16:56,718 --> 00:16:59,675
Then a quick trip to Zurich.
364
00:16:59,675 --> 00:17:01,380
We collect the cash.
365
00:17:01,380 --> 00:17:03,119
Another month with you.
366
00:17:03,119 --> 00:17:04,616
Give me some air.
367
00:17:06,112 --> 00:17:09,730
Barbara, after that, as far as I'm concerned,
368
00:17:09,730 --> 00:17:12,061
you can go to Borneo.
369
00:17:12,061 --> 00:17:14,322
As a constant companion,
370
00:17:14,322 --> 00:17:17,211
give me a companion anytime.
371
00:17:55,655 --> 00:17:56,699
Ciao, Allessandro.
372
00:17:56,699 --> 00:17:58,334
Ciao, how did it go?
373
00:17:58,334 --> 00:17:59,726
Well, you don't think I got this
374
00:17:59,726 --> 00:18:01,013
on the side of the road, do you?
375
00:18:01,013 --> 00:18:02,335
I didn't even have to take a driving test.
376
00:18:02,335 --> 00:18:03,657
It was that letter of reference, from
377
00:18:03,657 --> 00:18:05,014
La Contessa Di Talli that did it.
378
00:18:05,014 --> 00:18:06,754
I always write the best.
379
00:18:06,754 --> 00:18:08,006
You can say that again.
380
00:18:08,006 --> 00:18:09,467
What is the setup at the house?
381
00:18:09,467 --> 00:18:12,286
There's Rolfieri, a muscle man named Arthur.
382
00:18:12,286 --> 00:18:13,573
I can handle him.
383
00:18:13,573 --> 00:18:14,964
And the girl, I've got other plans for her.
384
00:18:14,964 --> 00:18:15,834
Nobody else?
385
00:18:15,834 --> 00:18:17,122
Just me.
386
00:18:17,122 --> 00:18:18,792
Now this is what we're going to do.
387
00:18:18,792 --> 00:18:20,009
Rolfieri drinks like a fish,
388
00:18:20,009 --> 00:18:21,541
from sunup to sundown.
389
00:18:21,541 --> 00:18:23,244
So we'll slip a little something in his whiskey,
390
00:18:23,244 --> 00:18:24,811
something like Chloral hydrate.
391
00:18:24,811 --> 00:18:25,680
Can you get any?
392
00:18:25,680 --> 00:18:26,932
Of course.
393
00:18:26,932 --> 00:18:29,124
Two drops from this will put a dog to sleep
394
00:18:29,124 --> 00:18:30,482
for 10 hours.
395
00:18:30,482 --> 00:18:32,151
We give Rolfieri four.
396
00:18:32,151 --> 00:18:34,239
Good, I also want an airplane.
397
00:18:34,239 --> 00:18:35,492
Airplane?
398
00:18:35,492 --> 00:18:36,188
Yeah, we tie him up and fly him
399
00:18:36,188 --> 00:18:37,858
back to England.
400
00:18:37,858 --> 00:18:39,215
An airplane.
401
00:18:39,215 --> 00:18:41,928
Hey, we have a fifth cousin by marriage,
402
00:18:41,928 --> 00:18:44,363
who is an airplane flying instructor.
403
00:18:44,363 --> 00:18:45,651
We have?
404
00:18:45,651 --> 00:18:46,938
Wesley at the Flying Cup on Dibona Road.
405
00:18:46,938 --> 00:18:49,304
Ah, I forget.
406
00:18:49,304 --> 00:18:50,452
You forget what?
407
00:18:50,452 --> 00:18:51,844
We not speaking.
408
00:18:51,844 --> 00:18:54,835
Well then, make up, apologize, be friends.
409
00:18:54,835 --> 00:18:57,028
This airplane, when you want it?
410
00:18:57,028 --> 00:18:58,176
Midnight tomorrow.
411
00:18:58,176 --> 00:19:00,264
Midnight tomorrow.
412
00:19:00,264 --> 00:19:01,481
All right, you have.
413
00:19:01,481 --> 00:19:02,977
Good, and the dope.
414
00:19:02,977 --> 00:19:04,508
Dope?
415
00:19:04,508 --> 00:19:06,839
Oh, I have to buy in the chemist shop tomorrow morning, huh.
416
00:19:06,839 --> 00:19:08,718
Good, you give it to Allessandro, we'll meet
417
00:19:08,718 --> 00:19:10,213
tomorrow afternoon between 2:00 and 4:00,
418
00:19:10,213 --> 00:19:13,380
outside the Banco Toscano on the Via Reperti.
419
00:19:13,380 --> 00:19:15,433
Papa will be so happy.
420
00:19:15,433 --> 00:19:17,311
But will Maria?
421
00:19:17,311 --> 00:19:18,181
Ciao.
422
00:19:18,181 --> 00:19:20,408
Ciao.
423
00:19:38,430 --> 00:19:41,491
Hey Precious, when you're done with that one,
424
00:19:41,491 --> 00:19:43,231
Do this.
425
00:19:46,189 --> 00:19:47,163
Did you hear?
426
00:19:49,841 --> 00:19:51,059
I said, wash my car.
427
00:19:56,139 --> 00:19:57,809
Well you're going to do it, right?
428
00:19:57,809 --> 00:19:59,061
Make a good job of it.
429
00:20:05,393 --> 00:20:07,447
You shouldn't have done that.
430
00:20:07,447 --> 00:20:09,707
Now I've got to wash it all again.
431
00:20:18,580 --> 00:20:19,449
Hey.
432
00:20:36,602 --> 00:20:37,541
Hey, how do you...
433
00:20:43,978 --> 00:20:46,761
What a ridiculous way to wash.
434
00:20:48,604 --> 00:20:51,180
I'm ready, Sebastian.
435
00:21:07,079 --> 00:21:07,949
Governor?
436
00:21:07,949 --> 00:21:09,271
Hmm?
437
00:21:09,271 --> 00:21:10,628
That ne chauffeur of yours, Sebastian.
438
00:21:10,628 --> 00:21:11,498
Oh.
439
00:21:12,438 --> 00:21:14,315
He's no chauffeur.
440
00:21:14,315 --> 00:21:15,533
What do you mean?
441
00:21:15,533 --> 00:21:17,238
What did I say?
442
00:21:17,238 --> 00:21:19,883
He has the finest references from the Countess Di--
443
00:21:19,883 --> 00:21:20,822
I don't care what he's got.
444
00:21:20,822 --> 00:21:22,283
He's no chauffeur.
445
00:21:22,283 --> 00:21:25,136
No chauffeur's ever knocked me around like this.
446
00:21:25,136 --> 00:21:26,980
Eh, maybe you better keep an eye on him
447
00:21:26,980 --> 00:21:28,545
and see what he's up to.
448
00:21:28,545 --> 00:21:30,737
It would be a pleasure.
449
00:21:38,462 --> 00:21:41,349
You ever been in Florence before, Signora?
450
00:21:41,349 --> 00:21:42,218
Never.
451
00:21:43,228 --> 00:21:44,620
And never again.
452
00:22:10,227 --> 00:22:11,653
Ciao, Allessandro.
453
00:22:13,358 --> 00:22:15,793
Oh, it's bellissimo, you get it?
454
00:22:20,386 --> 00:22:22,612
Guido's uncle works in the chemist shop.
455
00:22:22,612 --> 00:22:24,665
Just four drops and he's right out.
456
00:22:24,665 --> 00:22:25,917
Plane fixed?
457
00:22:25,917 --> 00:22:28,422
Standing by from 10:00 tonight.
458
00:22:30,371 --> 00:22:31,693
I'll see you later then.
459
00:22:31,693 --> 00:22:34,720
Maria and the wedding bells.
460
00:22:34,720 --> 00:22:36,668
Guess, I've never held a shotgun before,
461
00:22:36,668 --> 00:22:38,721
it'll be quite a change.
462
00:22:38,721 --> 00:22:40,912
Allessandro, .
463
00:22:40,912 --> 00:22:42,479
Ciao, Sebastian.
464
00:22:51,420 --> 00:22:52,289
Signora.
465
00:23:01,266 --> 00:23:03,214
What is this?
466
00:23:03,214 --> 00:23:04,849
I'm just a tourist.
467
00:23:12,399 --> 00:23:14,904
What do you want, money?
468
00:23:14,904 --> 00:23:16,366
No, information.
469
00:23:16,366 --> 00:23:17,688
The name first.
470
00:23:17,688 --> 00:23:20,192
John, John Smith.
471
00:23:20,192 --> 00:23:21,584
Passport.
472
00:23:21,584 --> 00:23:23,428
In my hotel room.
473
00:23:23,428 --> 00:23:24,506
Yeah?
474
00:23:24,506 --> 00:23:25,968
I said, passport.
475
00:23:56,445 --> 00:23:57,489
Sebastian?
476
00:23:58,429 --> 00:23:59,542
Si, Signora?
477
00:23:59,542 --> 00:24:01,908
Do you have to be so formal?
478
00:24:01,908 --> 00:24:06,326
Signora, I'm only your chauffeur.
479
00:24:06,326 --> 00:24:08,309
You might get sudden promotion.
480
00:24:08,309 --> 00:24:10,258
Would you like that?
481
00:24:10,258 --> 00:24:14,015
Grazie, Signora, I am, ,
482
00:24:14,015 --> 00:24:15,441
ambitious.
483
00:24:15,441 --> 00:24:17,633
Well, that makes two of us.
484
00:24:17,633 --> 00:24:20,626
So, the name's Barbara, okay?
485
00:24:20,626 --> 00:24:21,844
Si, Barbara.
486
00:24:23,374 --> 00:24:25,114
I'm in no particular hurry to get back
487
00:24:25,114 --> 00:24:26,436
to Bleak House.
488
00:24:26,436 --> 00:24:29,219
Drive me somewhere.
489
00:24:43,971 --> 00:24:45,710
Beautiful, isn't it?
490
00:24:45,710 --> 00:24:48,042
Absolutely gorgeous.
491
00:24:48,042 --> 00:24:50,651
Sebastian, are you married?
492
00:24:50,651 --> 00:24:51,660
No.
493
00:24:51,660 --> 00:24:55,000
Any emotional involvements?
494
00:24:55,000 --> 00:24:55,869
Why?
495
00:24:56,913 --> 00:24:59,766
Well, rather soon now I expect
496
00:24:59,766 --> 00:25:02,063
to come into a great deal of money.
497
00:25:02,063 --> 00:25:06,168
Tell me more about this fortune of yours.
498
00:25:06,168 --> 00:25:08,394
Well, and old aunt of mine has just died
499
00:25:08,394 --> 00:25:10,726
and left me the entire estate.
500
00:25:10,726 --> 00:25:13,022
It's just matter of probating the will.
501
00:25:13,022 --> 00:25:15,075
How much do you think you will get?
502
00:25:15,075 --> 00:25:18,589
After death duties, about half a million.
503
00:25:18,589 --> 00:25:19,563
Half a million?
504
00:25:19,563 --> 00:25:21,546
You're not impressed?
505
00:25:23,703 --> 00:25:25,060
I'm stunned.
506
00:25:25,060 --> 00:25:27,809
I think you're just as greedy as I am.
507
00:25:27,809 --> 00:25:30,523
You just don't want to admit it.
508
00:25:30,523 --> 00:25:32,227
Half a million is a great deal of money.
509
00:25:32,227 --> 00:25:34,906
You can buy an awful lot of happiness
510
00:25:34,906 --> 00:25:36,924
if you know how to spend it.
511
00:25:36,924 --> 00:25:38,524
I know.
512
00:25:38,524 --> 00:25:41,412
And I can buy anything I want.
513
00:25:41,412 --> 00:25:42,664
Can't I?
514
00:25:42,664 --> 00:25:44,126
Don't make it sound very romantic.
515
00:25:44,126 --> 00:25:46,179
The romance can come later.
516
00:25:46,179 --> 00:25:48,788
I like to settle the practical details first.
517
00:25:48,788 --> 00:25:49,657
So do I.
518
00:25:50,875 --> 00:25:54,494
When do you expect to come into this fortune?
519
00:25:57,555 --> 00:26:02,635
So you have never employed a chauffeur called Sebastian?
520
00:26:02,635 --> 00:26:06,602
No, no, thank you, Count Di Talli.
521
00:26:06,602 --> 00:26:09,454
I am sorry to have troubled you.
522
00:26:09,454 --> 00:26:10,463
Thank you.
523
00:26:10,463 --> 00:26:11,333
Goodbye.
524
00:26:16,587 --> 00:26:17,804
Where the hell have you been?
525
00:26:17,804 --> 00:26:19,335
Look, I've had enough trouble for today,
526
00:26:19,335 --> 00:26:21,457
you talk to me nice or else I'm gonna quit.
527
00:26:21,457 --> 00:26:23,580
And what happened to you?
528
00:26:23,580 --> 00:26:24,624
Did you follow them?
529
00:26:24,624 --> 00:26:25,632
Yeah.
530
00:26:25,632 --> 00:26:26,502
And?
531
00:26:27,511 --> 00:26:29,042
Sebastian met a friend.
532
00:26:29,042 --> 00:26:31,860
A man who calls himself John Smith,
533
00:26:31,860 --> 00:26:34,400
but his real name is Naccaro.
534
00:26:42,123 --> 00:26:46,194
Allessandro Naccaro, Domenick's son.
535
00:26:47,377 --> 00:26:50,960
So Sebastian was planted.
536
00:26:50,960 --> 00:26:53,431
You mean he's a copper?
537
00:26:53,431 --> 00:26:58,198
If he is, he will regret the day he enlisted.
538
00:26:58,198 --> 00:27:03,033
(One whole month, it is impossible.
539
00:27:03,033 --> 00:27:06,338
I had no idea you were so impatient.
540
00:27:07,556 --> 00:27:11,661
You're .
541
00:27:11,661 --> 00:27:12,705
What?
542
00:27:12,705 --> 00:27:14,514
You're a very beautiful girl.
543
00:27:14,514 --> 00:27:16,741
And very considerate.
544
00:27:16,741 --> 00:27:18,759
No passport, nothing.
545
00:27:21,091 --> 00:27:22,726
He's too smart to be a copper.
546
00:27:22,726 --> 00:27:24,326
I tell you, he's a plant.
547
00:27:24,326 --> 00:27:25,648
He's got to be.
548
00:27:25,648 --> 00:27:27,736
The Di Talli family never heard of him.
549
00:27:29,197 --> 00:27:30,449
Listen.
550
00:27:30,449 --> 00:27:31,737
They're back.
551
00:27:40,852 --> 00:27:42,627
You think he's in the bed?
552
00:27:42,627 --> 00:27:44,679
No, it's too early.
553
00:27:44,679 --> 00:27:46,488
Goodnight, Sebastian.
554
00:27:49,236 --> 00:27:52,925
Let's say my room in an hour and a half.
555
00:27:52,925 --> 00:27:53,934
Si.
556
00:28:01,414 --> 00:28:04,788
By your description, it must be Rolfieri's men.
557
00:28:04,788 --> 00:28:06,319
Once Rolfieri knows my name is Naccaro--
558
00:28:06,319 --> 00:28:09,138
Yes, and finds out you know his chauffeur as well.
559
00:28:09,138 --> 00:28:10,460
We're finished.
560
00:28:10,460 --> 00:28:12,860
Yes, and perhaps the Saint is finished too.
561
00:28:12,860 --> 00:28:14,252
Guido, we must do something.
562
00:28:14,252 --> 00:28:16,374
Yes, let's go and eat.
563
00:28:16,374 --> 00:28:18,079
No, aren't we men of courage?
564
00:28:18,079 --> 00:28:20,584
Aren't you hungry?
565
00:28:20,584 --> 00:28:21,663
Come.
566
00:28:21,663 --> 00:28:22,950
Where?
567
00:28:22,950 --> 00:28:24,203
La villa Di Miro.
568
00:28:24,203 --> 00:28:25,316
The Saint might need us, he might be
569
00:28:25,316 --> 00:28:27,056
in terrible danger, come on.
570
00:28:27,056 --> 00:28:28,448
Oh, all right.
571
00:30:35,298 --> 00:30:37,107
Turn on the lights.
572
00:32:04,747 --> 00:32:06,905
Arthur!
573
00:32:06,905 --> 00:32:10,767
Who are you, who sent you, Naccaro?
574
00:32:10,767 --> 00:32:11,949
Come on.
575
00:32:11,949 --> 00:32:13,550
Don't you know?
576
00:32:13,550 --> 00:32:14,698
Mr. Rolfieri.
577
00:32:17,272 --> 00:32:18,768
That was foolish.
578
00:32:18,768 --> 00:32:23,013
Whatever your game is, you know too much.
579
00:32:23,013 --> 00:32:25,622
About a million pounds worth?
580
00:32:25,622 --> 00:32:28,267
You just signed your death certificate.
581
00:32:36,756 --> 00:32:39,365
If only we are not too late.
582
00:33:03,267 --> 00:33:04,868
But that was Rolfieri's car.
583
00:33:04,868 --> 00:33:05,737
And in the front seat?
584
00:33:05,737 --> 00:33:07,372
I saw, the Saint.
585
00:33:37,467 --> 00:33:39,973
We took the wrong fork.
586
00:33:39,973 --> 00:33:42,407
Si, si, si, I turn around.
587
00:34:01,369 --> 00:34:05,197
The brakes, make it look like an accident.
588
00:34:08,084 --> 00:34:10,033
(mumbles, push.
589
00:34:10,033 --> 00:34:13,164
Just to show there's no ill feeling.
590
00:34:14,347 --> 00:34:15,495
Everything okay?
591
00:34:15,495 --> 00:34:17,756
Okay, governor.
592
00:35:11,857 --> 00:35:13,075
A great man.
593
00:35:14,049 --> 00:35:17,146
So kind, so generous.
594
00:35:17,146 --> 00:35:18,885
And so courageous.
595
00:35:20,207 --> 00:35:22,399
Everything is lost.
596
00:35:22,399 --> 00:35:25,704
The honor of the family, everything.
597
00:35:26,678 --> 00:35:27,757
Poor Maria.
598
00:35:29,358 --> 00:35:32,071
Well, Guido, the Saint is dead,
599
00:35:32,071 --> 00:35:34,507
we cannot sit around here all night.
600
00:35:34,507 --> 00:35:36,003
That's right.
601
00:35:36,003 --> 00:35:36,873
Santo.
602
00:35:37,812 --> 00:35:39,482
But you're dead.
603
00:35:39,482 --> 00:35:40,457
Not quite.
604
00:35:40,457 --> 00:35:41,395
I managed to get out of the car
605
00:35:41,395 --> 00:35:42,544
before it hit the tree.
606
00:35:42,544 --> 00:35:43,727
A miracle.
607
00:35:43,727 --> 00:35:45,257
An act of God.
608
00:35:45,257 --> 00:35:47,275
What do we do now?
609
00:35:47,275 --> 00:35:49,084
Do we carry on?
610
00:35:49,084 --> 00:35:50,163
Of course we do.
611
00:35:50,163 --> 00:35:51,833
We head for the Villa Di Milo.
612
00:35:51,833 --> 00:35:56,182
It's only half past 10 and we've got an airplane waiting.
613
00:36:08,951 --> 00:36:11,664
Barbara, come down here.
614
00:36:11,664 --> 00:36:13,196
That was good work tonight, Arthur,
615
00:36:13,196 --> 00:36:14,482
you will be well paid.
616
00:36:14,482 --> 00:36:15,735
Cheers, governor.
617
00:36:15,735 --> 00:36:16,848
Barbara!
618
00:36:16,848 --> 00:36:19,527
Put the car away and go to bed.
619
00:36:27,043 --> 00:36:29,826
What's all the fighting about?
620
00:36:30,939 --> 00:36:34,001
Your friend, Sebastian, is a plant.
621
00:36:34,001 --> 00:36:37,619
A spy working for Naccaro in London.
622
00:36:37,619 --> 00:36:39,881
You're out of your mind.
623
00:36:41,099 --> 00:36:43,603
I told you not to step out of line.
624
00:36:43,603 --> 00:36:44,577
I didn't.
625
00:36:44,577 --> 00:36:45,482
Where were you all afternoon?
626
00:36:45,482 --> 00:36:46,422
We went for a drive.
627
00:36:46,422 --> 00:36:47,430
What did you tell him?
628
00:36:47,430 --> 00:36:48,301
Nothing!
629
00:36:49,413 --> 00:36:51,084
You decide you want this man
630
00:36:51,084 --> 00:36:52,754
and you nearly wreck everything.
631
00:36:52,754 --> 00:36:53,936
Where is he?
632
00:36:53,936 --> 00:36:55,780
He's resigned.
633
00:36:55,780 --> 00:36:57,555
What have you done to him?
634
00:36:57,555 --> 00:36:58,668
Nothing.
635
00:36:58,668 --> 00:37:00,894
And from now on, you stay put.
636
00:37:00,894 --> 00:37:02,182
You understand?
637
00:37:02,182 --> 00:37:05,905
You don't go out and you don't meet anyone.
638
00:37:07,365 --> 00:37:08,897
All right.
639
00:37:08,897 --> 00:37:10,775
When the time comes, we split the money,
640
00:37:10,775 --> 00:37:13,524
then you can do what you like.
641
00:37:13,524 --> 00:37:17,003
Now go to your room and don't bother me.
642
00:38:01,119 --> 00:38:05,468
Well, you better put sleeping beauty in the car.
643
00:38:10,060 --> 00:38:13,157
Come on, up, you big dog, come on.
644
00:38:22,725 --> 00:38:27,770
Get him in the car so I can collect the money.
645
00:38:32,989 --> 00:38:37,268
You're a regular glutton for punishment, aren't you?
646
00:39:08,963 --> 00:39:10,389
What happened?
647
00:39:10,389 --> 00:39:13,416
Sebastian kidnapped the governor.
648
00:39:15,991 --> 00:39:17,591
Police.
649
00:39:17,591 --> 00:39:20,200
They mustn't get him out of the country.
650
00:39:20,200 --> 00:39:21,071
Police!
651
00:39:52,557 --> 00:39:53,775
The airport.
652
00:39:54,923 --> 00:39:56,419
Keep going, straight ahead.
653
00:39:56,419 --> 00:39:57,288
But--
654
00:39:57,288 --> 00:39:58,542
Straight ahead.
655
00:43:08,469 --> 00:43:10,452
Maria, Maria, we've done it.
656
00:43:10,452 --> 00:43:12,087
Our son-in-law don't look so good, eh?
657
00:43:12,087 --> 00:43:13,375
In here.
658
00:43:13,375 --> 00:43:14,871
He'll be all right in a couple of hours.
659
00:43:14,871 --> 00:43:18,698
Here, dump him here until he comes around.
660
00:43:20,055 --> 00:43:21,447
All right, easy with him.
661
00:43:21,447 --> 00:43:22,491
Don't want to lose him after we've brought
662
00:43:22,491 --> 00:43:23,777
him this far.
663
00:43:23,777 --> 00:43:26,491
Signor Templar, how can I thank you?
664
00:43:26,491 --> 00:43:28,719
I promise you that for the rest of your life
665
00:43:28,719 --> 00:43:32,615
you eat free at the Tortrina Naccaro as my guest.
666
00:43:32,615 --> 00:43:34,529
Thank you, Domenick.
667
00:43:37,868 --> 00:43:39,573
Well, Maria, you all set for the wedding?
668
00:43:39,573 --> 00:43:40,756
Yes, signor.
669
00:43:40,756 --> 00:43:41,626
Good.
670
00:43:41,626 --> 00:43:42,948
When is it to be?
671
00:43:42,948 --> 00:43:43,957
First we clean him up, get him ready,
672
00:43:43,957 --> 00:43:45,105
two o'clock this afternoon.
673
00:43:45,105 --> 00:43:46,462
What about your customers?
674
00:43:46,462 --> 00:43:48,550
Oh, the restaurant is closed for the day.
675
00:43:48,550 --> 00:43:50,115
Oh, fine.
676
00:43:50,115 --> 00:43:51,437
I'll go home, have a shower, shave, change my clothes,
677
00:43:51,437 --> 00:43:52,515
and I'll be back in time for, who knows,
678
00:43:52,515 --> 00:43:53,907
I may even be best man.
679
00:43:53,907 --> 00:43:55,960
Signor, first you have a cup of coffee, eh?
680
00:43:55,960 --> 00:43:56,934
No thanks, I'd hate to spoil my appetite
681
00:43:56,934 --> 00:43:59,161
before the wedding cake.
682
00:43:59,161 --> 00:44:01,248
Oh, you're such a brave friend, always ready
683
00:44:01,248 --> 00:44:02,536
to help people in trouble.
684
00:44:06,015 --> 00:44:08,381
I think maybe he's got a suspicion, eh?
685
00:44:08,381 --> 00:44:09,981
Yes, we better not take any chances.
686
00:44:09,981 --> 00:44:10,956
Get some ice water, Maria,
687
00:44:10,956 --> 00:44:13,390
we'll bring Rolfieri around.
688
00:44:18,923 --> 00:44:21,497
Welcome back to London.
689
00:44:21,497 --> 00:44:24,211
So, How do you feel, Signore?
690
00:44:25,637 --> 00:44:27,829
Domenick, I don't understand.
691
00:44:27,829 --> 00:44:30,195
Ah, it's a long story.
692
00:44:30,195 --> 00:44:33,326
Why am I tied, what do you want?
693
00:44:33,326 --> 00:44:34,197
Money.
694
00:44:34,197 --> 00:44:35,796
What money?
695
00:44:35,796 --> 00:44:37,049
The money you embezzled from the building society.
696
00:44:37,049 --> 00:44:39,206
How much?
697
00:44:39,206 --> 00:44:41,259
Oh, we're not greedy, Signore.
698
00:44:41,259 --> 00:44:42,477
We want half.
699
00:44:42,477 --> 00:44:43,381
Half?
700
00:44:43,381 --> 00:44:44,599
You're crazy.
701
00:44:44,599 --> 00:44:46,548
Oh no, it's simple, you pay us
702
00:44:46,548 --> 00:44:48,809
and you are free, free as a pigeon
703
00:44:48,809 --> 00:44:51,314
to return to Italy where no one can harm you.
704
00:44:51,314 --> 00:44:52,636
Ugh.
705
00:44:52,636 --> 00:44:53,992
Then we will have to hand you over
706
00:44:53,992 --> 00:44:55,210
to the police.
707
00:44:55,210 --> 00:44:56,498
They will be very interested to say hello
708
00:44:56,498 --> 00:44:59,385
and maybe goodbye for 10 or 15 years.
709
00:44:59,385 --> 00:45:01,194
I have no money in England.
710
00:45:01,194 --> 00:45:02,447
Where then, Switzerland?
711
00:45:02,447 --> 00:45:03,734
In a nice safe deposit box?
712
00:45:03,734 --> 00:45:06,065
With your own personal number?
713
00:45:06,065 --> 00:45:06,900
Maria.
714
00:45:08,779 --> 00:45:10,031
Perhaps we try a little gentle persuasion.
715
00:45:10,031 --> 00:45:11,493
But you cannot--
716
00:45:11,493 --> 00:45:13,719
And who would you complain to, the police?
717
00:45:13,719 --> 00:45:16,155
Oh no, signore Rolfieri's like myself,
718
00:45:16,155 --> 00:45:17,477
he's a business man.
719
00:45:17,477 --> 00:45:20,469
I'm sure we can come to some arrangement.
720
00:45:20,469 --> 00:45:23,079
If I make a deal, what then?
721
00:45:23,079 --> 00:45:25,723
Ah, we brought you here from Italy,
722
00:45:25,723 --> 00:45:27,637
we will find some way of getting you back there,
723
00:45:27,637 --> 00:45:30,315
say, for half a million pounds.
724
00:45:31,325 --> 00:45:33,933
I give you 250,000 pounds.
725
00:45:33,933 --> 00:45:35,360
Half a million.
726
00:45:35,360 --> 00:45:37,273
I haven't got any more!
727
00:45:37,273 --> 00:45:39,361
Maria.
728
00:45:42,632 --> 00:45:44,615
The name of the bank.
729
00:45:45,867 --> 00:45:47,364
Cherish National.
730
00:45:47,364 --> 00:45:50,529
The number of the safety deposit box.
731
00:45:50,529 --> 00:45:52,025
27--
732
00:45:52,025 --> 00:45:52,895
Come on.
733
00:45:52,895 --> 00:45:53,695
27--
734
00:45:53,695 --> 00:45:54,808
Come on!
735
00:45:54,808 --> 00:45:55,992
I can't remember.
736
00:45:55,992 --> 00:45:57,174
I wrote it down in Florence,
737
00:45:57,174 --> 00:45:59,436
I can't remember, I tell you.
738
00:45:59,436 --> 00:46:01,558
Can I be of assistance?
739
00:46:03,333 --> 00:46:04,585
You're dead.
740
00:46:04,585 --> 00:46:05,873
Not quite.
741
00:46:05,873 --> 00:46:08,343
And how is the happy bride-groom?
742
00:46:08,343 --> 00:46:11,648
He's being a little stubborn.
743
00:46:11,648 --> 00:46:13,143
What a shame.
744
00:46:13,143 --> 00:46:14,431
You're such a charming family.
745
00:46:14,431 --> 00:46:15,788
What are you going to do with me?
746
00:46:15,788 --> 00:46:16,763
Untie you.
747
00:46:16,763 --> 00:46:18,084
You're joking.
748
00:46:18,084 --> 00:46:21,007
Try me, see if I laugh.
749
00:46:21,007 --> 00:46:22,573
But we are friends.
750
00:46:22,573 --> 00:46:24,103
And you'd hate to hurt me.
751
00:46:24,103 --> 00:46:26,191
Oh, with all my heart.
752
00:46:28,313 --> 00:46:31,444
That wasn't very friendly, was it?
753
00:46:35,132 --> 00:46:38,542
You just ruined a beautiful friendship.
754
00:46:47,587 --> 00:46:50,023
I think you'd better drop that hatchet, Mr. Naccaro.
755
00:46:50,023 --> 00:46:51,241
Claude, just in time.
756
00:46:51,241 --> 00:46:53,294
You stand to finish you, Templar.
757
00:46:53,294 --> 00:46:56,043
Kidnapping is a capital offense.
758
00:46:57,469 --> 00:46:59,939
Your abduction was reported by the Italian police,
759
00:46:59,939 --> 00:47:01,678
Mr. Roponi.
760
00:47:01,678 --> 00:47:03,696
That's what the Italian police didn't report,
761
00:47:03,696 --> 00:47:07,454
was it these fine public spirited citizens
762
00:47:07,454 --> 00:47:09,298
have assisted me in bringing a dangerous
763
00:47:09,298 --> 00:47:13,508
criminal to justice, Guiseppe Rolfieri.
764
00:47:13,508 --> 00:47:15,177
What are you talking about?
765
00:47:15,177 --> 00:47:16,291
Oh, of course, I forgot,
766
00:47:16,291 --> 00:47:17,822
you haven't met, have you?
767
00:47:17,822 --> 00:47:22,067
This is Guiseppe Rolfieri, Chief Inspector Teal of the yard.
768
00:47:22,067 --> 00:47:23,353
You mean to tell me that none of you
769
00:47:23,353 --> 00:47:25,963
had any ulterior in bringing him back?
770
00:47:25,963 --> 00:47:27,459
Ulterior motives?
771
00:47:27,459 --> 00:47:29,998
Why, Claude, Mr. Naccaro here is one of the most
772
00:47:29,998 --> 00:47:31,669
upstanding men in London, apart from
773
00:47:31,669 --> 00:47:33,965
being one of the finest restaurateurs.
774
00:47:33,965 --> 00:47:35,635
I might settle for your story if I knew
775
00:47:35,635 --> 00:47:38,592
a little more about the million pounds.
776
00:47:38,592 --> 00:47:40,993
Ah, well, that's deposited in a number account
777
00:47:40,993 --> 00:47:42,628
in Zurich Bank.
778
00:47:42,628 --> 00:47:45,725
And I can't remember the number.
779
00:47:45,725 --> 00:47:47,604
Well, maybe I can help you out.
780
00:47:47,604 --> 00:47:49,378
You see, you're a very methodical man,
781
00:47:49,378 --> 00:47:50,631
Mr. Rolfieri.
782
00:47:50,631 --> 00:47:52,300
While going through your papers in your villa
783
00:47:52,300 --> 00:47:54,910
in France, I came across this.
784
00:47:55,988 --> 00:47:58,041
Ah, it's rude to snatch.
785
00:47:59,468 --> 00:48:00,616
All right.
786
00:48:00,616 --> 00:48:01,833
Take him away.
787
00:48:04,929 --> 00:48:07,122
All right, Simon, for the moment,
788
00:48:07,122 --> 00:48:09,939
I'll have to buy your story.
789
00:48:09,939 --> 00:48:10,845
Thank you, Claude.
790
00:48:10,845 --> 00:48:12,097
Oh, there is--
791
00:48:12,097 --> 00:48:14,741
Yes, I'll see you get the reward.
792
00:48:17,594 --> 00:48:21,212
You, you double-crossed us.
793
00:48:21,212 --> 00:48:22,500
You must be mad.
794
00:48:22,500 --> 00:48:23,544
You had a million pounds in your hand
795
00:48:23,544 --> 00:48:24,518
and you gave it away.
796
00:48:24,518 --> 00:48:25,874
And to the police.
797
00:48:25,874 --> 00:48:27,336
But how did you suspect we were
798
00:48:27,336 --> 00:48:28,831
planning to squeeze Rolfieri?
799
00:48:28,831 --> 00:48:30,223
My intuition.
800
00:48:30,223 --> 00:48:31,963
It was quite a brilliant scheme
801
00:48:31,963 --> 00:48:33,911
apart from a few little mistakes you made
802
00:48:33,911 --> 00:48:35,303
along the way.
803
00:48:35,303 --> 00:48:36,243
Mistakes?
804
00:48:36,243 --> 00:48:37,808
Like what?
805
00:48:37,808 --> 00:48:39,687
The kiss I saw you giving Maria a little while ago.
806
00:48:39,687 --> 00:48:42,400
That was most unbrotherly.
807
00:48:42,400 --> 00:48:43,966
That is right.
808
00:48:43,966 --> 00:48:45,218
I am her husband.
809
00:48:45,218 --> 00:48:46,715
Yes, he is the baby's papa.
810
00:48:46,715 --> 00:48:48,245
That's nice.
811
00:48:48,245 --> 00:48:51,168
But why didn't you tell the police the truth.
812
00:48:51,168 --> 00:48:52,316
Well, I'd hate to tell the police the truth
813
00:48:52,316 --> 00:48:55,065
unless it's absolutely necessary.
814
00:48:55,065 --> 00:48:58,266
Apart from that, I haven't tasted your cannelloni yet.
815
00:48:58,266 --> 00:48:59,865
Eh, cannelloni.
816
00:49:00,945 --> 00:49:03,519
Maria, Allessandro, .
817
00:49:03,519 --> 00:49:07,346
For our brave, Simon Templar, a grand feast.
53550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.