Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,378
��ҹ�硷
-=WIKI BDRE��Ļ=-
��Դ��TLF ʱ���meatwm
2
00:01:00,378 --> 00:01:02,367
907 AD, China
3
00:01:02,511 --> 00:01:06,443
the once mighty empire of the Tang Dynasty
4
00:01:06,678 --> 00:01:09,803
has fallen into ruin
5
00:01:10,778 --> 00:01:12,744
Rebellion has spread across the land and its insurgents
6
00:01:12,878 --> 00:01:15,309
have proclaimed their own kingdoms
7
00:01:15,912 --> 00:01:18,377
This is the period known as
8
00:01:18,578 --> 00:01:20,737
the "Five Dynasties and Ten Kingdoms"
9
00:01:21,711 --> 00:01:24,506
It was an era
10
00:01:24,778 --> 00:01:27,539
plagued by widespread turmoil
11
00:01:27,845 --> 00:01:30,640
treachery amongst government officials
12
00:01:30,812 --> 00:01:32,744
and a bitter struggle for power
13
00:01:32,945 --> 00:01:35,706
winthin the imperial family
14
00:01:36,278 --> 00:01:37,437
Against this backdrop
15
00:01:37,611 --> 00:01:40,202
our story begins
16
00:01:42,444 --> 00:01:54,333
What blessed night is this?
17
00:01:55,045 --> 00:02:02,240
Drifting down the River Qian
18
00:02:07,078 --> 00:02:19,569
What auspicious day is this?
19
00:02:21,078 --> 00:02:31,205
Dreaming beside my prince
20
00:02:31,478 --> 00:02:33,468
A tender affection has blossomed between
21
00:02:33,778 --> 00:02:37,040
the maiden Little Wan
and young Prince Wu Luan
22
00:02:37,212 --> 00:02:39,939
but his father, the Emperor,
marries Little Wan himself
23
00:02:40,112 --> 00:02:42,669
Desperate, Prince Wu Luan disappears
24
00:02:42,845 --> 00:02:45,437
into the Southern heartlands
25
00:02:45,812 --> 00:02:49,108
seeking solace in the art of music and dance
26
00:02:49,978 --> 00:02:51,342
Three years later
27
00:02:51,845 --> 00:02:55,141
Prince Wu Luan's uncle has killed his brother,
the Emperor
28
00:02:55,312 --> 00:02:58,608
and usurped the throne and the Empress
29
00:02:58,945 --> 00:03:02,434
Empress Wan secretly sends her messengers
30
00:03:02,612 --> 00:03:05,805
to warn Prince Wu Luan of the assassination
and urge his return
31
00:03:06,145 --> 00:03:07,270
But she is unaware
32
00:03:07,546 --> 00:03:11,171
the new Emperor has already
dispatched assassins
33
00:03:11,379 --> 00:03:13,368
to prevent Prince Wu Luan's return
34
00:03:14,012 --> 00:03:32,243
Trees live on mountains
and branches live on trees
35
00:03:32,412 --> 00:03:44,039
My heart lives for your heart
36
00:03:44,279 --> 00:03:49,211
but you do not see me...
37
00:03:49,445 --> 00:03:50,502
From her Majesty the Empress
38
00:03:53,746 --> 00:03:55,439
to Prince Wu Luan
39
00:03:57,846 --> 00:03:59,402
Our country has suffered a great loss
40
00:04:00,412 --> 00:04:02,708
Your father, the Emperor, has passed away
41
00:04:03,046 --> 00:04:04,807
Your uncle has usurped the throne
42
00:04:05,179 --> 00:04:07,202
Return at once on receipt of this
43
00:04:16,146 --> 00:04:17,372
Father...
44
00:04:50,522 --> 00:04:58,514
45
00:07:42,447 --> 00:07:44,037
This helmet does not sit well on you
46
00:07:45,447 --> 00:07:47,436
To call Your Emperor "you" is not appropriate
47
00:07:47,847 --> 00:07:49,336
The correct address is "Your Majesty"
48
00:07:53,181 --> 00:07:55,147
It is hard for me to adapt so quickly
49
00:07:56,181 --> 00:07:57,545
Brother-in-law
50
00:08:13,147 --> 00:08:14,772
Indeed this is not a good fit
51
00:08:16,514 --> 00:08:18,537
I shall have a new one made
52
00:08:29,047 --> 00:08:30,910
The kingdom shall not wait
53
00:08:48,815 --> 00:08:49,542
Seal the door
54
00:09:18,848 --> 00:09:20,041
Sister in law
55
00:09:25,781 --> 00:09:27,406
The correct address is "Empress"
56
00:10:33,615 --> 00:10:35,376
Your brother should not have trusted you
57
00:10:40,815 --> 00:10:42,441
The death of the late Emperor
58
00:10:42,948 --> 00:10:45,073
had nothing to do with me
59
00:10:47,715 --> 00:10:49,305
Is the Crown Prince still alive?
60
00:10:55,282 --> 00:10:57,305
Sister in law seems very concerned
61
00:10:58,048 --> 00:10:59,742
I am his step mother after all
62
00:11:00,248 --> 00:11:03,305
He is 4 years older than you are
63
00:11:04,881 --> 00:11:07,609
Brother-in-law is familiar with the way I remove my make-up
64
00:11:18,182 --> 00:11:20,205
Not just your make up
65
00:11:21,649 --> 00:11:25,206
but also the way you enter your bath
66
00:11:33,048 --> 00:11:35,173
Will brother in law let the Prince go free?
67
00:11:41,315 --> 00:11:44,009
Will you let my hand go free?
68
00:15:22,950 --> 00:15:24,575
This theater is under
the Crown Prince's protection
69
00:15:24,850 --> 00:15:26,544
Stay your swords now
70
00:18:45,051 --> 00:18:47,108
Your servant Qing bows before Your Majesty
71
00:18:47,785 --> 00:18:48,773
Your Majesty
72
00:18:48,918 --> 00:18:50,646
Is this the red you had chosen?
73
00:18:51,918 --> 00:18:53,077
Hang it up
74
00:19:04,652 --> 00:19:06,049
This material
75
00:19:06,218 --> 00:19:08,980
was originally intended
76
00:19:09,151 --> 00:19:10,742
for your wedding to the Prince
77
00:19:14,251 --> 00:19:15,410
However
78
00:19:15,718 --> 00:19:18,275
it is now used in my coronation
79
00:19:21,485 --> 00:19:23,280
Why did you run all the way here?
80
00:19:24,285 --> 00:19:26,308
When I was summoned to the inner court
81
00:19:26,552 --> 00:19:28,711
I thought perhaps the Prince had returned
82
00:19:28,919 --> 00:19:30,316
I was just about to ask you
83
00:19:30,718 --> 00:19:32,445
Have you not heard from the Prince?
84
00:19:35,152 --> 00:19:37,640
He never writes to me
85
00:19:38,219 --> 00:19:40,151
Then how do you communicate?
86
00:19:40,852 --> 00:19:41,818
Through dreams
87
00:19:44,752 --> 00:19:47,116
I dream of him every night
88
00:19:47,685 --> 00:19:49,617
And we talk to each other
89
00:19:50,852 --> 00:19:52,477
Did you dream of him last night?
90
00:19:53,451 --> 00:19:54,610
Yes
91
00:19:55,685 --> 00:19:57,345
What did he say to you?
92
00:19:58,252 --> 00:20:00,013
He told me not to eat too much sweets
93
00:20:01,085 --> 00:20:02,675
But then he also said
94
00:20:02,852 --> 00:20:04,579
young girls tend to like sweet things
95
00:20:04,785 --> 00:20:06,376
it is not really a bad habit
96
00:20:09,618 --> 00:20:11,948
I also used to like sweet things
97
00:21:06,186 --> 00:21:09,016
Brother in law really knows
how to please a woman
98
00:21:12,719 --> 00:21:14,776
How do I compare with my brother?
99
00:21:17,019 --> 00:21:19,850
The late Emperor was a wise and valiant man
100
00:21:21,119 --> 00:21:22,676
You mean to say
101
00:21:24,252 --> 00:21:25,741
he was not very adept at pleasing you
102
00:21:26,152 --> 00:21:27,175
No...
103
00:21:29,553 --> 00:21:31,746
When he was willing
104
00:21:32,619 --> 00:21:35,449
he could be exceptionally virile
105
00:21:37,019 --> 00:21:39,247
But he was not often willing
106
00:21:40,052 --> 00:21:41,177
Am I right?
107
00:21:43,319 --> 00:21:44,945
The tug between power and love
108
00:21:45,085 --> 00:21:48,540
has tormented past emperors for centuries
109
00:21:53,452 --> 00:21:56,384
You do not seem to be tormented
110
00:21:57,920 --> 00:22:01,181
Before tonight everything was simple
111
00:22:02,252 --> 00:22:06,049
I cared only for my kingdom
112
00:22:09,352 --> 00:22:14,250
But after tonight
113
00:22:16,653 --> 00:22:18,482
when there is you, sister in law
114
00:22:23,619 --> 00:22:27,211
what need do I have of a kingdom?
115
00:22:28,486 --> 00:22:30,918
You certainly know how to flatter a woman
116
00:22:32,452 --> 00:22:34,645
I speak from the heart
117
00:22:37,353 --> 00:22:39,648
Why don't you give away the throne
118
00:22:40,653 --> 00:22:43,448
so we can retire to the woods
and live like hermits?
119
00:22:45,486 --> 00:22:46,453
What do you think?
120
00:22:48,686 --> 00:22:50,050
Sister in law
121
00:22:50,886 --> 00:22:52,943
do you want me killed?
122
00:22:55,320 --> 00:22:59,309
I was only teasing
123
00:23:00,753 --> 00:23:02,481
If it is my life that you want
124
00:23:02,753 --> 00:23:04,719
you can have it
125
00:23:05,320 --> 00:23:07,649
You can have everything that is mine
126
00:24:12,453 --> 00:24:13,282
Your Highness
127
00:24:15,687 --> 00:24:16,948
My father...
128
00:24:17,854 --> 00:24:19,183
How did he die?
129
00:24:20,754 --> 00:24:21,981
They say that
130
00:24:22,187 --> 00:24:23,210
while he was taking his afternoon nap
131
00:24:23,420 --> 00:24:26,818
he was stung by a scorpion
132
00:24:29,353 --> 00:24:32,513
There are scorpions in the palace?
133
00:24:33,720 --> 00:24:36,016
They say you can find everything in the palace
134
00:24:38,654 --> 00:24:39,950
Who are "they"?
135
00:24:41,654 --> 00:24:43,381
The people who live there
136
00:24:45,420 --> 00:24:46,716
Including her?
137
00:24:48,154 --> 00:24:50,517
She is about to be crowned Empress again
138
00:24:51,353 --> 00:24:52,410
By whom?
139
00:24:53,387 --> 00:24:54,353
Your uncle
140
00:24:56,587 --> 00:24:57,814
the new Emperor
141
00:25:43,021 --> 00:25:43,816
Wu Luan
142
00:25:44,720 --> 00:25:45,584
Yes
143
00:25:46,954 --> 00:25:48,011
You worried me to death
144
00:25:48,154 --> 00:25:49,142
Empress Mother
145
00:25:57,154 --> 00:25:59,177
You sound a little hoarse
146
00:26:01,621 --> 00:26:03,813
Why are you wearing such a strange mask
147
00:26:04,454 --> 00:26:06,249
and a battered old sword case?
148
00:26:07,721 --> 00:26:09,118
What has happened to you?
149
00:26:09,521 --> 00:26:10,509
This is a question
150
00:26:11,454 --> 00:26:13,386
I should be asking you
151
00:26:17,588 --> 00:26:18,917
What have you heard?
152
00:26:21,221 --> 00:26:22,278
Did I come back
153
00:26:23,655 --> 00:26:25,382
to grieve for my father
154
00:26:26,454 --> 00:26:28,010
or to congratulate my step mother?
155
00:26:28,154 --> 00:26:29,949
Do not use such a cruel tone of voice
156
00:26:30,188 --> 00:26:31,848
against a helpless woman
157
00:26:33,388 --> 00:26:34,786
I have sacrificed more than enough
158
00:26:35,755 --> 00:26:37,186
for you and your father
159
00:26:37,321 --> 00:26:38,116
But
160
00:26:38,354 --> 00:26:39,342
my father's spirit
161
00:26:39,521 --> 00:26:41,043
still wanders restlessly outside the palace gate
162
00:26:51,321 --> 00:26:52,844
Empress Mother
163
00:26:53,121 --> 00:26:54,519
Look into my eyes and tell me
164
00:27:03,988 --> 00:27:05,147
Did my father
165
00:27:06,688 --> 00:27:09,483
really die
166
00:27:09,788 --> 00:27:10,879
from the sting of a scorpion?
167
00:27:18,922 --> 00:27:20,218
Wu Luan
168
00:27:25,388 --> 00:27:27,411
The pain in your eyes
169
00:27:28,055 --> 00:27:30,214
breaks my heart
170
00:27:32,822 --> 00:27:34,447
Don't ask so many questions
171
00:27:35,222 --> 00:27:37,211
Don't think too much
172
00:27:38,289 --> 00:27:39,050
Promise me?
173
00:27:40,855 --> 00:27:43,117
The best way to soothe your father's spirit
174
00:27:44,389 --> 00:27:46,014
is to make sure we are both safe
175
00:27:47,255 --> 00:27:48,811
Especially you
176
00:27:53,289 --> 00:27:54,482
Your Majesty
177
00:28:02,555 --> 00:28:03,646
Forgive me
178
00:28:05,455 --> 00:28:07,512
My shabby clothes
179
00:28:08,788 --> 00:28:10,584
have soiled the Empress' bathrobe
180
00:28:45,756 --> 00:28:48,221
Show me what is inside your sword case
181
00:29:20,023 --> 00:29:20,989
The sword of the Yue Maiden
182
00:29:26,122 --> 00:29:27,486
best suited to close combat
183
00:29:44,156 --> 00:29:46,054
I only use it for paper cutting now
184
00:30:19,823 --> 00:30:21,948
When your father first taught us swordplay
185
00:30:22,423 --> 00:30:23,945
you were always the better pupil
186
00:30:40,056 --> 00:30:41,147
Is this your work?
187
00:30:42,923 --> 00:30:44,150
These are the words of a song from Yue
188
00:30:46,590 --> 00:30:47,556
Can you sing it for me?
189
00:30:48,823 --> 00:30:50,312
It is about a Prince sailing down a stream
190
00:30:51,590 --> 00:30:53,556
and the rowing girl falls in love with him
191
00:30:54,390 --> 00:30:55,855
She sings this song
192
00:30:57,889 --> 00:30:58,946
So it is a love song
193
00:30:59,756 --> 00:31:00,688
No
194
00:31:01,323 --> 00:31:02,653
it is a song about loneliness
195
00:31:03,557 --> 00:31:05,523
You can sing to your young friend Qing
196
00:31:06,390 --> 00:31:07,651
She would not understand
197
00:31:08,523 --> 00:31:10,318
No one can really understand another person
198
00:31:11,223 --> 00:31:12,189
If we did
199
00:31:12,356 --> 00:31:13,413
we would not feel so lonely
200
00:31:16,590 --> 00:31:19,750
When your father allowed you
to pursue the arts
201
00:31:20,023 --> 00:31:21,421
I was against the idea
202
00:31:23,190 --> 00:31:25,019
To me, a man should not be
203
00:31:25,256 --> 00:31:26,620
a lonely musician
204
00:31:26,857 --> 00:31:29,220
a product of warm hills and soft streams
205
00:31:30,390 --> 00:31:31,879
A proper man is a prince
206
00:31:33,590 --> 00:31:35,488
who rules over his kingdom
207
00:31:35,690 --> 00:31:37,519
with strength and courage
208
00:31:39,056 --> 00:31:41,750
That is only your idea of a man,
Empress Mother
209
00:31:41,957 --> 00:31:43,252
But you have responsibilities
210
00:31:45,824 --> 00:31:48,051
They're bestowed upon you
by the heavens above
211
00:31:48,356 --> 00:31:50,049
passed on to you by your ancestors
212
00:31:50,623 --> 00:31:52,851
expected of you by your people
213
00:31:59,156 --> 00:32:01,679
Hasn't my uncle assumed
these responsibilities in me?
214
00:32:03,156 --> 00:32:04,417
He...
215
00:33:17,558 --> 00:33:20,990
His Majesty has commanded me
to greet you here
216
00:33:21,657 --> 00:33:25,112
You have allowed the Prince to slip away
217
00:33:25,324 --> 00:33:26,914
insulting His Majesty with your incompetence
218
00:33:27,524 --> 00:33:29,012
What do you suggest you should do?
219
00:33:34,990 --> 00:33:38,013
We shall offer up our lives as penance
220
00:33:39,124 --> 00:33:40,681
Very good
221
00:33:41,224 --> 00:33:44,156
Your families will be spared
222
00:33:45,624 --> 00:33:47,419
We thank his gracious Majesty for his lenience
223
00:34:49,624 --> 00:34:51,090
Clean the bridge
224
00:35:15,925 --> 00:35:17,891
This palace is falling to ruin
225
00:35:20,658 --> 00:35:22,453
The late Emperor was a thrifty man
226
00:35:23,225 --> 00:35:25,588
but I am not going to suffer the way he did
227
00:35:26,425 --> 00:35:27,685
Pave the ceiling
228
00:35:28,758 --> 00:35:31,224
with flowers in gold leaf
229
00:35:32,858 --> 00:35:33,721
Yes, Your Majesty
230
00:35:34,524 --> 00:35:36,820
May I enquire
231
00:35:37,325 --> 00:35:40,916
should the central pillar be painted in vermilion
232
00:35:41,258 --> 00:35:42,621
or ink black?
233
00:35:44,991 --> 00:35:47,549
Vermilion is the color of blood
234
00:35:47,925 --> 00:35:50,391
and gold represents glory
235
00:35:50,791 --> 00:35:53,053
Which glorious dynasty
236
00:35:53,458 --> 00:35:55,719
has not been forged with blood?
237
00:35:56,425 --> 00:35:57,254
Minister Yin
238
00:35:57,425 --> 00:35:58,356
Your Majesty
239
00:35:58,691 --> 00:36:00,317
I envy you
240
00:36:01,091 --> 00:36:03,955
for having such a personable and astute son
241
00:36:04,091 --> 00:36:06,489
gifted in both cultural and military affairs
242
00:36:07,559 --> 00:36:09,388
Unlike my nephew
243
00:36:09,725 --> 00:36:11,917
your Crown Prince
244
00:36:12,659 --> 00:36:13,919
who only knows to sing and dance
245
00:36:18,858 --> 00:36:21,518
If Your Majesty does not like
the snow leopard carving
246
00:36:21,792 --> 00:36:24,314
it can be replaced at once
247
00:36:28,025 --> 00:36:29,355
I like it
248
00:36:32,826 --> 00:36:34,086
When it snows
249
00:36:35,325 --> 00:36:39,382
this creature stays inside
the cave to groom his fur
250
00:36:40,559 --> 00:36:43,889
When the sun comes out,
it emerges shiny and sleek
251
00:36:45,358 --> 00:36:47,017
it knows about changing with the weather
252
00:36:48,458 --> 00:36:49,924
This is a clever beast
253
00:36:52,158 --> 00:36:53,556
May your servant suggest that
254
00:36:53,725 --> 00:36:55,588
a tiger would be even more appropriate
255
00:36:56,091 --> 00:36:57,182
According to the Book of Change
256
00:36:57,358 --> 00:36:58,688
a great man descends from a tiger
257
00:36:59,026 --> 00:37:00,252
a gentleman from a leopard
258
00:37:01,026 --> 00:37:02,787
Your majesty is a great man
259
00:37:02,959 --> 00:37:05,322
The tiger has an appropriate air of majesty
260
00:37:05,592 --> 00:37:07,820
Governor Pei Hong of You Province
261
00:37:08,859 --> 00:37:09,620
Your Majesty
262
00:37:11,392 --> 00:37:13,187
Why are you silent?
263
00:37:13,692 --> 00:37:14,988
I was thinking, perhaps
264
00:37:15,492 --> 00:37:19,982
this snow leopard should be gifted
to Minister Yin
265
00:37:23,492 --> 00:37:24,515
Why is that?
266
00:37:25,325 --> 00:37:27,087
Because he too knows how to change
with the weather
267
00:37:38,892 --> 00:37:41,222
Governor Pei's suggestion is excellent
268
00:37:42,692 --> 00:37:46,624
We shall bestow on Minister Yin
this beautiful carving
269
00:37:47,525 --> 00:37:48,923
My deepest gratitude to Your Majesty
270
00:37:50,326 --> 00:37:52,053
As for a replacement...
271
00:37:52,826 --> 00:37:54,451
let it be a tiger then
272
00:37:54,926 --> 00:37:56,949
Better still, carve a flying dragon
273
00:38:07,287 --> 00:38:09,685
Long live Your Majesty the Empress
274
00:38:13,388 --> 00:38:16,412
Your servant Pei Hong
275
00:38:16,590 --> 00:38:19,455
bows before the Empress Dowager
276
00:38:37,795 --> 00:38:42,854
Governor Pei greeted the Empress
as Empress Dowager
277
00:38:44,363 --> 00:38:46,091
Did you all hear that?
278
00:38:47,531 --> 00:38:49,656
Yes
279
00:38:51,498 --> 00:38:52,725
What does this signify?
280
00:39:08,103 --> 00:39:09,194
Nobody dares speak?
281
00:39:12,137 --> 00:39:13,125
Then let me explain
282
00:39:17,072 --> 00:39:18,902
The late Emperor has ascended
to the heavens
283
00:39:19,372 --> 00:39:21,930
if the Crown Prince succeeds the throne
284
00:39:22,640 --> 00:39:25,766
the Empress will become
the Empress Dowager
285
00:39:26,641 --> 00:39:29,233
Thus, I am the usurper
286
00:39:30,342 --> 00:39:32,138
Have we understood you correctly,
Governor Pei?
287
00:39:35,409 --> 00:39:37,603
No wonder you are a respected scholar
288
00:39:38,310 --> 00:39:43,539
With three words
289
00:39:44,179 --> 00:39:46,338
you have rearranged the hierarchy of the court
290
00:39:49,847 --> 00:39:51,279
According to our ancestral customs
291
00:39:52,348 --> 00:39:58,213
the Emperor kneels to the Empress Dowager
as a son to his mother
292
00:40:00,617 --> 00:40:06,812
But the Empress kneels to the Emperor
as a wife to her husband
293
00:40:13,086 --> 00:40:15,053
Are you the Empress Dowager?
294
00:40:16,886 --> 00:40:18,352
Or the Empress?
295
00:40:20,455 --> 00:40:21,614
Should I kneel?
296
00:40:23,521 --> 00:40:25,112
Or should you?
297
00:40:26,956 --> 00:40:28,115
Please advise us
298
00:40:29,023 --> 00:40:31,115
Which is the correct procedure?
299
00:40:42,927 --> 00:40:46,883
Your humble consort kneels
before Your Majesty
300
00:40:47,428 --> 00:40:49,417
Your Majesty
301
00:40:59,098 --> 00:41:00,587
Late Emperor
302
00:41:01,264 --> 00:41:02,958
did your spirit in heaven
303
00:41:03,099 --> 00:41:06,260
witness this vile exchange?
304
00:41:16,135 --> 00:41:17,124
General Yin
305
00:41:19,670 --> 00:41:20,567
Your Majesty
306
00:41:21,870 --> 00:41:24,598
The province of You is now yours to govern
307
00:41:26,804 --> 00:41:28,395
I am your servant, Your Majesty
308
00:41:29,139 --> 00:41:30,298
lmperial Guards
309
00:41:30,406 --> 00:41:31,337
Your Majesty
310
00:41:32,106 --> 00:41:34,937
Pei Hong is condemned to be beaten to death
311
00:41:35,240 --> 00:41:36,831
and his entire clan executed
312
00:41:37,108 --> 00:41:38,131
At once, Your Majesty
313
00:41:59,380 --> 00:42:02,040
What was it that you said we should carve?
314
00:42:03,514 --> 00:42:04,810
A flying dragon
315
00:42:05,614 --> 00:42:07,513
Let it be a dragon and a phoenix
316
00:43:39,772 --> 00:43:41,636
This is too brutal
317
00:43:43,306 --> 00:43:45,101
They say that Pei Hong himself invented this
form of punishment
318
00:43:45,240 --> 00:43:48,071
for the late Emperor's use
319
00:43:50,474 --> 00:43:52,464
Pei Hong is dying because of me
320
00:43:57,710 --> 00:43:59,540
If you have any regrets
321
00:44:00,310 --> 00:44:02,243
I can pardon him at once
322
00:44:04,612 --> 00:44:05,578
No pardon
323
00:44:38,154 --> 00:44:40,120
I am grateful to you
324
00:44:41,387 --> 00:44:42,513
You don't have to be
325
00:44:43,221 --> 00:44:45,915
Did you help the late Emperor
in this same way?
326
00:44:46,789 --> 00:44:47,778
No
327
00:44:48,589 --> 00:44:51,249
Then why are you being so generous with me?
328
00:44:56,258 --> 00:44:58,589
You give me what the late Emperor
could never give
329
00:45:06,628 --> 00:45:07,753
Lord Chamberlain
330
00:45:07,928 --> 00:45:08,791
Present
331
00:45:09,028 --> 00:45:10,755
I hereby proclaim
332
00:45:11,062 --> 00:45:13,086
the Empress coronation will take place
333
00:45:13,329 --> 00:45:16,489
on the fifteenth day of this month
334
00:45:22,065 --> 00:45:23,656
Your Majesty
335
00:45:24,165 --> 00:45:27,564
the traitor Pei Hong is dead
336
00:46:16,545 --> 00:46:17,603
He has returned
337
00:46:19,046 --> 00:46:20,534
He is not a threat to you
338
00:46:22,113 --> 00:46:25,978
But you said that the people anticipate
his succession
339
00:46:50,654 --> 00:46:51,517
Yin Sun
340
00:46:55,055 --> 00:46:56,612
What do you think you're doing?
341
00:46:58,689 --> 00:47:01,019
This gift from the Emperor
342
00:47:01,190 --> 00:47:03,419
is an insult to father
343
00:47:04,524 --> 00:47:05,956
It may be an insult
344
00:47:06,157 --> 00:47:07,419
but more than that, it is a test
345
00:47:08,492 --> 00:47:09,617
If your father had not been able to withstand
346
00:47:09,792 --> 00:47:13,691
a little humiliation from time to time
347
00:47:14,160 --> 00:47:17,024
he would never have reached his present rank
348
00:47:17,194 --> 00:47:20,059
or been trusted by three successive emperors
349
00:47:22,295 --> 00:47:26,195
What worries me is your little sister
350
00:47:26,429 --> 00:47:28,089
She is far too innocent
351
00:47:40,266 --> 00:47:42,892
I cannot get the eyes of the phoenix right
352
00:47:44,935 --> 00:47:47,231
lmagine the eyes of Empress Wan
353
00:47:49,836 --> 00:47:51,359
The Empress' eyes are
354
00:47:52,937 --> 00:47:54,369
sometimes soft and charming
355
00:47:54,803 --> 00:47:56,770
and sometimes frightening
356
00:47:57,437 --> 00:47:58,926
A phoenix with a steady gaze
357
00:48:00,105 --> 00:48:02,970
is what would please the Empress most
358
00:48:05,173 --> 00:48:07,264
The coronation is only two days away
359
00:48:07,707 --> 00:48:08,866
I fear this will not be ready in time
360
00:48:14,008 --> 00:48:14,735
From now on
361
00:48:14,942 --> 00:48:16,499
it is best if you stopped seeing the Prince
362
00:48:19,910 --> 00:48:20,841
Why?
363
00:48:23,611 --> 00:48:25,237
When the late Emperor was alive
364
00:48:25,411 --> 00:48:27,571
this match was our family's blessing
365
00:48:27,946 --> 00:48:29,344
Now that he is gone
366
00:48:29,979 --> 00:48:32,810
I fear it may be our downfall
367
00:48:40,582 --> 00:48:41,878
My heart will never change
368
00:48:42,082 --> 00:48:43,378
Make it change
369
00:48:43,850 --> 00:48:45,077
Learn from the Empress
370
00:48:51,818 --> 00:48:55,683
Who cares about losing a kingdom
371
00:48:56,519 --> 00:48:58,645
when in the presence of such rare beauty?
372
00:49:01,687 --> 00:49:04,120
You can hardly be more secure on your throne
373
00:49:04,488 --> 00:49:06,318
I can't ruin you anyway
374
00:49:09,089 --> 00:49:10,521
Qing, why don't you leave us
375
00:49:10,690 --> 00:49:11,383
Yes, Your Majesty
376
00:49:24,559 --> 00:49:27,685
In the heart of hearts, do you not trust me?
377
00:49:32,095 --> 00:49:35,619
The person I do not trust is my dear nephew
378
00:49:36,829 --> 00:49:39,557
I wonder how his rehearsal
for the coronation is going
379
00:49:40,930 --> 00:49:42,021
Your Majesty
380
00:49:42,264 --> 00:49:43,128
this rehearsal
381
00:49:43,264 --> 00:49:44,094
adheres to the usual rules
382
00:49:44,298 --> 00:49:45,423
only wooden swords are employed
383
00:49:46,866 --> 00:49:48,127
Please examine the weapons, Your Highness
384
00:49:59,769 --> 00:50:00,599
Thank you
385
00:50:06,604 --> 00:50:08,763
We have heard that Your Highness
is an expert swordsman
386
00:50:09,605 --> 00:50:11,037
Mere childish endeavours
387
00:50:11,605 --> 00:50:12,629
I have not practiced in years
388
00:50:13,739 --> 00:50:14,762
It is the Emperor's wish
389
00:50:14,973 --> 00:50:17,098
that our performance at the coronation
390
00:50:17,340 --> 00:50:18,704
should impress the entire court
391
00:50:18,974 --> 00:50:21,304
Swordplay is always impressive
392
00:50:21,508 --> 00:50:23,906
and performance is my specialty
393
00:50:26,575 --> 00:50:28,701
In that case, please begin, Your Highness
394
00:53:45,126 --> 00:53:45,990
I am dead
395
00:53:53,261 --> 00:53:55,228
You really meant to kill him
396
00:53:55,762 --> 00:53:56,820
We would not dare
397
00:54:09,165 --> 00:54:11,029
He said he is dead
398
00:54:12,999 --> 00:54:15,795
What does the Empress think he died of?
399
00:54:17,334 --> 00:54:18,630
He...
400
00:54:19,468 --> 00:54:23,798
mistook a deadly combat for a show
401
00:54:27,604 --> 00:54:28,797
Precisely
402
00:54:30,671 --> 00:54:32,137
And I thoroughly enjoyed the show
403
00:54:54,777 --> 00:54:56,937
How did you manage to lose so badly today?
404
00:54:58,445 --> 00:55:00,274
Did you think I lost?
405
00:55:01,679 --> 00:55:03,873
I hope that you will do better
406
00:55:04,112 --> 00:55:05,339
at my coronation
407
00:55:08,547 --> 00:55:11,241
Why do you wear a mask when you perform?
408
00:55:15,382 --> 00:55:19,645
It transports an actor to the highest state
of his art
409
00:55:20,350 --> 00:55:21,782
Without a mask
410
00:55:22,351 --> 00:55:24,647
happiness, anger, sorrow and joy
411
00:55:24,885 --> 00:55:27,181
are simply written on his face
412
00:55:28,953 --> 00:55:30,351
But with a mask
413
00:55:31,153 --> 00:55:36,917
a great artist can convey to the audience
414
00:55:37,554 --> 00:55:41,783
the most complex and hidden emotions
415
00:55:49,824 --> 00:55:54,019
In that case, what do you see
on my simple face?
416
00:55:57,227 --> 00:56:01,217
Six parts arrogance, three parts disquiet
417
00:56:02,361 --> 00:56:05,487
and one part guilt towards your late husband
418
00:56:05,928 --> 00:56:07,224
You are wrong
419
00:56:07,762 --> 00:56:11,195
It is disappointment... disappointment in you
420
00:56:14,231 --> 00:56:17,596
I no longer look to you to fulfill my dreams
421
00:56:19,832 --> 00:56:21,731
I can only pray to the heavens to have mercy
422
00:56:23,033 --> 00:56:25,124
and protect us both
423
00:56:28,368 --> 00:56:30,926
You are incapable of even
the most basic play acting
424
00:56:31,869 --> 00:56:36,235
Your sorrow, anger, bitterness and uncertainty
425
00:56:36,403 --> 00:56:38,266
are there for all to see
426
00:56:38,437 --> 00:56:41,131
You permit danger to follow you everywhere
427
00:56:42,771 --> 00:56:47,068
You think hiding behind a mask
can elevate your art?
428
00:56:48,939 --> 00:56:52,736
The highest level is to use your own face
429
00:56:52,974 --> 00:56:54,201
and turn it into a mask
430
00:58:11,994 --> 00:58:13,018
You are here
431
00:58:17,695 --> 00:58:18,558
Yes
432
00:58:20,563 --> 00:58:23,257
This is what you asked for
433
00:58:28,932 --> 00:58:30,193
Do not smell it
434
00:58:31,699 --> 00:58:33,290
The poison
435
00:58:33,966 --> 00:58:37,161
is a thousand times deadlier than arsenic
436
00:58:37,934 --> 00:58:39,093
If I can't smell it
437
00:58:40,434 --> 00:58:41,559
how do I use it?
438
00:58:41,835 --> 00:58:44,734
You blow it into the ear with a quill
439
00:58:47,503 --> 00:58:48,901
What is it made of?
440
00:58:49,803 --> 00:58:51,167
Why is it so poisonous?
441
00:58:55,739 --> 00:58:58,035
It's made of Erysipelas from the Northeast
442
00:58:59,239 --> 00:59:01,501
ground together with
443
00:59:02,173 --> 00:59:03,833
black scorpions of the Northwest
444
00:59:04,607 --> 00:59:06,937
So nothing is more poisonous?
445
00:59:09,442 --> 00:59:10,533
No
446
00:59:11,009 --> 00:59:12,703
What can be more lethal than this?
447
00:59:15,043 --> 00:59:16,135
The human heart
448
00:59:21,978 --> 00:59:23,001
There aren't any...
449
00:59:24,345 --> 00:59:25,573
Any what?
450
00:59:26,980 --> 00:59:28,377
There aren't any scorpions in the palace
451
00:59:31,547 --> 00:59:33,740
I hear you brought back a song
452
00:59:39,182 --> 00:59:40,808
I heard it from the Empress...
453
01:00:06,657 --> 01:00:11,148
Trees live on mountains
and branches live on trees
454
01:00:12,392 --> 01:00:17,655
My heart lives for your heart
but you do not see me
455
01:00:19,260 --> 01:00:20,556
How pitiful...
456
01:00:20,793 --> 01:00:21,987
Who?
457
01:00:23,295 --> 01:00:25,386
The boat girl
458
01:00:27,595 --> 01:00:29,425
She loves him
459
01:00:31,863 --> 01:00:33,159
but he does not see her
460
01:00:37,798 --> 01:00:38,729
No
461
01:00:40,132 --> 01:00:41,758
You are talking about me
462
01:00:43,033 --> 01:00:44,192
You think I'm pitiful
463
01:00:44,966 --> 01:00:46,523
She pities me too
464
01:00:47,367 --> 01:00:49,458
Both of you
465
01:00:51,001 --> 01:00:53,024
use my suffering
466
01:00:53,969 --> 01:00:56,458
to lure me into your embrace
467
01:00:58,092 --> 01:00:59,524
Is that not the case?
468
01:01:01,359 --> 01:01:02,155
No
469
01:01:02,359 --> 01:01:03,383
Admit it
470
01:01:03,626 --> 01:01:04,558
No
471
01:01:05,760 --> 01:01:06,453
I am not her
472
01:01:06,593 --> 01:01:07,582
You are her
473
01:01:07,994 --> 01:01:08,653
I am not her
474
01:01:08,828 --> 01:01:09,759
You are her
475
01:01:11,794 --> 01:01:12,761
I am not her
476
01:01:13,929 --> 01:01:15,122
You are her
477
01:02:08,676 --> 01:02:10,506
The coronation ceremony
478
01:02:10,943 --> 01:02:13,409
of Her Majesty the Empress Wan
479
01:02:13,610 --> 01:02:15,839
will now commence
480
01:04:06,340 --> 01:04:07,601
The Empress' Seal
481
01:04:23,044 --> 01:04:27,205
May the Emperor live ten thousand times
ten thousand years
482
01:04:27,712 --> 01:04:32,544
May the Empress live a thousand times
a thousand years
483
01:04:32,714 --> 01:04:33,839
A performance of swordplay
484
01:04:34,248 --> 01:04:38,204
by the Crown Prince Wu Luan
and the lmperial Guards
485
01:05:20,926 --> 01:05:21,914
Uncle
486
01:05:22,493 --> 01:05:23,584
Empress Mother
487
01:05:23,760 --> 01:05:25,453
l wish you both everlasting happiness
488
01:05:28,594 --> 01:05:30,856
My apologies for being late
489
01:05:36,463 --> 01:05:37,327
Please forgive me
490
01:05:37,463 --> 01:05:39,327
l am not going to play with you tonight
491
01:05:54,801 --> 01:05:57,631
lnstead, l have prepared a play
for your amusement
492
01:05:59,702 --> 01:06:01,998
Darkness has fallen
493
01:10:29,471 --> 01:10:31,233
My dear nephew
494
01:10:32,205 --> 01:10:34,694
l have been expecting you
495
01:10:36,706 --> 01:10:40,037
Won't you take off your mask
and let me look at your face?
496
01:10:53,410 --> 01:10:55,603
Your are covered in sweat
497
01:10:56,111 --> 01:10:57,099
They are tears
498
01:10:59,912 --> 01:11:00,969
Come
499
01:11:02,113 --> 01:11:04,238
Let me wipe them away for you
500
01:11:04,413 --> 01:11:05,379
No
501
01:11:07,613 --> 01:11:09,671
Your sleeves are soaked with Erysipelas
502
01:11:09,815 --> 01:11:11,406
They reek of black scorpions
503
01:11:11,582 --> 01:11:13,207
Wu Luan, you are not acting in a play now
504
01:11:14,482 --> 01:11:16,847
What a talented artist
505
01:11:17,016 --> 01:11:18,949
l feel so gratified
506
01:11:21,818 --> 01:11:23,478
Quickly bow and thank His Majesty
507
01:11:25,218 --> 01:11:27,082
Thank you, Uncle
508
01:11:29,519 --> 01:11:32,611
How much you have grown
in the last three years
509
01:11:33,520 --> 01:11:35,680
lt's time to take on some serious
responsibilities now
510
01:11:37,288 --> 01:11:38,414
Minister Yin
511
01:11:41,255 --> 01:11:42,187
Your Majesty
512
01:11:42,622 --> 01:11:46,420
What was in the dispatch sent by the Khitans?
513
01:11:46,657 --> 01:11:50,352
lt says that to strengthen the trust
between our two nations
514
01:11:50,492 --> 01:11:53,754
we should each send our Crown Prince
515
01:11:53,959 --> 01:11:55,585
to live in the other's country
516
01:11:56,259 --> 01:11:58,283
Have they sent their hostage yet?
517
01:11:58,494 --> 01:11:59,482
They have, Your Majesty
518
01:11:59,861 --> 01:12:01,656
But l hear
519
01:12:02,128 --> 01:12:04,094
he is in fact the son of a herdsman
520
01:12:12,931 --> 01:12:14,488
We shall not behave like the Khitans
521
01:12:18,132 --> 01:12:20,257
We are a great country
522
01:12:20,632 --> 01:12:22,757
and we live by our word
523
01:12:24,233 --> 01:12:26,756
We shall send a real prince
524
01:12:27,001 --> 01:12:27,831
No
525
01:12:35,503 --> 01:12:37,094
Why not?
526
01:12:38,404 --> 01:12:39,927
His nature is too gentle
527
01:12:40,304 --> 01:12:41,328
All the better
528
01:12:42,071 --> 01:12:45,697
lt will be honed by the sandstorms
of the northern deserts
529
01:12:46,206 --> 01:12:47,433
He is too emotional
530
01:12:47,539 --> 01:12:48,971
He may offend the Khitan Khan
531
01:12:49,273 --> 01:12:51,865
lt appears you are emotional now
532
01:13:00,442 --> 01:13:01,908
but am l offended?
533
01:13:03,944 --> 01:13:05,739
Your Majesty's magnanimity
534
01:13:06,778 --> 01:13:08,108
is vast enough to embrace oceans
535
01:13:10,612 --> 01:13:13,704
But l will not tolerate a grain of sand in my eye
536
01:13:15,947 --> 01:13:16,970
Lord Chamberlain
537
01:13:17,147 --> 01:13:18,135
Yes, Your Majesty
538
01:13:18,481 --> 01:13:19,777
Write this down:
539
01:13:21,348 --> 01:13:23,712
The Crown Prince Wu Luan
540
01:13:23,815 --> 01:13:25,611
is henceforth appointed Ambassador to Khitan
541
01:13:25,982 --> 01:13:28,279
He will be escorted by the lmperial Guards
542
01:13:29,350 --> 01:13:31,407
and will depart promptly today
543
01:13:33,184 --> 01:13:34,548
By command of the Emperor
544
01:13:35,785 --> 01:13:36,808
lmperial Guards
545
01:13:36,952 --> 01:13:37,782
Your Majesty
546
01:13:40,819 --> 01:13:42,615
Escort the Crown Prince
547
01:13:42,787 --> 01:13:43,775
Yes, Your Majesty
548
01:14:12,827 --> 01:14:14,794
His Majesty is doing this for your own good
549
01:14:19,529 --> 01:14:20,518
Go...
550
01:14:26,065 --> 01:14:26,996
Wait
551
01:14:39,468 --> 01:14:40,627
Your Majesties, the Emperor
552
01:14:42,368 --> 01:14:43,630
and Empress
553
01:14:46,237 --> 01:14:48,294
Your servant Qing begs
to accompany the Prince
554
01:14:50,537 --> 01:14:51,595
For what reason?
555
01:14:53,238 --> 01:14:54,898
So that when he is lonely
556
01:14:55,072 --> 01:14:56,561
there will be someone to sing to him
557
01:15:07,108 --> 01:15:08,699
Who do you think you are?
558
01:15:11,842 --> 01:15:12,467
Lord Chamberlain
559
01:15:12,610 --> 01:15:13,940
Present
560
01:15:14,110 --> 01:15:15,440
Take her away
561
01:15:16,477 --> 01:15:17,704
and give her thirty lashes of the whip
562
01:15:18,045 --> 01:15:19,136
Empress Mother
563
01:16:03,189 --> 01:16:04,280
Does it hurt?
564
01:16:05,190 --> 01:16:06,053
Yes
565
01:16:13,758 --> 01:16:14,951
My dearest daughter
566
01:16:16,826 --> 01:16:18,258
you have to learn to endure the pain
567
01:16:21,561 --> 01:16:22,891
lt hurts too much
568
01:16:23,928 --> 01:16:26,451
but l shall listen to you and try to bear it
569
01:16:26,929 --> 01:16:30,692
Her Majesty the Empress approaches
570
01:16:59,203 --> 01:17:00,397
Does it hurt?
571
01:17:01,671 --> 01:17:02,796
No
572
01:17:04,971 --> 01:17:06,403
Look at you
573
01:17:07,106 --> 01:17:08,969
Tears are welling up
574
01:17:09,139 --> 01:17:10,503
and you still say it doesn't hurt?
575
01:17:12,541 --> 01:17:14,006
No, it doesn't
576
01:17:16,908 --> 01:17:19,307
Do you know why l punished you?
577
01:17:22,242 --> 01:17:23,469
Because you are jealous
578
01:17:24,343 --> 01:17:25,604
Qing
579
01:17:27,144 --> 01:17:28,508
Let her speak
580
01:17:29,111 --> 01:17:30,873
l like to hear the truth
581
01:17:40,581 --> 01:17:42,672
And why am l jealous?
582
01:17:43,881 --> 01:17:45,108
Because l have love
583
01:17:45,816 --> 01:17:47,577
And l don't?
584
01:17:48,616 --> 01:17:50,173
You only love yourself
585
01:17:50,650 --> 01:17:51,775
Nonsense
586
01:17:52,983 --> 01:17:55,041
Who does not love themselves?
587
01:17:56,752 --> 01:17:58,342
Let us take him as an example
588
01:17:59,952 --> 01:18:01,646
your father
589
01:18:04,053 --> 01:18:05,917
My father loves my brother and me
590
01:18:06,188 --> 01:18:07,154
more than anything in the world
591
01:18:09,388 --> 01:18:10,718
Really?
592
01:18:12,889 --> 01:18:15,412
Let us find out if this is true
593
01:18:18,990 --> 01:18:19,785
Guards
594
01:18:20,057 --> 01:18:20,853
Your Majesty
595
01:18:23,559 --> 01:18:24,684
Brand her face
596
01:18:25,358 --> 01:18:26,949
then have her exiled to the South
597
01:18:29,593 --> 01:18:31,253
Your merciful Majesty
598
01:18:33,461 --> 01:18:34,825
l always knew
599
01:18:35,361 --> 01:18:37,190
that the Minister was a man of wisdom
600
01:18:48,064 --> 01:18:49,496
Where are we?
601
01:18:51,199 --> 01:18:53,189
We are 350 miles past the province of You
602
01:18:54,066 --> 01:18:56,362
the Khitan boarder is just ahead
603
01:18:58,167 --> 01:18:59,030
Really?
604
01:19:00,568 --> 01:19:02,660
Why didn't you tell me
when we passed You Province?
605
01:19:04,869 --> 01:19:06,665
l should have paid a visit to Yin Sun
606
01:19:08,103 --> 01:19:09,263
His Majesty commanded
607
01:19:10,870 --> 01:19:12,461
that there must be no delay
608
01:19:47,213 --> 01:19:48,440
Who is that?
609
01:19:48,546 --> 01:19:49,876
That is you
610
01:19:50,948 --> 01:19:52,039
The Prince
611
01:19:52,948 --> 01:19:53,971
The hostage
612
01:19:54,215 --> 01:19:55,374
ln which case
613
01:19:56,448 --> 01:19:57,846
l shall not reach Khitan
614
01:19:59,649 --> 01:20:01,047
No, you will not
615
01:20:03,217 --> 01:20:05,013
When do you plan to kill me?
616
01:20:14,086 --> 01:20:15,143
Now
617
01:20:16,787 --> 01:20:18,879
You think you are capable of killing me?
618
01:20:20,988 --> 01:20:24,319
lt will be either your death or ours
619
01:21:23,338 --> 01:21:25,304
l am Yin Sun, Governor of You
620
01:21:26,038 --> 01:21:27,867
My greetings to Your Highness
621
01:22:01,148 --> 01:22:02,636
Why did you save me?
622
01:22:04,481 --> 01:22:06,345
lt was an order from that woman
623
01:22:06,882 --> 01:22:07,849
Her?
624
01:22:08,082 --> 01:22:09,208
Her
625
01:22:10,016 --> 01:22:11,243
You follow her orders?
626
01:22:13,250 --> 01:22:15,217
My sister is in her hands
627
01:22:23,353 --> 01:22:24,376
l am sorry
628
01:22:25,653 --> 01:22:26,642
Don't be
629
01:22:46,425 --> 01:22:48,085
What will you say to my uncle?
630
01:22:48,526 --> 01:22:50,220
l shall report that
631
01:22:51,493 --> 01:22:54,051
all the envoys were slaughtered by the Khitans
632
01:22:55,044 --> 01:22:56,237
There is not one single survivor
633
01:22:57,211 --> 01:22:58,574
But l am alive
634
01:22:59,044 --> 01:23:00,509
You will have to hide
635
01:23:02,743 --> 01:23:04,436
l do not want to live like a mole
636
01:23:05,977 --> 01:23:07,602
This is only temporary
637
01:23:08,410 --> 01:23:09,535
Temporary?
638
01:23:10,276 --> 01:23:11,765
How long is that?
639
01:23:12,310 --> 01:23:13,333
Three years?
640
01:23:13,610 --> 01:23:14,802
Five years?
641
01:23:15,176 --> 01:23:17,142
Or until my hair turns gray?
642
01:23:17,310 --> 01:23:19,299
lt is still better than returning
643
01:23:19,876 --> 01:23:21,603
and dying needlessly
644
01:23:24,442 --> 01:23:25,738
l am not afraid of death
645
01:23:25,842 --> 01:23:28,103
But you cannot let other people die
because of you
646
01:23:31,876 --> 01:23:33,671
Will you not be satisfied until my sister
647
01:23:34,342 --> 01:23:35,739
my father
648
01:23:37,675 --> 01:23:39,937
and our entire clan
649
01:23:40,508 --> 01:23:41,906
have sacrificed themselves
650
01:23:42,641 --> 01:23:43,937
the way these poor guards have done
651
01:23:44,209 --> 01:23:45,640
so that you can play at your revenge?
652
01:23:46,908 --> 01:23:50,305
Will you not be satisfied until rivers flow with blood
653
01:23:50,474 --> 01:23:52,497
and the world is submerged in turmoil?
654
01:24:25,173 --> 01:24:27,139
Looking at this mask
655
01:24:27,806 --> 01:24:30,170
what do you two see?
656
01:24:30,339 --> 01:24:31,862
Destiny at play
657
01:24:32,006 --> 01:24:34,130
Your Majesty is the true son of Heaven
658
01:24:34,339 --> 01:24:36,635
Nobody can oppose you
659
01:24:37,072 --> 01:24:40,129
But if l had not made the right move in time
660
01:24:40,439 --> 01:24:42,462
it would have been my blood
661
01:24:44,172 --> 01:24:47,569
you are staring at now, wouldn't it?
662
01:24:49,805 --> 01:24:53,532
You seem nervous...
663
01:24:54,338 --> 01:24:55,964
is the Minister not feeling well?
664
01:24:56,672 --> 01:24:58,967
Why are you sweating so profusely?
665
01:25:00,871 --> 01:25:01,859
Governor Yin
666
01:25:03,804 --> 01:25:04,963
Your Majesty
667
01:25:06,771 --> 01:25:08,794
Your father has worked too hard all his life
668
01:25:09,305 --> 01:25:11,429
Stay at home and keep him company
669
01:25:12,004 --> 01:25:13,401
My military duties
670
01:25:13,904 --> 01:25:15,369
keep me away from home, Your Majesty
671
01:25:16,237 --> 01:25:17,635
Your military duties?
672
01:25:17,804 --> 01:25:20,964
Without you,
the sky is hardly going to fall down
673
01:25:21,270 --> 01:25:23,395
Your Majesty's kindness
674
01:25:23,571 --> 01:25:25,730
has moved your servant to tears
675
01:25:26,037 --> 01:25:29,197
We are most grateful
for Your Majesty's consideration
676
01:25:34,469 --> 01:25:36,833
l have never liked masks
677
01:25:37,870 --> 01:25:38,893
You may leave
678
01:25:39,369 --> 01:25:40,357
Yes, Your Majesty
679
01:25:40,570 --> 01:25:41,627
Lord Chamberlain
680
01:25:42,636 --> 01:25:43,329
Present
681
01:25:43,636 --> 01:25:46,500
We shall give a banquet for the entire court
682
01:25:46,636 --> 01:25:49,261
The day after tomorrow is an auspicious day
for feasting
683
01:25:49,835 --> 01:25:51,426
That would be too late
684
01:25:51,702 --> 01:25:53,396
make it tomorrow night
685
01:25:53,602 --> 01:25:58,194
Tomorrow is not auspicious
for receiving guests
686
01:26:04,202 --> 01:26:08,692
l will not bow to superstition
687
01:26:11,669 --> 01:26:12,929
Write this down:
688
01:26:13,734 --> 01:26:16,461
Tomorrow at midnight
689
01:26:16,834 --> 01:26:19,323
all courtiers are invited to a royal banquet
690
01:26:19,467 --> 01:26:21,195
to be given in the hall of gold
691
01:26:21,467 --> 01:26:22,592
Yes, Your Majesty
692
01:26:23,367 --> 01:26:25,027
Anyone who fails to attend
693
01:26:25,868 --> 01:26:26,799
will be executed
694
01:26:35,267 --> 01:26:37,426
Since the departure of the Crown Prince
695
01:26:37,767 --> 01:26:40,131
your sister has not touched
a single grain of rice
696
01:26:42,400 --> 01:26:43,866
Then let me tell her
697
01:26:44,000 --> 01:26:45,091
that he is still alive
698
01:26:45,233 --> 01:26:46,199
No
699
01:26:47,366 --> 01:26:49,696
Give this to her
700
01:27:00,832 --> 01:27:05,026
Drifting down the river Qian
701
01:27:06,133 --> 01:27:09,031
What auspicious day is this?
702
01:27:12,832 --> 01:27:20,855
Dreaming beside my Prince
703
01:27:25,698 --> 01:27:26,721
Brother
704
01:27:32,965 --> 01:27:35,453
l dreamt of him again last night
705
01:27:38,531 --> 01:27:41,621
He was dancing somewhere white as snow
706
01:27:42,597 --> 01:27:44,654
There were a lot of people
707
01:27:45,864 --> 01:27:48,023
He even invited me to join him
708
01:28:03,230 --> 01:28:04,253
Little sister
709
01:28:06,330 --> 01:28:07,795
stop fooling yourself
710
01:28:10,096 --> 01:28:11,857
You are not in his heart
711
01:28:14,429 --> 01:28:15,520
l know
712
01:28:16,763 --> 01:28:18,729
But l promised l would wait for him always
713
01:28:25,795 --> 01:28:27,523
You are in your brother's heart
714
01:28:29,229 --> 01:28:31,218
l will not let anybody harm you
715
01:29:26,959 --> 01:29:28,948
ls there anything more poisonous than this?
716
01:29:29,159 --> 01:29:30,056
Yes
717
01:29:31,026 --> 01:29:32,083
What?
718
01:29:32,625 --> 01:29:33,784
The human heart
719
01:29:37,625 --> 01:29:38,886
Well said
720
01:29:41,159 --> 01:29:43,750
Why didn't the Prince take it with him
on his last visit?
721
01:29:44,659 --> 01:29:45,920
He was not ruthless enough
722
01:30:05,224 --> 01:30:07,054
This is your payment
723
01:30:09,424 --> 01:30:10,651
Arsenic?
724
01:30:11,591 --> 01:30:13,147
There is not much
725
01:30:14,191 --> 01:30:16,623
but it should be enough for one
726
01:31:03,821 --> 01:31:07,412
His Majesty the Emperor approaches
727
01:31:40,554 --> 01:31:42,645
We have not played polo for a while
728
01:31:44,587 --> 01:31:46,984
Let us have a big match, you and l
729
01:31:48,719 --> 01:31:51,049
Your Majesty is throwing a banquet tonight
730
01:31:51,220 --> 01:31:52,344
ls there enough time to play?
731
01:31:52,486 --> 01:31:54,384
It is still eraly
732
01:31:56,452 --> 01:31:57,850
l have a headache
733
01:31:59,319 --> 01:32:00,216
Lord Chamberlain
734
01:32:00,386 --> 01:32:01,249
Present
735
01:32:02,786 --> 01:32:03,944
Send for the lmperial Physician at once
736
01:32:04,085 --> 01:32:04,846
Yes, Your Majesty
737
01:32:04,985 --> 01:32:06,008
There is no need
738
01:32:06,653 --> 01:32:08,618
l just need to rest for a while
739
01:32:19,818 --> 01:32:21,044
Let me
740
01:32:32,751 --> 01:32:33,774
Your Majesty
741
01:32:33,918 --> 01:32:35,440
Don't move
742
01:32:37,317 --> 01:32:38,749
Look at you
743
01:32:39,151 --> 01:32:41,139
An Empress
744
01:32:41,317 --> 01:32:43,306
Mother to a nation
745
01:32:43,517 --> 01:32:45,948
And you still kick off your blankets
when you sleep
746
01:32:47,017 --> 01:32:49,744
Did you catch cold last night?
747
01:32:51,184 --> 01:32:52,343
Your Majesty
748
01:32:56,317 --> 01:32:58,339
How long have we been together?
749
01:32:59,017 --> 01:33:01,448
Why do you ask?
750
01:33:03,950 --> 01:33:05,575
lncluding today
751
01:33:06,750 --> 01:33:08,409
it would be one hundred days exactly
752
01:33:11,849 --> 01:33:14,008
You have been counting
753
01:33:15,715 --> 01:33:17,908
But to me
754
01:33:18,682 --> 01:33:20,580
it feels like less than a single day
755
01:33:25,582 --> 01:33:27,605
One hundred days, but
756
01:33:33,382 --> 01:33:37,041
l have never surrendered all of myself before
757
01:33:39,514 --> 01:33:41,537
Even if you are a piece of ice
758
01:33:42,115 --> 01:33:45,104
you will eventually melt in my mouth
759
01:33:45,881 --> 01:33:47,506
What if the ice
760
01:33:49,015 --> 01:33:51,037
turns into fire?
761
01:33:59,414 --> 01:34:01,538
A globe of fire in your mouth
762
01:34:03,980 --> 01:34:06,639
Then l shall swallow it
763
01:34:08,847 --> 01:34:10,312
and it will warm my heart
764
01:34:12,847 --> 01:34:14,278
Do it now
765
01:34:16,780 --> 01:34:18,575
Swallow it now
766
01:35:03,244 --> 01:35:04,267
What did she say?
767
01:35:08,111 --> 01:35:09,372
The Empress said that
768
01:35:10,777 --> 01:35:14,539
her mind was made up
769
01:35:15,410 --> 01:35:17,569
the moment the Prince
was sent away as hostage
770
01:35:21,477 --> 01:35:23,443
The Emperor is fickle and suspicious
771
01:35:24,443 --> 01:35:28,102
She may be his favorite now
772
01:35:29,143 --> 01:35:30,631
but sooner or later
773
01:35:31,277 --> 01:35:33,038
he will turn his attention elsewhere
774
01:35:33,976 --> 01:35:35,965
Rather than wait to be discarded
775
01:35:36,376 --> 01:35:38,433
she has decided to take the risk
and strike first
776
01:35:39,576 --> 01:35:42,167
She wants to rule herself?
777
01:35:42,843 --> 01:35:44,502
Exactly
778
01:35:45,376 --> 01:35:46,864
Once she has succeeded
779
01:35:47,276 --> 01:35:48,935
she intends to denounce the Emperor
780
01:35:49,176 --> 01:35:53,165
as a fratricide and usurper
781
01:35:53,475 --> 01:35:55,907
She will say that she is carrying out
heavenly justice
782
01:35:56,109 --> 01:35:57,938
on behalf of the late Emperor
783
01:35:58,475 --> 01:36:01,134
She wants us to rally
784
01:36:01,308 --> 01:36:04,172
and support her claim to the throne
785
01:36:15,308 --> 01:36:17,103
This woman
786
01:36:18,308 --> 01:36:20,171
Ah, this woman
787
01:36:21,707 --> 01:36:23,037
Father
788
01:36:23,340 --> 01:36:25,135
whose side should we take?
789
01:36:25,807 --> 01:36:29,500
We have no choice,
she has planned everything perfectly
790
01:36:30,307 --> 01:36:33,535
First, your sister is in her hands
791
01:36:33,873 --> 01:36:35,862
Secondly, when she asked you
to save the Prince
792
01:36:36,107 --> 01:36:37,800
it was not for personal reasons alone
793
01:36:38,407 --> 01:36:41,839
lt was to turn us into her accomplices
794
01:36:41,973 --> 01:36:44,098
so that we have nowhere to stand except
by her side
795
01:36:46,506 --> 01:36:49,267
She knows that we have no option now
796
01:36:56,406 --> 01:36:58,701
lf this woman succeeds
797
01:36:59,039 --> 01:37:00,698
we must denounce her straight away
798
01:37:00,839 --> 01:37:03,703
as a traitor and an assassin
799
01:37:05,072 --> 01:37:09,595
The person who deserves to ascend
the throne is not her
800
01:37:10,005 --> 01:37:11,801
but you
801
01:37:13,038 --> 01:37:14,026
Father
802
01:37:16,838 --> 01:37:17,963
Are you afraid?
803
01:37:27,538 --> 01:37:28,401
No
804
01:37:29,071 --> 01:37:30,832
lf Heaven bestows this gift upon me
805
01:37:31,038 --> 01:37:32,697
to refuse would be
806
01:37:33,104 --> 01:37:35,263
to disobey the gods
807
01:38:43,168 --> 01:38:44,134
Ling
808
01:38:46,168 --> 01:38:47,031
prepare the carriage
809
01:38:48,567 --> 01:38:51,533
To the Minister of Law
810
01:38:52,400 --> 01:38:55,491
Minister Yin and his son, Yin Sun
811
01:38:56,400 --> 01:39:00,457
are guilty of the following crimes:
812
01:39:00,800 --> 01:39:04,993
deceit of the Emperor and tyranny
over the court
813
01:39:06,400 --> 01:39:08,161
misuse of power and collusion of the enemy
814
01:39:09,267 --> 01:39:11,495
They will be stripped of their titles
815
01:39:12,066 --> 01:39:16,464
and exiled to the South
816
01:39:17,432 --> 01:39:22,228
All their property will be confiscated
817
01:39:22,733 --> 01:39:24,631
and deposited in the national reserve
818
01:39:26,865 --> 01:39:28,297
By command of the Emperor
819
01:40:07,531 --> 01:40:09,258
General Yin
820
01:40:13,197 --> 01:40:14,163
General Yin
821
01:42:59,322 --> 01:43:00,288
My Lord Chamberlain
822
01:43:01,489 --> 01:43:02,386
Present
823
01:43:02,556 --> 01:43:03,749
l wish to say a few words
824
01:43:03,956 --> 01:43:04,979
Yes, Your Majesty
825
01:43:13,922 --> 01:43:15,013
Pour the wine
826
01:43:15,189 --> 01:43:16,246
Yes, Your Majesty the Empress
827
01:43:23,156 --> 01:43:27,110
Our ancestors used to roam the palace
with candles by night
828
01:43:27,822 --> 01:43:30,287
but our most gracious Emperor
829
01:43:30,488 --> 01:43:32,078
throws brilliant banquets for his courtiers
830
01:43:32,288 --> 01:43:34,685
His hospitality surpasses all
who came before him
831
01:43:35,888 --> 01:43:37,115
It is my privilege
832
01:43:37,988 --> 01:43:41,351
to thank His Majesty with this toast
833
01:43:50,920 --> 01:43:52,284
Also
834
01:43:54,354 --> 01:43:56,513
tonight
835
01:43:57,320 --> 01:43:59,842
l am going to take Your Majesty's life
836
01:44:09,119 --> 01:44:10,449
Excellent
837
01:44:11,520 --> 01:44:13,611
Esteemed courtiers
838
01:44:13,986 --> 01:44:15,782
Let us drink together
839
01:44:15,952 --> 01:44:18,747
To His Majesty
840
01:44:30,119 --> 01:44:33,414
Your servant Qing and my dancers
841
01:44:33,585 --> 01:44:37,677
beg permission to entertain Your Majesties
with a performance
842
01:44:48,518 --> 01:44:49,609
Minister Yin
843
01:44:51,751 --> 01:44:52,842
Your Majesty
844
01:44:53,151 --> 01:44:55,674
Did you organize this surprise for me?
845
01:44:55,851 --> 01:44:57,111
Your Majesty
846
01:44:57,584 --> 01:44:59,447
this is Qing's own idea
847
01:44:59,718 --> 01:45:01,308
My father knows nothing about it
848
01:45:02,184 --> 01:45:03,582
Good
849
01:45:04,117 --> 01:45:06,242
What have you prepared for us?
850
01:45:06,950 --> 01:45:08,506
A song from Yue
851
01:45:09,351 --> 01:45:11,441
This sounds familiar
852
01:45:12,350 --> 01:45:15,976
lt was the Crown Prince's favorite song
853
01:45:16,617 --> 01:45:18,606
To commemorate him
854
01:45:20,517 --> 01:45:22,415
l want him to know
855
01:45:22,883 --> 01:45:25,974
that even if the whole world abandons him
856
01:45:26,383 --> 01:45:27,542
l shall never do so
857
01:45:28,150 --> 01:45:29,615
and my love for him will never die
858
01:45:35,649 --> 01:45:37,478
This is very touching
859
01:45:38,215 --> 01:45:39,340
Grant her some wine
860
01:45:39,449 --> 01:45:40,642
Yes, Your Majesty
861
01:45:41,315 --> 01:45:43,974
Take my cup
862
01:45:44,848 --> 01:45:47,780
let me join you in remembering
863
01:45:48,015 --> 01:45:51,708
the departed spirit of my dear nephew
864
01:45:52,882 --> 01:45:56,541
Such an honor is too great for Wu Luan
865
01:45:56,748 --> 01:45:58,407
Let us fetch another cup
866
01:45:58,615 --> 01:45:59,205
Lord Chamberlain
867
01:45:59,414 --> 01:46:00,209
Present
868
01:46:00,314 --> 01:46:01,610
There is no need
869
01:46:09,615 --> 01:46:11,080
Thank you, My Lord
870
01:46:11,614 --> 01:46:13,342
But l do not know how to drink
871
01:46:13,514 --> 01:46:15,605
You must not refuse His Majesty's gracious gift
872
01:46:20,480 --> 01:46:22,309
Then l shall have a little sip
873
01:46:22,881 --> 01:46:23,938
Sister
874
01:47:05,411 --> 01:47:16,038
What blessed night is this?
875
01:47:17,644 --> 01:47:24,509
Drifting down the river Qian
876
01:47:29,344 --> 01:47:41,971
What auspicious day is this?
877
01:47:44,077 --> 01:47:55,101
Dreaming beside my Prince
878
01:47:55,510 --> 01:48:02,534
Too bashful to stare
879
01:48:02,742 --> 01:48:09,436
A secret l cannot share
880
01:48:09,642 --> 01:48:22,337
My heart fills with longing
881
01:48:28,008 --> 01:48:33,372
to know you, dear Prince
882
01:48:36,207 --> 01:48:54,767
Trees live on mountains
and branches live on trees
883
01:48:54,940 --> 01:49:06,430
My heart lives for your heart
884
01:49:06,672 --> 01:49:10,764
but you do not see me
885
01:49:13,672 --> 01:49:18,627
You do not see me
886
01:49:34,339 --> 01:49:35,599
Qing
887
01:49:45,037 --> 01:49:46,196
Wu Luan
888
01:49:48,171 --> 01:49:49,330
lt's me
889
01:49:50,304 --> 01:49:51,929
lt's me
890
01:50:05,737 --> 01:50:08,066
The moment the song started
891
01:50:09,403 --> 01:50:11,369
l could feel you near me
892
01:50:14,103 --> 01:50:15,864
My dearest Qing
893
01:50:18,536 --> 01:50:19,900
Your Highness
894
01:50:23,137 --> 01:50:25,432
do you still feel lonely?
895
01:50:29,636 --> 01:50:30,795
With you
896
01:50:31,302 --> 01:50:32,666
l shall never be lonely again
897
01:51:18,400 --> 01:51:20,593
Your brother loves you
898
01:51:21,434 --> 01:51:23,797
No one can harm you
899
01:52:00,699 --> 01:52:02,528
You poisoned the wine?
900
01:52:07,631 --> 01:52:08,927
Yes
901
01:52:30,164 --> 01:52:32,392
You wanted me to die?
902
01:52:36,263 --> 01:52:37,593
Yes
903
01:52:43,196 --> 01:52:48,060
And all along l thought l was warming
your heart
904
01:52:52,996 --> 01:52:55,928
lt has been heated to the point of burning
905
01:53:06,796 --> 01:53:08,386
Lord Chamberlain
906
01:53:09,795 --> 01:53:10,783
Present
907
01:53:12,395 --> 01:53:14,122
Carry out this edict:
908
01:53:22,528 --> 01:53:25,187
Qing is to be given a lavish state burial
909
01:53:26,061 --> 01:53:27,152
Minister Yin
910
01:53:29,228 --> 01:53:30,626
What are you waiting for?
911
01:53:31,128 --> 01:53:32,787
You...
912
01:53:33,194 --> 01:53:36,024
venomous woman
913
01:53:42,094 --> 01:53:44,060
Where are the lmperial Guards?
914
01:54:17,859 --> 01:54:18,984
lmperial Guards
915
01:54:19,126 --> 01:54:20,422
Protect the Emperor
916
01:55:14,923 --> 01:55:16,388
Amyone who stands in my way will perish
917
01:55:19,456 --> 01:55:20,479
This man
918
01:55:21,490 --> 01:55:24,581
murdered my father like a coward
919
01:55:25,889 --> 01:55:28,253
This is a matter
920
01:55:29,022 --> 01:55:31,681
between the two of us
921
01:55:32,322 --> 01:55:34,118
lt is nobody else's concern
922
01:55:34,856 --> 01:55:37,481
l don't want to kill the innocent
923
01:55:38,322 --> 01:55:39,549
Out of my way
924
01:55:50,288 --> 01:55:52,345
Such majestic demeanor
925
01:55:53,322 --> 01:55:55,753
as befits a nephew of mine
926
01:56:18,854 --> 01:56:20,877
l knew that if you were alive
927
01:56:21,453 --> 01:56:24,510
this day would come sooner or later
928
01:56:25,653 --> 01:56:28,312
And here you are
929
01:56:30,220 --> 01:56:32,516
Was it the desire for revenge
930
01:56:33,086 --> 01:56:35,916
that hauled you out of the valley of death?
931
01:56:36,853 --> 01:56:38,819
Or was it your melancholy
932
01:56:38,953 --> 01:56:40,578
that touched the hearts of women
933
01:56:43,853 --> 01:56:45,842
so that their tenderness
934
01:56:46,385 --> 01:56:48,749
wove a web of protection around you?
935
01:56:50,952 --> 01:56:52,441
Or perhaps
936
01:56:54,519 --> 01:56:59,746
a million calculations cannot compare
with one pure heart?
937
01:57:04,184 --> 01:57:06,241
Or maybe it is you
938
01:57:18,650 --> 01:57:20,139
my brother
939
01:57:22,317 --> 01:57:27,944
who has been protecting your son all along
940
01:57:28,984 --> 01:57:33,416
so that he can spill my blood
and restore your honor?
941
01:57:41,383 --> 01:57:43,780
lf this is what you want
942
01:57:44,649 --> 01:57:46,013
Brother
943
01:57:49,749 --> 01:57:52,510
then let me appease you tonight
944
01:58:39,714 --> 01:58:41,339
You offered me a toast
945
01:58:41,847 --> 01:58:43,938
How can l refuse?
946
01:59:05,812 --> 01:59:10,268
The Emperor is dead
947
01:59:35,478 --> 01:59:36,671
Your Majesty
948
01:59:43,977 --> 01:59:45,204
Your Majesty
949
01:59:46,377 --> 01:59:48,002
Do with me what you will
950
01:59:52,777 --> 01:59:57,267
Please do not lay this sinful title on me
951
01:59:58,944 --> 02:00:00,409
Would killing you
952
02:00:01,410 --> 02:00:04,002
bring Qing back to life?
953
02:00:13,742 --> 02:00:14,708
The blade is poisoned
954
02:00:29,109 --> 02:00:30,234
Wu Luan
955
02:00:30,309 --> 02:00:31,297
lt is nothing
956
02:00:31,442 --> 02:00:32,839
You are going to be fine
957
02:00:32,975 --> 02:00:33,963
He was lying
958
02:00:34,142 --> 02:00:34,937
There is no poison
959
02:00:35,109 --> 02:00:36,097
The blade is not poisoned
960
02:00:36,242 --> 02:00:37,208
Wu Luan
961
02:00:37,875 --> 02:00:39,034
lmperial Physician
962
02:00:39,375 --> 02:00:40,772
Lord Chamberlain
963
02:00:40,942 --> 02:00:43,430
Ling, where are you?
964
02:00:43,775 --> 02:00:44,866
Wu Luan
965
02:00:45,042 --> 02:00:46,200
Where is everybody?
966
02:00:46,374 --> 02:00:47,499
Little Wan...
967
02:00:50,441 --> 02:00:51,872
Little Wan...
968
02:00:52,041 --> 02:00:53,507
Little Wan is here...
969
02:00:53,675 --> 02:00:55,265
Your Little Wan is here
970
02:00:55,608 --> 02:00:57,800
Look at me, look at me
971
02:00:57,974 --> 02:00:59,201
Your Little Wan is here...
972
02:01:00,441 --> 02:01:01,997
Little Wan is here
973
02:01:02,308 --> 02:01:03,933
lt is so good
974
02:01:04,707 --> 02:01:06,263
to be able to die
975
02:01:07,841 --> 02:01:09,534
You cannot die
976
02:01:10,373 --> 02:01:11,963
You must not die
977
02:01:19,973 --> 02:01:23,064
Wu Luan
978
02:02:05,804 --> 02:02:09,463
May your majesty live ten thousand times
ten thousand years
979
02:02:09,904 --> 02:02:11,597
Long live
980
02:02:12,804 --> 02:02:14,497
Long live
981
02:02:15,537 --> 02:02:17,867
Long live Your Majesty
982
02:02:27,437 --> 02:02:30,527
Minister Yin conspired to usurp the Throne
983
02:02:30,636 --> 02:02:33,363
By law, he should be executed
984
02:02:33,570 --> 02:02:35,832
But considering his service
to three successive emperors
985
02:02:36,037 --> 02:02:38,696
he will only be exiled to the far North
986
02:02:38,903 --> 02:02:40,835
and never to return
987
02:02:41,536 --> 02:02:43,365
By command of the Empress
988
02:03:05,435 --> 02:03:07,492
Little Wan
989
02:03:10,634 --> 02:03:13,623
When was it that l started to forget my name?
990
02:03:18,235 --> 02:03:21,530
Perhaps it was the day your father married me
991
02:03:28,634 --> 02:03:30,065
You left
992
02:03:32,834 --> 02:03:36,596
and nobody used my name anymore
993
02:03:38,500 --> 02:03:40,432
Gradually even l forgot what it was
994
02:03:46,533 --> 02:03:49,158
Then your uncle married me
995
02:03:53,633 --> 02:03:56,564
and again l was called the Empress
996
02:03:59,766 --> 02:04:01,323
But from now on
997
02:04:03,265 --> 02:04:05,959
nobody will call me Empress anymore
998
02:04:06,799 --> 02:04:09,162
lnstead, they will call me
999
02:04:09,799 --> 02:04:11,458
Her Majesty, the Emperor
1000
02:04:32,964 --> 02:04:36,624
Do you know why I like this particular red?
1001
02:04:40,031 --> 02:04:42,156
Because it is the color
1002
02:04:43,331 --> 02:04:46,524
of the flame of desire
1003
02:04:47,964 --> 02:04:48,930
Yes
1004
02:04:50,697 --> 02:04:52,560
desire
1005
02:04:54,197 --> 02:04:56,493
How many lives
1006
02:04:57,230 --> 02:04:59,389
have been consumed by this flame?
1007
02:05:08,496 --> 02:05:10,223
Only l
1008
02:05:13,296 --> 02:05:15,558
shall rise out of it
1009
02:05:18,262 --> 02:05:19,989
like a phoenix
1010
02:06:21,693 --> 02:06:27,125
The breathless whisper of a single verse
1011
02:06:27,293 --> 02:06:32,021
And loneliness blossoms within my heart
1012
02:06:32,625 --> 02:06:36,819
The shimmer of a single dream
1013
02:06:38,459 --> 02:06:42,892
And my world is undone
1014
02:06:43,425 --> 02:06:48,880
The memory of a single tenderness
1015
02:06:49,125 --> 02:06:54,490
And the sting of love reignites my wounds
1016
02:06:54,724 --> 02:07:00,714
ln the moment when a single tear falls
1017
02:07:00,891 --> 02:07:06,482
All hatred becomes a distant blur
1018
02:07:06,624 --> 02:07:17,614
l can love you with all that l am
1019
02:07:17,924 --> 02:07:28,790
But even this cannot return you to me
1020
02:07:28,989 --> 02:07:39,855
From now on I will live as a shadow
1021
02:07:40,290 --> 02:07:50,348
Forever in the past...
1022
02:07:50,489 --> 02:08:03,684
Forever in the past...67547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.