All language subtitles for The Saint S03E13 The Damsel In Distress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,515 --> 00:00:14,298 That was delicious. 2 00:00:17,082 --> 00:00:18,439 You might sound a bit 3 00:00:18,439 --> 00:00:20,318 more enthusiastic when I command you to 4 00:00:20,318 --> 00:00:21,187 cook your meal. 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,057 Eh. 6 00:00:23,066 --> 00:00:25,919 That's gratitude for you. 7 00:00:36,183 --> 00:00:38,096 What are you thinking? 8 00:00:41,157 --> 00:00:42,966 You think it's boiling if-- 9 00:00:42,966 --> 00:00:44,602 What? 10 00:00:44,602 --> 00:00:45,576 A coffee. 11 00:00:46,516 --> 00:00:50,030 Next time you cook the meal. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,336 If the coffee is anything 13 00:00:57,336 --> 00:00:59,702 like the rest of the meal in which 14 00:00:59,702 --> 00:01:03,320 she slaved with a can opener for five minutes, 15 00:01:03,320 --> 00:01:05,442 still, she's a darling girl. 16 00:01:05,442 --> 00:01:07,495 Even though cooking is not her 17 00:01:07,495 --> 00:01:11,218 strong point, the night is young. 18 00:01:14,662 --> 00:01:15,532 Oh no. 19 00:01:23,951 --> 00:01:25,203 Good evening. 20 00:01:27,639 --> 00:01:29,378 I am Domenick Naccaro. 21 00:01:29,378 --> 00:01:30,666 May I come in? 22 00:01:30,666 --> 00:01:32,580 You already are in, Mr. Naccaro, 23 00:01:32,580 --> 00:01:33,936 the restaurant? 24 00:01:33,936 --> 00:01:36,094 The best Italian restaurant in London. 25 00:01:36,094 --> 00:01:37,764 Yes, well I've already had dinner, Mr. Naccaro. 26 00:01:37,764 --> 00:01:40,234 What can I do for you? 27 00:01:40,234 --> 00:01:41,348 Hey, Maria. 28 00:01:43,852 --> 00:01:45,801 This is my daughter, Maria. 29 00:01:45,801 --> 00:01:46,879 I am her father. 30 00:01:46,879 --> 00:01:48,654 This is my granddaughter. 31 00:01:48,654 --> 00:01:50,045 She has no father. 32 00:01:50,045 --> 00:01:51,576 You are the only one who can save 33 00:01:51,576 --> 00:01:53,907 the honor of the Naccaro family. 34 00:01:53,907 --> 00:01:55,090 What do you mean, save the honor 35 00:01:55,090 --> 00:01:57,177 of the Naccaro family? 36 00:01:57,177 --> 00:01:58,952 Senorita, for an Italian family to have a baby 37 00:01:58,952 --> 00:02:01,005 with no Papa is a terrible thing. 38 00:02:01,005 --> 00:02:02,292 Yes. 39 00:02:02,292 --> 00:02:03,440 Well, it's not exactly recommended 40 00:02:03,440 --> 00:02:04,727 for English families either. 41 00:02:04,727 --> 00:02:06,398 Goodnight, Casanova. 42 00:02:10,294 --> 00:02:12,869 The name is Simon Templar. 43 00:02:53,888 --> 00:02:55,663 So, you see, Mr. Templar 44 00:02:55,663 --> 00:02:56,985 about a year ago, Papa and I, 45 00:02:56,985 --> 00:02:58,654 we had a big fight. 46 00:02:58,654 --> 00:02:59,872 She said I was too strict. 47 00:02:59,872 --> 00:03:01,543 So you are. 48 00:03:01,543 --> 00:03:04,638 So, I got a job and left home. 49 00:03:04,638 --> 00:03:06,587 We didn't speak for a whole year. 50 00:03:06,587 --> 00:03:08,744 She's very hotblooded, my Maria. 51 00:03:08,744 --> 00:03:10,658 Yes, I can see that. 52 00:03:10,658 --> 00:03:12,327 So for a whole year, Maria and me, 53 00:03:12,327 --> 00:03:13,649 don't speak a word, but all that time 54 00:03:13,649 --> 00:03:14,867 what happens? 55 00:03:14,867 --> 00:03:16,572 A country man is seeing her and presto. 56 00:03:16,572 --> 00:03:17,999 He did ask me to marry him. 57 00:03:17,999 --> 00:03:20,364 Ask, now I am a grandfather with no son-in-law. 58 00:03:20,364 --> 00:03:22,174 Yes, but who is this countryman? 59 00:03:22,174 --> 00:03:24,331 His name is Guiseppe Rolfieri. 60 00:03:24,331 --> 00:03:25,305 Rolfieri? 61 00:03:25,305 --> 00:03:26,314 The Apex buildings designer? 62 00:03:26,314 --> 00:03:27,636 One and the same skunk. 63 00:03:27,636 --> 00:03:29,410 Well, why don't you go to see him? 64 00:03:29,410 --> 00:03:31,011 We tried but he's gone abroad. 65 00:03:31,011 --> 00:03:31,880 Where? 66 00:03:31,880 --> 00:03:33,412 Nobody knows. 67 00:03:33,412 --> 00:03:34,977 Doesn't his office have a forwarding address? 68 00:03:34,977 --> 00:03:36,682 You mean the Rolfieri has just vanished 69 00:03:36,682 --> 00:03:37,551 into thin air? 70 00:03:37,551 --> 00:03:39,465 Yes, gone. 71 00:03:41,379 --> 00:03:43,710 And without marrying Maria. 72 00:03:45,554 --> 00:03:47,955 Mr. Naccaro, are you sure about this? 73 00:03:47,955 --> 00:03:50,946 Signore, you doubt my word? 74 00:03:50,946 --> 00:03:52,965 Have you been to the police? 75 00:03:52,965 --> 00:03:54,808 Police, they will not look for him. 76 00:03:54,808 --> 00:03:57,487 What do they care what happened to my Maria? 77 00:03:57,487 --> 00:03:58,705 What do you want me to do? 78 00:03:58,705 --> 00:04:01,141 Find him, Signore, find him. 79 00:04:01,141 --> 00:04:03,402 I'm not so sure. 80 00:04:03,402 --> 00:04:05,837 If it's money, I will pay. 81 00:04:05,837 --> 00:04:07,125 Yes, but he's an Italian. 82 00:04:07,125 --> 00:04:08,725 He could have gone back to Italy. 83 00:04:08,725 --> 00:04:09,873 To Rome, Naples, anywhere. 84 00:04:09,873 --> 00:04:11,404 I think the same. 85 00:04:11,404 --> 00:04:13,492 Papa's been in touch with a cousin in Florence. 86 00:04:13,492 --> 00:04:15,545 Yes, in Florence, in Milan, in Geneva. 87 00:04:15,545 --> 00:04:17,214 We have family all over Italy, Signore. 88 00:04:17,214 --> 00:04:19,406 In 24 hours, we will know if he's there. 89 00:04:19,406 --> 00:04:20,694 Well, why don't you speak 90 00:04:20,694 --> 00:04:22,641 to your cousins and then we'll 91 00:04:22,641 --> 00:04:23,512 meet again? 92 00:04:23,512 --> 00:04:24,799 That will be tomorrow. 93 00:04:24,799 --> 00:04:26,469 You will come to the Tortrina Naccaro, 94 00:04:26,469 --> 00:04:30,887 I will make cannelloni and we will make plans. 95 00:04:40,108 --> 00:04:41,220 Oh, good morning. 96 00:04:41,220 --> 00:04:44,352 Sorry, sir, no one allowed in. 97 00:04:44,352 --> 00:04:46,022 And where is everybody? 98 00:04:46,022 --> 00:04:48,492 Investigation, four squads in there now. 99 00:04:48,492 --> 00:04:49,466 Oh, long? 100 00:04:49,466 --> 00:04:51,902 Looks like a big one, sir. 101 00:04:51,902 --> 00:04:53,154 Who's in charge? 102 00:04:53,154 --> 00:04:55,694 Chief inspector, Teal, sir. 103 00:04:55,694 --> 00:04:57,642 You're quite right, it will be long. 104 00:04:57,642 --> 00:04:58,651 But, sir. 105 00:04:58,651 --> 00:05:01,678 All right, let's see that one. 106 00:05:01,678 --> 00:05:03,035 Apparently wealthy or he had accounts 107 00:05:03,035 --> 00:05:05,471 in several banks, Inspector. 108 00:05:13,020 --> 00:05:14,620 What are you doing here? 109 00:05:14,620 --> 00:05:17,613 I believe congratulations are in order, Claudia says. 110 00:05:17,613 --> 00:05:19,144 The fraud squad, did the yard boot you out 111 00:05:19,144 --> 00:05:20,257 or is it really a promotion? 112 00:05:20,257 --> 00:05:21,301 I'm in no mood to swap 113 00:05:21,301 --> 00:05:22,414 funny talk with you, Simon. 114 00:05:22,414 --> 00:05:23,389 What do you want? 115 00:05:23,389 --> 00:05:25,058 I have an appointment. 116 00:05:25,058 --> 00:05:26,554 Here, with whom? 117 00:05:26,554 --> 00:05:27,806 Private matter. 118 00:05:27,806 --> 00:05:29,024 Look here, Simon, if you came here 119 00:05:29,024 --> 00:05:30,347 to see Guiseppe Rolfieri, I've a right 120 00:05:30,347 --> 00:05:31,356 to know what about. 121 00:05:31,356 --> 00:05:32,643 Why? 122 00:05:32,643 --> 00:05:33,930 Because there'll be a warrant out 123 00:05:33,930 --> 00:05:35,078 for his arrest in the next few hours. 124 00:05:35,078 --> 00:05:36,192 And another one for you if you 125 00:05:36,192 --> 00:05:37,723 withhold any information. 126 00:05:37,723 --> 00:05:39,288 Oh, my goodness. 127 00:05:39,288 --> 00:05:41,132 Mr. Rolfieri really has upset you. 128 00:05:41,132 --> 00:05:42,628 What's he done? 129 00:05:42,628 --> 00:05:45,063 There's nothing amusing about grand larceny. 130 00:05:45,063 --> 00:05:46,942 There's nothing amusing about criminal assault 131 00:05:46,942 --> 00:05:47,882 either, Claude. 132 00:05:47,882 --> 00:05:49,725 Surely you exaggerate. 133 00:05:49,725 --> 00:05:51,291 Grand larceny. 134 00:05:51,291 --> 00:05:52,578 Exaggerate. 135 00:05:52,578 --> 00:05:54,214 What do you call a million pounds? 136 00:05:54,214 --> 00:05:55,745 A lot of money. 137 00:05:55,745 --> 00:05:57,693 And belonging to thousands of small investors. 138 00:05:57,693 --> 00:05:59,920 So, thank Heavens not a penny of it was mine. 139 00:05:59,920 --> 00:06:02,320 You mean you're not an unfortunate investor? 140 00:06:02,320 --> 00:06:04,164 Sorry to disappoint you, Claude. 141 00:06:04,164 --> 00:06:06,530 And you've never even met Rolfieri? 142 00:06:06,530 --> 00:06:07,400 Have you? 143 00:06:07,400 --> 00:06:08,827 Not yet, but I will. 144 00:06:08,827 --> 00:06:10,774 That's if you find him. 145 00:06:10,774 --> 00:06:11,644 And her. 146 00:06:12,932 --> 00:06:16,724 Ah, Cherchez la femme, a female accomplice. 147 00:06:16,724 --> 00:06:18,011 Barbara Astral, she was posing 148 00:06:18,011 --> 00:06:19,751 as his secretary. 149 00:06:19,751 --> 00:06:21,386 Go on. 150 00:06:21,386 --> 00:06:25,109 She's English, she's an Italian national. 151 00:06:25,109 --> 00:06:26,501 Huh, well it could make things very 152 00:06:26,501 --> 00:06:27,961 tough for you if he got back to his own country. 153 00:06:27,961 --> 00:06:30,119 You couldn't extradite him. 154 00:06:30,119 --> 00:06:31,998 I don't need you to tell me about the law. 155 00:06:31,998 --> 00:06:33,284 I'm only trying to help. 156 00:06:33,284 --> 00:06:35,059 Why? 157 00:06:35,059 --> 00:06:37,912 Because you have a nice face, gentleman. 158 00:06:37,912 --> 00:06:40,591 Take my advice and forget about Rolfieri. 159 00:06:40,591 --> 00:06:42,365 That shouldn't be difficult. 160 00:06:42,365 --> 00:06:43,653 I can't promise anything about 161 00:06:43,653 --> 00:06:45,914 the million pounds though. 162 00:06:49,080 --> 00:06:52,038 Here we are, spaghetti a la Naccaro. 163 00:06:52,038 --> 00:06:53,708 A very good choice. 164 00:06:55,065 --> 00:06:57,605 Signora Williams, your lasagna, it was all right, huh? 165 00:06:57,605 --> 00:06:58,891 Absolutely delicious. 166 00:06:58,891 --> 00:07:00,318 So glad you enjoyed it. 167 00:07:00,318 --> 00:07:01,570 Excuse me. 168 00:07:01,570 --> 00:07:03,206 Signore Templar, so good to see you. 169 00:07:03,206 --> 00:07:04,076 Come this way, please. 170 00:07:04,076 --> 00:07:05,606 Thank you. 171 00:07:05,606 --> 00:07:07,241 I have prepared the most delicious cannelloni. 172 00:07:07,241 --> 00:07:08,703 I'm sure you're going to enjoy it. 173 00:07:08,703 --> 00:07:09,573 Thank you. 174 00:07:09,573 --> 00:07:10,964 What did you find out? 175 00:07:10,964 --> 00:07:12,390 Only that in a few hours 176 00:07:12,390 --> 00:07:13,678 half the police in Europe will be 177 00:07:13,678 --> 00:07:14,966 looking for your Mr. Rolfieri. 178 00:07:14,966 --> 00:07:17,609 Say, what did I tell you, huh? 179 00:07:17,609 --> 00:07:19,418 What you didn't tell me was that he 180 00:07:19,418 --> 00:07:21,575 embezzled a million pounds. 181 00:07:21,575 --> 00:07:23,803 A million, mama mia. 182 00:07:23,803 --> 00:07:25,438 Eh, Allessandro! 183 00:07:25,438 --> 00:07:26,830 A million. 184 00:07:26,830 --> 00:07:29,160 A million pounds is of no concern to us. 185 00:07:29,160 --> 00:07:30,482 What he has done to Maria 186 00:07:30,482 --> 00:07:31,352 is far worse. 187 00:07:31,352 --> 00:07:32,327 Papa is right. 188 00:07:32,327 --> 00:07:34,275 Excuse me, Signore Templar. 189 00:07:34,275 --> 00:07:35,945 This is my son, Allessandro. 190 00:07:35,945 --> 00:07:36,815 How do you do? 191 00:07:36,815 --> 00:07:37,997 Won't you join us? 192 00:07:37,997 --> 00:07:38,937 Tell him, papa. 193 00:07:38,937 --> 00:07:39,806 Oh, si. 194 00:07:39,806 --> 00:07:40,781 Now. 195 00:07:40,781 --> 00:07:41,929 Papa has a wonderful idea. 196 00:07:41,929 --> 00:07:43,181 Yes, it is. 197 00:07:43,181 --> 00:07:44,573 But first you must agree to help. 198 00:07:44,573 --> 00:07:48,018 He said that we should go after him. 199 00:07:48,018 --> 00:07:49,757 Who, Rolfieri? 200 00:07:49,757 --> 00:07:50,940 Yes. 201 00:07:50,940 --> 00:07:52,471 Do you know where he is? 202 00:07:52,471 --> 00:07:53,758 Yes, in Florence. 203 00:07:53,758 --> 00:07:55,741 = A cousin, doctor Guido Naccaro, 204 00:07:55,741 --> 00:07:57,133 he telephoned from Florence to say 205 00:07:57,133 --> 00:07:58,385 that he was living there. 206 00:07:58,385 --> 00:08:00,056 So you and Allessandro will go to Florence 207 00:08:00,056 --> 00:08:01,447 and bring him back here, 208 00:08:01,447 --> 00:08:02,873 to marry my Maria. 209 00:08:02,873 --> 00:08:05,170 You want your daughter to marry a crook? 210 00:08:05,170 --> 00:08:07,292 That bambina, Signore, she must have 211 00:08:07,292 --> 00:08:08,580 the father's name. 212 00:08:08,580 --> 00:08:11,084 But how do we get him back here? 213 00:08:11,084 --> 00:08:12,615 Ah, that's where you come in. 214 00:08:12,615 --> 00:08:14,460 You must, ? 215 00:08:14,460 --> 00:08:15,433 Kidnap. 216 00:08:15,433 --> 00:08:16,442 Kidnap him. Kidnap? 217 00:08:17,730 --> 00:08:18,773 name how do we get him back here that's 218 00:08:18,773 --> 00:08:20,826 That's pretty wild. 219 00:08:20,826 --> 00:08:22,983 All right, supposing Allessandro and I, 220 00:08:22,983 --> 00:08:25,975 we do go to Florence, and somehow 221 00:08:25,975 --> 00:08:28,028 or other we kidnap Rolfieri and bring him 222 00:08:28,028 --> 00:08:29,906 back here, then what? 223 00:08:29,906 --> 00:08:31,090 He marry Maria. 224 00:08:31,090 --> 00:08:31,959 Then we kill him. 225 00:09:21,120 --> 00:09:25,121 Barbara, don't start pacing again, eh. 226 00:09:25,121 --> 00:09:27,000 Why not, I've been stuck in this 227 00:09:27,000 --> 00:09:28,913 mausoleum for 10 days. 228 00:09:32,880 --> 00:09:34,863 Watching you swilling scotch all day, 229 00:09:34,863 --> 00:09:37,229 I'm trying to grow a beard. 230 00:09:40,499 --> 00:09:41,647 Arthur! 231 00:09:44,257 --> 00:09:46,414 Nobody asked you to come. 232 00:09:47,318 --> 00:09:49,650 What did you expect me to do? 233 00:09:49,650 --> 00:09:52,467 Sit around London waiting to be arrested? 234 00:09:52,467 --> 00:09:56,956 Two people are easier to trace than one. 235 00:09:56,956 --> 00:09:58,417 You should have thought of that 236 00:09:58,417 --> 00:10:01,095 when we planned the whole thing. 237 00:10:01,095 --> 00:10:03,323 Oh shut up, Barbara. 238 00:10:03,323 --> 00:10:07,079 You've never lived like this in your life. 239 00:10:07,079 --> 00:10:08,159 Yep? 240 00:10:08,159 --> 00:10:10,455 More soda. 241 00:10:10,455 --> 00:10:13,133 And take away the empty bottle. 242 00:10:15,848 --> 00:10:19,083 And change your jacket, it's dirty. 243 00:10:25,484 --> 00:10:29,068 Do we have to employ an ape like that? 244 00:10:29,068 --> 00:10:31,400 What do you want me to do, drag people 245 00:10:31,400 --> 00:10:32,374 in from the street? 246 00:10:32,374 --> 00:10:34,183 I've advertised for staff. 247 00:10:34,183 --> 00:10:36,793 Now for gods sake, shut up. 248 00:10:36,793 --> 00:10:38,984 And stop complaining, eh. 249 00:10:40,306 --> 00:10:42,707 Look, Giuseppe, all I want is my share 250 00:10:42,707 --> 00:10:43,855 of the money. 251 00:10:43,855 --> 00:10:44,829 Not yet. 252 00:10:44,829 --> 00:10:46,221 When? 253 00:10:49,630 --> 00:10:53,283 Darling, we are partners, huh. 254 00:10:53,283 --> 00:10:56,832 But you are the silent one. 255 00:10:56,832 --> 00:10:58,363 I know what I'm doing. 256 00:10:58,363 --> 00:11:00,520 I'm glad somebody does. 257 00:11:00,520 --> 00:11:02,955 I am responsible for the million pounds, 258 00:11:02,955 --> 00:11:04,382 don't forget that. 259 00:11:04,382 --> 00:11:06,643 We are responsible. 260 00:11:06,643 --> 00:11:08,557 Don't you forget that. 261 00:11:12,280 --> 00:11:14,715 Thank you. 262 00:11:19,168 --> 00:11:21,151 Now what's this cousin of yours 263 00:11:21,151 --> 00:11:22,822 a doctor of? 264 00:11:22,822 --> 00:11:24,909 Oh, he's not really a medical doctor. 265 00:11:24,909 --> 00:11:27,310 He just likes to be called Doctor. 266 00:11:29,223 --> 00:11:32,563 Signora, there you are, good boy, Lorenzo. 267 00:11:34,442 --> 00:11:36,321 There you are, Signora. 268 00:11:36,321 --> 00:11:38,652 Oh, Lorenzo, at last. 269 00:11:38,652 --> 00:11:40,704 You cone home with your mama. 270 00:11:40,704 --> 00:11:42,409 Don't forget, Signora, your Lorenzo, 271 00:11:42,409 --> 00:11:43,453 he's allergic to strawberries. 272 00:11:43,453 --> 00:11:44,810 Grazie, Doctor. 273 00:11:44,810 --> 00:11:47,594 Grazie, buon giorno. 274 00:11:47,594 --> 00:11:49,785 Eh, Allessandro. 275 00:11:51,873 --> 00:11:53,091 Oh, you've put on weight. 276 00:11:53,091 --> 00:11:54,273 Ah, it's good to see you. 277 00:11:54,273 --> 00:11:56,256 This is the famous, Simon Templar. 278 00:11:56,256 --> 00:11:59,075 Ah, Signore Templar, . 279 00:12:00,884 --> 00:12:02,519 Uncle Domenick wrote you were coming. 280 00:12:02,519 --> 00:12:03,980 I welcome you to Florence 281 00:12:03,980 --> 00:12:05,476 with all of my heart. 282 00:12:05,476 --> 00:12:07,321 Grazie, attendo. 283 00:12:07,321 --> 00:12:09,512 Now, Guido, what's the latest on Rolfieri? 284 00:12:09,512 --> 00:12:10,765 Who? 285 00:12:10,765 --> 00:12:12,121 Oh, Rolfieri. 286 00:12:12,121 --> 00:12:15,427 Rolfieri, he change his name now to Roponi. 287 00:12:15,427 --> 00:12:17,514 He buy a house on the other side of town 288 00:12:17,514 --> 00:12:19,497 called the villa Di Miro. 289 00:12:19,497 --> 00:12:20,541 You see, I told you we'd have 290 00:12:20,541 --> 00:12:22,106 everything lined up. 291 00:12:22,106 --> 00:12:24,438 Now, if Rolfieri had gone to Bologna, to Geneva, 292 00:12:24,438 --> 00:12:26,595 to Valencia, the result would have been 293 00:12:26,595 --> 00:12:27,882 exactly the same. 294 00:12:27,882 --> 00:12:29,274 The Naccaro family is everywhere. 295 00:12:30,735 --> 00:12:33,205 You have your own sort of private mafia. 296 00:12:34,979 --> 00:12:36,719 Now, Guido, what else? 297 00:12:36,719 --> 00:12:38,598 Well, he live in this house, sir, 298 00:12:38,598 --> 00:12:40,616 with a girl, very nice. 299 00:12:40,616 --> 00:12:42,738 And every day he make advertisement 300 00:12:42,738 --> 00:12:45,243 in paper for chauffeur. 301 00:12:45,243 --> 00:12:47,957 Every paper in Florence. 302 00:12:47,957 --> 00:12:49,035 Here, chauffeur. 303 00:12:49,035 --> 00:12:50,393 Ah, chauffeur. 304 00:12:50,393 --> 00:12:52,028 Well, me, I cannot go. 305 00:12:52,028 --> 00:12:53,176 I cannot leave my dogs. 306 00:12:53,176 --> 00:12:54,776 Of course, Rolfieri knows me 307 00:12:54,776 --> 00:12:56,203 from the restaurant. 308 00:12:56,203 --> 00:12:57,385 But maybe. 309 00:13:10,954 --> 00:13:11,824 Arthur! 310 00:13:18,783 --> 00:13:20,452 Nice. Yes? 311 00:13:20,452 --> 00:13:22,435 Signora Roponi? Yes? 312 00:13:23,619 --> 00:13:26,506 The chauffeur's position you advertised. 313 00:13:26,506 --> 00:13:28,559 Perhaps I am the man you want. 314 00:13:28,559 --> 00:13:30,438 There's no doubt about it. 315 00:13:30,438 --> 00:13:31,795 Come in. 316 00:13:31,795 --> 00:13:34,335 Grazie, Signora, I have the references 317 00:13:34,335 --> 00:13:35,309 from La Contessa Di Talli. 318 00:13:35,309 --> 00:13:38,092 Who's there? 319 00:13:38,092 --> 00:13:41,223 The job, my friend, is all yours. 320 00:13:41,223 --> 00:13:44,076 It's the new chauffeur. 321 00:13:50,442 --> 00:13:51,660 Oh, Signora. 322 00:13:52,844 --> 00:13:54,096 Have everything you need? 323 00:13:54,096 --> 00:13:55,905 Si, everything. 324 00:13:55,905 --> 00:13:57,193 Good, I'm sorry the room 325 00:13:57,193 --> 00:13:59,280 is so small, but, I'm sure 326 00:13:59,280 --> 00:14:01,194 you'll be comfortable. 327 00:14:01,194 --> 00:14:04,568 Si, Signora, most comfortable. 328 00:14:04,568 --> 00:14:06,969 Do you know Florence well? 329 00:14:06,969 --> 00:14:09,335 Like the back of my palm. 330 00:14:09,335 --> 00:14:11,249 Your English is very good. 331 00:14:11,249 --> 00:14:12,710 Grazie, Signora. 332 00:14:12,710 --> 00:14:15,562 I wish I could say the same for my Italian. 333 00:14:15,562 --> 00:14:18,972 It would be my pleasure to teach you. 334 00:14:20,224 --> 00:14:21,721 Really? 335 00:14:21,721 --> 00:14:24,573 Certainly, I'm yours to command. 336 00:14:24,573 --> 00:14:27,252 What a charming thought. 337 00:14:27,252 --> 00:14:29,235 What's Italian, for may I have the pleasure 338 00:14:29,235 --> 00:14:30,315 of this dance? 339 00:14:32,785 --> 00:14:34,315 What? 340 00:14:34,315 --> 00:14:36,681 May I have the pleasure of this dance? 341 00:14:36,681 --> 00:14:37,968 Yes. 342 00:14:37,968 --> 00:14:40,856 Barbara, what are you doing? 343 00:14:40,856 --> 00:14:44,231 I have to go shopping tomorrow, 2:00. 344 00:14:45,448 --> 00:14:46,666 Si, Signora. 345 00:14:48,545 --> 00:14:49,589 Tomorrow. 346 00:14:51,050 --> 00:14:53,277 Barbara! 347 00:14:53,277 --> 00:14:54,564 Yes? 348 00:14:55,852 --> 00:14:59,887 Why the interest in the new chauffeur? 349 00:14:59,887 --> 00:15:01,974 Possibly because he's human. 350 00:15:01,974 --> 00:15:04,166 There's to be no fooling around. 351 00:15:04,166 --> 00:15:05,662 You understand, I won't have you stepping 352 00:15:05,662 --> 00:15:06,636 out of line? 353 00:15:06,636 --> 00:15:08,655 Mind your own business. 354 00:15:08,655 --> 00:15:11,682 It is my business, one million pounds worth. 355 00:15:11,682 --> 00:15:13,560 We're supposed to be respectable people. 356 00:15:13,560 --> 00:15:15,579 Signore and Signora Roponi. 357 00:15:15,579 --> 00:15:17,735 There will be no gossip. 358 00:15:17,735 --> 00:15:18,606 Dinner. 359 00:15:20,066 --> 00:15:22,154 It won't last forever. 360 00:16:46,976 --> 00:16:49,933 No, it's too late. 361 00:16:49,933 --> 00:16:53,099 Half the police in Europe are looking for us. 362 00:16:53,099 --> 00:16:55,605 We'll lie low for a month. 363 00:16:56,718 --> 00:16:59,675 Then a quick trip to Zurich. 364 00:16:59,675 --> 00:17:01,380 We collect the cash. 365 00:17:01,380 --> 00:17:03,119 Another month with you. 366 00:17:03,119 --> 00:17:04,616 Give me some air. 367 00:17:06,112 --> 00:17:09,730 Barbara, after that, as far as I'm concerned, 368 00:17:09,730 --> 00:17:12,061 you can go to Borneo. 369 00:17:12,061 --> 00:17:14,322 As a constant companion, 370 00:17:14,322 --> 00:17:17,211 give me a companion anytime. 371 00:17:55,655 --> 00:17:56,699 Ciao, Allessandro. 372 00:17:56,699 --> 00:17:58,334 Ciao, how did it go? 373 00:17:58,334 --> 00:17:59,726 Well, you don't think I got this 374 00:17:59,726 --> 00:18:01,013 on the side of the road, do you? 375 00:18:01,013 --> 00:18:02,335 I didn't even have to take a driving test. 376 00:18:02,335 --> 00:18:03,657 It was that letter of reference, from 377 00:18:03,657 --> 00:18:05,014 La Contessa Di Talli that did it. 378 00:18:05,014 --> 00:18:06,754 I always write the best. 379 00:18:06,754 --> 00:18:08,006 You can say that again. 380 00:18:08,006 --> 00:18:09,467 What is the setup at the house? 381 00:18:09,467 --> 00:18:12,286 There's Rolfieri, a muscle man named Arthur. 382 00:18:12,286 --> 00:18:13,573 I can handle him. 383 00:18:13,573 --> 00:18:14,964 And the girl, I've got other plans for her. 384 00:18:14,964 --> 00:18:15,834 Nobody else? 385 00:18:15,834 --> 00:18:17,122 Just me. 386 00:18:17,122 --> 00:18:18,792 Now this is what we're going to do. 387 00:18:18,792 --> 00:18:20,009 Rolfieri drinks like a fish, 388 00:18:20,009 --> 00:18:21,541 from sunup to sundown. 389 00:18:21,541 --> 00:18:23,244 So we'll slip a little something in his whiskey, 390 00:18:23,244 --> 00:18:24,811 something like Chloral hydrate. 391 00:18:24,811 --> 00:18:25,680 Can you get any? 392 00:18:25,680 --> 00:18:26,932 Of course. 393 00:18:26,932 --> 00:18:29,124 Two drops from this will put a dog to sleep 394 00:18:29,124 --> 00:18:30,482 for 10 hours. 395 00:18:30,482 --> 00:18:32,151 We give Rolfieri four. 396 00:18:32,151 --> 00:18:34,239 Good, I also want an airplane. 397 00:18:34,239 --> 00:18:35,492 Airplane? 398 00:18:35,492 --> 00:18:36,188 Yeah, we tie him up and fly him 399 00:18:36,188 --> 00:18:37,858 back to England. 400 00:18:37,858 --> 00:18:39,215 An airplane. 401 00:18:39,215 --> 00:18:41,928 Hey, we have a fifth cousin by marriage, 402 00:18:41,928 --> 00:18:44,363 who is an airplane flying instructor. 403 00:18:44,363 --> 00:18:45,651 We have? 404 00:18:45,651 --> 00:18:46,938 Wesley at the Flying Cup on Dibona Road. 405 00:18:46,938 --> 00:18:49,304 Ah, I forget. 406 00:18:49,304 --> 00:18:50,452 You forget what? 407 00:18:50,452 --> 00:18:51,844 We not speaking. 408 00:18:51,844 --> 00:18:54,835 Well then, make up, apologize, be friends. 409 00:18:54,835 --> 00:18:57,028 This airplane, when you want it? 410 00:18:57,028 --> 00:18:58,176 Midnight tomorrow. 411 00:18:58,176 --> 00:19:00,264 Midnight tomorrow. 412 00:19:00,264 --> 00:19:01,481 All right, you have. 413 00:19:01,481 --> 00:19:02,977 Good, and the dope. 414 00:19:02,977 --> 00:19:04,508 Dope? 415 00:19:04,508 --> 00:19:06,839 Oh, I have to buy in the chemist shop tomorrow morning, huh. 416 00:19:06,839 --> 00:19:08,718 Good, you give it to Allessandro, we'll meet 417 00:19:08,718 --> 00:19:10,213 tomorrow afternoon between 2:00 and 4:00, 418 00:19:10,213 --> 00:19:13,380 outside the Banco Toscano on the Via Reperti. 419 00:19:13,380 --> 00:19:15,433 Papa will be so happy. 420 00:19:15,433 --> 00:19:17,311 But will Maria? 421 00:19:17,311 --> 00:19:18,181 Ciao. 422 00:19:18,181 --> 00:19:20,408 Ciao. 423 00:19:38,430 --> 00:19:41,491 Hey Precious, when you're done with that one, 424 00:19:41,491 --> 00:19:43,231 Do this. 425 00:19:46,189 --> 00:19:47,163 Did you hear? 426 00:19:49,841 --> 00:19:51,059 I said, wash my car. 427 00:19:56,139 --> 00:19:57,809 Well you're going to do it, right? 428 00:19:57,809 --> 00:19:59,061 Make a good job of it. 429 00:20:05,393 --> 00:20:07,447 You shouldn't have done that. 430 00:20:07,447 --> 00:20:09,707 Now I've got to wash it all again. 431 00:20:18,580 --> 00:20:19,449 Hey. 432 00:20:36,602 --> 00:20:37,541 Hey, how do you... 433 00:20:43,978 --> 00:20:46,761 What a ridiculous way to wash. 434 00:20:48,604 --> 00:20:51,180 I'm ready, Sebastian. 435 00:21:07,079 --> 00:21:07,949 Governor? 436 00:21:07,949 --> 00:21:09,271 Hmm? 437 00:21:09,271 --> 00:21:10,628 That ne chauffeur of yours, Sebastian. 438 00:21:10,628 --> 00:21:11,498 Oh. 439 00:21:12,438 --> 00:21:14,315 He's no chauffeur. 440 00:21:14,315 --> 00:21:15,533 What do you mean? 441 00:21:15,533 --> 00:21:17,238 What did I say? 442 00:21:17,238 --> 00:21:19,883 He has the finest references from the Countess Di-- 443 00:21:19,883 --> 00:21:20,822 I don't care what he's got. 444 00:21:20,822 --> 00:21:22,283 He's no chauffeur. 445 00:21:22,283 --> 00:21:25,136 No chauffeur's ever knocked me around like this. 446 00:21:25,136 --> 00:21:26,980 Eh, maybe you better keep an eye on him 447 00:21:26,980 --> 00:21:28,545 and see what he's up to. 448 00:21:28,545 --> 00:21:30,737 It would be a pleasure. 449 00:21:38,462 --> 00:21:41,349 You ever been in Florence before, Signora? 450 00:21:41,349 --> 00:21:42,218 Never. 451 00:21:43,228 --> 00:21:44,620 And never again. 452 00:22:10,227 --> 00:22:11,653 Ciao, Allessandro. 453 00:22:13,358 --> 00:22:15,793 Oh, it's bellissimo, you get it? 454 00:22:20,386 --> 00:22:22,612 Guido's uncle works in the chemist shop. 455 00:22:22,612 --> 00:22:24,665 Just four drops and he's right out. 456 00:22:24,665 --> 00:22:25,917 Plane fixed? 457 00:22:25,917 --> 00:22:28,422 Standing by from 10:00 tonight. 458 00:22:30,371 --> 00:22:31,693 I'll see you later then. 459 00:22:31,693 --> 00:22:34,720 Maria and the wedding bells. 460 00:22:34,720 --> 00:22:36,668 Guess, I've never held a shotgun before, 461 00:22:36,668 --> 00:22:38,721 it'll be quite a change. 462 00:22:38,721 --> 00:22:40,912 Allessandro, . 463 00:22:40,912 --> 00:22:42,479 Ciao, Sebastian. 464 00:22:51,420 --> 00:22:52,289 Signora. 465 00:23:01,266 --> 00:23:03,214 What is this? 466 00:23:03,214 --> 00:23:04,849 I'm just a tourist. 467 00:23:12,399 --> 00:23:14,904 What do you want, money? 468 00:23:14,904 --> 00:23:16,366 No, information. 469 00:23:16,366 --> 00:23:17,688 The name first. 470 00:23:17,688 --> 00:23:20,192 John, John Smith. 471 00:23:20,192 --> 00:23:21,584 Passport. 472 00:23:21,584 --> 00:23:23,428 In my hotel room. 473 00:23:23,428 --> 00:23:24,506 Yeah? 474 00:23:24,506 --> 00:23:25,968 I said, passport. 475 00:23:56,445 --> 00:23:57,489 Sebastian? 476 00:23:58,429 --> 00:23:59,542 Si, Signora? 477 00:23:59,542 --> 00:24:01,908 Do you have to be so formal? 478 00:24:01,908 --> 00:24:06,326 Signora, I'm only your chauffeur. 479 00:24:06,326 --> 00:24:08,309 You might get sudden promotion. 480 00:24:08,309 --> 00:24:10,258 Would you like that? 481 00:24:10,258 --> 00:24:14,015 Grazie, Signora, I am, , 482 00:24:14,015 --> 00:24:15,441 ambitious. 483 00:24:15,441 --> 00:24:17,633 Well, that makes two of us. 484 00:24:17,633 --> 00:24:20,626 So, the name's Barbara, okay? 485 00:24:20,626 --> 00:24:21,844 Si, Barbara. 486 00:24:23,374 --> 00:24:25,114 I'm in no particular hurry to get back 487 00:24:25,114 --> 00:24:26,436 to Bleak House. 488 00:24:26,436 --> 00:24:29,219 Drive me somewhere. 489 00:24:43,971 --> 00:24:45,710 Beautiful, isn't it? 490 00:24:45,710 --> 00:24:48,042 Absolutely gorgeous. 491 00:24:48,042 --> 00:24:50,651 Sebastian, are you married? 492 00:24:50,651 --> 00:24:51,660 No. 493 00:24:51,660 --> 00:24:55,000 Any emotional involvements? 494 00:24:55,000 --> 00:24:55,869 Why? 495 00:24:56,913 --> 00:24:59,766 Well, rather soon now I expect 496 00:24:59,766 --> 00:25:02,063 to come into a great deal of money. 497 00:25:02,063 --> 00:25:06,168 Tell me more about this fortune of yours. 498 00:25:06,168 --> 00:25:08,394 Well, and old aunt of mine has just died 499 00:25:08,394 --> 00:25:10,726 and left me the entire estate. 500 00:25:10,726 --> 00:25:13,022 It's just matter of probating the will. 501 00:25:13,022 --> 00:25:15,075 How much do you think you will get? 502 00:25:15,075 --> 00:25:18,589 After death duties, about half a million. 503 00:25:18,589 --> 00:25:19,563 Half a million? 504 00:25:19,563 --> 00:25:21,546 You're not impressed? 505 00:25:23,703 --> 00:25:25,060 I'm stunned. 506 00:25:25,060 --> 00:25:27,809 I think you're just as greedy as I am. 507 00:25:27,809 --> 00:25:30,523 You just don't want to admit it. 508 00:25:30,523 --> 00:25:32,227 Half a million is a great deal of money. 509 00:25:32,227 --> 00:25:34,906 You can buy an awful lot of happiness 510 00:25:34,906 --> 00:25:36,924 if you know how to spend it. 511 00:25:36,924 --> 00:25:38,524 I know. 512 00:25:38,524 --> 00:25:41,412 And I can buy anything I want. 513 00:25:41,412 --> 00:25:42,664 Can't I? 514 00:25:42,664 --> 00:25:44,126 Don't make it sound very romantic. 515 00:25:44,126 --> 00:25:46,179 The romance can come later. 516 00:25:46,179 --> 00:25:48,788 I like to settle the practical details first. 517 00:25:48,788 --> 00:25:49,657 So do I. 518 00:25:50,875 --> 00:25:54,494 When do you expect to come into this fortune? 519 00:25:57,555 --> 00:26:02,635 So you have never employed a chauffeur called Sebastian? 520 00:26:02,635 --> 00:26:06,602 No, no, thank you, Count Di Talli. 521 00:26:06,602 --> 00:26:09,454 I am sorry to have troubled you. 522 00:26:09,454 --> 00:26:10,463 Thank you. 523 00:26:10,463 --> 00:26:11,333 Goodbye. 524 00:26:16,587 --> 00:26:17,804 Where the hell have you been? 525 00:26:17,804 --> 00:26:19,335 Look, I've had enough trouble for today, 526 00:26:19,335 --> 00:26:21,457 you talk to me nice or else I'm gonna quit. 527 00:26:21,457 --> 00:26:23,580 And what happened to you? 528 00:26:23,580 --> 00:26:24,624 Did you follow them? 529 00:26:24,624 --> 00:26:25,632 Yeah. 530 00:26:25,632 --> 00:26:26,502 And? 531 00:26:27,511 --> 00:26:29,042 Sebastian met a friend. 532 00:26:29,042 --> 00:26:31,860 A man who calls himself John Smith, 533 00:26:31,860 --> 00:26:34,400 but his real name is Naccaro. 534 00:26:42,123 --> 00:26:46,194 Allessandro Naccaro, Domenick's son. 535 00:26:47,377 --> 00:26:50,960 So Sebastian was planted. 536 00:26:50,960 --> 00:26:53,431 You mean he's a copper? 537 00:26:53,431 --> 00:26:58,198 If he is, he will regret the day he enlisted. 538 00:26:58,198 --> 00:27:03,033 (One whole month, it is impossible. 539 00:27:03,033 --> 00:27:06,338 I had no idea you were so impatient. 540 00:27:07,556 --> 00:27:11,661 You're . 541 00:27:11,661 --> 00:27:12,705 What? 542 00:27:12,705 --> 00:27:14,514 You're a very beautiful girl. 543 00:27:14,514 --> 00:27:16,741 And very considerate. 544 00:27:16,741 --> 00:27:18,759 No passport, nothing. 545 00:27:21,091 --> 00:27:22,726 He's too smart to be a copper. 546 00:27:22,726 --> 00:27:24,326 I tell you, he's a plant. 547 00:27:24,326 --> 00:27:25,648 He's got to be. 548 00:27:25,648 --> 00:27:27,736 The Di Talli family never heard of him. 549 00:27:29,197 --> 00:27:30,449 Listen. 550 00:27:30,449 --> 00:27:31,737 They're back. 551 00:27:40,852 --> 00:27:42,627 You think he's in the bed? 552 00:27:42,627 --> 00:27:44,679 No, it's too early. 553 00:27:44,679 --> 00:27:46,488 Goodnight, Sebastian. 554 00:27:49,236 --> 00:27:52,925 Let's say my room in an hour and a half. 555 00:27:52,925 --> 00:27:53,934 Si. 556 00:28:01,414 --> 00:28:04,788 By your description, it must be Rolfieri's men. 557 00:28:04,788 --> 00:28:06,319 Once Rolfieri knows my name is Naccaro-- 558 00:28:06,319 --> 00:28:09,138 Yes, and finds out you know his chauffeur as well. 559 00:28:09,138 --> 00:28:10,460 We're finished. 560 00:28:10,460 --> 00:28:12,860 Yes, and perhaps the Saint is finished too. 561 00:28:12,860 --> 00:28:14,252 Guido, we must do something. 562 00:28:14,252 --> 00:28:16,374 Yes, let's go and eat. 563 00:28:16,374 --> 00:28:18,079 No, aren't we men of courage? 564 00:28:18,079 --> 00:28:20,584 Aren't you hungry? 565 00:28:20,584 --> 00:28:21,663 Come. 566 00:28:21,663 --> 00:28:22,950 Where? 567 00:28:22,950 --> 00:28:24,203 La villa Di Miro. 568 00:28:24,203 --> 00:28:25,316 The Saint might need us, he might be 569 00:28:25,316 --> 00:28:27,056 in terrible danger, come on. 570 00:28:27,056 --> 00:28:28,448 Oh, all right. 571 00:30:35,298 --> 00:30:37,107 Turn on the lights. 572 00:32:04,747 --> 00:32:06,905 Arthur! 573 00:32:06,905 --> 00:32:10,767 Who are you, who sent you, Naccaro? 574 00:32:10,767 --> 00:32:11,949 Come on. 575 00:32:11,949 --> 00:32:13,550 Don't you know? 576 00:32:13,550 --> 00:32:14,698 Mr. Rolfieri. 577 00:32:17,272 --> 00:32:18,768 That was foolish. 578 00:32:18,768 --> 00:32:23,013 Whatever your game is, you know too much. 579 00:32:23,013 --> 00:32:25,622 About a million pounds worth? 580 00:32:25,622 --> 00:32:28,267 You just signed your death certificate. 581 00:32:36,756 --> 00:32:39,365 If only we are not too late. 582 00:33:03,267 --> 00:33:04,868 But that was Rolfieri's car. 583 00:33:04,868 --> 00:33:05,737 And in the front seat? 584 00:33:05,737 --> 00:33:07,372 I saw, the Saint. 585 00:33:37,467 --> 00:33:39,973 We took the wrong fork. 586 00:33:39,973 --> 00:33:42,407 Si, si, si, I turn around. 587 00:34:01,369 --> 00:34:05,197 The brakes, make it look like an accident. 588 00:34:08,084 --> 00:34:10,033 (mumbles, push. 589 00:34:10,033 --> 00:34:13,164 Just to show there's no ill feeling. 590 00:34:14,347 --> 00:34:15,495 Everything okay? 591 00:34:15,495 --> 00:34:17,756 Okay, governor. 592 00:35:11,857 --> 00:35:13,075 A great man. 593 00:35:14,049 --> 00:35:17,146 So kind, so generous. 594 00:35:17,146 --> 00:35:18,885 And so courageous. 595 00:35:20,207 --> 00:35:22,399 Everything is lost. 596 00:35:22,399 --> 00:35:25,704 The honor of the family, everything. 597 00:35:26,678 --> 00:35:27,757 Poor Maria. 598 00:35:29,358 --> 00:35:32,071 Well, Guido, the Saint is dead, 599 00:35:32,071 --> 00:35:34,507 we cannot sit around here all night. 600 00:35:34,507 --> 00:35:36,003 That's right. 601 00:35:36,003 --> 00:35:36,873 Santo. 602 00:35:37,812 --> 00:35:39,482 But you're dead. 603 00:35:39,482 --> 00:35:40,457 Not quite. 604 00:35:40,457 --> 00:35:41,395 I managed to get out of the car 605 00:35:41,395 --> 00:35:42,544 before it hit the tree. 606 00:35:42,544 --> 00:35:43,727 A miracle. 607 00:35:43,727 --> 00:35:45,257 An act of God. 608 00:35:45,257 --> 00:35:47,275 What do we do now? 609 00:35:47,275 --> 00:35:49,084 Do we carry on? 610 00:35:49,084 --> 00:35:50,163 Of course we do. 611 00:35:50,163 --> 00:35:51,833 We head for the Villa Di Milo. 612 00:35:51,833 --> 00:35:56,182 It's only half past 10 and we've got an airplane waiting. 613 00:36:08,951 --> 00:36:11,664 Barbara, come down here. 614 00:36:11,664 --> 00:36:13,196 That was good work tonight, Arthur, 615 00:36:13,196 --> 00:36:14,482 you will be well paid. 616 00:36:14,482 --> 00:36:15,735 Cheers, governor. 617 00:36:15,735 --> 00:36:16,848 Barbara! 618 00:36:16,848 --> 00:36:19,527 Put the car away and go to bed. 619 00:36:27,043 --> 00:36:29,826 What's all the fighting about? 620 00:36:30,939 --> 00:36:34,001 Your friend, Sebastian, is a plant. 621 00:36:34,001 --> 00:36:37,619 A spy working for Naccaro in London. 622 00:36:37,619 --> 00:36:39,881 You're out of your mind. 623 00:36:41,099 --> 00:36:43,603 I told you not to step out of line. 624 00:36:43,603 --> 00:36:44,577 I didn't. 625 00:36:44,577 --> 00:36:45,482 Where were you all afternoon? 626 00:36:45,482 --> 00:36:46,422 We went for a drive. 627 00:36:46,422 --> 00:36:47,430 What did you tell him? 628 00:36:47,430 --> 00:36:48,301 Nothing! 629 00:36:49,413 --> 00:36:51,084 You decide you want this man 630 00:36:51,084 --> 00:36:52,754 and you nearly wreck everything. 631 00:36:52,754 --> 00:36:53,936 Where is he? 632 00:36:53,936 --> 00:36:55,780 He's resigned. 633 00:36:55,780 --> 00:36:57,555 What have you done to him? 634 00:36:57,555 --> 00:36:58,668 Nothing. 635 00:36:58,668 --> 00:37:00,894 And from now on, you stay put. 636 00:37:00,894 --> 00:37:02,182 You understand? 637 00:37:02,182 --> 00:37:05,905 You don't go out and you don't meet anyone. 638 00:37:07,365 --> 00:37:08,897 All right. 639 00:37:08,897 --> 00:37:10,775 When the time comes, we split the money, 640 00:37:10,775 --> 00:37:13,524 then you can do what you like. 641 00:37:13,524 --> 00:37:17,003 Now go to your room and don't bother me. 642 00:38:01,119 --> 00:38:05,468 Well, you better put sleeping beauty in the car. 643 00:38:10,060 --> 00:38:13,157 Come on, up, you big dog, come on. 644 00:38:22,725 --> 00:38:27,770 Get him in the car so I can collect the money. 645 00:38:32,989 --> 00:38:37,268 You're a regular glutton for punishment, aren't you? 646 00:39:08,963 --> 00:39:10,389 What happened? 647 00:39:10,389 --> 00:39:13,416 Sebastian kidnapped the governor. 648 00:39:15,991 --> 00:39:17,591 Police. 649 00:39:17,591 --> 00:39:20,200 They mustn't get him out of the country. 650 00:39:20,200 --> 00:39:21,071 Police! 651 00:39:52,557 --> 00:39:53,775 The airport. 652 00:39:54,923 --> 00:39:56,419 Keep going, straight ahead. 653 00:39:56,419 --> 00:39:57,288 But-- 654 00:39:57,288 --> 00:39:58,542 Straight ahead. 655 00:43:08,469 --> 00:43:10,452 Maria, Maria, we've done it. 656 00:43:10,452 --> 00:43:12,087 Our son-in-law don't look so good, eh? 657 00:43:12,087 --> 00:43:13,375 In here. 658 00:43:13,375 --> 00:43:14,871 He'll be all right in a couple of hours. 659 00:43:14,871 --> 00:43:18,698 Here, dump him here until he comes around. 660 00:43:20,055 --> 00:43:21,447 All right, easy with him. 661 00:43:21,447 --> 00:43:22,491 Don't want to lose him after we've brought 662 00:43:22,491 --> 00:43:23,777 him this far. 663 00:43:23,777 --> 00:43:26,491 Signor Templar, how can I thank you? 664 00:43:26,491 --> 00:43:28,719 I promise you that for the rest of your life 665 00:43:28,719 --> 00:43:32,615 you eat free at the Tortrina Naccaro as my guest. 666 00:43:32,615 --> 00:43:34,529 Thank you, Domenick. 667 00:43:37,868 --> 00:43:39,573 Well, Maria, you all set for the wedding? 668 00:43:39,573 --> 00:43:40,756 Yes, signor. 669 00:43:40,756 --> 00:43:41,626 Good. 670 00:43:41,626 --> 00:43:42,948 When is it to be? 671 00:43:42,948 --> 00:43:43,957 First we clean him up, get him ready, 672 00:43:43,957 --> 00:43:45,105 two o'clock this afternoon. 673 00:43:45,105 --> 00:43:46,462 What about your customers? 674 00:43:46,462 --> 00:43:48,550 Oh, the restaurant is closed for the day. 675 00:43:48,550 --> 00:43:50,115 Oh, fine. 676 00:43:50,115 --> 00:43:51,437 I'll go home, have a shower, shave, change my clothes, 677 00:43:51,437 --> 00:43:52,515 and I'll be back in time for, who knows, 678 00:43:52,515 --> 00:43:53,907 I may even be best man. 679 00:43:53,907 --> 00:43:55,960 Signor, first you have a cup of coffee, eh? 680 00:43:55,960 --> 00:43:56,934 No thanks, I'd hate to spoil my appetite 681 00:43:56,934 --> 00:43:59,161 before the wedding cake. 682 00:43:59,161 --> 00:44:01,248 Oh, you're such a brave friend, always ready 683 00:44:01,248 --> 00:44:02,536 to help people in trouble. 684 00:44:06,015 --> 00:44:08,381 I think maybe he's got a suspicion, eh? 685 00:44:08,381 --> 00:44:09,981 Yes, we better not take any chances. 686 00:44:09,981 --> 00:44:10,956 Get some ice water, Maria, 687 00:44:10,956 --> 00:44:13,390 we'll bring Rolfieri around. 688 00:44:18,923 --> 00:44:21,497 Welcome back to London. 689 00:44:21,497 --> 00:44:24,211 So, How do you feel, Signore? 690 00:44:25,637 --> 00:44:27,829 Domenick, I don't understand. 691 00:44:27,829 --> 00:44:30,195 Ah, it's a long story. 692 00:44:30,195 --> 00:44:33,326 Why am I tied, what do you want? 693 00:44:33,326 --> 00:44:34,197 Money. 694 00:44:34,197 --> 00:44:35,796 What money? 695 00:44:35,796 --> 00:44:37,049 The money you embezzled from the building society. 696 00:44:37,049 --> 00:44:39,206 How much? 697 00:44:39,206 --> 00:44:41,259 Oh, we're not greedy, Signore. 698 00:44:41,259 --> 00:44:42,477 We want half. 699 00:44:42,477 --> 00:44:43,381 Half? 700 00:44:43,381 --> 00:44:44,599 You're crazy. 701 00:44:44,599 --> 00:44:46,548 Oh no, it's simple, you pay us 702 00:44:46,548 --> 00:44:48,809 and you are free, free as a pigeon 703 00:44:48,809 --> 00:44:51,314 to return to Italy where no one can harm you. 704 00:44:51,314 --> 00:44:52,636 Ugh. 705 00:44:52,636 --> 00:44:53,992 Then we will have to hand you over 706 00:44:53,992 --> 00:44:55,210 to the police. 707 00:44:55,210 --> 00:44:56,498 They will be very interested to say hello 708 00:44:56,498 --> 00:44:59,385 and maybe goodbye for 10 or 15 years. 709 00:44:59,385 --> 00:45:01,194 I have no money in England. 710 00:45:01,194 --> 00:45:02,447 Where then, Switzerland? 711 00:45:02,447 --> 00:45:03,734 In a nice safe deposit box? 712 00:45:03,734 --> 00:45:06,065 With your own personal number? 713 00:45:06,065 --> 00:45:06,900 Maria. 714 00:45:08,779 --> 00:45:10,031 Perhaps we try a little gentle persuasion. 715 00:45:10,031 --> 00:45:11,493 But you cannot-- 716 00:45:11,493 --> 00:45:13,719 And who would you complain to, the police? 717 00:45:13,719 --> 00:45:16,155 Oh no, signore Rolfieri's like myself, 718 00:45:16,155 --> 00:45:17,477 he's a business man. 719 00:45:17,477 --> 00:45:20,469 I'm sure we can come to some arrangement. 720 00:45:20,469 --> 00:45:23,079 If I make a deal, what then? 721 00:45:23,079 --> 00:45:25,723 Ah, we brought you here from Italy, 722 00:45:25,723 --> 00:45:27,637 we will find some way of getting you back there, 723 00:45:27,637 --> 00:45:30,315 say, for half a million pounds. 724 00:45:31,325 --> 00:45:33,933 I give you 250,000 pounds. 725 00:45:33,933 --> 00:45:35,360 Half a million. 726 00:45:35,360 --> 00:45:37,273 I haven't got any more! 727 00:45:37,273 --> 00:45:39,361 Maria. 728 00:45:42,632 --> 00:45:44,615 The name of the bank. 729 00:45:45,867 --> 00:45:47,364 Cherish National. 730 00:45:47,364 --> 00:45:50,529 The number of the safety deposit box. 731 00:45:50,529 --> 00:45:52,025 27-- 732 00:45:52,025 --> 00:45:52,895 Come on. 733 00:45:52,895 --> 00:45:53,695 27-- 734 00:45:53,695 --> 00:45:54,808 Come on! 735 00:45:54,808 --> 00:45:55,992 I can't remember. 736 00:45:55,992 --> 00:45:57,174 I wrote it down in Florence, 737 00:45:57,174 --> 00:45:59,436 I can't remember, I tell you. 738 00:45:59,436 --> 00:46:01,558 Can I be of assistance? 739 00:46:03,333 --> 00:46:04,585 You're dead. 740 00:46:04,585 --> 00:46:05,873 Not quite. 741 00:46:05,873 --> 00:46:08,343 And how is the happy bride-groom? 742 00:46:08,343 --> 00:46:11,648 He's being a little stubborn. 743 00:46:11,648 --> 00:46:13,143 What a shame. 744 00:46:13,143 --> 00:46:14,431 You're such a charming family. 745 00:46:14,431 --> 00:46:15,788 What are you going to do with me? 746 00:46:15,788 --> 00:46:16,763 Untie you. 747 00:46:16,763 --> 00:46:18,084 You're joking. 748 00:46:18,084 --> 00:46:21,007 Try me, see if I laugh. 749 00:46:21,007 --> 00:46:22,573 But we are friends. 750 00:46:22,573 --> 00:46:24,103 And you'd hate to hurt me. 751 00:46:24,103 --> 00:46:26,191 Oh, with all my heart. 752 00:46:28,313 --> 00:46:31,444 That wasn't very friendly, was it? 753 00:46:35,132 --> 00:46:38,542 You just ruined a beautiful friendship. 754 00:46:47,587 --> 00:46:50,023 I think you'd better drop that hatchet, Mr. Naccaro. 755 00:46:50,023 --> 00:46:51,241 Claude, just in time. 756 00:46:51,241 --> 00:46:53,294 You stand to finish you, Templar. 757 00:46:53,294 --> 00:46:56,043 Kidnapping is a capital offense. 758 00:46:57,469 --> 00:46:59,939 Your abduction was reported by the Italian police, 759 00:46:59,939 --> 00:47:01,678 Mr. Roponi. 760 00:47:01,678 --> 00:47:03,696 That's what the Italian police didn't report, 761 00:47:03,696 --> 00:47:07,454 was it these fine public spirited citizens 762 00:47:07,454 --> 00:47:09,298 have assisted me in bringing a dangerous 763 00:47:09,298 --> 00:47:13,508 criminal to justice, Guiseppe Rolfieri. 764 00:47:13,508 --> 00:47:15,177 What are you talking about? 765 00:47:15,177 --> 00:47:16,291 Oh, of course, I forgot, 766 00:47:16,291 --> 00:47:17,822 you haven't met, have you? 767 00:47:17,822 --> 00:47:22,067 This is Guiseppe Rolfieri, Chief Inspector Teal of the yard. 768 00:47:22,067 --> 00:47:23,353 You mean to tell me that none of you 769 00:47:23,353 --> 00:47:25,963 had any ulterior in bringing him back? 770 00:47:25,963 --> 00:47:27,459 Ulterior motives? 771 00:47:27,459 --> 00:47:29,998 Why, Claude, Mr. Naccaro here is one of the most 772 00:47:29,998 --> 00:47:31,669 upstanding men in London, apart from 773 00:47:31,669 --> 00:47:33,965 being one of the finest restaurateurs. 774 00:47:33,965 --> 00:47:35,635 I might settle for your story if I knew 775 00:47:35,635 --> 00:47:38,592 a little more about the million pounds. 776 00:47:38,592 --> 00:47:40,993 Ah, well, that's deposited in a number account 777 00:47:40,993 --> 00:47:42,628 in Zurich Bank. 778 00:47:42,628 --> 00:47:45,725 And I can't remember the number. 779 00:47:45,725 --> 00:47:47,604 Well, maybe I can help you out. 780 00:47:47,604 --> 00:47:49,378 You see, you're a very methodical man, 781 00:47:49,378 --> 00:47:50,631 Mr. Rolfieri. 782 00:47:50,631 --> 00:47:52,300 While going through your papers in your villa 783 00:47:52,300 --> 00:47:54,910 in France, I came across this. 784 00:47:55,988 --> 00:47:58,041 Ah, it's rude to snatch. 785 00:47:59,468 --> 00:48:00,616 All right. 786 00:48:00,616 --> 00:48:01,833 Take him away. 787 00:48:04,929 --> 00:48:07,122 All right, Simon, for the moment, 788 00:48:07,122 --> 00:48:09,939 I'll have to buy your story. 789 00:48:09,939 --> 00:48:10,845 Thank you, Claude. 790 00:48:10,845 --> 00:48:12,097 Oh, there is-- 791 00:48:12,097 --> 00:48:14,741 Yes, I'll see you get the reward. 792 00:48:17,594 --> 00:48:21,212 You, you double-crossed us. 793 00:48:21,212 --> 00:48:22,500 You must be mad. 794 00:48:22,500 --> 00:48:23,544 You had a million pounds in your hand 795 00:48:23,544 --> 00:48:24,518 and you gave it away. 796 00:48:24,518 --> 00:48:25,874 And to the police. 797 00:48:25,874 --> 00:48:27,336 But how did you suspect we were 798 00:48:27,336 --> 00:48:28,831 planning to squeeze Rolfieri? 799 00:48:28,831 --> 00:48:30,223 My intuition. 800 00:48:30,223 --> 00:48:31,963 It was quite a brilliant scheme 801 00:48:31,963 --> 00:48:33,911 apart from a few little mistakes you made 802 00:48:33,911 --> 00:48:35,303 along the way. 803 00:48:35,303 --> 00:48:36,243 Mistakes? 804 00:48:36,243 --> 00:48:37,808 Like what? 805 00:48:37,808 --> 00:48:39,687 The kiss I saw you giving Maria a little while ago. 806 00:48:39,687 --> 00:48:42,400 That was most unbrotherly. 807 00:48:42,400 --> 00:48:43,966 That is right. 808 00:48:43,966 --> 00:48:45,218 I am her husband. 809 00:48:45,218 --> 00:48:46,715 Yes, he is the baby's papa. 810 00:48:46,715 --> 00:48:48,245 That's nice. 811 00:48:48,245 --> 00:48:51,168 But why didn't you tell the police the truth. 812 00:48:51,168 --> 00:48:52,316 Well, I'd hate to tell the police the truth 813 00:48:52,316 --> 00:48:55,065 unless it's absolutely necessary. 814 00:48:55,065 --> 00:48:58,266 Apart from that, I haven't tasted your cannelloni yet. 815 00:48:58,266 --> 00:48:59,865 Eh, cannelloni. 816 00:49:00,945 --> 00:49:03,519 Maria, Allessandro, . 817 00:49:03,519 --> 00:49:07,346 For our brave, Simon Templar, a grand feast. 53550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.