Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,628 --> 00:00:49,195
For one reason or another,
2
00:00:49,195 --> 00:00:50,899
most countries have a crazy period at least one day
3
00:00:50,899 --> 00:00:52,222
in the year.
4
00:00:52,222 --> 00:00:54,343
In New York it's St. Patrick's Day.
5
00:00:54,343 --> 00:00:55,944
Paris, Bastille Day.
6
00:00:55,944 --> 00:00:58,171
And in Rio, of course, the Mardi Gras.
7
00:00:58,171 --> 00:01:00,850
But here in Munich they have the October parade.
8
00:01:00,850 --> 00:01:03,112
Now, for some reason which no one seems
9
00:01:03,112 --> 00:01:04,607
to be able to explain,
10
00:01:04,607 --> 00:01:07,738
the October parade takes place in September.
11
00:01:07,738 --> 00:01:09,513
All I know is that once started,
12
00:01:09,513 --> 00:01:13,479
the festivities go on all day and all night.
13
00:01:32,197 --> 00:01:33,415
Hey, what are you--
14
00:01:33,415 --> 00:01:35,468
Henry Johns, how are you?
15
00:01:35,468 --> 00:01:36,476
I'm great.
16
00:01:36,476 --> 00:01:37,903
I can't believe it.
17
00:01:37,903 --> 00:01:39,747
Hey, I gotta get a shot of this.
18
00:01:39,747 --> 00:01:43,818
The Munich parade starring my old friend, Simon Templar.
19
00:02:31,935 --> 00:02:33,918
Now, how are we gonna get through that crowd, huh?
20
00:02:33,918 --> 00:02:35,275
We can't until it's over.
21
00:02:35,275 --> 00:02:36,631
It's the day of the big festival.
22
00:02:36,631 --> 00:02:38,058
Just our luck.
23
00:02:38,058 --> 00:02:39,380
Well, you know what they say,
24
00:02:39,380 --> 00:02:40,702
if you can't beat 'em, join 'em.
25
00:02:40,702 --> 00:02:43,729
Come on, let's go watch the parade.
26
00:02:54,723 --> 00:02:57,750
That's the kind of truck we want.
27
00:02:58,690 --> 00:03:00,359
You know how to drive this?
28
00:03:00,359 --> 00:03:02,272
After six years in the service of Uncle Sam,
29
00:03:02,272 --> 00:03:04,917
I can drive anything that's got wheels on it.
30
00:03:04,917 --> 00:03:08,431
Watch and see those GI's don't come back.
31
00:03:33,795 --> 00:03:35,882
Oh, this jamboree will go on for hours.
32
00:03:35,882 --> 00:03:37,343
So what, you can't expect them to stop the parade
33
00:03:37,343 --> 00:03:38,491
just to get a truck through.
34
00:03:38,491 --> 00:03:39,361
Now relax.
35
00:04:05,280 --> 00:04:07,159
Ah come on, Sam, let's cut out of here.
36
00:04:07,159 --> 00:04:08,760
Oh, what's your hurry?
37
00:04:08,760 --> 00:04:10,813
Hey, get a load of that.
38
00:04:26,782 --> 00:04:27,896
Sam, we gotta go.
39
00:04:27,896 --> 00:04:29,148
Don't you ever relax?
40
00:04:29,148 --> 00:04:30,192
Not on duty.
41
00:04:30,192 --> 00:04:31,688
You'll make general yet.
42
00:04:31,688 --> 00:04:33,010
Okay, come on.
43
00:04:33,010 --> 00:04:33,880
Hey!
44
00:04:40,977 --> 00:04:42,300
Now what do we do?
45
00:04:42,300 --> 00:04:45,117
Back to the base, and you can do the talking.
46
00:04:45,117 --> 00:04:46,405
Yeah, but the truck's empty.
47
00:04:46,405 --> 00:04:49,919
Why would anybody wanna steal an empty truck?
48
00:05:07,767 --> 00:05:11,315
Hey, Schultz, you square-headed old sausage-eater.
49
00:05:11,315 --> 00:05:13,298
We've done it, look at that, look at those tires.
50
00:05:13,298 --> 00:05:14,552
See, that's best American rubber.
51
00:05:14,552 --> 00:05:16,151
They're gonna carry six tons for us tonight.
52
00:05:16,151 --> 00:05:17,195
No one saw you?
53
00:05:17,195 --> 00:05:18,865
Well, only to wave goodbye to.
54
00:05:18,865 --> 00:05:23,110
Come on, a little facelift, that's all she needs.
55
00:05:44,368 --> 00:05:46,664
So this is all you have to change, number plates, huh?
56
00:05:46,664 --> 00:05:48,195
Yep.
57
00:05:48,195 --> 00:05:52,091
Good, then I will tell Herr Lasser that we are ready.
58
00:06:00,685 --> 00:06:01,659
Yes?
59
00:06:01,659 --> 00:06:02,494
Mein Herr, we are ready.
60
00:06:02,494 --> 00:06:04,025
We can go ahead tonight.
61
00:06:04,025 --> 00:06:05,556
Good.
62
00:06:05,556 --> 00:06:07,330
Be sure to get in touch with our inside people
63
00:06:07,330 --> 00:06:08,653
and let them know.
64
00:06:08,653 --> 00:06:11,470
Ja, mein Herr, I will see to this.
65
00:06:11,470 --> 00:06:12,619
What'd he say?
66
00:06:12,619 --> 00:06:14,323
We go ahead as planned.
67
00:06:14,323 --> 00:06:15,611
Great.
68
00:06:15,611 --> 00:06:17,281
All that space is just crying out to be filled
69
00:06:17,281 --> 00:06:18,533
with liquor and cigarettes
70
00:06:18,533 --> 00:06:20,412
and everything the Army PX has to offer.
71
00:06:20,412 --> 00:06:22,360
Ah yes, but first I have to get keys.
72
00:06:22,360 --> 00:06:24,587
Sure, no use busting in when all we gotta do
73
00:06:24,587 --> 00:06:28,310
is put a key in the lock and open the door.
74
00:06:36,451 --> 00:06:38,365
Zimmerman, stack these.
75
00:06:38,365 --> 00:06:40,835
I want all this stuff squared away before tonight, okay?
76
00:06:40,835 --> 00:06:41,878
Very well.
77
00:06:45,984 --> 00:06:48,384
Hey, Mathilde, I've got an idea.
78
00:06:49,706 --> 00:06:50,924
Yes, I know.
79
00:06:52,420 --> 00:06:55,239
How about coming up to my cabin for the weekend?
80
00:06:55,239 --> 00:06:57,222
And just why should I do that?
81
00:06:57,222 --> 00:07:00,526
Well, it's beautiful, it's isolated and restful,
82
00:07:00,526 --> 00:07:02,719
tucked away in the mountains where we can relax.
83
00:07:03,658 --> 00:07:04,632
I'm sure.
84
00:07:04,632 --> 00:07:05,919
How about it?
85
00:07:06,929 --> 00:07:08,181
I'm sorry.
86
00:07:08,181 --> 00:07:10,721
What's the matter with me, anyway?
87
00:07:10,721 --> 00:07:13,261
Oh nothing, you're charming.
88
00:07:13,261 --> 00:07:14,826
Then why don't you enjoy me?
89
00:07:14,826 --> 00:07:17,018
I'm yours for the asking.
90
00:07:18,548 --> 00:07:19,766
Master Sergeant?
91
00:07:19,766 --> 00:07:21,054
Now what?
92
00:07:21,054 --> 00:07:22,793
One moment, please.
93
00:07:22,793 --> 00:07:24,011
Nobody can ever do anything
94
00:07:24,011 --> 00:07:26,690
around here without a conference.
95
00:07:45,756 --> 00:07:47,565
How about tonight?
96
00:07:47,565 --> 00:07:49,478
Sorry, I already have an engagement.
97
00:07:49,478 --> 00:07:50,696
I'll kill him.
98
00:07:50,696 --> 00:07:53,028
Oh, you won't, you're too kind.
99
00:07:53,028 --> 00:07:55,358
I know, that's my problem.
100
00:07:55,358 --> 00:07:58,942
I'm just a nice, sweet, good-natured slob.
101
00:07:58,942 --> 00:08:01,029
And you promised I could leave early tonight.
102
00:08:01,029 --> 00:08:02,422
Hm, so I did.
103
00:08:02,422 --> 00:08:03,570
Okay, buzz off.
104
00:08:03,570 --> 00:08:05,100
Thanks. On one condition.
105
00:08:05,100 --> 00:08:06,074
Which is?
106
00:08:06,074 --> 00:08:07,536
You give me a goodbye kiss.
107
00:08:07,536 --> 00:08:09,275
Oh, with pleasure.
108
00:08:10,285 --> 00:08:13,137
Thanks, Herr Master Sergeant.
109
00:08:13,137 --> 00:08:17,243
If you play your cards right, you can drive me crazy.
110
00:08:26,288 --> 00:08:27,854
First we meet in San Francisco,
111
00:08:27,854 --> 00:08:30,080
and Honolulu, London, and now Munich.
112
00:08:30,080 --> 00:08:31,333
Danke schoen.
113
00:08:31,333 --> 00:08:32,586
You know, I gotta say, it is a small world.
114
00:08:32,586 --> 00:08:33,560
It sure is.
115
00:08:33,560 --> 00:08:35,021
But worth drinking a toast to.
116
00:08:35,021 --> 00:08:37,457
And the first one is supposed to go down in one go.
117
00:08:37,457 --> 00:08:38,953
All right, on the count of three?
118
00:08:38,953 --> 00:08:40,205
You're on.
119
00:08:40,205 --> 00:08:42,641
Eins, zwei, deep breath...
120
00:08:49,146 --> 00:08:51,617
Bravo, bravo.
121
00:08:51,617 --> 00:08:52,486
Bravo.
122
00:09:03,480 --> 00:09:04,420
Mathilde.
123
00:09:06,090 --> 00:09:07,586
You're early.
124
00:09:07,586 --> 00:09:10,682
Oh yes, I have influence with Sergeant Pargo.
125
00:09:13,953 --> 00:09:15,658
Say, congratulations, you made it.
126
00:09:15,658 --> 00:09:17,015
Oh well, you were distracted,
127
00:09:17,015 --> 00:09:19,345
and very charmingly so if I might add.
128
00:09:19,345 --> 00:09:20,807
I'd like you to meet an old friend of mine.
129
00:09:20,807 --> 00:09:22,582
Simon Templar, Mathilde Baum.
130
00:09:22,582 --> 00:09:24,113
How do you do?
131
00:09:24,113 --> 00:09:25,017
Mathilde works at the base PX where I'm stationed.
132
00:09:25,017 --> 00:09:26,513
Lucky you.
133
00:09:26,513 --> 00:09:29,087
Oh, not the famous Mr. Templar I've heard so much about.
134
00:09:29,087 --> 00:09:30,375
The same.
135
00:09:30,375 --> 00:09:32,567
And everything you've heard about him is true.
136
00:09:32,567 --> 00:09:34,376
Oh, how fascinating.
137
00:09:34,376 --> 00:09:35,490
It depends what you heard.
138
00:09:35,490 --> 00:09:37,055
Mathilde, I have bad news.
139
00:09:37,055 --> 00:09:38,968
Frank took sick and I've drawn guard duty tonight.
140
00:09:38,968 --> 00:09:40,256
Oh no.
141
00:09:40,256 --> 00:09:41,786
I'm sorry, but see, it can't be helped.
142
00:09:41,786 --> 00:09:43,352
But it's only until midnight.
143
00:09:43,352 --> 00:09:45,126
And the town only starts getting nicely warmed up
144
00:09:45,126 --> 00:09:46,100
at that hour.
145
00:09:46,100 --> 00:09:47,388
And Simon will entertain you
146
00:09:47,388 --> 00:09:48,744
until I'm finished, won't you, Simon?
147
00:09:48,744 --> 00:09:49,754
Oh no, please.
148
00:09:49,754 --> 00:09:51,146
I'd be delighted.
149
00:09:51,146 --> 00:09:52,607
Oh no, I really couldn't.
150
00:09:52,607 --> 00:09:53,825
Well of course you can.
151
00:09:53,825 --> 00:09:54,798
And then at midnight both of you
152
00:09:54,798 --> 00:09:56,295
can drive out and pick me up.
153
00:09:56,295 --> 00:09:57,164
Okay, Simon?
154
00:09:57,164 --> 00:09:58,452
That's a date.
155
00:09:58,452 --> 00:10:00,156
Well, I guess I better be going.
156
00:10:00,156 --> 00:10:01,478
See you later, honey?
157
00:10:01,478 --> 00:10:02,731
Yes, goodbye, Henry.
158
00:10:02,731 --> 00:10:03,914
Now you look after her, Simon.
159
00:10:03,914 --> 00:10:04,783
You bet.
160
00:10:07,532 --> 00:10:09,620
May I offer you something to drink?
161
00:10:09,620 --> 00:10:10,907
A beer, I suppose.
162
00:10:10,907 --> 00:10:12,891
But would you excuse me for just a moment?
163
00:10:12,891 --> 00:10:13,969
I have to telephone.
164
00:10:13,969 --> 00:10:15,012
Of course.
165
00:10:21,832 --> 00:10:24,302
Do you have this key, Fraulein?
166
00:10:24,302 --> 00:10:25,172
Yes.
167
00:10:26,320 --> 00:10:28,024
Leave it by the telephone.
168
00:10:28,024 --> 00:10:29,486
Yes, all right.
169
00:10:31,434 --> 00:10:35,018
Your alibi for tonight has just walked out.
170
00:10:35,018 --> 00:10:36,618
I have another one.
171
00:10:36,618 --> 00:10:37,488
Good.
172
00:10:45,073 --> 00:10:47,334
Well, the rest of the evening is ours.
173
00:10:47,334 --> 00:10:48,308
Only until midnight.
174
00:10:51,892 --> 00:10:53,144
Thanks.
175
00:11:04,800 --> 00:11:05,669
What do you want?
176
00:11:05,669 --> 00:11:07,026
Picking up storage.
177
00:11:07,026 --> 00:11:08,488
10th Armored Corps at Base Landsberg.
178
00:11:08,488 --> 00:11:10,123
The depot closes in 10 minutes.
179
00:11:10,123 --> 00:11:12,175
Yeah, sorry, I had a couple of breakdowns on the way here.
180
00:11:12,175 --> 00:11:13,532
Okay, straight through.
181
00:11:13,532 --> 00:11:14,472
You'll see the loading bays in front of you.
182
00:11:14,472 --> 00:11:15,342
Thanks.
183
00:11:27,867 --> 00:11:29,084
Now, there's an optimist for you.
184
00:11:29,084 --> 00:11:30,371
Who's that?
185
00:11:30,371 --> 00:11:31,346
Well, the guy that just came in.
186
00:11:31,346 --> 00:11:32,841
He's come to pick up supplies.
187
00:11:32,841 --> 00:11:34,686
And Laughing Boy Pargo's gonna be delighted to see him.
188
00:11:34,686 --> 00:11:36,495
You want this stuff now?
189
00:11:36,495 --> 00:11:38,443
In 10 minutes we close up for the night.
190
00:11:38,443 --> 00:11:42,096
I'm sorry, I had trouble with the truck getting here.
191
00:11:42,096 --> 00:11:43,593
No, maybe we can do it.
192
00:11:43,593 --> 00:11:45,158
You got your truck backed up?
193
00:11:45,158 --> 00:11:46,132
No.
194
00:11:46,132 --> 00:11:48,219
Well, get it backed up.
195
00:12:09,094 --> 00:12:12,121
This order just came in, let's get it organized.
196
00:12:12,121 --> 00:12:14,383
Sergeant, this will make me late.
197
00:12:14,383 --> 00:12:16,540
Well, you'll get overtime, double pay.
198
00:12:16,540 --> 00:12:20,715
Think of all the beer you can buy with it, okay?
199
00:12:26,804 --> 00:12:28,021
Bring it here.
200
00:12:28,021 --> 00:12:29,308
Hey, bring it here.
201
00:12:29,308 --> 00:12:31,291
Turn it around and back it in.
202
00:12:31,291 --> 00:12:32,649
I'm having more trouble.
203
00:12:32,649 --> 00:12:33,519
What?
204
00:12:33,519 --> 00:12:34,388
Trouble!
205
00:12:39,363 --> 00:12:40,755
Any idea what?
206
00:12:41,937 --> 00:12:43,712
Pile of junk's been acting up all day,
207
00:12:43,712 --> 00:12:45,557
now I can't get it started.
208
00:12:45,557 --> 00:12:47,087
Well, that does it.
209
00:12:47,087 --> 00:12:48,444
Forget it, we'll load the stuff in the morning.
210
00:12:48,444 --> 00:12:50,601
And you better be sure you can move this thing.
211
00:12:50,601 --> 00:12:53,454
All right, I'll work on it now.
212
00:12:57,733 --> 00:12:58,986
All right, you can knock off.
213
00:12:58,986 --> 00:13:00,621
That guy's truck is broken down.
214
00:13:00,621 --> 00:13:02,535
There's nothing we can do about it till the morning.
215
00:13:02,535 --> 00:13:03,996
Thanks.
216
00:13:22,471 --> 00:13:25,532
Now, this time just hold it steady and squeeze.
217
00:13:25,532 --> 00:13:27,689
Squeeze slowly.
218
00:13:27,689 --> 00:13:28,559
Good shot.
219
00:13:28,559 --> 00:13:29,673
A cow's eye.
220
00:13:29,673 --> 00:13:30,890
A bullseye.
221
00:13:30,890 --> 00:13:32,456
My English is silly.
222
00:13:32,456 --> 00:13:33,499
It's charming.
223
00:13:33,499 --> 00:13:35,134
May I have another shoot?
224
00:13:35,134 --> 00:13:37,779
Shot, you can have as many as you like.
225
00:13:37,779 --> 00:13:40,632
Oh, but no I think you have paid already so much.
226
00:13:40,632 --> 00:13:41,815
Let's do something else.
227
00:13:41,815 --> 00:13:43,589
Ferris wheel?
228
00:13:43,589 --> 00:13:46,407
Uh, shouldn't we be on our way to pick up Henry?
229
00:13:46,407 --> 00:13:48,529
Oh don't be silly, it's early yet.
230
00:13:48,529 --> 00:13:50,060
And I know a shortcut to the base.
231
00:13:50,060 --> 00:13:52,530
It'll take us only a couple of minutes.
232
00:13:52,530 --> 00:13:55,244
I'm completely in your hands.
233
00:13:57,923 --> 00:13:59,906
Thought you'd like some coffee.
234
00:13:59,906 --> 00:14:01,020
Oh, thanks.
235
00:14:02,272 --> 00:14:03,803
Do you know what you're doing?
236
00:14:03,803 --> 00:14:05,021
I mean, I know something about motors if you want a hand.
237
00:14:05,021 --> 00:14:06,900
That's all right, thanks.
238
00:14:06,900 --> 00:14:08,465
All right.
239
00:14:08,465 --> 00:14:09,440
Don't forget to check out when you leave tonight.
240
00:14:09,440 --> 00:14:10,309
I won't.
241
00:14:40,230 --> 00:14:41,448
Patrol time.
242
00:15:55,484 --> 00:15:57,050
Tie him up.
243
00:16:13,019 --> 00:16:14,272
I'm sorry, Mr. Templar,
244
00:16:14,272 --> 00:16:16,916
to be what you'd say the poor sport.
245
00:16:16,916 --> 00:16:19,073
Oh, not at all.
246
00:16:19,073 --> 00:16:23,874
But I've been on my feet all day and I'm tired.
247
00:16:23,874 --> 00:16:26,344
Well, after awhile if it will get boring--
248
00:16:26,344 --> 00:16:27,319
No, I know what you mean.
249
00:16:27,319 --> 00:16:28,606
A lot of people running around
250
00:16:28,606 --> 00:16:31,354
convincing themselves they're enjoying it.
251
00:16:31,354 --> 00:16:34,451
In a way, this is the story of my life.
252
00:16:34,451 --> 00:16:35,878
Oh?
253
00:16:35,878 --> 00:16:37,965
You have no idea what it was like
254
00:16:37,965 --> 00:16:40,852
to be brought up in Germany after the war.
255
00:16:40,852 --> 00:16:43,601
Everybody running all the time.
256
00:16:43,601 --> 00:16:47,950
Running away from past, away from loneliness, away from men.
257
00:16:49,342 --> 00:16:50,907
Is that what you're doing?
258
00:16:50,907 --> 00:16:52,438
Yes.
259
00:16:52,438 --> 00:16:56,683
And it would be so easy to relax, to drift, but I can't.
260
00:16:58,910 --> 00:17:00,441
I want so much.
261
00:17:00,441 --> 00:17:02,841
What, for instance?
262
00:17:02,841 --> 00:17:05,555
Respect, money, power, roots.
263
00:17:06,912 --> 00:17:08,060
And love?
264
00:17:08,060 --> 00:17:10,077
No, not love.
265
00:17:10,077 --> 00:17:12,618
I thought you were Henry Johns' girl.
266
00:17:12,618 --> 00:17:14,496
I'm nobody's girl.
267
00:17:14,496 --> 00:17:16,480
Does Henry know that?
268
00:17:16,480 --> 00:17:18,880
I'm just me, Mathilde Baum.
269
00:17:18,880 --> 00:17:20,933
Independent, free.
270
00:17:20,933 --> 00:17:23,159
You know what I mean, surely.
271
00:17:23,159 --> 00:17:26,360
Ms. Mathilde, these are just words.
272
00:17:27,578 --> 00:17:29,562
Nobody can really be independent.
273
00:17:29,562 --> 00:17:33,493
Are you suggesting I should marry and settle down?
274
00:17:33,493 --> 00:17:36,520
That all depends on how tired you are of running.
275
00:17:36,520 --> 00:17:39,303
To whom, a fat businessman?
276
00:17:39,303 --> 00:17:41,773
An American soldier?
277
00:17:41,773 --> 00:17:44,104
Somebody like Henry Johns, maybe.
278
00:17:44,104 --> 00:17:45,635
Why not?
279
00:17:45,635 --> 00:17:48,628
And when you've said that, you've said it all.
280
00:17:48,628 --> 00:17:51,515
Henry Johns is a nice boy, but...
281
00:17:56,873 --> 00:17:58,368
All right, let's go.
282
00:18:28,324 --> 00:18:30,064
Cigarettes. Yeah.
283
00:18:33,926 --> 00:18:35,492
Liquor.
284
00:18:35,492 --> 00:18:37,927
Hey, love that booze.
285
00:18:57,550 --> 00:18:59,324
That means goodnight.
286
00:18:59,324 --> 00:19:01,933
I wish you wouldn't go.
287
00:19:01,933 --> 00:19:03,638
I can tell you do.
288
00:19:03,638 --> 00:19:04,508
Please.
289
00:19:06,352 --> 00:19:09,031
I'll give your love to Henry.
290
00:19:17,381 --> 00:19:19,190
That's about all we can take.
291
00:19:19,190 --> 00:19:21,730
Come on, let's get it loaded.
292
00:19:47,337 --> 00:19:49,354
Yeah, boys, just like coming home.
293
00:19:49,354 --> 00:19:53,668
We're gonna take $40,000 worth of stuff out of here tonight.
294
00:19:59,618 --> 00:20:02,785
That was choking me to death.
295
00:20:02,785 --> 00:20:03,863
You all right?
296
00:20:03,863 --> 00:20:06,229
Yeah, get me out of here.
297
00:20:18,301 --> 00:20:21,432
Get on the phone and call some help.
298
00:20:25,816 --> 00:20:26,791
Let's go.
299
00:21:03,739 --> 00:21:05,200
What did you have to shoot him for?
300
00:21:05,200 --> 00:21:06,348
Keep going.
301
00:21:21,449 --> 00:21:22,597
Hank, Hank.
302
00:21:39,818 --> 00:21:41,070
You're crazy.
303
00:21:41,070 --> 00:21:42,915
Why did you have to shoot him?
304
00:21:42,915 --> 00:21:44,515
It was him or us.
305
00:21:44,515 --> 00:21:45,942
Yeah and now we're stuck in the middle of this town.
306
00:21:45,942 --> 00:21:47,716
The plan was to be clear of Munich.
307
00:21:47,716 --> 00:21:49,177
Keep your hands to yourself.
308
00:21:49,177 --> 00:21:50,674
Stop it!
309
00:21:50,674 --> 00:21:53,387
There is no point in us fighting.
310
00:21:53,387 --> 00:21:55,823
The raid was planned to the last detail.
311
00:21:55,823 --> 00:21:57,702
Do it quietly, smoothly, efficiently.
312
00:21:57,702 --> 00:21:59,024
You bungled it.
313
00:21:59,024 --> 00:22:00,415
It could not be helped, Fraulein.
314
00:22:00,415 --> 00:22:02,294
At any rate, it's done.
315
00:22:02,294 --> 00:22:04,660
And I won't be able to go back to the base.
316
00:22:04,660 --> 00:22:05,912
Won't that look suspicious?
317
00:22:05,912 --> 00:22:07,999
They don't know anything about you.
318
00:22:07,999 --> 00:22:10,505
And I don't intend them to.
319
00:22:14,436 --> 00:22:15,306
Enough!
320
00:22:18,020 --> 00:22:19,272
Schultz. Fraulein.
321
00:22:19,272 --> 00:22:20,977
I'm going home to pack a bag.
322
00:22:20,977 --> 00:22:22,820
Pick me up at my place in half an hour.
323
00:22:22,820 --> 00:22:24,108
Ja, Fraulein.
324
00:22:25,743 --> 00:22:27,309
Herr Lasser, bitte.
325
00:22:27,309 --> 00:22:29,744
Hans, there's been a mistake.
326
00:22:29,744 --> 00:22:31,136
Well, it's enough to say that the police
327
00:22:31,136 --> 00:22:33,154
will be looking for the truck.
328
00:22:33,154 --> 00:22:35,972
We need another to take it's place, quickly.
329
00:22:35,972 --> 00:22:37,260
But Pargo was the sergeant
330
00:22:37,260 --> 00:22:39,834
in charge of these stores and I want him.
331
00:22:39,834 --> 00:22:42,826
You can search every beer hall in town until you find him.
332
00:22:42,826 --> 00:22:43,974
Don't you say, "Yes, sir."
333
00:22:43,974 --> 00:22:46,236
Get the lead out and move.
334
00:22:48,741 --> 00:22:50,028
Go on, Templar.
335
00:22:51,246 --> 00:22:52,568
Well, that's all there is to it, major.
336
00:22:52,568 --> 00:22:54,168
I was on my way here to pick up Sergeant Johns
337
00:22:54,168 --> 00:22:55,873
and the truck passed me.
338
00:22:55,873 --> 00:22:58,099
And you think the driver was in uniform.
339
00:22:58,099 --> 00:22:59,840
I don't think, I know.
340
00:22:59,840 --> 00:23:01,405
This is incredible.
341
00:23:01,405 --> 00:23:04,258
This is the worst security I've bumped into in my life.
342
00:23:04,258 --> 00:23:05,650
All they've got to do is drive
343
00:23:05,650 --> 00:23:07,563
onto the base and they help themselves.
344
00:23:07,563 --> 00:23:08,885
That's not quite true, sir.
345
00:23:08,885 --> 00:23:09,894
Look, all you guys do at that gatehouse
346
00:23:09,894 --> 00:23:11,912
is sit around and drink coffee.
347
00:23:11,912 --> 00:23:13,826
I'm sorry Johns was killed.
348
00:23:13,826 --> 00:23:16,400
You're grief-stricken.
349
00:23:16,400 --> 00:23:19,427
If he had been doing his duty, he'd be alive.
350
00:23:19,427 --> 00:23:21,827
Major, you weren't there.
351
00:23:21,827 --> 00:23:23,915
So don't jump to conclusions.
352
00:23:23,915 --> 00:23:24,889
Templar, you're a civilian.
353
00:23:24,889 --> 00:23:26,525
This is a military matter.
354
00:23:26,525 --> 00:23:28,717
Thanks for your information, such as it was,
355
00:23:28,717 --> 00:23:31,221
but I don't need you anymore.
356
00:23:32,439 --> 00:23:34,875
I'll remember that, major.
357
00:23:36,892 --> 00:23:39,084
Thanks for your courtesy.
358
00:23:59,194 --> 00:24:02,638
Five American PX bases robbed in the past six months.
359
00:24:02,638 --> 00:24:05,144
Now I need to find out how and why.
360
00:24:05,144 --> 00:24:06,117
Yes, sir.
361
00:24:06,117 --> 00:24:07,370
And this last time, sergeant,
362
00:24:07,370 --> 00:24:09,493
an American soldier was brutally shot down.
363
00:24:09,493 --> 00:24:11,092
Yes, sir, I know.
364
00:24:11,092 --> 00:24:13,354
Johns was a friend of mine.
365
00:24:13,354 --> 00:24:17,355
Sergeant, that main door was opened with a key.
366
00:24:17,355 --> 00:24:18,294
It was?
367
00:24:18,294 --> 00:24:19,999
Yeah.
368
00:24:19,999 --> 00:24:21,635
So let's see yours.
369
00:24:23,096 --> 00:24:24,070
Yes, sir.
370
00:24:26,053 --> 00:24:28,767
The key to the cold storage locker.
371
00:24:28,767 --> 00:24:30,368
This is the safe.
372
00:24:30,368 --> 00:24:31,237
My office.
373
00:24:32,628 --> 00:24:35,691
And the one to the main door?
374
00:24:35,691 --> 00:24:36,943
It's gone.
375
00:24:36,943 --> 00:24:39,587
Oh it is, is it?
376
00:24:39,587 --> 00:24:40,910
I can't understand it, sir,
377
00:24:40,910 --> 00:24:42,823
these keys are never out of my possession, never.
378
00:24:42,823 --> 00:24:45,572
That's not quite true, is it?
379
00:24:45,572 --> 00:24:46,441
No, sir.
380
00:24:46,441 --> 00:24:47,693
Now as of this moment,
381
00:24:47,693 --> 00:24:48,807
you consider yourself under open arrest
382
00:24:48,807 --> 00:24:51,138
until this investigation is finished.
383
00:24:51,138 --> 00:24:54,234
Major, I've been in the Army for 15 years.
384
00:24:54,234 --> 00:24:56,287
You don't think I'm gonna start goofing off now.
385
00:24:56,287 --> 00:24:58,409
There are a lot of soldiers with longer service than you,
386
00:24:58,409 --> 00:25:01,019
sergeant, who have soured off.
387
00:25:01,923 --> 00:25:03,941
All right, so long.
388
00:25:03,941 --> 00:25:04,950
Yes, sir.
389
00:25:04,950 --> 00:25:06,238
Thank you, sir.
390
00:25:16,814 --> 00:25:18,797
Sergeant, I wonder whether you could give me a light.
391
00:25:18,797 --> 00:25:20,363
Oh yeah, sure.
392
00:25:20,363 --> 00:25:22,972
I took the liberty of standing rather close to that door.
393
00:25:22,972 --> 00:25:26,625
I understand there's a key missing, thank you.
394
00:25:26,625 --> 00:25:29,269
Yeah, there sure is.
395
00:25:29,269 --> 00:25:31,044
Well, were your keys out of your sight
396
00:25:31,044 --> 00:25:32,749
even for a few seconds today?
397
00:25:32,749 --> 00:25:34,349
No.
398
00:25:34,349 --> 00:25:37,619
I mean, if I lost my keys they'd give me 600 years.
399
00:25:37,619 --> 00:25:39,917
That's quite a sentence.
400
00:25:39,917 --> 00:25:42,699
Hey, just before closing time,
401
00:25:43,952 --> 00:25:45,518
Mathilde asked me to open the file
402
00:25:45,518 --> 00:25:47,710
that she wanted to put a folder in.
403
00:25:47,710 --> 00:25:49,066
Just then, somebody called me.
404
00:25:49,066 --> 00:25:50,806
And you left your office?
405
00:25:50,806 --> 00:25:53,902
Yeah, but only for 10 seconds.
406
00:25:53,902 --> 00:25:56,685
But Mathilde was alone with the keys?
407
00:25:56,685 --> 00:25:58,460
Yeah, I guess so.
408
00:25:58,460 --> 00:25:59,712
I was out with her this evening,
409
00:25:59,712 --> 00:26:02,252
she seemed rather anxious to detain me.
410
00:26:02,252 --> 00:26:03,575
It might be quite an idea if you
411
00:26:03,575 --> 00:26:05,558
and I drop around just to say hello.
412
00:26:05,558 --> 00:26:06,880
All right.
413
00:26:06,880 --> 00:26:08,619
Who the heck are you?
414
00:26:08,619 --> 00:26:10,777
I was a friend of Sergeant Johns.
415
00:26:10,777 --> 00:26:12,620
I'll explain on the way.
416
00:26:17,839 --> 00:26:19,231
Now what do we do?
417
00:26:19,231 --> 00:26:20,762
You wait here.
418
00:26:20,762 --> 00:26:24,241
Sort of situation where three's a crowd.
419
00:26:47,725 --> 00:26:48,699
Simon.
420
00:26:48,699 --> 00:26:51,657
Hello again, Nobody's Girl.
421
00:26:51,657 --> 00:26:54,300
Simon, what do you want?
422
00:26:54,300 --> 00:26:56,910
Feet have recovered, I see, to do a little traveling.
423
00:26:56,910 --> 00:26:58,475
Going far?
424
00:26:58,475 --> 00:27:00,459
Well, I must go to West Berlin, my mother got sick.
425
00:27:00,459 --> 00:27:02,129
Oh, I'm sorry to hear that.
426
00:27:02,129 --> 00:27:04,878
But it's nice to know you're such a dutiful daughter.
427
00:27:04,878 --> 00:27:08,079
I don't quite understand why you're here.
428
00:27:08,079 --> 00:27:09,539
Let me explain.
429
00:27:13,262 --> 00:27:15,489
Mathilde, my pet, I've come to warn you.
430
00:27:15,489 --> 00:27:16,950
What do you mean?
431
00:27:16,950 --> 00:27:19,073
You're not going to be independent or free much longer.
432
00:27:19,073 --> 00:27:20,672
Those little feet of yours are going
433
00:27:20,672 --> 00:27:23,525
to get quite sore trampling around the prison courtyard.
434
00:27:23,525 --> 00:27:25,509
I am not in the mood for cheap jokes.
435
00:27:25,509 --> 00:27:27,562
All right, let's try riddles.
436
00:27:27,562 --> 00:27:29,928
Who killed Sergeant Henry Johns tonight?
437
00:27:29,928 --> 00:27:31,145
You're drunk.
438
00:27:31,145 --> 00:27:33,267
And who stole Sergeant Pargo's key?
439
00:27:33,267 --> 00:27:35,633
I have no time for this kind of nonsense.
440
00:27:35,633 --> 00:27:39,738
You'll just have to make the time, won't you?
441
00:28:08,198 --> 00:28:09,590
You hypnotized Sergeant Pargo
442
00:28:09,590 --> 00:28:11,712
with those great, big, beautiful eyes
443
00:28:11,712 --> 00:28:14,565
and then you took the key.
444
00:28:14,565 --> 00:28:17,245
What do you think you're doing?
445
00:28:18,427 --> 00:28:21,488
I don't know anything about that key.
446
00:28:42,886 --> 00:28:44,521
Who killed Johns?
447
00:28:48,279 --> 00:28:50,609
Nein, nein, his name's Borieff.
448
00:28:50,609 --> 00:28:51,549
You know where he is?
449
00:28:51,549 --> 00:28:53,011
Yes.
450
00:28:53,011 --> 00:28:54,297
What about that truckload of stolen goods?
451
00:28:54,297 --> 00:28:57,080
In a garage not far from here.
452
00:29:00,212 --> 00:29:01,429
Here, hurry.
453
00:29:04,108 --> 00:29:06,996
All right, get in, we're ready.
454
00:29:57,828 --> 00:29:59,080
Mother Hubbard's cupboard.
455
00:29:59,080 --> 00:30:00,923
Well, that figures.
456
00:30:03,255 --> 00:30:06,003
Hold it, let's not worry about him.
457
00:30:06,003 --> 00:30:07,290
Let's worry about the other truck.
458
00:30:07,290 --> 00:30:08,752
This one being hot,
459
00:30:08,752 --> 00:30:09,934
they've obviously transferred the goods to that one.
460
00:30:09,934 --> 00:30:11,222
Could be.
461
00:30:11,222 --> 00:30:12,196
This road leads to the Isar Bridge.
462
00:30:12,196 --> 00:30:14,145
After that, it's open country.
463
00:30:14,145 --> 00:30:16,337
What are we waiting for?
464
00:30:26,530 --> 00:30:30,184
Another half an hour and we'll be there.
465
00:31:02,644 --> 00:31:05,183
I think we're being followed.
466
00:31:38,166 --> 00:31:39,627
I'm gonna let 'em pull along side
467
00:31:39,627 --> 00:31:42,481
and then bounce him off the road.
468
00:32:11,080 --> 00:32:12,645
Recognize him?
469
00:32:12,645 --> 00:32:14,281
Yeah, he's the guy who drove the truck into the PX,
470
00:32:14,281 --> 00:32:15,637
pretended he had a breakdown.
471
00:32:15,637 --> 00:32:17,308
Go and look inside.
472
00:32:17,308 --> 00:32:18,316
You know you can get in trouble,
473
00:32:18,316 --> 00:32:19,430
sonny boy, driving like that.
474
00:32:19,430 --> 00:32:21,100
Hey, look at this.
475
00:32:23,674 --> 00:32:25,484
Look who's traveling passenger.
476
00:32:25,484 --> 00:32:26,596
Is she badly hurt?
477
00:32:26,596 --> 00:32:28,162
Concussed.
478
00:32:28,162 --> 00:32:28,997
She must've bumped her head on the windshield or something.
479
00:32:28,997 --> 00:32:30,911
Take care of this one.
480
00:32:48,098 --> 00:32:50,115
We'll look in the back.
481
00:32:55,265 --> 00:32:58,153
This is it, everything marked PX.
482
00:32:58,153 --> 00:33:00,066
Where are you going with this stuff?
483
00:33:00,066 --> 00:33:02,154
Get lost will you, Mack?
484
00:33:02,154 --> 00:33:03,754
You're an American, aren't you?
485
00:33:03,754 --> 00:33:06,086
What do you want me to do, sing the Star-Spangled Banner?
486
00:33:06,086 --> 00:33:08,346
An American was killed hijacking this stuff.
487
00:33:08,346 --> 00:33:10,295
Doesn't that mean anything to you?
488
00:33:10,295 --> 00:33:13,113
I had nothing to do with that.
489
00:33:13,113 --> 00:33:17,288
Oh brother, I'd really enjoy working you over.
490
00:33:18,715 --> 00:33:20,767
Simon, I've got a little cabin
491
00:33:20,767 --> 00:33:24,142
near here, absolutely isolated.
492
00:33:24,142 --> 00:33:25,360
It'd be a good place to--
493
00:33:25,360 --> 00:33:27,900
Convince this character we're serious?
494
00:33:27,900 --> 00:33:29,291
Yeah.
495
00:33:51,732 --> 00:33:53,506
This cabin of yours much farther?
496
00:33:53,506 --> 00:33:55,455
About two minutes.
497
00:33:55,455 --> 00:33:57,368
Simon, this load of stuff,
498
00:33:57,368 --> 00:33:59,317
I figure I oughta take it back to the base.
499
00:33:59,317 --> 00:34:00,465
No, not yet.
500
00:34:00,465 --> 00:34:02,030
No?
501
00:34:02,030 --> 00:34:05,962
You can just hide the truck, I'll explain later.
502
00:34:18,556 --> 00:34:19,427
Come on.
503
00:34:20,713 --> 00:34:24,089
Make a real good job of hiding it, Pargo.
504
00:34:34,143 --> 00:34:37,135
Sit down, make yourself comfortable.
505
00:34:37,135 --> 00:34:39,222
Now, what's your name?
506
00:34:39,222 --> 00:34:40,440
Jopley.
507
00:34:40,440 --> 00:34:41,971
Where you from?
508
00:34:41,971 --> 00:34:43,085
Miami.
509
00:34:43,085 --> 00:34:44,824
Been in the Army?
510
00:34:44,824 --> 00:34:46,355
Yep.
511
00:34:46,355 --> 00:34:48,582
And you got a dishonorable discharge.
512
00:34:48,582 --> 00:34:51,122
What do you want me to do, blush?
513
00:34:51,122 --> 00:34:53,278
Where's Borieff?
514
00:34:53,278 --> 00:34:54,532
I don't know.
515
00:34:54,532 --> 00:34:56,167
Who's behind this PX operation?
516
00:34:56,167 --> 00:34:58,358
I don't know that either.
517
00:34:58,358 --> 00:35:00,584
You know, Jopley, you're of so little use to me,
518
00:35:00,584 --> 00:35:03,403
you might just as well be dead.
519
00:35:03,403 --> 00:35:06,013
Now are you gonna talk or not?
520
00:35:23,338 --> 00:35:24,835
I don't know the whole setup,
521
00:35:24,835 --> 00:35:28,140
I just get paid to drive the trucks.
522
00:35:28,140 --> 00:35:31,340
You must know where they're going.
523
00:35:31,340 --> 00:35:32,628
No.
524
00:35:32,628 --> 00:35:34,471
Just someplace in the country.
525
00:35:34,471 --> 00:35:36,769
They said they'd guide me there.
526
00:35:36,769 --> 00:35:39,099
All right, Borieff, the one that killed Johns,
527
00:35:39,099 --> 00:35:40,735
tell me about him.
528
00:35:40,735 --> 00:35:44,075
I told you, I don't know the inside stuff.
529
00:35:44,075 --> 00:35:47,032
Borieff was just a dumb, gun-happy Kraut.
530
00:35:47,032 --> 00:35:49,119
I told him so.
531
00:35:49,119 --> 00:35:52,285
I told him Johns was a nice guy.
532
00:35:52,285 --> 00:35:53,503
You knew him?
533
00:35:53,503 --> 00:35:54,964
No.
534
00:35:54,964 --> 00:35:57,539
But he passed me a cup of coffee
535
00:35:57,539 --> 00:35:59,453
when I was pretending to fix the truck.
536
00:35:59,453 --> 00:36:01,819
I didn't even ask him.
537
00:36:01,819 --> 00:36:03,662
He was all right.
538
00:36:03,662 --> 00:36:05,854
Now he's dead.
539
00:36:05,854 --> 00:36:06,724
Yeah.
540
00:36:08,428 --> 00:36:09,646
And I'm sorry.
541
00:36:11,629 --> 00:36:14,622
All right, tell me about Mathilde.
542
00:36:14,622 --> 00:36:17,996
She works at the base, she does the inside job.
543
00:36:17,996 --> 00:36:20,014
Was she in on the other operations too?
544
00:36:20,014 --> 00:36:23,006
Why not ask her personally?
545
00:36:23,006 --> 00:36:24,572
On your feet.
546
00:36:31,287 --> 00:36:33,653
Well, Nobody's Girl again.
547
00:36:33,653 --> 00:36:37,097
Yes, and at the moment I am still very independent
548
00:36:37,097 --> 00:36:38,697
and quite free.
549
00:36:38,697 --> 00:36:40,437
Touche.
550
00:36:40,437 --> 00:36:42,872
But you can't shoot, remember?
551
00:36:42,872 --> 00:36:43,743
I can.
552
00:36:46,213 --> 00:36:48,335
You know, a lot of people have mistaken ideas
553
00:36:48,335 --> 00:36:51,432
about how easy it is to part a moving target,
554
00:36:51,432 --> 00:36:53,345
even at this close range.
555
00:36:53,345 --> 00:36:54,841
Care to try me?
556
00:36:59,572 --> 00:37:00,443
Hit this.
557
00:37:05,209 --> 00:37:07,192
Well, cow's eye.
558
00:37:07,192 --> 00:37:10,706
And now, Mr. Templar, where is that truck?
559
00:37:10,706 --> 00:37:13,281
That's very valuable information.
560
00:37:13,281 --> 00:37:15,681
It's a buyer's market.
561
00:37:15,681 --> 00:37:18,360
Care to try and shoot the information out of me?
562
00:37:18,360 --> 00:37:20,413
What's your proposition?
563
00:37:20,413 --> 00:37:24,240
The shipment's what, worth say 40, 45,000?
564
00:37:25,353 --> 00:37:27,024
Mm-hmm, about that.
565
00:37:27,024 --> 00:37:28,867
I want 20.
566
00:37:28,867 --> 00:37:31,129
You know where it is?
567
00:37:31,129 --> 00:37:32,729
No, Pargo drove it somewhere.
568
00:37:32,729 --> 00:37:35,269
And you won't find it in a month of Sundays.
569
00:37:35,269 --> 00:37:38,644
And what's more, unless we make a deal,
570
00:37:40,105 --> 00:37:43,375
the whole shipment will return to the PX within 24 hours.
571
00:37:43,375 --> 00:37:45,080
Why not think it over and call me, okay?
572
00:37:45,080 --> 00:37:46,751
Get into his car.
573
00:37:51,481 --> 00:37:54,334
I'll return your car tomorrow, Mr. Templar.
574
00:37:54,334 --> 00:37:57,884
Don't be shy about using my first name.
575
00:38:20,742 --> 00:38:22,133
What happened?
576
00:38:23,455 --> 00:38:25,474
Where is Jopley?
577
00:38:25,474 --> 00:38:27,179
Those bunks comfortable?
578
00:38:27,179 --> 00:38:28,048
Huh?
579
00:38:28,048 --> 00:38:29,822
Oh, I feel sleepy.
580
00:38:29,822 --> 00:38:32,188
What's going on?
581
00:38:32,188 --> 00:38:35,042
Pargo, the trap is baited.
582
00:38:35,042 --> 00:38:37,338
Listen, Simon, I know you're good at this kind of thing,
583
00:38:37,338 --> 00:38:38,764
but I gotta call the major.
584
00:38:38,764 --> 00:38:40,260
What for?
585
00:38:40,260 --> 00:38:42,174
To let him know that we found the stuff, that it's safe.
586
00:38:42,174 --> 00:38:44,052
Oh, I wouldn't do that.
587
00:38:44,052 --> 00:38:46,209
If you do, the Army police will come tramping in
588
00:38:46,209 --> 00:38:47,461
with their great, big feet
589
00:38:47,461 --> 00:38:51,636
and our friends will quite literally vanish.
590
00:38:51,636 --> 00:38:54,142
I want to catch them, all of them.
591
00:38:54,142 --> 00:38:55,707
So just be patient.
592
00:38:55,707 --> 00:38:57,830
As I say, the trap is baited.
593
00:38:57,830 --> 00:39:02,178
All we have to do is sit back and wait for the prey.
594
00:39:05,797 --> 00:39:09,659
Hans, there must be no more violence, please.
595
00:39:09,659 --> 00:39:11,295
I won't hear of it.
596
00:39:11,295 --> 00:39:12,581
You won't hear of it?
597
00:39:12,581 --> 00:39:14,530
You are not running this organization.
598
00:39:14,530 --> 00:39:16,235
Borieff...
599
00:39:16,235 --> 00:39:17,557
To make a deal with Templar
600
00:39:17,557 --> 00:39:20,306
would simply be to give away $20,000.
601
00:39:20,306 --> 00:39:22,045
We can afford it.
602
00:39:22,045 --> 00:39:25,559
We grossed 250,000 with the five raids.
603
00:39:25,559 --> 00:39:28,760
What difference does 20,000 less make?
604
00:39:28,760 --> 00:39:31,160
$4,000 of that is mine.
605
00:39:31,160 --> 00:39:32,134
And I want it.
606
00:39:32,134 --> 00:39:34,292
Please listen, both of you.
607
00:39:34,292 --> 00:39:35,161
Thank you.
608
00:39:36,345 --> 00:39:38,536
I agree with Mathilde.
609
00:39:38,536 --> 00:39:40,693
You mean make a deal?
610
00:39:40,693 --> 00:39:42,850
Mathilde's right, we can afford it.
611
00:39:42,850 --> 00:39:45,286
We mustn't press our luck too far, Borieff.
612
00:39:45,286 --> 00:39:47,373
Mr. Templar's a very clever and a very dangerous man.
613
00:39:47,373 --> 00:39:48,974
And if $20,000 will keep him quiet,
614
00:39:48,974 --> 00:39:52,140
I think it's an excellent investment.
615
00:39:52,140 --> 00:39:54,610
Well, if you say so.
616
00:39:54,610 --> 00:39:55,688
Thank you.
617
00:39:55,688 --> 00:39:57,254
Thank you, Hans.
618
00:39:59,272 --> 00:40:01,221
You tell me there's a telephone in that cabin?
619
00:40:01,221 --> 00:40:02,925
Yes.
620
00:40:02,925 --> 00:40:04,699
Ring Templar and ask him to meet you
621
00:40:04,699 --> 00:40:07,205
at the Rathskeller tonight at, say, seven?
622
00:40:07,205 --> 00:40:09,048
And what's the proposition?
623
00:40:09,048 --> 00:40:10,196
We'll meet him at the Fornietta
624
00:40:10,196 --> 00:40:12,840
and Neurietta Crossroads tonight at 10.
625
00:40:12,840 --> 00:40:17,155
We'll pay in cash and then he'll lead us to the truck.
626
00:40:17,155 --> 00:40:20,982
I'm very grateful to you, and I'll call him now.
627
00:40:20,982 --> 00:40:25,331
And you're also very logical and very beautiful.
628
00:40:30,828 --> 00:40:34,029
So, you're gonna knuckle under, eh?
629
00:40:35,490 --> 00:40:37,299
My dear Jopley, you know me better than that.
630
00:40:37,299 --> 00:40:39,039
I haven't the faintest intention
631
00:40:39,039 --> 00:40:40,848
of paying Templar any money.
632
00:40:40,848 --> 00:40:42,518
You haven't?
633
00:40:42,518 --> 00:40:44,188
Not the slightest.
634
00:40:50,902 --> 00:40:53,094
Next turn on the left, it's about two miles.
635
00:40:53,094 --> 00:40:54,452
Fine.
636
00:41:19,466 --> 00:41:20,441
Templar.
637
00:41:20,441 --> 00:41:22,041
Life's full of surprises.
638
00:41:22,041 --> 00:41:26,043
Templar, listen, yeah I've done a lot of things in my time
639
00:41:26,043 --> 00:41:30,809
and I'm not particularly ashamed of any of 'em
640
00:41:30,809 --> 00:41:32,444
except Henry Johns.
641
00:41:33,628 --> 00:41:35,262
Jopley has a conscience.
642
00:41:35,262 --> 00:41:36,932
No, no I haven't.
643
00:41:38,081 --> 00:41:39,542
It's just I draw the line
644
00:41:39,542 --> 00:41:43,090
at letting Germans shoot down my own countrymen.
645
00:41:43,090 --> 00:41:46,361
This whole deal at the Crossroads is a double-cross.
646
00:41:46,361 --> 00:41:48,100
There's five guys in the trees deployed around.
647
00:41:48,100 --> 00:41:49,945
They're gonna shoot you down.
648
00:41:49,945 --> 00:41:51,440
That means they won't get the truck.
649
00:41:51,440 --> 00:41:52,762
Yeah they will.
650
00:41:52,762 --> 00:41:54,293
They won't shoot Pargo.
651
00:41:54,293 --> 00:41:56,763
They'll make him talk.
652
00:41:56,763 --> 00:41:59,616
Well, that's all I had to say.
653
00:41:59,616 --> 00:42:01,252
I had to warn you.
654
00:42:01,252 --> 00:42:02,122
Wait.
655
00:42:05,392 --> 00:42:07,583
Jopley, I don't want just the guy who pulled the trigger.
656
00:42:07,583 --> 00:42:09,462
I want the whole operation.
657
00:42:09,462 --> 00:42:12,002
What'll it cost for your help?
658
00:42:12,002 --> 00:42:14,230
No, I don't want to get mixed up.
659
00:42:14,230 --> 00:42:17,013
I just want to save you from getting shot.
660
00:42:17,013 --> 00:42:17,882
$200?
661
00:42:19,204 --> 00:42:21,083
No, it's too dangerous.
662
00:42:21,083 --> 00:42:21,953
5,000?
663
00:42:25,119 --> 00:42:26,754
What do you want me to do?
664
00:42:26,754 --> 00:42:28,633
Where do they operate from?
665
00:42:28,633 --> 00:42:31,173
Country place about eight miles from here.
666
00:42:31,173 --> 00:42:33,052
Take me there?
667
00:42:33,052 --> 00:42:35,069
Well, there's nobody there.
668
00:42:35,069 --> 00:42:37,052
They're all at the Crossroads waiting for you.
669
00:42:37,052 --> 00:42:38,444
Exactly.
670
00:42:38,444 --> 00:42:39,905
When they get back from the Crossroads,
671
00:42:39,905 --> 00:42:42,654
I'll be there waiting for them.
672
00:42:42,654 --> 00:42:45,368
When will you pay me?
673
00:42:45,368 --> 00:42:47,490
Right now, if you want.
674
00:42:51,735 --> 00:42:54,170
Come on, we'll use my car.
675
00:43:12,680 --> 00:43:15,184
It's all right, Fritz, it's only me.
676
00:43:55,821 --> 00:43:58,257
Good evening, Mr. Templar.
677
00:44:02,536 --> 00:44:05,459
The reception committee?
678
00:44:05,459 --> 00:44:06,676
Congratulations, you pulled off
679
00:44:06,676 --> 00:44:09,529
the double-double-cross very well.
680
00:44:09,529 --> 00:44:12,138
Do you want your money back?
681
00:44:13,877 --> 00:44:15,618
I thought we made a deal.
682
00:44:15,618 --> 00:44:17,427
$20,000 is an awful lot of money,
683
00:44:17,427 --> 00:44:19,514
Mr. Templar, even for me.
684
00:44:19,514 --> 00:44:22,193
Yes, I can see you are pretty poverty-stricken.
685
00:44:22,193 --> 00:44:24,733
Prefer Swedish modern myself.
686
00:44:24,733 --> 00:44:25,951
Will you please sit down?
687
00:44:25,951 --> 00:44:27,169
And Mr. Pargo.
688
00:44:33,396 --> 00:44:36,180
Mr. Templar, I've heard a lot about you.
689
00:44:36,180 --> 00:44:37,711
I knew that a most intensive effort
690
00:44:37,711 --> 00:44:41,746
would be required to outwit you and I want that van.
691
00:44:41,746 --> 00:44:43,521
And I want it very badly.
692
00:44:43,521 --> 00:44:44,599
I'm sure you do.
693
00:44:44,599 --> 00:44:45,921
And I intend to have it.
694
00:44:45,921 --> 00:44:46,930
Really?
695
00:44:46,930 --> 00:44:49,156
Do you know what this is?
696
00:44:50,479 --> 00:44:52,496
I believe it's called a flail.
697
00:44:52,496 --> 00:44:54,062
Yes, you're quite right.
698
00:44:54,062 --> 00:44:57,298
It's a very ancient and quite devastating weapon.
699
00:44:57,298 --> 00:44:59,315
Now, will you and Mr. Pargo please be so kind
700
00:44:59,315 --> 00:45:03,665
as to place your hands on the table undone like that?
701
00:45:04,848 --> 00:45:06,100
What is this?
702
00:45:06,100 --> 00:45:08,640
Do as he says, it's a Ouija board.
703
00:45:08,640 --> 00:45:10,206
Thank you.
704
00:45:10,206 --> 00:45:11,841
Borieff, show them.
705
00:45:18,381 --> 00:45:20,295
Ah, Nobody's Girl again.
706
00:45:20,295 --> 00:45:22,104
What are you doing?
707
00:45:25,479 --> 00:45:28,541
Borieff is showing his price.
708
00:45:28,541 --> 00:45:30,838
You said you'd pay Templar off.
709
00:45:30,838 --> 00:45:33,621
You promised me there would be no more violence.
710
00:45:33,621 --> 00:45:34,907
Mathilde, mind your own affairs.
711
00:45:34,907 --> 00:45:36,125
Don't interrupt, otherwise Schultz
712
00:45:36,125 --> 00:45:37,378
will escort you to your room.
713
00:45:37,378 --> 00:45:39,987
Now, Mr. Templar, where is that van, hm?
714
00:45:39,987 --> 00:45:42,840
I haven't the faintest idea.
715
00:45:42,840 --> 00:45:43,710
Borieff.
716
00:45:46,041 --> 00:45:48,407
What about you, Mr. Pargo?
717
00:45:48,407 --> 00:45:50,669
In 10 seconds from now, your right hand is gonna be useless
718
00:45:50,669 --> 00:45:51,607
for the rest of your life.
719
00:45:51,607 --> 00:45:53,486
Now where is that van?
720
00:45:55,400 --> 00:45:56,270
Tell him.
721
00:45:56,270 --> 00:45:57,523
Are you kidding?
722
00:45:57,523 --> 00:45:59,227
It's in the woods near my cabin.
723
00:45:59,227 --> 00:46:02,185
It's pretty well-hidden, you'd never find it alone.
724
00:46:02,185 --> 00:46:03,959
Won't you volunteer as a guide?
725
00:46:03,959 --> 00:46:05,246
And how.
726
00:46:05,246 --> 00:46:07,403
Thank you so much.
727
00:46:07,403 --> 00:46:08,413
Jopley? Yeah?
728
00:46:08,413 --> 00:46:09,630
You go with Schultz.
729
00:46:09,630 --> 00:46:11,613
On your way, Mr. Pargo.
730
00:46:13,109 --> 00:46:17,214
Now, Mr. Templar, we've got 15 or 20 minutes to kill.
731
00:46:17,214 --> 00:46:18,954
May I offer you anything?
732
00:46:18,954 --> 00:46:20,415
Do you mind if I smoke?
733
00:46:20,415 --> 00:46:21,842
No, of course not.
734
00:46:21,842 --> 00:46:23,616
I prefer my own.
735
00:46:23,616 --> 00:46:26,121
Be very careful, won't you?
736
00:46:30,887 --> 00:46:35,445
Tell me, you've had an interesting career, haven't you?
737
00:46:35,445 --> 00:46:38,507
Yes, but why the past tense?
738
00:46:38,507 --> 00:46:39,968
Slip of the tongue.
739
00:46:42,369 --> 00:46:43,239
Watch him.
740
00:46:44,387 --> 00:46:45,778
Hello, Fraulein.
741
00:46:45,778 --> 00:46:46,649
Hello.
742
00:46:47,727 --> 00:46:49,396
Hans, don't.
743
00:46:49,396 --> 00:46:50,267
Fool.
744
00:46:51,554 --> 00:46:53,050
I don't intend to have this deal ruined
745
00:46:53,050 --> 00:46:55,033
by your stupid sentimentality.
746
00:46:55,033 --> 00:46:56,564
You promised me, Hans.
747
00:46:56,564 --> 00:46:59,034
You swore to me there would be no more killing.
748
00:46:59,034 --> 00:47:00,530
Now get up to your room and keep out of this.
749
00:47:00,530 --> 00:47:01,817
And I'm warning you, Mathilde,
750
00:47:01,817 --> 00:47:03,522
interfere with me and you'll be sorry.
751
00:47:03,522 --> 00:47:04,566
Now get out!
752
00:49:14,061 --> 00:49:15,417
Police have got the gang.
753
00:49:15,417 --> 00:49:17,332
The Army gets its property back.
754
00:49:17,332 --> 00:49:18,967
And what do I get, nothing.
755
00:49:18,967 --> 00:49:20,846
What did you expect, a medal?
756
00:49:20,846 --> 00:49:22,341
Well no, but--
757
00:49:22,341 --> 00:49:24,150
You're lucky you didn't get that 600 years.
758
00:49:24,150 --> 00:49:26,133
Yeah, maybe so.
759
00:49:26,133 --> 00:49:28,535
And what will happen to me?
760
00:49:28,535 --> 00:49:31,561
Well, you did make the phone call.
761
00:49:31,561 --> 00:49:33,892
I suppose that warrants some consideration.
762
00:49:33,892 --> 00:49:35,597
I'll help you.
763
00:49:35,597 --> 00:49:37,476
That's more than I deserve.
764
00:49:37,476 --> 00:49:38,972
I know.
765
00:49:38,972 --> 00:49:40,294
But if I get the chance,
766
00:49:40,294 --> 00:49:43,252
I'm gonna drive you crazy for a change.
52216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.