All language subtitles for The Rise of Hero (2019)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,378 ��ҹ�硷 -=WIKI BDRE��Ļ=- ��Դ��TLF ʱ���᣺meatwm 2 00:01:00,378 --> 00:01:02,367 907 AD, China 3 00:01:02,511 --> 00:01:06,443 the once mighty empire of the Tang Dynasty 4 00:01:06,678 --> 00:01:09,803 has fallen into ruin 5 00:01:10,778 --> 00:01:12,744 Rebellion has spread across the land and its insurgents 6 00:01:12,878 --> 00:01:15,309 have proclaimed their own kingdoms 7 00:01:15,912 --> 00:01:18,377 This is the period known as 8 00:01:18,578 --> 00:01:20,737 the "Five Dynasties and Ten Kingdoms" 9 00:01:21,711 --> 00:01:24,506 It was an era 10 00:01:24,778 --> 00:01:27,539 plagued by widespread turmoil 11 00:01:27,845 --> 00:01:30,640 treachery amongst government officials 12 00:01:30,812 --> 00:01:32,744 and a bitter struggle for power 13 00:01:32,945 --> 00:01:35,706 winthin the imperial family 14 00:01:36,278 --> 00:01:37,437 Against this backdrop 15 00:01:37,611 --> 00:01:40,202 our story begins 16 00:01:42,444 --> 00:01:54,333 What blessed night is this? 17 00:01:55,045 --> 00:02:02,240 Drifting down the River Qian 18 00:02:07,078 --> 00:02:19,569 What auspicious day is this? 19 00:02:21,078 --> 00:02:31,205 Dreaming beside my prince 20 00:02:31,478 --> 00:02:33,468 A tender affection has blossomed between 21 00:02:33,778 --> 00:02:37,040 the maiden Little Wan and young Prince Wu Luan 22 00:02:37,212 --> 00:02:39,939 but his father, the Emperor, marries Little Wan himself 23 00:02:40,112 --> 00:02:42,669 Desperate, Prince Wu Luan disappears 24 00:02:42,845 --> 00:02:45,437 into the Southern heartlands 25 00:02:45,812 --> 00:02:49,108 seeking solace in the art of music and dance 26 00:02:49,978 --> 00:02:51,342 Three years later 27 00:02:51,845 --> 00:02:55,141 Prince Wu Luan's uncle has killed his brother, the Emperor 28 00:02:55,312 --> 00:02:58,608 and usurped the throne and the Empress 29 00:02:58,945 --> 00:03:02,434 Empress Wan secretly sends her messengers 30 00:03:02,612 --> 00:03:05,805 to warn Prince Wu Luan of the assassination and urge his return 31 00:03:06,145 --> 00:03:07,270 But she is unaware 32 00:03:07,546 --> 00:03:11,171 the new Emperor has already dispatched assassins 33 00:03:11,379 --> 00:03:13,368 to prevent Prince Wu Luan's return 34 00:03:14,012 --> 00:03:32,243 Trees live on mountains and branches live on trees 35 00:03:32,412 --> 00:03:44,039 My heart lives for your heart 36 00:03:44,279 --> 00:03:49,211 but you do not see me... 37 00:03:49,445 --> 00:03:50,502 From her Majesty the Empress 38 00:03:53,746 --> 00:03:55,439 to Prince Wu Luan 39 00:03:57,846 --> 00:03:59,402 Our country has suffered a great loss 40 00:04:00,412 --> 00:04:02,708 Your father, the Emperor, has passed away 41 00:04:03,046 --> 00:04:04,807 Your uncle has usurped the throne 42 00:04:05,179 --> 00:04:07,202 Return at once on receipt of this 43 00:04:16,146 --> 00:04:17,372 Father... 44 00:04:50,522 --> 00:04:58,514 45 00:07:42,447 --> 00:07:44,037 This helmet does not sit well on you 46 00:07:45,447 --> 00:07:47,436 To call Your Emperor "you" is not appropriate 47 00:07:47,847 --> 00:07:49,336 The correct address is "Your Majesty" 48 00:07:53,181 --> 00:07:55,147 It is hard for me to adapt so quickly 49 00:07:56,181 --> 00:07:57,545 Brother-in-law 50 00:08:13,147 --> 00:08:14,772 Indeed this is not a good fit 51 00:08:16,514 --> 00:08:18,537 I shall have a new one made 52 00:08:29,047 --> 00:08:30,910 The kingdom shall not wait 53 00:08:48,815 --> 00:08:49,542 Seal the door 54 00:09:18,848 --> 00:09:20,041 Sister in law 55 00:09:25,781 --> 00:09:27,406 The correct address is "Empress" 56 00:10:33,615 --> 00:10:35,376 Your brother should not have trusted you 57 00:10:40,815 --> 00:10:42,441 The death of the late Emperor 58 00:10:42,948 --> 00:10:45,073 had nothing to do with me 59 00:10:47,715 --> 00:10:49,305 Is the Crown Prince still alive? 60 00:10:55,282 --> 00:10:57,305 Sister in law seems very concerned 61 00:10:58,048 --> 00:10:59,742 I am his step mother after all 62 00:11:00,248 --> 00:11:03,305 He is 4 years older than you are 63 00:11:04,881 --> 00:11:07,609 Brother-in-law is familiar with the way I remove my make-up 64 00:11:18,182 --> 00:11:20,205 Not just your make up 65 00:11:21,649 --> 00:11:25,206 but also the way you enter your bath 66 00:11:33,048 --> 00:11:35,173 Will brother in law let the Prince go free? 67 00:11:41,315 --> 00:11:44,009 Will you let my hand go free? 68 00:15:22,950 --> 00:15:24,575 This theater is under the Crown Prince's protection 69 00:15:24,850 --> 00:15:26,544 Stay your swords now 70 00:18:45,051 --> 00:18:47,108 Your servant Qing bows before Your Majesty 71 00:18:47,785 --> 00:18:48,773 Your Majesty 72 00:18:48,918 --> 00:18:50,646 Is this the red you had chosen? 73 00:18:51,918 --> 00:18:53,077 Hang it up 74 00:19:04,652 --> 00:19:06,049 This material 75 00:19:06,218 --> 00:19:08,980 was originally intended 76 00:19:09,151 --> 00:19:10,742 for your wedding to the Prince 77 00:19:14,251 --> 00:19:15,410 However 78 00:19:15,718 --> 00:19:18,275 it is now used in my coronation 79 00:19:21,485 --> 00:19:23,280 Why did you run all the way here? 80 00:19:24,285 --> 00:19:26,308 When I was summoned to the inner court 81 00:19:26,552 --> 00:19:28,711 I thought perhaps the Prince had returned 82 00:19:28,919 --> 00:19:30,316 I was just about to ask you 83 00:19:30,718 --> 00:19:32,445 Have you not heard from the Prince? 84 00:19:35,152 --> 00:19:37,640 He never writes to me 85 00:19:38,219 --> 00:19:40,151 Then how do you communicate? 86 00:19:40,852 --> 00:19:41,818 Through dreams 87 00:19:44,752 --> 00:19:47,116 I dream of him every night 88 00:19:47,685 --> 00:19:49,617 And we talk to each other 89 00:19:50,852 --> 00:19:52,477 Did you dream of him last night? 90 00:19:53,451 --> 00:19:54,610 Yes 91 00:19:55,685 --> 00:19:57,345 What did he say to you? 92 00:19:58,252 --> 00:20:00,013 He told me not to eat too much sweets 93 00:20:01,085 --> 00:20:02,675 But then he also said 94 00:20:02,852 --> 00:20:04,579 young girls tend to like sweet things 95 00:20:04,785 --> 00:20:06,376 it is not really a bad habit 96 00:20:09,618 --> 00:20:11,948 I also used to like sweet things 97 00:21:06,186 --> 00:21:09,016 Brother in law really knows how to please a woman 98 00:21:12,719 --> 00:21:14,776 How do I compare with my brother? 99 00:21:17,019 --> 00:21:19,850 The late Emperor was a wise and valiant man 100 00:21:21,119 --> 00:21:22,676 You mean to say 101 00:21:24,252 --> 00:21:25,741 he was not very adept at pleasing you 102 00:21:26,152 --> 00:21:27,175 No... 103 00:21:29,553 --> 00:21:31,746 When he was willing 104 00:21:32,619 --> 00:21:35,449 he could be exceptionally virile 105 00:21:37,019 --> 00:21:39,247 But he was not often willing 106 00:21:40,052 --> 00:21:41,177 Am I right? 107 00:21:43,319 --> 00:21:44,945 The tug between power and love 108 00:21:45,085 --> 00:21:48,540 has tormented past emperors for centuries 109 00:21:53,452 --> 00:21:56,384 You do not seem to be tormented 110 00:21:57,920 --> 00:22:01,181 Before tonight everything was simple 111 00:22:02,252 --> 00:22:06,049 I cared only for my kingdom 112 00:22:09,352 --> 00:22:14,250 But after tonight 113 00:22:16,653 --> 00:22:18,482 when there is you, sister in law 114 00:22:23,619 --> 00:22:27,211 what need do I have of a kingdom? 115 00:22:28,486 --> 00:22:30,918 You certainly know how to flatter a woman 116 00:22:32,452 --> 00:22:34,645 I speak from the heart 117 00:22:37,353 --> 00:22:39,648 Why don't you give away the throne 118 00:22:40,653 --> 00:22:43,448 so we can retire to the woods and live like hermits? 119 00:22:45,486 --> 00:22:46,453 What do you think? 120 00:22:48,686 --> 00:22:50,050 Sister in law 121 00:22:50,886 --> 00:22:52,943 do you want me killed? 122 00:22:55,320 --> 00:22:59,309 I was only teasing 123 00:23:00,753 --> 00:23:02,481 If it is my life that you want 124 00:23:02,753 --> 00:23:04,719 you can have it 125 00:23:05,320 --> 00:23:07,649 You can have everything that is mine 126 00:24:12,453 --> 00:24:13,282 Your Highness 127 00:24:15,687 --> 00:24:16,948 My father... 128 00:24:17,854 --> 00:24:19,183 How did he die? 129 00:24:20,754 --> 00:24:21,981 They say that 130 00:24:22,187 --> 00:24:23,210 while he was taking his afternoon nap 131 00:24:23,420 --> 00:24:26,818 he was stung by a scorpion 132 00:24:29,353 --> 00:24:32,513 There are scorpions in the palace? 133 00:24:33,720 --> 00:24:36,016 They say you can find everything in the palace 134 00:24:38,654 --> 00:24:39,950 Who are "they"? 135 00:24:41,654 --> 00:24:43,381 The people who live there 136 00:24:45,420 --> 00:24:46,716 Including her? 137 00:24:48,154 --> 00:24:50,517 She is about to be crowned Empress again 138 00:24:51,353 --> 00:24:52,410 By whom? 139 00:24:53,387 --> 00:24:54,353 Your uncle 140 00:24:56,587 --> 00:24:57,814 the new Emperor 141 00:25:43,021 --> 00:25:43,816 Wu Luan 142 00:25:44,720 --> 00:25:45,584 Yes 143 00:25:46,954 --> 00:25:48,011 You worried me to death 144 00:25:48,154 --> 00:25:49,142 Empress Mother 145 00:25:57,154 --> 00:25:59,177 You sound a little hoarse 146 00:26:01,621 --> 00:26:03,813 Why are you wearing such a strange mask 147 00:26:04,454 --> 00:26:06,249 and a battered old sword case? 148 00:26:07,721 --> 00:26:09,118 What has happened to you? 149 00:26:09,521 --> 00:26:10,509 This is a question 150 00:26:11,454 --> 00:26:13,386 I should be asking you 151 00:26:17,588 --> 00:26:18,917 What have you heard? 152 00:26:21,221 --> 00:26:22,278 Did I come back 153 00:26:23,655 --> 00:26:25,382 to grieve for my father 154 00:26:26,454 --> 00:26:28,010 or to congratulate my step mother? 155 00:26:28,154 --> 00:26:29,949 Do not use such a cruel tone of voice 156 00:26:30,188 --> 00:26:31,848 against a helpless woman 157 00:26:33,388 --> 00:26:34,786 I have sacrificed more than enough 158 00:26:35,755 --> 00:26:37,186 for you and your father 159 00:26:37,321 --> 00:26:38,116 But 160 00:26:38,354 --> 00:26:39,342 my father's spirit 161 00:26:39,521 --> 00:26:41,043 still wanders restlessly outside the palace gate 162 00:26:51,321 --> 00:26:52,844 Empress Mother 163 00:26:53,121 --> 00:26:54,519 Look into my eyes and tell me 164 00:27:03,988 --> 00:27:05,147 Did my father 165 00:27:06,688 --> 00:27:09,483 really die 166 00:27:09,788 --> 00:27:10,879 from the sting of a scorpion? 167 00:27:18,922 --> 00:27:20,218 Wu Luan 168 00:27:25,388 --> 00:27:27,411 The pain in your eyes 169 00:27:28,055 --> 00:27:30,214 breaks my heart 170 00:27:32,822 --> 00:27:34,447 Don't ask so many questions 171 00:27:35,222 --> 00:27:37,211 Don't think too much 172 00:27:38,289 --> 00:27:39,050 Promise me? 173 00:27:40,855 --> 00:27:43,117 The best way to soothe your father's spirit 174 00:27:44,389 --> 00:27:46,014 is to make sure we are both safe 175 00:27:47,255 --> 00:27:48,811 Especially you 176 00:27:53,289 --> 00:27:54,482 Your Majesty 177 00:28:02,555 --> 00:28:03,646 Forgive me 178 00:28:05,455 --> 00:28:07,512 My shabby clothes 179 00:28:08,788 --> 00:28:10,584 have soiled the Empress' bathrobe 180 00:28:45,756 --> 00:28:48,221 Show me what is inside your sword case 181 00:29:20,023 --> 00:29:20,989 The sword of the Yue Maiden 182 00:29:26,122 --> 00:29:27,486 best suited to close combat 183 00:29:44,156 --> 00:29:46,054 I only use it for paper cutting now 184 00:30:19,823 --> 00:30:21,948 When your father first taught us swordplay 185 00:30:22,423 --> 00:30:23,945 you were always the better pupil 186 00:30:40,056 --> 00:30:41,147 Is this your work? 187 00:30:42,923 --> 00:30:44,150 These are the words of a song from Yue 188 00:30:46,590 --> 00:30:47,556 Can you sing it for me? 189 00:30:48,823 --> 00:30:50,312 It is about a Prince sailing down a stream 190 00:30:51,590 --> 00:30:53,556 and the rowing girl falls in love with him 191 00:30:54,390 --> 00:30:55,855 She sings this song 192 00:30:57,889 --> 00:30:58,946 So it is a love song 193 00:30:59,756 --> 00:31:00,688 No 194 00:31:01,323 --> 00:31:02,653 it is a song about loneliness 195 00:31:03,557 --> 00:31:05,523 You can sing to your young friend Qing 196 00:31:06,390 --> 00:31:07,651 She would not understand 197 00:31:08,523 --> 00:31:10,318 No one can really understand another person 198 00:31:11,223 --> 00:31:12,189 If we did 199 00:31:12,356 --> 00:31:13,413 we would not feel so lonely 200 00:31:16,590 --> 00:31:19,750 When your father allowed you to pursue the arts 201 00:31:20,023 --> 00:31:21,421 I was against the idea 202 00:31:23,190 --> 00:31:25,019 To me, a man should not be 203 00:31:25,256 --> 00:31:26,620 a lonely musician 204 00:31:26,857 --> 00:31:29,220 a product of warm hills and soft streams 205 00:31:30,390 --> 00:31:31,879 A proper man is a prince 206 00:31:33,590 --> 00:31:35,488 who rules over his kingdom 207 00:31:35,690 --> 00:31:37,519 with strength and courage 208 00:31:39,056 --> 00:31:41,750 That is only your idea of a man, Empress Mother 209 00:31:41,957 --> 00:31:43,252 But you have responsibilities 210 00:31:45,824 --> 00:31:48,051 They're bestowed upon you by the heavens above 211 00:31:48,356 --> 00:31:50,049 passed on to you by your ancestors 212 00:31:50,623 --> 00:31:52,851 expected of you by your people 213 00:31:59,156 --> 00:32:01,679 Hasn't my uncle assumed these responsibilities in me? 214 00:32:03,156 --> 00:32:04,417 He... 215 00:33:17,558 --> 00:33:20,990 His Majesty has commanded me to greet you here 216 00:33:21,657 --> 00:33:25,112 You have allowed the Prince to slip away 217 00:33:25,324 --> 00:33:26,914 insulting His Majesty with your incompetence 218 00:33:27,524 --> 00:33:29,012 What do you suggest you should do? 219 00:33:34,990 --> 00:33:38,013 We shall offer up our lives as penance 220 00:33:39,124 --> 00:33:40,681 Very good 221 00:33:41,224 --> 00:33:44,156 Your families will be spared 222 00:33:45,624 --> 00:33:47,419 We thank his gracious Majesty for his lenience 223 00:34:49,624 --> 00:34:51,090 Clean the bridge 224 00:35:15,925 --> 00:35:17,891 This palace is falling to ruin 225 00:35:20,658 --> 00:35:22,453 The late Emperor was a thrifty man 226 00:35:23,225 --> 00:35:25,588 but I am not going to suffer the way he did 227 00:35:26,425 --> 00:35:27,685 Pave the ceiling 228 00:35:28,758 --> 00:35:31,224 with flowers in gold leaf 229 00:35:32,858 --> 00:35:33,721 Yes, Your Majesty 230 00:35:34,524 --> 00:35:36,820 May I enquire 231 00:35:37,325 --> 00:35:40,916 should the central pillar be painted in vermilion 232 00:35:41,258 --> 00:35:42,621 or ink black? 233 00:35:44,991 --> 00:35:47,549 Vermilion is the color of blood 234 00:35:47,925 --> 00:35:50,391 and gold represents glory 235 00:35:50,791 --> 00:35:53,053 Which glorious dynasty 236 00:35:53,458 --> 00:35:55,719 has not been forged with blood? 237 00:35:56,425 --> 00:35:57,254 Minister Yin 238 00:35:57,425 --> 00:35:58,356 Your Majesty 239 00:35:58,691 --> 00:36:00,317 I envy you 240 00:36:01,091 --> 00:36:03,955 for having such a personable and astute son 241 00:36:04,091 --> 00:36:06,489 gifted in both cultural and military affairs 242 00:36:07,559 --> 00:36:09,388 Unlike my nephew 243 00:36:09,725 --> 00:36:11,917 your Crown Prince 244 00:36:12,659 --> 00:36:13,919 who only knows to sing and dance 245 00:36:18,858 --> 00:36:21,518 If Your Majesty does not like the snow leopard carving 246 00:36:21,792 --> 00:36:24,314 it can be replaced at once 247 00:36:28,025 --> 00:36:29,355 I like it 248 00:36:32,826 --> 00:36:34,086 When it snows 249 00:36:35,325 --> 00:36:39,382 this creature stays inside the cave to groom his fur 250 00:36:40,559 --> 00:36:43,889 When the sun comes out, it emerges shiny and sleek 251 00:36:45,358 --> 00:36:47,017 it knows about changing with the weather 252 00:36:48,458 --> 00:36:49,924 This is a clever beast 253 00:36:52,158 --> 00:36:53,556 May your servant suggest that 254 00:36:53,725 --> 00:36:55,588 a tiger would be even more appropriate 255 00:36:56,091 --> 00:36:57,182 According to the Book of Change 256 00:36:57,358 --> 00:36:58,688 a great man descends from a tiger 257 00:36:59,026 --> 00:37:00,252 a gentleman from a leopard 258 00:37:01,026 --> 00:37:02,787 Your majesty is a great man 259 00:37:02,959 --> 00:37:05,322 The tiger has an appropriate air of majesty 260 00:37:05,592 --> 00:37:07,820 Governor Pei Hong of You Province 261 00:37:08,859 --> 00:37:09,620 Your Majesty 262 00:37:11,392 --> 00:37:13,187 Why are you silent? 263 00:37:13,692 --> 00:37:14,988 I was thinking, perhaps 264 00:37:15,492 --> 00:37:19,982 this snow leopard should be gifted to Minister Yin 265 00:37:23,492 --> 00:37:24,515 Why is that? 266 00:37:25,325 --> 00:37:27,087 Because he too knows how to change with the weather 267 00:37:38,892 --> 00:37:41,222 Governor Pei's suggestion is excellent 268 00:37:42,692 --> 00:37:46,624 We shall bestow on Minister Yin this beautiful carving 269 00:37:47,525 --> 00:37:48,923 My deepest gratitude to Your Majesty 270 00:37:50,326 --> 00:37:52,053 As for a replacement... 271 00:37:52,826 --> 00:37:54,451 let it be a tiger then 272 00:37:54,926 --> 00:37:56,949 Better still, carve a flying dragon 273 00:38:07,287 --> 00:38:09,685 Long live Your Majesty the Empress 274 00:38:13,388 --> 00:38:16,412 Your servant Pei Hong 275 00:38:16,590 --> 00:38:19,455 bows before the Empress Dowager 276 00:38:37,795 --> 00:38:42,854 Governor Pei greeted the Empress as Empress Dowager 277 00:38:44,363 --> 00:38:46,091 Did you all hear that? 278 00:38:47,531 --> 00:38:49,656 Yes 279 00:38:51,498 --> 00:38:52,725 What does this signify? 280 00:39:08,103 --> 00:39:09,194 Nobody dares speak? 281 00:39:12,137 --> 00:39:13,125 Then let me explain 282 00:39:17,072 --> 00:39:18,902 The late Emperor has ascended to the heavens 283 00:39:19,372 --> 00:39:21,930 if the Crown Prince succeeds the throne 284 00:39:22,640 --> 00:39:25,766 the Empress will become the Empress Dowager 285 00:39:26,641 --> 00:39:29,233 Thus, I am the usurper 286 00:39:30,342 --> 00:39:32,138 Have we understood you correctly, Governor Pei? 287 00:39:35,409 --> 00:39:37,603 No wonder you are a respected scholar 288 00:39:38,310 --> 00:39:43,539 With three words 289 00:39:44,179 --> 00:39:46,338 you have rearranged the hierarchy of the court 290 00:39:49,847 --> 00:39:51,279 According to our ancestral customs 291 00:39:52,348 --> 00:39:58,213 the Emperor kneels to the Empress Dowager as a son to his mother 292 00:40:00,617 --> 00:40:06,812 But the Empress kneels to the Emperor as a wife to her husband 293 00:40:13,086 --> 00:40:15,053 Are you the Empress Dowager? 294 00:40:16,886 --> 00:40:18,352 Or the Empress? 295 00:40:20,455 --> 00:40:21,614 Should I kneel? 296 00:40:23,521 --> 00:40:25,112 Or should you? 297 00:40:26,956 --> 00:40:28,115 Please advise us 298 00:40:29,023 --> 00:40:31,115 Which is the correct procedure? 299 00:40:42,927 --> 00:40:46,883 Your humble consort kneels before Your Majesty 300 00:40:47,428 --> 00:40:49,417 Your Majesty 301 00:40:59,098 --> 00:41:00,587 Late Emperor 302 00:41:01,264 --> 00:41:02,958 did your spirit in heaven 303 00:41:03,099 --> 00:41:06,260 witness this vile exchange? 304 00:41:16,135 --> 00:41:17,124 General Yin 305 00:41:19,670 --> 00:41:20,567 Your Majesty 306 00:41:21,870 --> 00:41:24,598 The province of You is now yours to govern 307 00:41:26,804 --> 00:41:28,395 I am your servant, Your Majesty 308 00:41:29,139 --> 00:41:30,298 lmperial Guards 309 00:41:30,406 --> 00:41:31,337 Your Majesty 310 00:41:32,106 --> 00:41:34,937 Pei Hong is condemned to be beaten to death 311 00:41:35,240 --> 00:41:36,831 and his entire clan executed 312 00:41:37,108 --> 00:41:38,131 At once, Your Majesty 313 00:41:59,380 --> 00:42:02,040 What was it that you said we should carve? 314 00:42:03,514 --> 00:42:04,810 A flying dragon 315 00:42:05,614 --> 00:42:07,513 Let it be a dragon and a phoenix 316 00:43:39,772 --> 00:43:41,636 This is too brutal 317 00:43:43,306 --> 00:43:45,101 They say that Pei Hong himself invented this form of punishment 318 00:43:45,240 --> 00:43:48,071 for the late Emperor's use 319 00:43:50,474 --> 00:43:52,464 Pei Hong is dying because of me 320 00:43:57,710 --> 00:43:59,540 If you have any regrets 321 00:44:00,310 --> 00:44:02,243 I can pardon him at once 322 00:44:04,612 --> 00:44:05,578 No pardon 323 00:44:38,154 --> 00:44:40,120 I am grateful to you 324 00:44:41,387 --> 00:44:42,513 You don't have to be 325 00:44:43,221 --> 00:44:45,915 Did you help the late Emperor in this same way? 326 00:44:46,789 --> 00:44:47,778 No 327 00:44:48,589 --> 00:44:51,249 Then why are you being so generous with me? 328 00:44:56,258 --> 00:44:58,589 You give me what the late Emperor could never give 329 00:45:06,628 --> 00:45:07,753 Lord Chamberlain 330 00:45:07,928 --> 00:45:08,791 Present 331 00:45:09,028 --> 00:45:10,755 I hereby proclaim 332 00:45:11,062 --> 00:45:13,086 the Empress coronation will take place 333 00:45:13,329 --> 00:45:16,489 on the fifteenth day of this month 334 00:45:22,065 --> 00:45:23,656 Your Majesty 335 00:45:24,165 --> 00:45:27,564 the traitor Pei Hong is dead 336 00:46:16,545 --> 00:46:17,603 He has returned 337 00:46:19,046 --> 00:46:20,534 He is not a threat to you 338 00:46:22,113 --> 00:46:25,978 But you said that the people anticipate his succession 339 00:46:50,654 --> 00:46:51,517 Yin Sun 340 00:46:55,055 --> 00:46:56,612 What do you think you're doing? 341 00:46:58,689 --> 00:47:01,019 This gift from the Emperor 342 00:47:01,190 --> 00:47:03,419 is an insult to father 343 00:47:04,524 --> 00:47:05,956 It may be an insult 344 00:47:06,157 --> 00:47:07,419 but more than that, it is a test 345 00:47:08,492 --> 00:47:09,617 If your father had not been able to withstand 346 00:47:09,792 --> 00:47:13,691 a little humiliation from time to time 347 00:47:14,160 --> 00:47:17,024 he would never have reached his present rank 348 00:47:17,194 --> 00:47:20,059 or been trusted by three successive emperors 349 00:47:22,295 --> 00:47:26,195 What worries me is your little sister 350 00:47:26,429 --> 00:47:28,089 She is far too innocent 351 00:47:40,266 --> 00:47:42,892 I cannot get the eyes of the phoenix right 352 00:47:44,935 --> 00:47:47,231 lmagine the eyes of Empress Wan 353 00:47:49,836 --> 00:47:51,359 The Empress' eyes are 354 00:47:52,937 --> 00:47:54,369 sometimes soft and charming 355 00:47:54,803 --> 00:47:56,770 and sometimes frightening 356 00:47:57,437 --> 00:47:58,926 A phoenix with a steady gaze 357 00:48:00,105 --> 00:48:02,970 is what would please the Empress most 358 00:48:05,173 --> 00:48:07,264 The coronation is only two days away 359 00:48:07,707 --> 00:48:08,866 I fear this will not be ready in time 360 00:48:14,008 --> 00:48:14,735 From now on 361 00:48:14,942 --> 00:48:16,499 it is best if you stopped seeing the Prince 362 00:48:19,910 --> 00:48:20,841 Why? 363 00:48:23,611 --> 00:48:25,237 When the late Emperor was alive 364 00:48:25,411 --> 00:48:27,571 this match was our family's blessing 365 00:48:27,946 --> 00:48:29,344 Now that he is gone 366 00:48:29,979 --> 00:48:32,810 I fear it may be our downfall 367 00:48:40,582 --> 00:48:41,878 My heart will never change 368 00:48:42,082 --> 00:48:43,378 Make it change 369 00:48:43,850 --> 00:48:45,077 Learn from the Empress 370 00:48:51,818 --> 00:48:55,683 Who cares about losing a kingdom 371 00:48:56,519 --> 00:48:58,645 when in the presence of such rare beauty? 372 00:49:01,687 --> 00:49:04,120 You can hardly be more secure on your throne 373 00:49:04,488 --> 00:49:06,318 I can't ruin you anyway 374 00:49:09,089 --> 00:49:10,521 Qing, why don't you leave us 375 00:49:10,690 --> 00:49:11,383 Yes, Your Majesty 376 00:49:24,559 --> 00:49:27,685 In the heart of hearts, do you not trust me? 377 00:49:32,095 --> 00:49:35,619 The person I do not trust is my dear nephew 378 00:49:36,829 --> 00:49:39,557 I wonder how his rehearsal for the coronation is going 379 00:49:40,930 --> 00:49:42,021 Your Majesty 380 00:49:42,264 --> 00:49:43,128 this rehearsal 381 00:49:43,264 --> 00:49:44,094 adheres to the usual rules 382 00:49:44,298 --> 00:49:45,423 only wooden swords are employed 383 00:49:46,866 --> 00:49:48,127 Please examine the weapons, Your Highness 384 00:49:59,769 --> 00:50:00,599 Thank you 385 00:50:06,604 --> 00:50:08,763 We have heard that Your Highness is an expert swordsman 386 00:50:09,605 --> 00:50:11,037 Mere childish endeavours 387 00:50:11,605 --> 00:50:12,629 I have not practiced in years 388 00:50:13,739 --> 00:50:14,762 It is the Emperor's wish 389 00:50:14,973 --> 00:50:17,098 that our performance at the coronation 390 00:50:17,340 --> 00:50:18,704 should impress the entire court 391 00:50:18,974 --> 00:50:21,304 Swordplay is always impressive 392 00:50:21,508 --> 00:50:23,906 and performance is my specialty 393 00:50:26,575 --> 00:50:28,701 In that case, please begin, Your Highness 394 00:53:45,126 --> 00:53:45,990 I am dead 395 00:53:53,261 --> 00:53:55,228 You really meant to kill him 396 00:53:55,762 --> 00:53:56,820 We would not dare 397 00:54:09,165 --> 00:54:11,029 He said he is dead 398 00:54:12,999 --> 00:54:15,795 What does the Empress think he died of? 399 00:54:17,334 --> 00:54:18,630 He... 400 00:54:19,468 --> 00:54:23,798 mistook a deadly combat for a show 401 00:54:27,604 --> 00:54:28,797 Precisely 402 00:54:30,671 --> 00:54:32,137 And I thoroughly enjoyed the show 403 00:54:54,777 --> 00:54:56,937 How did you manage to lose so badly today? 404 00:54:58,445 --> 00:55:00,274 Did you think I lost? 405 00:55:01,679 --> 00:55:03,873 I hope that you will do better 406 00:55:04,112 --> 00:55:05,339 at my coronation 407 00:55:08,547 --> 00:55:11,241 Why do you wear a mask when you perform? 408 00:55:15,382 --> 00:55:19,645 It transports an actor to the highest state of his art 409 00:55:20,350 --> 00:55:21,782 Without a mask 410 00:55:22,351 --> 00:55:24,647 happiness, anger, sorrow and joy 411 00:55:24,885 --> 00:55:27,181 are simply written on his face 412 00:55:28,953 --> 00:55:30,351 But with a mask 413 00:55:31,153 --> 00:55:36,917 a great artist can convey to the audience 414 00:55:37,554 --> 00:55:41,783 the most complex and hidden emotions 415 00:55:49,824 --> 00:55:54,019 In that case, what do you see on my simple face? 416 00:55:57,227 --> 00:56:01,217 Six parts arrogance, three parts disquiet 417 00:56:02,361 --> 00:56:05,487 and one part guilt towards your late husband 418 00:56:05,928 --> 00:56:07,224 You are wrong 419 00:56:07,762 --> 00:56:11,195 It is disappointment... disappointment in you 420 00:56:14,231 --> 00:56:17,596 I no longer look to you to fulfill my dreams 421 00:56:19,832 --> 00:56:21,731 I can only pray to the heavens to have mercy 422 00:56:23,033 --> 00:56:25,124 and protect us both 423 00:56:28,368 --> 00:56:30,926 You are incapable of even the most basic play acting 424 00:56:31,869 --> 00:56:36,235 Your sorrow, anger, bitterness and uncertainty 425 00:56:36,403 --> 00:56:38,266 are there for all to see 426 00:56:38,437 --> 00:56:41,131 You permit danger to follow you everywhere 427 00:56:42,771 --> 00:56:47,068 You think hiding behind a mask can elevate your art? 428 00:56:48,939 --> 00:56:52,736 The highest level is to use your own face 429 00:56:52,974 --> 00:56:54,201 and turn it into a mask 430 00:58:11,994 --> 00:58:13,018 You are here 431 00:58:17,695 --> 00:58:18,558 Yes 432 00:58:20,563 --> 00:58:23,257 This is what you asked for 433 00:58:28,932 --> 00:58:30,193 Do not smell it 434 00:58:31,699 --> 00:58:33,290 The poison 435 00:58:33,966 --> 00:58:37,161 is a thousand times deadlier than arsenic 436 00:58:37,934 --> 00:58:39,093 If I can't smell it 437 00:58:40,434 --> 00:58:41,559 how do I use it? 438 00:58:41,835 --> 00:58:44,734 You blow it into the ear with a quill 439 00:58:47,503 --> 00:58:48,901 What is it made of? 440 00:58:49,803 --> 00:58:51,167 Why is it so poisonous? 441 00:58:55,739 --> 00:58:58,035 It's made of Erysipelas from the Northeast 442 00:58:59,239 --> 00:59:01,501 ground together with 443 00:59:02,173 --> 00:59:03,833 black scorpions of the Northwest 444 00:59:04,607 --> 00:59:06,937 So nothing is more poisonous? 445 00:59:09,442 --> 00:59:10,533 No 446 00:59:11,009 --> 00:59:12,703 What can be more lethal than this? 447 00:59:15,043 --> 00:59:16,135 The human heart 448 00:59:21,978 --> 00:59:23,001 There aren't any... 449 00:59:24,345 --> 00:59:25,573 Any what? 450 00:59:26,980 --> 00:59:28,377 There aren't any scorpions in the palace 451 00:59:31,547 --> 00:59:33,740 I hear you brought back a song 452 00:59:39,182 --> 00:59:40,808 I heard it from the Empress... 453 01:00:06,657 --> 01:00:11,148 Trees live on mountains and branches live on trees 454 01:00:12,392 --> 01:00:17,655 My heart lives for your heart but you do not see me 455 01:00:19,260 --> 01:00:20,556 How pitiful... 456 01:00:20,793 --> 01:00:21,987 Who? 457 01:00:23,295 --> 01:00:25,386 The boat girl 458 01:00:27,595 --> 01:00:29,425 She loves him 459 01:00:31,863 --> 01:00:33,159 but he does not see her 460 01:00:37,798 --> 01:00:38,729 No 461 01:00:40,132 --> 01:00:41,758 You are talking about me 462 01:00:43,033 --> 01:00:44,192 You think I'm pitiful 463 01:00:44,966 --> 01:00:46,523 She pities me too 464 01:00:47,367 --> 01:00:49,458 Both of you 465 01:00:51,001 --> 01:00:53,024 use my suffering 466 01:00:53,969 --> 01:00:56,458 to lure me into your embrace 467 01:00:58,092 --> 01:00:59,524 Is that not the case? 468 01:01:01,359 --> 01:01:02,155 No 469 01:01:02,359 --> 01:01:03,383 Admit it 470 01:01:03,626 --> 01:01:04,558 No 471 01:01:05,760 --> 01:01:06,453 I am not her 472 01:01:06,593 --> 01:01:07,582 You are her 473 01:01:07,994 --> 01:01:08,653 I am not her 474 01:01:08,828 --> 01:01:09,759 You are her 475 01:01:11,794 --> 01:01:12,761 I am not her 476 01:01:13,929 --> 01:01:15,122 You are her 477 01:02:08,676 --> 01:02:10,506 The coronation ceremony 478 01:02:10,943 --> 01:02:13,409 of Her Majesty the Empress Wan 479 01:02:13,610 --> 01:02:15,839 will now commence 480 01:04:06,340 --> 01:04:07,601 The Empress' Seal 481 01:04:23,044 --> 01:04:27,205 May the Emperor live ten thousand times ten thousand years 482 01:04:27,712 --> 01:04:32,544 May the Empress live a thousand times a thousand years 483 01:04:32,714 --> 01:04:33,839 A performance of swordplay 484 01:04:34,248 --> 01:04:38,204 by the Crown Prince Wu Luan and the lmperial Guards 485 01:05:20,926 --> 01:05:21,914 Uncle 486 01:05:22,493 --> 01:05:23,584 Empress Mother 487 01:05:23,760 --> 01:05:25,453 l wish you both everlasting happiness 488 01:05:28,594 --> 01:05:30,856 My apologies for being late 489 01:05:36,463 --> 01:05:37,327 Please forgive me 490 01:05:37,463 --> 01:05:39,327 l am not going to play with you tonight 491 01:05:54,801 --> 01:05:57,631 lnstead, l have prepared a play for your amusement 492 01:05:59,702 --> 01:06:01,998 Darkness has fallen 493 01:10:29,471 --> 01:10:31,233 My dear nephew 494 01:10:32,205 --> 01:10:34,694 l have been expecting you 495 01:10:36,706 --> 01:10:40,037 Won't you take off your mask and let me look at your face? 496 01:10:53,410 --> 01:10:55,603 Your are covered in sweat 497 01:10:56,111 --> 01:10:57,099 They are tears 498 01:10:59,912 --> 01:11:00,969 Come 499 01:11:02,113 --> 01:11:04,238 Let me wipe them away for you 500 01:11:04,413 --> 01:11:05,379 No 501 01:11:07,613 --> 01:11:09,671 Your sleeves are soaked with Erysipelas 502 01:11:09,815 --> 01:11:11,406 They reek of black scorpions 503 01:11:11,582 --> 01:11:13,207 Wu Luan, you are not acting in a play now 504 01:11:14,482 --> 01:11:16,847 What a talented artist 505 01:11:17,016 --> 01:11:18,949 l feel so gratified 506 01:11:21,818 --> 01:11:23,478 Quickly bow and thank His Majesty 507 01:11:25,218 --> 01:11:27,082 Thank you, Uncle 508 01:11:29,519 --> 01:11:32,611 How much you have grown in the last three years 509 01:11:33,520 --> 01:11:35,680 lt's time to take on some serious responsibilities now 510 01:11:37,288 --> 01:11:38,414 Minister Yin 511 01:11:41,255 --> 01:11:42,187 Your Majesty 512 01:11:42,622 --> 01:11:46,420 What was in the dispatch sent by the Khitans? 513 01:11:46,657 --> 01:11:50,352 lt says that to strengthen the trust between our two nations 514 01:11:50,492 --> 01:11:53,754 we should each send our Crown Prince 515 01:11:53,959 --> 01:11:55,585 to live in the other's country 516 01:11:56,259 --> 01:11:58,283 Have they sent their hostage yet? 517 01:11:58,494 --> 01:11:59,482 They have, Your Majesty 518 01:11:59,861 --> 01:12:01,656 But l hear 519 01:12:02,128 --> 01:12:04,094 he is in fact the son of a herdsman 520 01:12:12,931 --> 01:12:14,488 We shall not behave like the Khitans 521 01:12:18,132 --> 01:12:20,257 We are a great country 522 01:12:20,632 --> 01:12:22,757 and we live by our word 523 01:12:24,233 --> 01:12:26,756 We shall send a real prince 524 01:12:27,001 --> 01:12:27,831 No 525 01:12:35,503 --> 01:12:37,094 Why not? 526 01:12:38,404 --> 01:12:39,927 His nature is too gentle 527 01:12:40,304 --> 01:12:41,328 All the better 528 01:12:42,071 --> 01:12:45,697 lt will be honed by the sandstorms of the northern deserts 529 01:12:46,206 --> 01:12:47,433 He is too emotional 530 01:12:47,539 --> 01:12:48,971 He may offend the Khitan Khan 531 01:12:49,273 --> 01:12:51,865 lt appears you are emotional now 532 01:13:00,442 --> 01:13:01,908 but am l offended? 533 01:13:03,944 --> 01:13:05,739 Your Majesty's magnanimity 534 01:13:06,778 --> 01:13:08,108 is vast enough to embrace oceans 535 01:13:10,612 --> 01:13:13,704 But l will not tolerate a grain of sand in my eye 536 01:13:15,947 --> 01:13:16,970 Lord Chamberlain 537 01:13:17,147 --> 01:13:18,135 Yes, Your Majesty 538 01:13:18,481 --> 01:13:19,777 Write this down: 539 01:13:21,348 --> 01:13:23,712 The Crown Prince Wu Luan 540 01:13:23,815 --> 01:13:25,611 is henceforth appointed Ambassador to Khitan 541 01:13:25,982 --> 01:13:28,279 He will be escorted by the lmperial Guards 542 01:13:29,350 --> 01:13:31,407 and will depart promptly today 543 01:13:33,184 --> 01:13:34,548 By command of the Emperor 544 01:13:35,785 --> 01:13:36,808 lmperial Guards 545 01:13:36,952 --> 01:13:37,782 Your Majesty 546 01:13:40,819 --> 01:13:42,615 Escort the Crown Prince 547 01:13:42,787 --> 01:13:43,775 Yes, Your Majesty 548 01:14:12,827 --> 01:14:14,794 His Majesty is doing this for your own good 549 01:14:19,529 --> 01:14:20,518 Go... 550 01:14:26,065 --> 01:14:26,996 Wait 551 01:14:39,468 --> 01:14:40,627 Your Majesties, the Emperor 552 01:14:42,368 --> 01:14:43,630 and Empress 553 01:14:46,237 --> 01:14:48,294 Your servant Qing begs to accompany the Prince 554 01:14:50,537 --> 01:14:51,595 For what reason? 555 01:14:53,238 --> 01:14:54,898 So that when he is lonely 556 01:14:55,072 --> 01:14:56,561 there will be someone to sing to him 557 01:15:07,108 --> 01:15:08,699 Who do you think you are? 558 01:15:11,842 --> 01:15:12,467 Lord Chamberlain 559 01:15:12,610 --> 01:15:13,940 Present 560 01:15:14,110 --> 01:15:15,440 Take her away 561 01:15:16,477 --> 01:15:17,704 and give her thirty lashes of the whip 562 01:15:18,045 --> 01:15:19,136 Empress Mother 563 01:16:03,189 --> 01:16:04,280 Does it hurt? 564 01:16:05,190 --> 01:16:06,053 Yes 565 01:16:13,758 --> 01:16:14,951 My dearest daughter 566 01:16:16,826 --> 01:16:18,258 you have to learn to endure the pain 567 01:16:21,561 --> 01:16:22,891 lt hurts too much 568 01:16:23,928 --> 01:16:26,451 but l shall listen to you and try to bear it 569 01:16:26,929 --> 01:16:30,692 Her Majesty the Empress approaches 570 01:16:59,203 --> 01:17:00,397 Does it hurt? 571 01:17:01,671 --> 01:17:02,796 No 572 01:17:04,971 --> 01:17:06,403 Look at you 573 01:17:07,106 --> 01:17:08,969 Tears are welling up 574 01:17:09,139 --> 01:17:10,503 and you still say it doesn't hurt? 575 01:17:12,541 --> 01:17:14,006 No, it doesn't 576 01:17:16,908 --> 01:17:19,307 Do you know why l punished you? 577 01:17:22,242 --> 01:17:23,469 Because you are jealous 578 01:17:24,343 --> 01:17:25,604 Qing 579 01:17:27,144 --> 01:17:28,508 Let her speak 580 01:17:29,111 --> 01:17:30,873 l like to hear the truth 581 01:17:40,581 --> 01:17:42,672 And why am l jealous? 582 01:17:43,881 --> 01:17:45,108 Because l have love 583 01:17:45,816 --> 01:17:47,577 And l don't? 584 01:17:48,616 --> 01:17:50,173 You only love yourself 585 01:17:50,650 --> 01:17:51,775 Nonsense 586 01:17:52,983 --> 01:17:55,041 Who does not love themselves? 587 01:17:56,752 --> 01:17:58,342 Let us take him as an example 588 01:17:59,952 --> 01:18:01,646 your father 589 01:18:04,053 --> 01:18:05,917 My father loves my brother and me 590 01:18:06,188 --> 01:18:07,154 more than anything in the world 591 01:18:09,388 --> 01:18:10,718 Really? 592 01:18:12,889 --> 01:18:15,412 Let us find out if this is true 593 01:18:18,990 --> 01:18:19,785 Guards 594 01:18:20,057 --> 01:18:20,853 Your Majesty 595 01:18:23,559 --> 01:18:24,684 Brand her face 596 01:18:25,358 --> 01:18:26,949 then have her exiled to the South 597 01:18:29,593 --> 01:18:31,253 Your merciful Majesty 598 01:18:33,461 --> 01:18:34,825 l always knew 599 01:18:35,361 --> 01:18:37,190 that the Minister was a man of wisdom 600 01:18:48,064 --> 01:18:49,496 Where are we? 601 01:18:51,199 --> 01:18:53,189 We are 350 miles past the province of You 602 01:18:54,066 --> 01:18:56,362 the Khitan boarder is just ahead 603 01:18:58,167 --> 01:18:59,030 Really? 604 01:19:00,568 --> 01:19:02,660 Why didn't you tell me when we passed You Province? 605 01:19:04,869 --> 01:19:06,665 l should have paid a visit to Yin Sun 606 01:19:08,103 --> 01:19:09,263 His Majesty commanded 607 01:19:10,870 --> 01:19:12,461 that there must be no delay 608 01:19:47,213 --> 01:19:48,440 Who is that? 609 01:19:48,546 --> 01:19:49,876 That is you 610 01:19:50,948 --> 01:19:52,039 The Prince 611 01:19:52,948 --> 01:19:53,971 The hostage 612 01:19:54,215 --> 01:19:55,374 ln which case 613 01:19:56,448 --> 01:19:57,846 l shall not reach Khitan 614 01:19:59,649 --> 01:20:01,047 No, you will not 615 01:20:03,217 --> 01:20:05,013 When do you plan to kill me? 616 01:20:14,086 --> 01:20:15,143 Now 617 01:20:16,787 --> 01:20:18,879 You think you are capable of killing me? 618 01:20:20,988 --> 01:20:24,319 lt will be either your death or ours 619 01:21:23,338 --> 01:21:25,304 l am Yin Sun, Governor of You 620 01:21:26,038 --> 01:21:27,867 My greetings to Your Highness 621 01:22:01,148 --> 01:22:02,636 Why did you save me? 622 01:22:04,481 --> 01:22:06,345 lt was an order from that woman 623 01:22:06,882 --> 01:22:07,849 Her? 624 01:22:08,082 --> 01:22:09,208 Her 625 01:22:10,016 --> 01:22:11,243 You follow her orders? 626 01:22:13,250 --> 01:22:15,217 My sister is in her hands 627 01:22:23,353 --> 01:22:24,376 l am sorry 628 01:22:25,653 --> 01:22:26,642 Don't be 629 01:22:46,425 --> 01:22:48,085 What will you say to my uncle? 630 01:22:48,526 --> 01:22:50,220 l shall report that 631 01:22:51,493 --> 01:22:54,051 all the envoys were slaughtered by the Khitans 632 01:22:55,044 --> 01:22:56,237 There is not one single survivor 633 01:22:57,211 --> 01:22:58,574 But l am alive 634 01:22:59,044 --> 01:23:00,509 You will have to hide 635 01:23:02,743 --> 01:23:04,436 l do not want to live like a mole 636 01:23:05,977 --> 01:23:07,602 This is only temporary 637 01:23:08,410 --> 01:23:09,535 Temporary? 638 01:23:10,276 --> 01:23:11,765 How long is that? 639 01:23:12,310 --> 01:23:13,333 Three years? 640 01:23:13,610 --> 01:23:14,802 Five years? 641 01:23:15,176 --> 01:23:17,142 Or until my hair turns gray? 642 01:23:17,310 --> 01:23:19,299 lt is still better than returning 643 01:23:19,876 --> 01:23:21,603 and dying needlessly 644 01:23:24,442 --> 01:23:25,738 l am not afraid of death 645 01:23:25,842 --> 01:23:28,103 But you cannot let other people die because of you 646 01:23:31,876 --> 01:23:33,671 Will you not be satisfied until my sister 647 01:23:34,342 --> 01:23:35,739 my father 648 01:23:37,675 --> 01:23:39,937 and our entire clan 649 01:23:40,508 --> 01:23:41,906 have sacrificed themselves 650 01:23:42,641 --> 01:23:43,937 the way these poor guards have done 651 01:23:44,209 --> 01:23:45,640 so that you can play at your revenge? 652 01:23:46,908 --> 01:23:50,305 Will you not be satisfied until rivers flow with blood 653 01:23:50,474 --> 01:23:52,497 and the world is submerged in turmoil? 654 01:24:25,173 --> 01:24:27,139 Looking at this mask 655 01:24:27,806 --> 01:24:30,170 what do you two see? 656 01:24:30,339 --> 01:24:31,862 Destiny at play 657 01:24:32,006 --> 01:24:34,130 Your Majesty is the true son of Heaven 658 01:24:34,339 --> 01:24:36,635 Nobody can oppose you 659 01:24:37,072 --> 01:24:40,129 But if l had not made the right move in time 660 01:24:40,439 --> 01:24:42,462 it would have been my blood 661 01:24:44,172 --> 01:24:47,569 you are staring at now, wouldn't it? 662 01:24:49,805 --> 01:24:53,532 You seem nervous... 663 01:24:54,338 --> 01:24:55,964 is the Minister not feeling well? 664 01:24:56,672 --> 01:24:58,967 Why are you sweating so profusely? 665 01:25:00,871 --> 01:25:01,859 Governor Yin 666 01:25:03,804 --> 01:25:04,963 Your Majesty 667 01:25:06,771 --> 01:25:08,794 Your father has worked too hard all his life 668 01:25:09,305 --> 01:25:11,429 Stay at home and keep him company 669 01:25:12,004 --> 01:25:13,401 My military duties 670 01:25:13,904 --> 01:25:15,369 keep me away from home, Your Majesty 671 01:25:16,237 --> 01:25:17,635 Your military duties? 672 01:25:17,804 --> 01:25:20,964 Without you, the sky is hardly going to fall down 673 01:25:21,270 --> 01:25:23,395 Your Majesty's kindness 674 01:25:23,571 --> 01:25:25,730 has moved your servant to tears 675 01:25:26,037 --> 01:25:29,197 We are most grateful for Your Majesty's consideration 676 01:25:34,469 --> 01:25:36,833 l have never liked masks 677 01:25:37,870 --> 01:25:38,893 You may leave 678 01:25:39,369 --> 01:25:40,357 Yes, Your Majesty 679 01:25:40,570 --> 01:25:41,627 Lord Chamberlain 680 01:25:42,636 --> 01:25:43,329 Present 681 01:25:43,636 --> 01:25:46,500 We shall give a banquet for the entire court 682 01:25:46,636 --> 01:25:49,261 The day after tomorrow is an auspicious day for feasting 683 01:25:49,835 --> 01:25:51,426 That would be too late 684 01:25:51,702 --> 01:25:53,396 make it tomorrow night 685 01:25:53,602 --> 01:25:58,194 Tomorrow is not auspicious for receiving guests 686 01:26:04,202 --> 01:26:08,692 l will not bow to superstition 687 01:26:11,669 --> 01:26:12,929 Write this down: 688 01:26:13,734 --> 01:26:16,461 Tomorrow at midnight 689 01:26:16,834 --> 01:26:19,323 all courtiers are invited to a royal banquet 690 01:26:19,467 --> 01:26:21,195 to be given in the hall of gold 691 01:26:21,467 --> 01:26:22,592 Yes, Your Majesty 692 01:26:23,367 --> 01:26:25,027 Anyone who fails to attend 693 01:26:25,868 --> 01:26:26,799 will be executed 694 01:26:35,267 --> 01:26:37,426 Since the departure of the Crown Prince 695 01:26:37,767 --> 01:26:40,131 your sister has not touched a single grain of rice 696 01:26:42,400 --> 01:26:43,866 Then let me tell her 697 01:26:44,000 --> 01:26:45,091 that he is still alive 698 01:26:45,233 --> 01:26:46,199 No 699 01:26:47,366 --> 01:26:49,696 Give this to her 700 01:27:00,832 --> 01:27:05,026 Drifting down the river Qian 701 01:27:06,133 --> 01:27:09,031 What auspicious day is this? 702 01:27:12,832 --> 01:27:20,855 Dreaming beside my Prince 703 01:27:25,698 --> 01:27:26,721 Brother 704 01:27:32,965 --> 01:27:35,453 l dreamt of him again last night 705 01:27:38,531 --> 01:27:41,621 He was dancing somewhere white as snow 706 01:27:42,597 --> 01:27:44,654 There were a lot of people 707 01:27:45,864 --> 01:27:48,023 He even invited me to join him 708 01:28:03,230 --> 01:28:04,253 Little sister 709 01:28:06,330 --> 01:28:07,795 stop fooling yourself 710 01:28:10,096 --> 01:28:11,857 You are not in his heart 711 01:28:14,429 --> 01:28:15,520 l know 712 01:28:16,763 --> 01:28:18,729 But l promised l would wait for him always 713 01:28:25,795 --> 01:28:27,523 You are in your brother's heart 714 01:28:29,229 --> 01:28:31,218 l will not let anybody harm you 715 01:29:26,959 --> 01:29:28,948 ls there anything more poisonous than this? 716 01:29:29,159 --> 01:29:30,056 Yes 717 01:29:31,026 --> 01:29:32,083 What? 718 01:29:32,625 --> 01:29:33,784 The human heart 719 01:29:37,625 --> 01:29:38,886 Well said 720 01:29:41,159 --> 01:29:43,750 Why didn't the Prince take it with him on his last visit? 721 01:29:44,659 --> 01:29:45,920 He was not ruthless enough 722 01:30:05,224 --> 01:30:07,054 This is your payment 723 01:30:09,424 --> 01:30:10,651 Arsenic? 724 01:30:11,591 --> 01:30:13,147 There is not much 725 01:30:14,191 --> 01:30:16,623 but it should be enough for one 726 01:31:03,821 --> 01:31:07,412 His Majesty the Emperor approaches 727 01:31:40,554 --> 01:31:42,645 We have not played polo for a while 728 01:31:44,587 --> 01:31:46,984 Let us have a big match, you and l 729 01:31:48,719 --> 01:31:51,049 Your Majesty is throwing a banquet tonight 730 01:31:51,220 --> 01:31:52,344 ls there enough time to play? 731 01:31:52,486 --> 01:31:54,384 It is still eraly 732 01:31:56,452 --> 01:31:57,850 l have a headache 733 01:31:59,319 --> 01:32:00,216 Lord Chamberlain 734 01:32:00,386 --> 01:32:01,249 Present 735 01:32:02,786 --> 01:32:03,944 Send for the lmperial Physician at once 736 01:32:04,085 --> 01:32:04,846 Yes, Your Majesty 737 01:32:04,985 --> 01:32:06,008 There is no need 738 01:32:06,653 --> 01:32:08,618 l just need to rest for a while 739 01:32:19,818 --> 01:32:21,044 Let me 740 01:32:32,751 --> 01:32:33,774 Your Majesty 741 01:32:33,918 --> 01:32:35,440 Don't move 742 01:32:37,317 --> 01:32:38,749 Look at you 743 01:32:39,151 --> 01:32:41,139 An Empress 744 01:32:41,317 --> 01:32:43,306 Mother to a nation 745 01:32:43,517 --> 01:32:45,948 And you still kick off your blankets when you sleep 746 01:32:47,017 --> 01:32:49,744 Did you catch cold last night? 747 01:32:51,184 --> 01:32:52,343 Your Majesty 748 01:32:56,317 --> 01:32:58,339 How long have we been together? 749 01:32:59,017 --> 01:33:01,448 Why do you ask? 750 01:33:03,950 --> 01:33:05,575 lncluding today 751 01:33:06,750 --> 01:33:08,409 it would be one hundred days exactly 752 01:33:11,849 --> 01:33:14,008 You have been counting 753 01:33:15,715 --> 01:33:17,908 But to me 754 01:33:18,682 --> 01:33:20,580 it feels like less than a single day 755 01:33:25,582 --> 01:33:27,605 One hundred days, but 756 01:33:33,382 --> 01:33:37,041 l have never surrendered all of myself before 757 01:33:39,514 --> 01:33:41,537 Even if you are a piece of ice 758 01:33:42,115 --> 01:33:45,104 you will eventually melt in my mouth 759 01:33:45,881 --> 01:33:47,506 What if the ice 760 01:33:49,015 --> 01:33:51,037 turns into fire? 761 01:33:59,414 --> 01:34:01,538 A globe of fire in your mouth 762 01:34:03,980 --> 01:34:06,639 Then l shall swallow it 763 01:34:08,847 --> 01:34:10,312 and it will warm my heart 764 01:34:12,847 --> 01:34:14,278 Do it now 765 01:34:16,780 --> 01:34:18,575 Swallow it now 766 01:35:03,244 --> 01:35:04,267 What did she say? 767 01:35:08,111 --> 01:35:09,372 The Empress said that 768 01:35:10,777 --> 01:35:14,539 her mind was made up 769 01:35:15,410 --> 01:35:17,569 the moment the Prince was sent away as hostage 770 01:35:21,477 --> 01:35:23,443 The Emperor is fickle and suspicious 771 01:35:24,443 --> 01:35:28,102 She may be his favorite now 772 01:35:29,143 --> 01:35:30,631 but sooner or later 773 01:35:31,277 --> 01:35:33,038 he will turn his attention elsewhere 774 01:35:33,976 --> 01:35:35,965 Rather than wait to be discarded 775 01:35:36,376 --> 01:35:38,433 she has decided to take the risk and strike first 776 01:35:39,576 --> 01:35:42,167 She wants to rule herself? 777 01:35:42,843 --> 01:35:44,502 Exactly 778 01:35:45,376 --> 01:35:46,864 Once she has succeeded 779 01:35:47,276 --> 01:35:48,935 she intends to denounce the Emperor 780 01:35:49,176 --> 01:35:53,165 as a fratricide and usurper 781 01:35:53,475 --> 01:35:55,907 She will say that she is carrying out heavenly justice 782 01:35:56,109 --> 01:35:57,938 on behalf of the late Emperor 783 01:35:58,475 --> 01:36:01,134 She wants us to rally 784 01:36:01,308 --> 01:36:04,172 and support her claim to the throne 785 01:36:15,308 --> 01:36:17,103 This woman 786 01:36:18,308 --> 01:36:20,171 Ah, this woman 787 01:36:21,707 --> 01:36:23,037 Father 788 01:36:23,340 --> 01:36:25,135 whose side should we take? 789 01:36:25,807 --> 01:36:29,500 We have no choice, she has planned everything perfectly 790 01:36:30,307 --> 01:36:33,535 First, your sister is in her hands 791 01:36:33,873 --> 01:36:35,862 Secondly, when she asked you to save the Prince 792 01:36:36,107 --> 01:36:37,800 it was not for personal reasons alone 793 01:36:38,407 --> 01:36:41,839 lt was to turn us into her accomplices 794 01:36:41,973 --> 01:36:44,098 so that we have nowhere to stand except by her side 795 01:36:46,506 --> 01:36:49,267 She knows that we have no option now 796 01:36:56,406 --> 01:36:58,701 lf this woman succeeds 797 01:36:59,039 --> 01:37:00,698 we must denounce her straight away 798 01:37:00,839 --> 01:37:03,703 as a traitor and an assassin 799 01:37:05,072 --> 01:37:09,595 The person who deserves to ascend the throne is not her 800 01:37:10,005 --> 01:37:11,801 but you 801 01:37:13,038 --> 01:37:14,026 Father 802 01:37:16,838 --> 01:37:17,963 Are you afraid? 803 01:37:27,538 --> 01:37:28,401 No 804 01:37:29,071 --> 01:37:30,832 lf Heaven bestows this gift upon me 805 01:37:31,038 --> 01:37:32,697 to refuse would be 806 01:37:33,104 --> 01:37:35,263 to disobey the gods 807 01:38:43,168 --> 01:38:44,134 Ling 808 01:38:46,168 --> 01:38:47,031 prepare the carriage 809 01:38:48,567 --> 01:38:51,533 To the Minister of Law 810 01:38:52,400 --> 01:38:55,491 Minister Yin and his son, Yin Sun 811 01:38:56,400 --> 01:39:00,457 are guilty of the following crimes: 812 01:39:00,800 --> 01:39:04,993 deceit of the Emperor and tyranny over the court 813 01:39:06,400 --> 01:39:08,161 misuse of power and collusion of the enemy 814 01:39:09,267 --> 01:39:11,495 They will be stripped of their titles 815 01:39:12,066 --> 01:39:16,464 and exiled to the South 816 01:39:17,432 --> 01:39:22,228 All their property will be confiscated 817 01:39:22,733 --> 01:39:24,631 and deposited in the national reserve 818 01:39:26,865 --> 01:39:28,297 By command of the Emperor 819 01:40:07,531 --> 01:40:09,258 General Yin 820 01:40:13,197 --> 01:40:14,163 General Yin 821 01:42:59,322 --> 01:43:00,288 My Lord Chamberlain 822 01:43:01,489 --> 01:43:02,386 Present 823 01:43:02,556 --> 01:43:03,749 l wish to say a few words 824 01:43:03,956 --> 01:43:04,979 Yes, Your Majesty 825 01:43:13,922 --> 01:43:15,013 Pour the wine 826 01:43:15,189 --> 01:43:16,246 Yes, Your Majesty the Empress 827 01:43:23,156 --> 01:43:27,110 Our ancestors used to roam the palace with candles by night 828 01:43:27,822 --> 01:43:30,287 but our most gracious Emperor 829 01:43:30,488 --> 01:43:32,078 throws brilliant banquets for his courtiers 830 01:43:32,288 --> 01:43:34,685 His hospitality surpasses all who came before him 831 01:43:35,888 --> 01:43:37,115 It is my privilege 832 01:43:37,988 --> 01:43:41,351 to thank His Majesty with this toast 833 01:43:50,920 --> 01:43:52,284 Also 834 01:43:54,354 --> 01:43:56,513 tonight 835 01:43:57,320 --> 01:43:59,842 l am going to take Your Majesty's life 836 01:44:09,119 --> 01:44:10,449 Excellent 837 01:44:11,520 --> 01:44:13,611 Esteemed courtiers 838 01:44:13,986 --> 01:44:15,782 Let us drink together 839 01:44:15,952 --> 01:44:18,747 To His Majesty 840 01:44:30,119 --> 01:44:33,414 Your servant Qing and my dancers 841 01:44:33,585 --> 01:44:37,677 beg permission to entertain Your Majesties with a performance 842 01:44:48,518 --> 01:44:49,609 Minister Yin 843 01:44:51,751 --> 01:44:52,842 Your Majesty 844 01:44:53,151 --> 01:44:55,674 Did you organize this surprise for me? 845 01:44:55,851 --> 01:44:57,111 Your Majesty 846 01:44:57,584 --> 01:44:59,447 this is Qing's own idea 847 01:44:59,718 --> 01:45:01,308 My father knows nothing about it 848 01:45:02,184 --> 01:45:03,582 Good 849 01:45:04,117 --> 01:45:06,242 What have you prepared for us? 850 01:45:06,950 --> 01:45:08,506 A song from Yue 851 01:45:09,351 --> 01:45:11,441 This sounds familiar 852 01:45:12,350 --> 01:45:15,976 lt was the Crown Prince's favorite song 853 01:45:16,617 --> 01:45:18,606 To commemorate him 854 01:45:20,517 --> 01:45:22,415 l want him to know 855 01:45:22,883 --> 01:45:25,974 that even if the whole world abandons him 856 01:45:26,383 --> 01:45:27,542 l shall never do so 857 01:45:28,150 --> 01:45:29,615 and my love for him will never die 858 01:45:35,649 --> 01:45:37,478 This is very touching 859 01:45:38,215 --> 01:45:39,340 Grant her some wine 860 01:45:39,449 --> 01:45:40,642 Yes, Your Majesty 861 01:45:41,315 --> 01:45:43,974 Take my cup 862 01:45:44,848 --> 01:45:47,780 let me join you in remembering 863 01:45:48,015 --> 01:45:51,708 the departed spirit of my dear nephew 864 01:45:52,882 --> 01:45:56,541 Such an honor is too great for Wu Luan 865 01:45:56,748 --> 01:45:58,407 Let us fetch another cup 866 01:45:58,615 --> 01:45:59,205 Lord Chamberlain 867 01:45:59,414 --> 01:46:00,209 Present 868 01:46:00,314 --> 01:46:01,610 There is no need 869 01:46:09,615 --> 01:46:11,080 Thank you, My Lord 870 01:46:11,614 --> 01:46:13,342 But l do not know how to drink 871 01:46:13,514 --> 01:46:15,605 You must not refuse His Majesty's gracious gift 872 01:46:20,480 --> 01:46:22,309 Then l shall have a little sip 873 01:46:22,881 --> 01:46:23,938 Sister 874 01:47:05,411 --> 01:47:16,038 What blessed night is this? 875 01:47:17,644 --> 01:47:24,509 Drifting down the river Qian 876 01:47:29,344 --> 01:47:41,971 What auspicious day is this? 877 01:47:44,077 --> 01:47:55,101 Dreaming beside my Prince 878 01:47:55,510 --> 01:48:02,534 Too bashful to stare 879 01:48:02,742 --> 01:48:09,436 A secret l cannot share 880 01:48:09,642 --> 01:48:22,337 My heart fills with longing 881 01:48:28,008 --> 01:48:33,372 to know you, dear Prince 882 01:48:36,207 --> 01:48:54,767 Trees live on mountains and branches live on trees 883 01:48:54,940 --> 01:49:06,430 My heart lives for your heart 884 01:49:06,672 --> 01:49:10,764 but you do not see me 885 01:49:13,672 --> 01:49:18,627 You do not see me 886 01:49:34,339 --> 01:49:35,599 Qing 887 01:49:45,037 --> 01:49:46,196 Wu Luan 888 01:49:48,171 --> 01:49:49,330 lt's me 889 01:49:50,304 --> 01:49:51,929 lt's me 890 01:50:05,737 --> 01:50:08,066 The moment the song started 891 01:50:09,403 --> 01:50:11,369 l could feel you near me 892 01:50:14,103 --> 01:50:15,864 My dearest Qing 893 01:50:18,536 --> 01:50:19,900 Your Highness 894 01:50:23,137 --> 01:50:25,432 do you still feel lonely? 895 01:50:29,636 --> 01:50:30,795 With you 896 01:50:31,302 --> 01:50:32,666 l shall never be lonely again 897 01:51:18,400 --> 01:51:20,593 Your brother loves you 898 01:51:21,434 --> 01:51:23,797 No one can harm you 899 01:52:00,699 --> 01:52:02,528 You poisoned the wine? 900 01:52:07,631 --> 01:52:08,927 Yes 901 01:52:30,164 --> 01:52:32,392 You wanted me to die? 902 01:52:36,263 --> 01:52:37,593 Yes 903 01:52:43,196 --> 01:52:48,060 And all along l thought l was warming your heart 904 01:52:52,996 --> 01:52:55,928 lt has been heated to the point of burning 905 01:53:06,796 --> 01:53:08,386 Lord Chamberlain 906 01:53:09,795 --> 01:53:10,783 Present 907 01:53:12,395 --> 01:53:14,122 Carry out this edict: 908 01:53:22,528 --> 01:53:25,187 Qing is to be given a lavish state burial 909 01:53:26,061 --> 01:53:27,152 Minister Yin 910 01:53:29,228 --> 01:53:30,626 What are you waiting for? 911 01:53:31,128 --> 01:53:32,787 You... 912 01:53:33,194 --> 01:53:36,024 venomous woman 913 01:53:42,094 --> 01:53:44,060 Where are the lmperial Guards? 914 01:54:17,859 --> 01:54:18,984 lmperial Guards 915 01:54:19,126 --> 01:54:20,422 Protect the Emperor 916 01:55:14,923 --> 01:55:16,388 Amyone who stands in my way will perish 917 01:55:19,456 --> 01:55:20,479 This man 918 01:55:21,490 --> 01:55:24,581 murdered my father like a coward 919 01:55:25,889 --> 01:55:28,253 This is a matter 920 01:55:29,022 --> 01:55:31,681 between the two of us 921 01:55:32,322 --> 01:55:34,118 lt is nobody else's concern 922 01:55:34,856 --> 01:55:37,481 l don't want to kill the innocent 923 01:55:38,322 --> 01:55:39,549 Out of my way 924 01:55:50,288 --> 01:55:52,345 Such majestic demeanor 925 01:55:53,322 --> 01:55:55,753 as befits a nephew of mine 926 01:56:18,854 --> 01:56:20,877 l knew that if you were alive 927 01:56:21,453 --> 01:56:24,510 this day would come sooner or later 928 01:56:25,653 --> 01:56:28,312 And here you are 929 01:56:30,220 --> 01:56:32,516 Was it the desire for revenge 930 01:56:33,086 --> 01:56:35,916 that hauled you out of the valley of death? 931 01:56:36,853 --> 01:56:38,819 Or was it your melancholy 932 01:56:38,953 --> 01:56:40,578 that touched the hearts of women 933 01:56:43,853 --> 01:56:45,842 so that their tenderness 934 01:56:46,385 --> 01:56:48,749 wove a web of protection around you? 935 01:56:50,952 --> 01:56:52,441 Or perhaps 936 01:56:54,519 --> 01:56:59,746 a million calculations cannot compare with one pure heart? 937 01:57:04,184 --> 01:57:06,241 Or maybe it is you 938 01:57:18,650 --> 01:57:20,139 my brother 939 01:57:22,317 --> 01:57:27,944 who has been protecting your son all along 940 01:57:28,984 --> 01:57:33,416 so that he can spill my blood and restore your honor? 941 01:57:41,383 --> 01:57:43,780 lf this is what you want 942 01:57:44,649 --> 01:57:46,013 Brother 943 01:57:49,749 --> 01:57:52,510 then let me appease you tonight 944 01:58:39,714 --> 01:58:41,339 You offered me a toast 945 01:58:41,847 --> 01:58:43,938 How can l refuse? 946 01:59:05,812 --> 01:59:10,268 The Emperor is dead 947 01:59:35,478 --> 01:59:36,671 Your Majesty 948 01:59:43,977 --> 01:59:45,204 Your Majesty 949 01:59:46,377 --> 01:59:48,002 Do with me what you will 950 01:59:52,777 --> 01:59:57,267 Please do not lay this sinful title on me 951 01:59:58,944 --> 02:00:00,409 Would killing you 952 02:00:01,410 --> 02:00:04,002 bring Qing back to life? 953 02:00:13,742 --> 02:00:14,708 The blade is poisoned 954 02:00:29,109 --> 02:00:30,234 Wu Luan 955 02:00:30,309 --> 02:00:31,297 lt is nothing 956 02:00:31,442 --> 02:00:32,839 You are going to be fine 957 02:00:32,975 --> 02:00:33,963 He was lying 958 02:00:34,142 --> 02:00:34,937 There is no poison 959 02:00:35,109 --> 02:00:36,097 The blade is not poisoned 960 02:00:36,242 --> 02:00:37,208 Wu Luan 961 02:00:37,875 --> 02:00:39,034 lmperial Physician 962 02:00:39,375 --> 02:00:40,772 Lord Chamberlain 963 02:00:40,942 --> 02:00:43,430 Ling, where are you? 964 02:00:43,775 --> 02:00:44,866 Wu Luan 965 02:00:45,042 --> 02:00:46,200 Where is everybody? 966 02:00:46,374 --> 02:00:47,499 Little Wan... 967 02:00:50,441 --> 02:00:51,872 Little Wan... 968 02:00:52,041 --> 02:00:53,507 Little Wan is here... 969 02:00:53,675 --> 02:00:55,265 Your Little Wan is here 970 02:00:55,608 --> 02:00:57,800 Look at me, look at me 971 02:00:57,974 --> 02:00:59,201 Your Little Wan is here... 972 02:01:00,441 --> 02:01:01,997 Little Wan is here 973 02:01:02,308 --> 02:01:03,933 lt is so good 974 02:01:04,707 --> 02:01:06,263 to be able to die 975 02:01:07,841 --> 02:01:09,534 You cannot die 976 02:01:10,373 --> 02:01:11,963 You must not die 977 02:01:19,973 --> 02:01:23,064 Wu Luan 978 02:02:05,804 --> 02:02:09,463 May your majesty live ten thousand times ten thousand years 979 02:02:09,904 --> 02:02:11,597 Long live 980 02:02:12,804 --> 02:02:14,497 Long live 981 02:02:15,537 --> 02:02:17,867 Long live Your Majesty 982 02:02:27,437 --> 02:02:30,527 Minister Yin conspired to usurp the Throne 983 02:02:30,636 --> 02:02:33,363 By law, he should be executed 984 02:02:33,570 --> 02:02:35,832 But considering his service to three successive emperors 985 02:02:36,037 --> 02:02:38,696 he will only be exiled to the far North 986 02:02:38,903 --> 02:02:40,835 and never to return 987 02:02:41,536 --> 02:02:43,365 By command of the Empress 988 02:03:05,435 --> 02:03:07,492 Little Wan 989 02:03:10,634 --> 02:03:13,623 When was it that l started to forget my name? 990 02:03:18,235 --> 02:03:21,530 Perhaps it was the day your father married me 991 02:03:28,634 --> 02:03:30,065 You left 992 02:03:32,834 --> 02:03:36,596 and nobody used my name anymore 993 02:03:38,500 --> 02:03:40,432 Gradually even l forgot what it was 994 02:03:46,533 --> 02:03:49,158 Then your uncle married me 995 02:03:53,633 --> 02:03:56,564 and again l was called the Empress 996 02:03:59,766 --> 02:04:01,323 But from now on 997 02:04:03,265 --> 02:04:05,959 nobody will call me Empress anymore 998 02:04:06,799 --> 02:04:09,162 lnstead, they will call me 999 02:04:09,799 --> 02:04:11,458 Her Majesty, the Emperor 1000 02:04:32,964 --> 02:04:36,624 Do you know why I like this particular red? 1001 02:04:40,031 --> 02:04:42,156 Because it is the color 1002 02:04:43,331 --> 02:04:46,524 of the flame of desire 1003 02:04:47,964 --> 02:04:48,930 Yes 1004 02:04:50,697 --> 02:04:52,560 desire 1005 02:04:54,197 --> 02:04:56,493 How many lives 1006 02:04:57,230 --> 02:04:59,389 have been consumed by this flame? 1007 02:05:08,496 --> 02:05:10,223 Only l 1008 02:05:13,296 --> 02:05:15,558 shall rise out of it 1009 02:05:18,262 --> 02:05:19,989 like a phoenix 1010 02:06:21,693 --> 02:06:27,125 The breathless whisper of a single verse 1011 02:06:27,293 --> 02:06:32,021 And loneliness blossoms within my heart 1012 02:06:32,625 --> 02:06:36,819 The shimmer of a single dream 1013 02:06:38,459 --> 02:06:42,892 And my world is undone 1014 02:06:43,425 --> 02:06:48,880 The memory of a single tenderness 1015 02:06:49,125 --> 02:06:54,490 And the sting of love reignites my wounds 1016 02:06:54,724 --> 02:07:00,714 ln the moment when a single tear falls 1017 02:07:00,891 --> 02:07:06,482 All hatred becomes a distant blur 1018 02:07:06,624 --> 02:07:17,614 l can love you with all that l am 1019 02:07:17,924 --> 02:07:28,790 But even this cannot return you to me 1020 02:07:28,989 --> 02:07:39,855 From now on I will live as a shadow 1021 02:07:40,290 --> 02:07:50,348 Forever in the past... 1022 02:07:50,489 --> 02:08:03,684 Forever in the past...67547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.