Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,140 --> 00:00:12,018
Je vous contacte
dans un instant...
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,213
La liaison va �tre coup�e
sur la face cach�e de la Lune.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,456
Pour rentrer, nous devons
corriger notre trajectoire.
4
00:00:26,820 --> 00:00:31,291
Attention � notre C.S. M...
5
00:00:31,580 --> 00:00:33,172
...et au syst�me �lectrique.
6
00:00:33,460 --> 00:00:37,692
Nous risquons de perdre
le r�acteur 2...
7
00:00:40,700 --> 00:00:42,292
Malgr� la gravit�
de la situation,
8
00:00:42,580 --> 00:00:46,732
les Am�ricains gardent
leur sang-froid l�gendaire...
9
00:00:47,860 --> 00:00:50,169
C'est ouvert. Entrez.
10
00:00:52,540 --> 00:00:53,575
Je vous attendais.
11
00:00:53,860 --> 00:00:56,328
Un instant,
je ne veux pas rater �a.
12
00:00:57,300 --> 00:00:58,699
Nous recevons quelque chose.
13
00:00:58,980 --> 00:01:01,335
C'est une r�ponse de Fergusson.
14
00:01:01,620 --> 00:01:04,453
Il r�pond au centre de contr�le.
15
00:01:04,740 --> 00:01:05,934
Nous avons d�riv�.
16
00:01:06,700 --> 00:01:09,294
Je voulais vous connecter
� l'ordinateur,
17
00:01:09,580 --> 00:01:11,138
mais le Contr�le
ne r�pond plus.
18
00:01:11,860 --> 00:01:12,770
Bien re�u, 6.
19
00:01:13,660 --> 00:01:15,093
Pas de panne d�tect�e.
20
00:01:16,020 --> 00:01:18,853
Gardez le commutateur enclench�.
Nous cherchons.
21
00:01:19,580 --> 00:01:20,933
Je vous ai servi un verre.
22
00:01:21,660 --> 00:01:24,697
Rien ne nous emp�che
de rester civilis�s.
23
00:01:28,180 --> 00:01:31,809
C'�taient leurs derniers mots.
La liaison est coup�e.
24
00:01:32,860 --> 00:01:36,853
Achille 6, qui devait inaugurer
la 1re station lunaire,
25
00:01:37,140 --> 00:01:40,291
est bloqu�e sur orbite.
A moins d'un miracle,
26
00:01:40,580 --> 00:01:43,652
ce sera la 1re catastrophe
spatiale am�ricaine...
27
00:01:50,300 --> 00:01:51,653
Enfin une r�action.
28
00:04:08,800 --> 00:04:10,438
Seigneur...
29
00:04:12,080 --> 00:04:14,594
C'est ce que j'appelle
faire sauter la cervelle.
30
00:04:15,280 --> 00:04:16,872
Il �tait �crivain.
31
00:04:19,280 --> 00:04:20,872
C'est ainsi
que vous les traitez?
32
00:04:22,320 --> 00:04:23,070
Vous pouvez...
33
00:04:52,700 --> 00:04:54,577
Le poste �tait allum�?
34
00:04:56,260 --> 00:04:57,215
Oui, monsieur.
35
00:04:57,700 --> 00:04:59,338
Il �tait allum� � mon arriv�e.
36
00:05:28,780 --> 00:05:32,375
J'ai vu la porte ouverte.
C'est imprudent de nos jours.
37
00:05:32,980 --> 00:05:33,969
J'ai appel� le concierge.
38
00:05:34,260 --> 00:05:36,728
Vous n'avez pas vu le corps,
M. Pennington?
39
00:05:37,860 --> 00:05:39,134
Vous �tiez proche
de M. Morlar?
40
00:05:39,420 --> 00:05:41,980
Non, nous �tions voisins.
41
00:05:42,500 --> 00:05:44,775
- Tr�s britannique.
- Je le suis.
42
00:05:59,300 --> 00:06:01,973
Vous l'auriez su
s'il avait eu de la visite.
43
00:06:02,260 --> 00:06:03,375
Comment �a?
44
00:06:03,660 --> 00:06:06,970
J'entends distinctement
votre t�l�viseur.
45
00:06:14,940 --> 00:06:17,613
Donc vous auriez pu entendre
46
00:06:17,900 --> 00:06:21,290
des rires, une dispute
ou un grand bruit, par exemple?
47
00:06:22,180 --> 00:06:25,889
Pas si mon poste �tait allum�.
Ca couvre le bruit, voyez-vous?
48
00:06:26,260 --> 00:06:27,693
Oui, je vois.
49
00:06:27,980 --> 00:06:30,369
Comment avez-vous su
ce qui s'�tait pass�?
50
00:06:30,820 --> 00:06:34,290
En sortant mes bouteilles
de lait, pendant les r�clames.
51
00:06:34,580 --> 00:06:37,936
La porte �tait grande ouverte.
J'ai appel� le concierge.
52
00:06:38,220 --> 00:06:40,017
Vous avez rat�
un bout de l'�mission?
53
00:06:42,060 --> 00:06:43,573
Et votre femme?
54
00:06:44,980 --> 00:06:47,096
- Elle est morte.
- J'en suis navr�.
55
00:06:48,620 --> 00:06:50,258
Merci, M. Pennington.
56
00:06:54,300 --> 00:06:56,416
Que buvez-vous, M. Pennington?
57
00:06:56,700 --> 00:06:58,019
Pardon?
58
00:06:58,700 --> 00:06:59,610
Whisky.
59
00:07:00,260 --> 00:07:02,012
Une larme de whisky, pourquoi?
60
00:07:03,060 --> 00:07:03,776
Comme �a.
61
00:07:11,700 --> 00:07:14,260
La t�l�vision
sonnera le glas des enqu�tes.
62
00:07:14,540 --> 00:07:15,575
Pourquoi �a, inspecteur?
63
00:07:15,860 --> 00:07:17,930
Personne n'entend plus rien.
64
00:07:19,380 --> 00:07:21,689
Pourrais-je parler
au concierge?
65
00:07:29,940 --> 00:07:30,929
Ecoutez.
66
00:07:36,100 --> 00:07:38,330
"Ll y a plus de larmes
que de rires.
67
00:07:38,620 --> 00:07:40,770
"Ll y a plus d'oc�ans
que de terre.
68
00:07:41,260 --> 00:07:43,694
"Un jour, l'insupportable
chagrin de l'humanit�
69
00:07:43,980 --> 00:07:45,333
"balayera la terre
70
00:07:45,620 --> 00:07:49,249
"et une arche flottera sur cette
liquide expression de mis�re."
71
00:07:51,100 --> 00:07:52,692
Qu'en pensez-vous?
72
00:07:52,980 --> 00:07:55,130
Je ne m'y connais pas
en litt�rature contemporaine.
73
00:07:55,860 --> 00:07:56,690
Bien,
74
00:07:57,260 --> 00:07:59,330
il a �teint son t�l�viseur.
75
00:07:59,900 --> 00:08:01,891
On a progress�...
76
00:08:11,620 --> 00:08:13,611
C'est impossible, il est...
77
00:08:20,780 --> 00:08:21,849
Mon Dieu...
78
00:08:22,980 --> 00:08:26,177
Appelez une ambulance
et pr�venez l'h�pital.
79
00:08:29,740 --> 00:08:31,890
La vie veut toujours l'emporter.
80
00:09:38,600 --> 00:09:40,636
Ils sont d�bord�s.
Crash a�rien.
81
00:09:41,320 --> 00:09:44,118
Le sergent Hughes
prendra la 1re garde.
82
00:09:44,480 --> 00:09:47,313
- Pr�venez-moi, s'il parle.
- Oui, monsieur.
83
00:09:47,840 --> 00:09:48,750
Le concierge?
84
00:09:49,280 --> 00:09:52,192
Pennington l'a appel�
et il aurait trouv� le corps.
85
00:09:52,480 --> 00:09:54,755
Il serait redescendu
pour nous appeler.
86
00:09:55,160 --> 00:09:56,878
Une raison de ne pas le croire?
87
00:09:57,160 --> 00:09:59,674
Pas que je sache,
mais on v�rifie.
88
00:10:00,120 --> 00:10:01,314
Il a vu des visiteurs?
89
00:10:01,600 --> 00:10:03,830
Comme Pennington,
il dit qu'il n'en avait pas.
90
00:10:04,360 --> 00:10:06,112
Il en a bien eu un!
91
00:10:06,840 --> 00:10:09,229
- Zonfeld?
- Inconnu au bataillon.
92
00:10:10,920 --> 00:10:12,319
Venez me chercher � 9h30.
93
00:10:14,480 --> 00:10:16,710
Entrez d�s que possible.
94
00:11:22,080 --> 00:11:24,275
Le t�l�viseur �tait donc �teint.
95
00:11:24,560 --> 00:11:25,151
Il semblerait.
96
00:11:25,760 --> 00:11:28,149
Le gardien dit qu'il l'a allum�
en nous attendant.
97
00:11:28,440 --> 00:11:30,192
Les astronautes
pouvaient encore...
98
00:11:30,480 --> 00:11:31,674
Tr�s bien.
99
00:11:31,960 --> 00:11:34,269
On ne va pas
le guillotiner pour �a.
100
00:11:35,320 --> 00:11:36,639
Des empreintes?
101
00:11:36,920 --> 00:11:38,638
Elles sont trop l�g�res
sur la statue
102
00:11:38,920 --> 00:11:41,559
et sur le t�l�viseur,
on a que celles du gardien.
103
00:11:42,120 --> 00:11:44,998
Dire que je croyais
�tre tranquille.
104
00:11:45,280 --> 00:11:48,272
Je sens que �a va �tre
une affaire tordue.
105
00:11:48,560 --> 00:11:51,358
Ce n'est pas jou�.
Nous avons trouv� Zonfeld.
106
00:11:51,640 --> 00:11:54,393
En 12 heures, c'est pas si mal.
107
00:11:56,640 --> 00:11:58,870
Nous y sommes, c'est au 44.
108
00:12:00,080 --> 00:12:01,149
Le Dr Zonfeld, s'il vous pla�t.
109
00:12:01,440 --> 00:12:04,000
C'est au 1er,
au bout du couloir � gauche.
110
00:12:27,680 --> 00:12:30,433
- Bonjour.
- Je suis l'inspecteur...
111
00:12:30,720 --> 00:12:32,950
Oui, l'inspecteur Brumel.
Le docteur est au courant.
112
00:12:35,720 --> 00:12:39,030
Docteur?
L'inspecteur Brunel est ici.
113
00:12:39,880 --> 00:12:41,108
C'est terrible.
114
00:12:46,400 --> 00:12:48,994
Il n'y a pas beaucoup de Zonfeld
dans l'annuaire.
115
00:12:50,080 --> 00:12:51,433
Vous �tes fran�ais?
116
00:12:52,280 --> 00:12:54,555
J'esp�re que M. Morlar
n'a pas de soucis.
117
00:12:55,640 --> 00:12:57,949
Le Dr Zonfeld va vous recevoir.
118
00:13:08,000 --> 00:13:09,911
Je m'attendais � un homme.
119
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
D�sol�e,
je ne pouvais pas le savoir.
120
00:13:13,600 --> 00:13:15,909
Je m'attendais
� un inspecteur anglais.
121
00:13:16,280 --> 00:13:17,838
En ce moment � Paris,
122
00:13:18,120 --> 00:13:20,634
un Fran�ais doit �tre face
� cet inspecteur anglais
123
00:13:20,920 --> 00:13:23,070
- avec la m�me surprise.
- Je vois.
124
00:13:23,520 --> 00:13:26,637
On essaie d'�changer
nos points faibles.
125
00:13:27,120 --> 00:13:28,917
- Asseyez-vous.
- Merci.
126
00:13:30,680 --> 00:13:32,636
Je viens
au sujet de John Morlar.
127
00:13:32,920 --> 00:13:35,434
Ma secr�taire me l'a dit.
128
00:13:36,720 --> 00:13:40,633
Docteur,
votre relation avec M. Morlar
129
00:13:40,920 --> 00:13:42,876
est-elle personnelle
ou professionnelle?
130
00:13:44,200 --> 00:13:46,111
Professionnelle.
C'est un patient.
131
00:13:46,800 --> 00:13:48,199
On l'a retrouv� chez lui.
132
00:13:51,480 --> 00:13:52,071
Mort?
133
00:13:52,640 --> 00:13:55,108
Pas tout � fait.
Mais il est bien amoch�.
134
00:14:00,760 --> 00:14:02,830
Je suis navr�e de l'apprendre.
135
00:14:03,440 --> 00:14:04,919
Mais il va se r�tablir.
136
00:14:05,680 --> 00:14:06,954
Il ne se r�tablira pas.
137
00:14:11,720 --> 00:14:12,789
Quelle trag�die!
138
00:14:15,480 --> 00:14:17,630
On ne sait rien de lui.
139
00:14:20,480 --> 00:14:24,075
J'en sais beaucoup.
Il n'avait pas d'ennemis.
140
00:14:24,360 --> 00:14:26,396
Il n'avait pas d'amis non plus.
141
00:14:26,680 --> 00:14:27,715
Il avait au moins un ennemi.
142
00:14:28,280 --> 00:14:30,999
Pas forc�ment.
Ce pouvait �tre un inconnu.
143
00:14:34,440 --> 00:14:36,396
Il y avait deux verres servis.
144
00:14:37,200 --> 00:14:39,395
Un cognac et un whisky.
145
00:14:41,480 --> 00:14:42,674
En quoi puis-je vous aider?
146
00:14:43,560 --> 00:14:44,913
Pourquoi consultait-il?
147
00:14:45,520 --> 00:14:48,159
J'ai le don
de cr�er des catastrophes.
148
00:14:50,920 --> 00:14:52,069
Vous y avez surv�cu.
149
00:14:52,640 --> 00:14:55,473
Pas pour moi,
mais pour les autres.
150
00:14:57,000 --> 00:14:59,560
Et vous voulez
que je vous le confirme
151
00:14:59,840 --> 00:15:02,479
ou que je vous aide
� le combattre?
152
00:15:02,840 --> 00:15:04,432
II �tait d�lirant.
153
00:15:04,720 --> 00:15:08,030
Mes patients trouvent le monde
trop cruel pour eux,
154
00:15:08,600 --> 00:15:11,478
Morlar se trouvait
trop cruel pour le monde.
155
00:15:12,320 --> 00:15:16,029
C'a commenc� quand sa nourrice
est morte de la rougeole.
156
00:15:16,600 --> 00:15:17,919
Il croyait en �tre la cause.
157
00:15:18,200 --> 00:15:20,111
C'�tait une sale lrlandaise,
158
00:15:20,400 --> 00:15:21,958
une grenouille de b�nitier
159
00:15:22,240 --> 00:15:24,754
en qu�te de consolation
pour les damn�s.
160
00:15:25,040 --> 00:15:29,318
Alors le Seigneur
vous aura quitt�s.
161
00:15:29,600 --> 00:15:33,275
Mais Lucifer ne triomphe pas
162
00:15:33,560 --> 00:15:37,075
car le Seigneur
est tout-puissant.
163
00:15:37,360 --> 00:15:41,751
Et dans sa col�re,
il d�verse sa fureur ardente,
164
00:15:42,040 --> 00:15:43,075
tourmentant l'inf�me.
165
00:15:44,400 --> 00:15:46,675
Le lendemain,
elle s'alita et mourut.
166
00:16:18,240 --> 00:16:22,358
C'�tait un �crivain,
il avait tendance � exag�rer.
167
00:16:23,240 --> 00:16:25,390
Je ne l'arr�terai pas pour �a.
168
00:16:26,200 --> 00:16:27,428
Il y a eu d'autres cas?
169
00:16:28,960 --> 00:16:32,032
Oui, �a avait confort�
ses d�lires.
170
00:16:33,400 --> 00:16:36,153
C'�tait un endroit morne
aux h�tels miteux
171
00:16:36,440 --> 00:16:39,352
tels que l'Atlantis, le Fairview
ou le Welcome.
172
00:16:39,640 --> 00:16:40,595
John!
173
00:16:41,240 --> 00:16:44,869
M�re �tait aussi d�catie
que ces h�tels.
174
00:16:45,160 --> 00:16:46,718
La peinture dissimulant
les pires fissures
175
00:16:47,000 --> 00:16:49,389
pour para�tre plus belle
qu'elle n'�tait.
176
00:16:50,920 --> 00:16:52,069
Rends-toi utile,
177
00:16:52,360 --> 00:16:54,271
pour une fois.
Va chercher mon ombrelle.
178
00:16:54,560 --> 00:16:57,074
P�re portait la moustache,
le blazer,
179
00:16:57,600 --> 00:17:00,319
et le titre de Major,
acquis comme r�serviste
180
00:17:00,600 --> 00:17:02,909
� l'�poque o� l'Angleterre
�tait d�sesp�r�e.
181
00:17:03,200 --> 00:17:04,599
Il n'�tait pas digne d'elle.
182
00:17:09,560 --> 00:17:12,438
Ab�me ces souliers
et tu iras en pantoufles.
183
00:17:13,200 --> 00:17:16,397
Pourquoi avons-nous
un r�veur pareil?
184
00:17:25,640 --> 00:17:27,596
De qui peut-il tenir?
185
00:17:27,880 --> 00:17:30,599
Ces yeux de merlan
et cette bouche entrouverte!
186
00:17:30,880 --> 00:17:32,950
S'il �tait moins dans la lune...
187
00:17:33,240 --> 00:17:34,798
Tu es trop dure.
188
00:17:35,400 --> 00:17:37,436
Il est tr�s introspectif.
189
00:17:37,720 --> 00:17:40,632
Tu ne m'impressionnes pas
avec tes grands mots.
190
00:17:40,920 --> 00:17:42,558
Il est demeur�
191
00:17:43,360 --> 00:17:46,352
et je sais de qui il tient.
C'est h�r�ditaire.
192
00:17:59,320 --> 00:18:01,595
John, �carte-toi de l�,
esp�ce de...
193
00:18:02,080 --> 00:18:03,479
Henry, fais quelque chose!
194
00:18:03,760 --> 00:18:04,749
Ne touche pas � �a.
195
00:18:05,520 --> 00:18:06,714
Laisse-le s'amuser.
196
00:18:07,000 --> 00:18:08,752
Tu es contre moi?
197
00:18:09,040 --> 00:18:10,598
II faut que je fasse tout
moi-m�me?
198
00:18:10,880 --> 00:18:13,030
Servir le repas, d�barrasser...
199
00:18:13,440 --> 00:18:16,034
Depuis que j'ai eu cet enfant...
200
00:18:16,320 --> 00:18:18,550
John, viens aider ta m�re!
201
00:19:36,600 --> 00:19:38,830
Aviez-vous jou�
avec les freins?
202
00:19:40,360 --> 00:19:42,078
Vous ne les avez pas pr�venus?
203
00:19:42,840 --> 00:19:46,355
En les voyant par la fen�tre,
j'ai su que c'�tait in�luctable.
204
00:19:49,120 --> 00:19:50,792
N'est-ce pas l� une excuse?
205
00:19:51,400 --> 00:19:53,470
Ce serait trop simpliste.
206
00:19:54,440 --> 00:19:56,396
Il y a eu d'autres incidents.
207
00:19:58,040 --> 00:19:59,871
- Ah oui?
- Plusieurs.
208
00:20:01,280 --> 00:20:03,919
Tous aussi in�luctables?
209
00:20:06,280 --> 00:20:07,349
Lls me l'ont sembl�.
210
00:20:12,200 --> 00:20:15,715
Et il a cru en ces choses-l�
toute sa vie?
211
00:20:20,960 --> 00:20:23,713
C'est une fa�on
de formuler le probl�me.
212
00:20:25,480 --> 00:20:26,959
Madame Harrison est ici.
213
00:20:27,240 --> 00:20:29,515
Je suis navr�e,
j'ai un rendez-vous.
214
00:20:29,800 --> 00:20:31,836
- Si je peux vous aider...
- Vous le pouvez.
215
00:20:33,960 --> 00:20:36,315
Je veux conna�tre
les autres incidents.
216
00:20:37,800 --> 00:20:40,678
S'il s'est persuad� qu'il a
provoqu� ces catastrophes,
217
00:20:40,960 --> 00:20:42,598
il a pu en persuader d'autres,
218
00:20:43,520 --> 00:20:45,397
qui auraient voulu se venger.
219
00:20:46,280 --> 00:20:49,829
Les gens sont r�sistants
aux d�lires des autres.
220
00:20:50,120 --> 00:20:52,588
Seul celui qui d�lire
croit en ses visions.
221
00:20:52,880 --> 00:20:55,997
Je pourrais passer � 18h,
apr�s vos consultations.
222
00:20:56,840 --> 00:20:57,431
Ce soir?
223
00:20:58,880 --> 00:21:01,235
II y a eu meurtre
ou tentative de meurtre
224
00:21:01,520 --> 00:21:03,317
et le criminel court toujours.
225
00:21:04,360 --> 00:21:06,191
Je veux l'arr�ter.
226
00:21:06,800 --> 00:21:08,631
Je suis prise ce soir.
227
00:21:10,880 --> 00:21:12,916
Tr�s bien, 18h.
228
00:21:16,000 --> 00:21:19,117
"La fa�ade ouest",
�a vous dit quelque chose?
229
00:21:21,360 --> 00:21:24,352
C'est dans son journal,
� c�t� de votre nom.
230
00:21:27,280 --> 00:21:29,396
Non, j'ignore ce que c'est.
231
00:21:29,760 --> 00:21:30,875
Merci, docteur.
232
00:21:36,520 --> 00:21:37,555
Pardon.
233
00:21:38,040 --> 00:21:40,508
- D�gagez le couloir.
- D�sol�.
234
00:21:43,240 --> 00:21:44,309
Du nouveau?
235
00:21:44,600 --> 00:21:47,160
Non,
il est entre la vie et la mort.
236
00:21:48,160 --> 00:21:50,549
Le Dr Johnson est ici
aujourd'hui?
237
00:21:50,840 --> 00:21:53,798
Je crois,
mais ils sont tr�s occup�s.
238
00:21:54,360 --> 00:21:58,273
Je crois qu'ils aimeraient
r�cup�rer le lit puisqu'il...
239
00:21:58,560 --> 00:22:00,710
Un instant, le voil�.
240
00:22:01,160 --> 00:22:03,355
Il nous faut
davantage de plasma.
241
00:22:03,640 --> 00:22:05,995
Appelez Leeds
et faites venir McManus.
242
00:22:06,280 --> 00:22:07,952
Adressez-leur
une liste des bless�s.
243
00:22:08,240 --> 00:22:10,959
L'inspecteur Brunel,
la cause de nos soucis!
244
00:22:11,240 --> 00:22:14,596
Mettez les dossiers de p�diatrie
de McManus � part.
245
00:22:15,240 --> 00:22:19,028
Quelle perte de temps!
Ces appareils nous font d�faut.
246
00:22:19,800 --> 00:22:21,597
Et vous perdez
votre temps aussi.
247
00:22:22,120 --> 00:22:25,112
- S'il pouvait dire un mot.
- Il a la m�choire d�mise!
248
00:22:25,400 --> 00:22:27,789
M�me conscient,
il ne pourrait pas parler!
249
00:22:28,080 --> 00:22:29,752
II pourrait �crire.
250
00:22:32,320 --> 00:22:33,355
Regardez.
251
00:22:34,720 --> 00:22:36,199
C'est son pouls.
252
00:22:38,560 --> 00:22:41,552
Maintenant, regardez �a,
c'est un v�ritable miracle.
253
00:22:42,280 --> 00:22:43,429
C'est son EEG.
254
00:22:44,360 --> 00:22:48,399
Le cerveau devrait �tre � plat,
apr�s un tel traumatisme.
255
00:23:03,200 --> 00:23:04,189
Restez l�
256
00:23:04,480 --> 00:23:06,232
et gardez de quoi �crire.
257
00:23:25,400 --> 00:23:27,709
Tout va bien.
L'adjoint du pr�fet
258
00:23:28,000 --> 00:23:29,433
veut seulement vous dire un mot.
259
00:23:34,360 --> 00:23:35,190
D�sol�, Brunel.
260
00:23:35,480 --> 00:23:38,313
On m'a dit o� vous trouver,
j'ai � vous parler.
261
00:23:38,880 --> 00:23:39,835
A votre service.
262
00:23:40,280 --> 00:23:41,793
- Morlar?
- Monsieur?
263
00:23:42,760 --> 00:23:44,910
- Vous �tes sur autre chose?
- Oui.
264
00:23:45,200 --> 00:23:47,156
- Une attaque au couteau.
- Laissez tomber.
265
00:23:49,040 --> 00:23:50,917
Je veux trouver le coupable.
266
00:23:51,640 --> 00:23:52,993
- Moi aussi.
- Bien s�r.
267
00:23:53,360 --> 00:23:56,636
Je suis ravi que ce soit vous
plut�t qu'un autre.
268
00:23:57,480 --> 00:24:01,314
Allez � Picadilly Circus,
vous g�nerez encore plus!
269
00:24:03,760 --> 00:24:05,079
Autre chose?
270
00:24:07,160 --> 00:24:08,354
Tenez-moi au courant.
271
00:24:12,520 --> 00:24:13,350
C'�tait un grand �crivain.
272
00:24:13,880 --> 00:24:15,711
Ses derniers livres
�taient les meilleurs.
273
00:24:16,000 --> 00:24:17,638
Ils parlaient de quoi?
274
00:24:18,000 --> 00:24:19,911
Du mal et du pouvoir.
275
00:24:20,200 --> 00:24:23,237
Il liait les deux avec brio,
mais �a n'int�ressait pas.
276
00:24:23,520 --> 00:24:26,193
Les tirages se vendaient,
mais il n'y avait pas d'�cho.
277
00:24:27,280 --> 00:24:29,316
Il aurait pu
se faire des ennemis?
278
00:24:29,800 --> 00:24:31,472
Lisez et voyez par vous-m�me.
279
00:24:31,920 --> 00:24:35,674
Ils suscitaient peu l'attention,
alors de l� � pousser au crime.
280
00:24:36,680 --> 00:24:41,071
C'est dr�le, il y avait en lui
quelque chose...
281
00:24:41,680 --> 00:24:43,989
de tr�s secret, tr�s intense,
282
00:24:44,440 --> 00:24:45,555
un peu mena�ant.
283
00:24:46,120 --> 00:24:49,032
Bizarrement, �a ne m'�tonne pas
qu'on ait voulu le tuer.
284
00:24:49,840 --> 00:24:51,432
Et sa vie priv�e?
285
00:24:52,680 --> 00:24:53,908
Ca m'�tonnerait
qu'il en e�t une.
286
00:24:54,200 --> 00:24:55,792
Il �tait si �gotiste.
287
00:24:56,440 --> 00:24:57,316
Lors de nos rencontres,
288
00:24:57,600 --> 00:25:01,559
nous ne parlions que d'affaires.
289
00:25:02,080 --> 00:25:03,911
J'ai lu votre manuscrit.
290
00:25:04,560 --> 00:25:05,709
C'est tr�s int�ressant.
291
00:25:07,000 --> 00:25:09,434
J'adore la caricature
du Premier Ministre.
292
00:25:11,200 --> 00:25:14,158
Mais il y a un passage
qui m'inqui�te.
293
00:25:14,760 --> 00:25:15,795
"C'est Dieu qui devrait...
294
00:25:16,080 --> 00:25:18,719
"...�tre sur le banc
des accus�s.
295
00:25:19,400 --> 00:25:21,277
"Le tout-puissant ennemi du mal
296
00:25:21,560 --> 00:25:23,630
"devrait faire face
� ses victimes.
297
00:25:24,160 --> 00:25:27,755
"Les gueux, les infirmes,
les d�sesp�r�s."
298
00:25:29,840 --> 00:25:34,118
- C'est un peu fort.
- C'est le personnage qui parle.
299
00:25:34,560 --> 00:25:37,597
Le d�sarroi de Colby
autorise une telle provocation.
300
00:25:38,320 --> 00:25:40,880
Les lecteurs penseront
que c'est vous.
301
00:25:43,440 --> 00:25:44,793
Ca ne me d�range pas.
302
00:25:46,360 --> 00:25:47,839
J'ai connu moi aussi
le d�sespoir.
303
00:25:49,040 --> 00:25:51,998
Tr�s bien. Il y a...
304
00:25:52,640 --> 00:25:54,471
un autre passage
dont j'aimerais vous parler.
305
00:25:54,960 --> 00:25:56,632
C'est incroyable.
306
00:26:00,920 --> 00:26:03,115
Un instant, je voudrais...
307
00:26:28,360 --> 00:26:30,271
Ils ont parl� plus de 3 heures.
308
00:26:31,280 --> 00:26:33,032
Ils sont partis apr�s moi.
309
00:26:34,520 --> 00:26:36,351
Vous lui en avez parl�?
310
00:26:38,280 --> 00:26:42,159
On n'insiste pas quand Morlar
veut �viter un sujet.
311
00:26:42,600 --> 00:26:43,635
Et le clochard?
312
00:26:44,160 --> 00:26:46,720
Vous vous en souvenez?
Pourriez-vous le d�crire?
313
00:26:48,120 --> 00:26:49,917
Pas vraiment.
314
00:26:50,200 --> 00:26:52,156
Je suis l�g�rement myope.
315
00:26:53,200 --> 00:26:54,189
Merci de votre aide.
316
00:26:54,480 --> 00:26:58,632
D�sol�. C'est la seule anecdote
dont je me souvienne.
317
00:27:11,760 --> 00:27:15,309
Il doit avoir une sacr�e
bonne raison de rester en vie.
318
00:27:19,040 --> 00:27:21,190
"Je ne peux pas vivre seul
avec ce savoir.
319
00:27:21,480 --> 00:27:23,198
"Pas plus que je ne peux
mourir avec."
320
00:27:23,800 --> 00:27:26,155
"Telle est la terrible beaut�
de ce dilemme.
321
00:27:27,360 --> 00:27:29,351
"Peu importe,
l'issue est fatale.
322
00:27:30,080 --> 00:27:33,311
"Dieu et le doux J�sus
sont � la page.
323
00:27:33,960 --> 00:27:36,554
"On d�bite
un discours ang�lique...
324
00:27:36,840 --> 00:27:39,115
"tout en touchant
beaucoup d'argent.
325
00:27:39,600 --> 00:27:40,669
"Pas de traces de L.
326
00:27:41,640 --> 00:27:42,789
"Les murs de J�richo
327
00:27:43,080 --> 00:27:45,275
"s'�croul�rent
par la force de l'esprit.
328
00:27:45,560 --> 00:27:48,358
"Que veut dire 'impossibilit�'?
329
00:27:50,360 --> 00:27:52,112
"Zonfeld...
330
00:27:52,960 --> 00:27:54,313
"Si seulement elle savait."
331
00:29:03,920 --> 00:29:05,353
Vous allez vous ab�mer les yeux.
332
00:29:05,640 --> 00:29:08,154
La piste des locataires
ne donne rien.
333
00:29:08,440 --> 00:29:09,759
Seule une femme lui a parl�.
334
00:29:10,040 --> 00:29:11,871
Pour qu'il fasse partie
du syndic.
335
00:29:12,400 --> 00:29:15,358
Il lui aurait dit:
"Ne revenez plus m'emmerder".
336
00:29:17,720 --> 00:29:20,154
J'admire cet homme
de plus en plus.
337
00:29:20,440 --> 00:29:22,396
M�me ses tableaux?
338
00:29:22,840 --> 00:29:24,193
Regardez cette M�duse.
339
00:29:24,840 --> 00:29:26,193
Pas tr�s jolie, hein?
340
00:29:26,480 --> 00:29:29,278
C'�tait un monstre cr��
pour se battre avec les dieux.
341
00:29:29,760 --> 00:29:32,479
Elle est cens�e p�trifier
les gens, pas �tre jolie.
342
00:29:32,880 --> 00:29:34,313
Venez voir quelque chose.
343
00:29:34,600 --> 00:29:36,875
- Du nouveau de l'h�pital?
- Toujours pareil.
344
00:29:37,400 --> 00:29:39,038
Il faut interroger
345
00:29:39,320 --> 00:29:41,231
les locataires
qui �taient au travail.
346
00:29:41,520 --> 00:29:44,080
Au moindre doute,
je veux un rapport pr�cis.
347
00:29:44,360 --> 00:29:47,432
- On aura une �quipe?
- Il y a int�r�t.
348
00:29:48,200 --> 00:29:49,519
Regardez-moi �a.
349
00:29:49,800 --> 00:29:50,630
Inondations,
350
00:29:51,320 --> 00:29:52,594
tornades,
351
00:29:52,880 --> 00:29:54,279
tremblements de terre,
352
00:29:54,680 --> 00:29:55,874
massacres,
353
00:29:56,600 --> 00:29:57,953
�meutes,
354
00:29:58,560 --> 00:29:59,675
fusillades,
355
00:30:00,200 --> 00:30:01,758
meurtres,
356
00:30:02,280 --> 00:30:03,554
crashs a�riens,
357
00:30:04,360 --> 00:30:05,509
famines...
358
00:30:05,800 --> 00:30:07,518
Rien que des catastrophes.
359
00:30:07,800 --> 00:30:10,473
Et il en a des tonnes,
class�es par ann�e.
360
00:30:11,160 --> 00:30:12,275
C'est morbide.
361
00:30:12,560 --> 00:30:14,630
Compil�es ainsi,
362
00:30:14,920 --> 00:30:16,831
on voit
combien elles nous entourent.
363
00:30:17,120 --> 00:30:18,314
Il est all� jusqu'o�?
364
00:30:18,680 --> 00:30:20,591
Les fuites radioactives
de Windscale.
365
00:30:20,880 --> 00:30:24,316
Le crash du bombardier B-1,
le sous-marin am�ricain,
366
00:30:24,720 --> 00:30:27,314
en dernier,
on a le crash du jumbojet.
367
00:30:29,080 --> 00:30:30,195
S'il avait v�cu plus longtemps,
368
00:30:30,480 --> 00:30:32,516
il aurait pu coller
celui de la navette.
369
00:30:34,960 --> 00:30:37,076
Les catastrophes sont sans fin.
370
00:30:37,440 --> 00:30:40,034
M�me s'il mourait,
il y en aurait d'autres.
371
00:30:40,320 --> 00:30:41,799
Ca nous m�ne o�?
372
00:30:42,360 --> 00:30:43,952
Aucune id�e.
373
00:30:44,360 --> 00:30:47,158
Je comptais sur vous
pour me le dire.
374
00:30:47,840 --> 00:30:50,035
Sa mort serait une catastrophe.
375
00:30:50,320 --> 00:30:52,834
Peut-�tre voulait-il figurer
dans son classeur?
376
00:30:53,520 --> 00:30:55,875
Pas mal, peut-�tre.
377
00:30:57,040 --> 00:30:59,918
Demandez � Roger de faire livrer
le reste chez moi.
378
00:31:00,480 --> 00:31:03,836
Ca, plus les romans, j'ai
de la lecture en perspective.
379
00:31:04,120 --> 00:31:05,917
C'a �t� avec le psy?
380
00:31:06,200 --> 00:31:07,792
Je dois la revoir.
381
00:31:08,480 --> 00:31:09,356
Maintenant.
382
00:31:09,640 --> 00:31:12,677
Elle m'aide � me faire
une id�e du bonhomme.
383
00:31:13,160 --> 00:31:14,229
Elle?
384
00:31:15,640 --> 00:31:18,393
Oui, elle.
Et c'est pas votre genre.
385
00:31:20,640 --> 00:31:22,073
J'aurais aim� vous aider
386
00:31:22,360 --> 00:31:23,839
mais en relisant mes notes
387
00:31:24,120 --> 00:31:28,398
je n'ai rien vu qui puisse
expliquer qu'on l'attaque.
388
00:31:29,480 --> 00:31:30,913
Et cette soir�e...
389
00:31:31,400 --> 00:31:32,833
compte beaucoup pour moi.
390
00:31:33,240 --> 00:31:34,639
Je serai bref.
391
00:31:35,240 --> 00:31:38,198
Savez-vous qui est L.?
392
00:31:38,800 --> 00:31:42,509
Dans son journal,
il a �crit "aucune trace de L."
393
00:31:42,880 --> 00:31:45,348
Ca vous dit quelque chose?
394
00:31:45,640 --> 00:31:47,517
II ne se r�f�rait � personne
en ces termes.
395
00:31:47,800 --> 00:31:49,631
Il �tait obs�d�
par les catastrophes.
396
00:31:49,960 --> 00:31:52,713
Les autres incidents
dont il se sentait responsable
397
00:31:53,000 --> 00:31:55,468
peuvent-ils �tre qualifi�s
de catastrophes?
398
00:31:56,160 --> 00:31:59,197
Oui, pour l'un d'entre eux.
399
00:31:59,480 --> 00:32:01,311
Il y a eu des d�c�s?
400
00:32:01,760 --> 00:32:03,273
Quelques-uns.
401
00:32:04,240 --> 00:32:05,434
Quelques-uns!
402
00:32:10,000 --> 00:32:11,991
L'a-t-on accus�
de certains d�c�s?
403
00:32:13,040 --> 00:32:15,679
Oui, il a �t� soup�onn�.
404
00:32:17,880 --> 00:32:20,030
Puis-je retirer mon manteau?
405
00:32:28,360 --> 00:32:29,031
Parsons...
406
00:32:29,640 --> 00:32:31,312
Puisque vous vous appelez
Gauthier
407
00:32:31,600 --> 00:32:33,909
et que votre p�re
est expert en finances,
408
00:32:34,200 --> 00:32:36,668
- pourriez-vous participer?
- Oui, monsieur.
409
00:32:40,320 --> 00:32:41,958
La... premi�re croisade en...
410
00:32:43,240 --> 00:32:44,992
Je vous ai donn� un indice.
411
00:32:45,280 --> 00:32:46,872
Tandis que la torture
continuait,
412
00:32:47,160 --> 00:32:49,196
je regardai les feuilles
413
00:32:49,480 --> 00:32:51,630
balay�es
par les rafales d'automne.
414
00:32:52,560 --> 00:32:54,915
Je m'extirpai hors de l'ar�ne...
415
00:32:55,280 --> 00:32:58,909
C'�tait Gauthier Sans Avoir.
416
00:33:02,160 --> 00:33:06,119
Asseyez-vous par piti�,
et cessez ces haut-le-coeur!
417
00:33:06,480 --> 00:33:08,755
La m�moire des faits...
418
00:33:10,600 --> 00:33:11,191
Morlar?
419
00:33:18,120 --> 00:33:20,839
Votre corps est-il pr�sent,
� d�faut de votre esprit?
420
00:33:21,720 --> 00:33:22,470
Oui, monsieur.
421
00:33:24,400 --> 00:33:25,879
Qu'est-ce que cela signifie?
422
00:33:26,400 --> 00:33:28,277
Que vous avez raison.
423
00:33:28,720 --> 00:33:30,517
Je regardais les feuilles.
424
00:33:32,160 --> 00:33:33,991
Debout!
425
00:33:34,960 --> 00:33:37,190
Vous tentez de me ridiculiser?
426
00:33:38,120 --> 00:33:41,556
Qui peut ridiculiser un homme
sinon lui-m�me?
427
00:33:42,240 --> 00:33:43,593
Silence!
428
00:33:44,120 --> 00:33:45,792
C'est tr�s int�ressant.
429
00:33:46,080 --> 00:33:48,799
Nous avons un philosophe
parmi nous
430
00:33:49,080 --> 00:33:50,593
qui observe les feuilles.
431
00:33:50,880 --> 00:33:53,553
Je vais vous encourager
dans vos r�flexions.
432
00:33:53,840 --> 00:33:59,039
Apr�s l'office, allez ramasser
dans la cour 1149 feuilles.
433
00:33:59,320 --> 00:34:00,594
Comme vous le savez,
434
00:34:00,880 --> 00:34:03,872
c'est � cette date que
s'est achev�e la 2nde croisade.
435
00:34:04,160 --> 00:34:06,833
Nous les compterons
dans mon �tude.
436
00:34:07,120 --> 00:34:10,078
Si le compte n'est pas bon,
je vous rosserai.
437
00:34:10,360 --> 00:34:12,191
Si fort
que vous vous en rappellerez
438
00:34:12,480 --> 00:34:14,198
toute votre vie.
439
00:34:31,880 --> 00:34:33,233
Ecartez-vous.
440
00:34:41,920 --> 00:34:43,911
- Oui?
- Vos feuilles, monsieur.
441
00:34:44,400 --> 00:34:46,277
1149.
442
00:34:48,120 --> 00:34:51,430
Non, Morlar,
ces feuilles sont mouill�es.
443
00:34:51,720 --> 00:34:54,632
Je ne veux pas salir mon tapis.
444
00:34:54,920 --> 00:34:56,194
Allez les s�cher.
445
00:34:56,880 --> 00:34:58,108
Oui, monsieur.
446
00:35:06,320 --> 00:35:08,117
Quel regard insolent!
447
00:35:08,800 --> 00:35:09,835
Sortez!
448
00:35:57,280 --> 00:35:59,919
Un ma�tre et quatre gar�ons
449
00:36:00,200 --> 00:36:01,235
p�rirent dans l'incendie.
450
00:36:03,040 --> 00:36:05,031
Le ma�tre qui l'avait puni?
451
00:36:05,320 --> 00:36:07,390
Au cours de l'enqu�te,
Morlar admit
452
00:36:07,680 --> 00:36:09,159
avoir laiss�
la chaudi�re ouverte.
453
00:36:09,440 --> 00:36:11,032
C'�tait la cause de l'incendie.
454
00:36:11,720 --> 00:36:13,676
Personne n'a pens�
que c'�tait d�lib�r�.
455
00:36:13,960 --> 00:36:15,234
Il a �t� lav� de tout soup�on.
456
00:36:15,520 --> 00:36:17,954
M�me par les parents
des victimes?
457
00:36:18,720 --> 00:36:19,755
Je n'en sais rien.
458
00:36:23,120 --> 00:36:24,599
Vous venez
de me donner une piste.
459
00:36:25,640 --> 00:36:27,039
Je vous en suis reconnaissant.
460
00:36:27,320 --> 00:36:28,753
Je suis ravie de vous aider.
461
00:36:29,040 --> 00:36:30,268
Qu'en a pens� Morlar?
462
00:36:31,960 --> 00:36:34,918
Quand j'ai vu Copley � la porte,
j'ai su qu'il allait mourir.
463
00:36:37,560 --> 00:36:38,959
Et les quatre gar�ons?
464
00:36:40,640 --> 00:36:42,676
C'est en partie pour cela
que je suis ici.
465
00:36:43,240 --> 00:36:44,434
Avez-vous mis le feu?
466
00:36:44,720 --> 00:36:48,508
Non, pas plus que je n'ai touch�
aux freins de mon p�re.
467
00:36:50,720 --> 00:36:51,630
Donc?
468
00:36:52,240 --> 00:36:54,151
Ce doit �tre autre chose!
469
00:36:55,880 --> 00:36:57,393
Et y avait-il autre chose?
470
00:37:00,040 --> 00:37:02,679
Que peut-il y avoir d'autre?
471
00:37:08,120 --> 00:37:10,588
C'est �a, au sud du Kent.
472
00:37:12,240 --> 00:37:15,437
J'aimerais le nom des victimes.
473
00:37:17,680 --> 00:37:20,558
Et un rapport sur leur famille.
474
00:37:20,960 --> 00:37:23,428
Qui est en vie,
ce qu'ils font, o�...
475
00:37:25,960 --> 00:37:28,315
Je sais qu'il est tard.
476
00:37:29,080 --> 00:37:32,436
Commencez demain de bonne heure.
477
00:37:46,360 --> 00:37:47,759
"L.
Aujourd'hui.
478
00:37:48,920 --> 00:37:50,239
"Le lancement est pour demain.
479
00:37:50,720 --> 00:37:55,236
"Un astronaute a d�clar�:
'Je ne fais que mon boulot'
480
00:37:55,520 --> 00:37:59,308
"et d'autres inepties
�coeurantes.
481
00:37:59,960 --> 00:38:02,235
"Lls s'inqui�tent des fissures
de la fa�ade ouest.
482
00:38:02,960 --> 00:38:04,154
"Nous verrons bien."
483
00:38:05,000 --> 00:38:06,479
J'arrive.
484
00:38:07,040 --> 00:38:08,792
"T�l�kin�sie".
485
00:38:15,760 --> 00:38:17,512
Sergent Duff, entrez.
486
00:38:20,240 --> 00:38:22,037
Je tiens peut-�tre
quelque chose.
487
00:38:22,800 --> 00:38:24,119
Moi aussi.
488
00:38:27,400 --> 00:38:28,833
D'apr�s des voisins,
489
00:38:29,120 --> 00:38:33,238
Pennington penserait que Morlar
a provoqu� la mort de sa femme.
490
00:38:34,240 --> 00:38:35,559
Comment est-elle morte?
491
00:38:35,960 --> 00:38:37,552
Apparemment, c'est un suicide.
492
00:38:41,240 --> 00:38:45,119
Morlar se rendait responsable
de ce genre de choses.
493
00:38:45,680 --> 00:38:48,114
Mais ce Pennington,
494
00:38:48,400 --> 00:38:50,595
il aurait eu le cran
de le tuer?
495
00:38:51,120 --> 00:38:52,439
Je n'en sais rien.
496
00:38:52,720 --> 00:38:54,199
Si on aime beaucoup sa femme.
497
00:38:54,720 --> 00:38:57,314
Les voisins devraient se m�ler
de leurs affaires.
498
00:38:58,080 --> 00:39:00,913
- Ils essaient de nous aider.
- Moi, ils ne m'aident pas.
499
00:39:01,800 --> 00:39:03,791
Je le ha��ssais
mais ce n'est pas moi.
500
00:39:04,080 --> 00:39:06,799
Bien s�r.
Plus nous en saurons sur Morlar
501
00:39:07,080 --> 00:39:08,991
plus il sera facile
d'arr�ter le coupable.
502
00:39:09,280 --> 00:39:11,430
Il m�riterait
de ne pas se faire coincer.
503
00:39:11,720 --> 00:39:13,119
Vraiment.
504
00:39:13,560 --> 00:39:15,118
Vous avez vu
le regard de Morlar?
505
00:39:15,400 --> 00:39:17,550
On ne m�rite pas la mort
pour un regard.
506
00:39:17,840 --> 00:39:19,159
Certaines personnes, si.
507
00:39:19,440 --> 00:39:22,477
L'Eglise dit que le d�mon
poss�de des corps. C'est vrai.
508
00:39:23,320 --> 00:39:26,517
Sans lui,
ma Grace serait encore en vie.
509
00:39:27,480 --> 00:39:28,959
Il l'a tu�e?
510
00:39:29,440 --> 00:39:31,476
Pas avec une arme.
511
00:39:31,760 --> 00:39:33,876
Il y a plusieurs fa�ons
de faire.
512
00:39:35,480 --> 00:39:38,074
Qu'a-t-il fait exactement?
513
00:39:38,760 --> 00:39:41,877
Pas du tout,
c'est un bon poisson.
514
00:40:20,800 --> 00:40:24,634
M. Miller?
II te voit venir, idiot!
515
00:40:25,000 --> 00:40:26,718
Pourquoi je supporte �a?
516
00:40:27,000 --> 00:40:28,479
Je me le demande.
517
00:41:04,160 --> 00:41:06,913
Je vais ouvrir
une bo�te de raviolis, �a ira.
518
00:41:07,200 --> 00:41:08,315
Autant mourir!
519
00:41:08,600 --> 00:41:09,749
Autant en finir
520
00:41:10,040 --> 00:41:12,474
- avant que tu ne me tues!
- Arr�te.
521
00:41:13,040 --> 00:41:16,112
Tu te fiches de moi,
comme tout le monde.
522
00:41:16,400 --> 00:41:18,868
- Je vais sauter et en finir.
- Nom de Dieu, saute!
523
00:41:54,000 --> 00:41:55,752
Morlar a toujours �t�
�crivain?
524
00:41:56,040 --> 00:41:57,314
II a �t� avocat.
525
00:41:57,840 --> 00:41:58,989
Pauvre diable,
526
00:41:59,280 --> 00:42:01,840
je scrute le journal
pour savoir s'il est en vie.
527
00:42:02,120 --> 00:42:05,430
- On parle de miracle.
- Il s'accroche � la vie.
528
00:42:05,720 --> 00:42:08,837
Tout est l�: La vie, la mort.
C'est sacr�ment dr�le.
529
00:42:09,880 --> 00:42:11,632
Ce que je sais de lui?
530
00:42:12,080 --> 00:42:14,310
II a �t� mon assistant,
un temps.
531
00:42:15,280 --> 00:42:16,918
C'�tait un de ces arrivistes
532
00:42:17,200 --> 00:42:19,839
qui voulait faire son beurre.
533
00:42:21,000 --> 00:42:23,833
Je ne le voyais gu�re.
Nous avions peu en commun.
534
00:42:25,080 --> 00:42:28,789
Pas m�me l'amour du droit.
Il n'aimait pas son m�tier.
535
00:42:29,840 --> 00:42:30,989
Il s'est mari�,
536
00:42:31,760 --> 00:42:34,035
par int�r�t,
� une riche h�riti�re.
537
00:42:34,320 --> 00:42:36,151
Ca n'a pas arrang� les choses.
538
00:42:38,080 --> 00:42:40,355
Quel genre de personne
�tait-il?
539
00:42:40,640 --> 00:42:43,154
II �tait tr�s r�serv�.
540
00:42:43,560 --> 00:42:45,437
Il avait un regard d�concertant.
541
00:42:45,720 --> 00:42:48,075
Il �tait impossible � soutenir.
542
00:42:48,760 --> 00:42:50,716
Il vous faisait sentir coupable.
543
00:42:51,880 --> 00:42:53,916
Pourquoi
a-t-il abandonn� le droit?
544
00:42:55,520 --> 00:42:56,873
Je pensais que vous le saviez.
545
00:42:57,520 --> 00:42:59,078
Que vous �tiez venu pour �a.
546
00:42:59,360 --> 00:43:01,078
Non, je ne sais pas.
547
00:43:03,600 --> 00:43:06,319
Ma�tre Morlar, soyez bref.
548
00:43:06,600 --> 00:43:08,750
Les jeunes avocats
sont souvent bavards
549
00:43:09,040 --> 00:43:11,838
et font perdre un temps pr�cieux
� la Cour.
550
00:43:17,440 --> 00:43:21,877
Monsieur le juge, on accuse
le pamphlet de M. Lovelass
551
00:43:22,160 --> 00:43:26,676
de vouloir ouvertement rendre
notre monde "plus sain et...
552
00:43:27,600 --> 00:43:30,114
"plus humain qu'il ne l'est".
553
00:43:31,000 --> 00:43:32,479
Ce sont ses mots.
554
00:43:33,640 --> 00:43:36,837
Il a fait des d�clarations
et �crit � des politiciens...
555
00:43:37,120 --> 00:43:38,235
Ma�tre?
556
00:43:38,520 --> 00:43:40,317
Venez-en au chef d'accusation.
557
00:43:40,840 --> 00:43:44,799
Le procureur est tourment�
par le fait que l'accus�
558
00:43:45,840 --> 00:43:49,549
ait prof�r� qu'il aimerait voir
l'lmperial War Museum d�truit.
559
00:43:50,520 --> 00:43:53,273
L'accus� demande:
"Pourquoi envoyer nos enfants
560
00:43:53,560 --> 00:43:56,518
"admirer
des massacres autoris�s?"
561
00:43:57,000 --> 00:43:57,830
Est-ce un crime?
562
00:43:58,400 --> 00:43:59,150
Bien.
563
00:43:59,680 --> 00:44:01,875
Regardons
cette v�n�rable assembl�e.
564
00:44:02,520 --> 00:44:04,351
Nous sommes cens�s
�tre civilis�s?
565
00:44:04,840 --> 00:44:07,354
Pourtant nous envoyons
des innocents voir
566
00:44:07,640 --> 00:44:10,279
toutes ces horreurs
et en disant:
567
00:44:10,560 --> 00:44:13,074
"Les enfants,
voici notre gloire."
568
00:44:13,680 --> 00:44:16,274
O�,
dans cet endroit grotesque,
569
00:44:16,560 --> 00:44:19,393
voit-on les ch�ques
achetant les commandes d'armes
570
00:44:19,680 --> 00:44:23,593
ainsi que lajambe artificielle
de Grand-p�re?
571
00:44:24,080 --> 00:44:26,275
Je suis d'accord avec l'accus�.
572
00:44:26,560 --> 00:44:29,233
Si je le pouvais,
je d�truirais cet endroit!
573
00:44:29,520 --> 00:44:30,839
D'ailleurs,
574
00:44:31,120 --> 00:44:32,792
si le procureur a bonne m�moire,
575
00:44:33,080 --> 00:44:35,196
quand un homme est virulent
576
00:44:35,480 --> 00:44:37,994
� l'encontre
de notre pass� brutal,
577
00:44:38,360 --> 00:44:39,793
jusqu'o� peut-il aller?
578
00:44:40,240 --> 00:44:43,118
Je vais vous le dire,
mesdames et messieurs les jur�s.
579
00:44:43,920 --> 00:44:45,558
Il est incapable
de ne rien faire.
580
00:44:45,920 --> 00:44:48,388
Et il n'y a eu ni bombe,
ni menace.
581
00:44:48,760 --> 00:44:52,116
Vous le savez autant
que le procureur, que moi,
582
00:44:52,400 --> 00:44:53,628
ou le juge.
583
00:44:54,000 --> 00:44:56,639
Ce n'est pas l'accus�
qui devrait �tre ici,
584
00:44:57,080 --> 00:44:58,752
mais nos institutions
585
00:44:59,400 --> 00:45:01,311
qui envoient des g�n�rations
se faire massacrer
586
00:45:01,600 --> 00:45:02,749
au nom de la guerre
587
00:45:03,040 --> 00:45:04,792
tout en ayant l'audace
588
00:45:05,080 --> 00:45:06,877
de poursuivre
des gens comme Lovelass
589
00:45:07,160 --> 00:45:09,196
pour avoir parl�!
590
00:45:11,400 --> 00:45:12,992
Sans d�lit,
591
00:45:13,480 --> 00:45:15,311
il ne peut y avoir de sentence,
592
00:45:16,280 --> 00:45:17,395
Monsieur le juge.
593
00:45:19,680 --> 00:45:21,033
Cela se tenait
594
00:45:21,320 --> 00:45:23,276
mais ce n'�tait pas
du go�t de McKinley.
595
00:45:23,560 --> 00:45:25,198
Surtout pr�sent� comme �a.
596
00:45:25,680 --> 00:45:27,477
Il parla aux jur�s,
eut son verdict,
597
00:45:27,760 --> 00:45:28,715
et pronon�a la sentence.
598
00:45:29,920 --> 00:45:31,069
Il me semble �vident
599
00:45:31,480 --> 00:45:35,189
que vous m�prisez d�lib�r�ment
et violemment la loi.
600
00:45:35,880 --> 00:45:39,156
La seule peine appropri�e est
de vous exclure de la soci�t�.
601
00:45:39,760 --> 00:45:43,912
Je vous condamne donc
� 9 ans d'emprisonnement.
602
00:46:08,760 --> 00:46:10,159
Je devine ce qui s'est pass�.
603
00:46:11,120 --> 00:46:12,872
Morlar regarda le juge,
604
00:46:13,600 --> 00:46:15,238
celui-ci p�lit.
605
00:46:16,280 --> 00:46:18,396
Exactement. Tout juste.
606
00:46:19,040 --> 00:46:22,077
Puis,
il lui est arriv� quelque chose.
607
00:46:23,360 --> 00:46:25,635
Une heure apr�s le proc�s,
608
00:46:27,200 --> 00:46:28,394
il fit une crise cardiaque.
609
00:46:28,960 --> 00:46:32,748
Le l�giste ne s'expliquait pas
son air terrifi�.
610
00:46:40,040 --> 00:46:41,189
Vous avez l'air pr�occup�.
611
00:46:41,840 --> 00:46:43,273
C'est lui qui me pr�occupe.
612
00:46:44,840 --> 00:46:47,229
Je n'ai rien vu de tel.
613
00:46:48,200 --> 00:46:49,838
Il semble se battre encore plus.
614
00:46:52,000 --> 00:46:56,232
Je viens de lire son journal,
il parle de t�l�kin�sie.
615
00:46:57,280 --> 00:46:59,271
Conte de f�es ou r�alit�?
616
00:46:59,760 --> 00:47:02,354
Le pouvoir de la pens�e
sur la mati�re.
617
00:47:03,120 --> 00:47:05,429
Les Am�ricains ont �tudi� cela.
618
00:47:05,720 --> 00:47:07,472
Les Russes aussi.
619
00:47:07,960 --> 00:47:10,030
Ils ont une fille qui pourrait
620
00:47:10,320 --> 00:47:12,072
faire bouger une chaise
par la pens�e.
621
00:47:12,760 --> 00:47:15,149
En Am�rique,
un homme peut imprimer
622
00:47:15,440 --> 00:47:17,112
des images sur une pellicule.
623
00:47:17,960 --> 00:47:19,552
Je sais
que nous en savons peu...
624
00:47:19,840 --> 00:47:21,558
alors je garde l'esprit ouvert.
625
00:47:56,600 --> 00:47:59,034
UN DEMON DE DUFF!
626
00:48:31,200 --> 00:48:34,988
Nous avons retrac�
les exp�riences en t�l�kin�sie.
627
00:48:37,680 --> 00:48:39,352
La premi�re est connue.
628
00:48:39,640 --> 00:48:41,710
L'esprit dominant la douleur.
629
00:48:43,280 --> 00:48:46,750
Dans la tradition des fakirs.
630
00:48:48,360 --> 00:48:49,315
La 2e exp�rience
631
00:48:49,600 --> 00:48:50,999
est plus int�ressante.
632
00:48:53,040 --> 00:48:55,076
Ce gar�on est reli�
� un tableau.
633
00:48:56,360 --> 00:48:57,918
Par le pouvoir de sa pens�e,
634
00:48:58,200 --> 00:49:00,873
il allume des lumi�res
et fait tinter des cloches.
635
00:49:12,840 --> 00:49:16,230
Voici une des exp�riences
les plus c�l�bres.
636
00:49:16,960 --> 00:49:20,157
Kulagina est une simple m�nag�re
de Leningrad et grand-m�re.
637
00:49:21,240 --> 00:49:23,151
Plus de 40 scientifiques
ont v�rifi�
638
00:49:23,440 --> 00:49:25,237
qu'elle n'avait ni aimants,
639
00:49:25,520 --> 00:49:28,318
ni c�bles,
ni autres accessoires.
640
00:49:28,600 --> 00:49:29,237
Aucun.
641
00:49:32,600 --> 00:49:33,999
Ils n'ont pu expliquer
642
00:49:34,280 --> 00:49:36,236
sa capacit�
� d�placer les objets.
643
00:49:53,040 --> 00:49:54,996
Voici la plus impressionnante.
644
00:49:57,120 --> 00:49:58,348
Un jeune professeur d'histoire
645
00:49:59,440 --> 00:50:02,352
va tenter de briser
ce panneau de verre
646
00:50:03,600 --> 00:50:04,999
en mille morceaux.
647
00:50:22,840 --> 00:50:24,671
Pour construire un c�notaphe,
648
00:50:24,960 --> 00:50:27,679
choisissez d'abord un million
de victimes.
649
00:50:29,840 --> 00:50:33,515
Vous savez, Duff, je me demande
apr�s quoi nous courons.
650
00:50:34,200 --> 00:50:35,428
Une victime ou un assassin?
651
00:50:35,720 --> 00:50:37,438
C'est une suite de co��ncidences.
652
00:50:37,720 --> 00:50:40,712
De quoi flanquer des cauchemars,
mais toutes s'expliquent.
653
00:50:42,360 --> 00:50:43,395
Que veut-il?
654
00:50:44,960 --> 00:50:46,439
Des conclusions.
655
00:50:47,120 --> 00:50:49,634
Me dire qu'il me reste
2 mois en Angleterre
656
00:50:50,280 --> 00:50:53,397
et que je perds mon temps pour
un homme qui n'est pas mort.
657
00:50:55,600 --> 00:50:57,716
Pendant ce temps,
retrouvez Lovelass.
658
00:51:03,440 --> 00:51:04,759
Bonjour, monsieur.
659
00:51:07,960 --> 00:51:10,315
- Morlar est encore en vie?
- Oui.
660
00:51:10,600 --> 00:51:12,192
Tout se passe bien?
661
00:51:12,600 --> 00:51:15,512
L'histoire nous le dira.
662
00:51:16,440 --> 00:51:18,192
J'ai lu votre rapport.
663
00:51:18,480 --> 00:51:21,472
Ce Zonfeld, il est fiable?
664
00:51:21,760 --> 00:51:23,557
C'est une femme.
665
00:51:23,960 --> 00:51:25,837
Pour l'instant, tout se tient.
666
00:51:26,360 --> 00:51:31,115
Certaines personnes
s'int�ressent � son journal.
667
00:51:31,400 --> 00:51:32,594
Qui �a?
668
00:51:33,920 --> 00:51:36,753
Cela int�resse
m�me des gens en France.
669
00:51:37,760 --> 00:51:39,034
Pourquoi?
670
00:51:39,320 --> 00:51:40,912
Lls n'ont pas � dire pourquoi.
671
00:51:43,600 --> 00:51:44,919
C'�tait un �crivain.
672
00:51:45,760 --> 00:51:48,035
- C'est ill�gal ici?
- Pas encore.
673
00:51:48,600 --> 00:51:51,672
On se passerait bien
d'une douzaine de Watergate.
674
00:51:52,760 --> 00:51:55,638
Morlar en savait trop
sur les coulisses du pouvoir,
675
00:51:55,920 --> 00:51:58,150
sur ce qui se cache
sous les tapis.
676
00:51:58,600 --> 00:52:00,238
Dieu sait comment.
677
00:52:00,760 --> 00:52:03,991
Ses livres �taient explosifs,
ils veulent son journal.
678
00:52:05,920 --> 00:52:09,629
Vous me donnez
de nouveaux suspects.
679
00:52:11,000 --> 00:52:14,276
Ce ne sont pas leurs mani�res.
Ils sont trop d�licats.
680
00:52:14,560 --> 00:52:16,790
C'est par haine personnelle
qu'il a �t� attaqu�.
681
00:52:17,080 --> 00:52:19,310
J'ai �t� inspecteur, moi aussi.
682
00:52:19,760 --> 00:52:21,591
Vous comprendrez
que je veuille son journal.
683
00:52:25,200 --> 00:52:26,838
Laissez-moi vous dire.
684
00:52:27,120 --> 00:52:29,190
Beaucoup seraient soulag�s
qu'on ait le coupable.
685
00:52:29,600 --> 00:52:31,909
Moins que ceux
qui veulent sa mort.
686
00:52:34,760 --> 00:52:37,149
Il ne disait pas
pratiquer l'hypnose.
687
00:52:37,520 --> 00:52:41,195
Et on ne peut mettre le feu
ou cr�er un accident ainsi.
688
00:52:42,440 --> 00:52:45,034
Il parle de t�l�kin�sie
dans son journal.
689
00:52:46,960 --> 00:52:48,632
C'est controvers�
690
00:52:48,920 --> 00:52:52,356
et il est peu probable que
la rougeole se transmette ainsi.
691
00:52:52,640 --> 00:52:55,632
Ou que cela puisse causer
une crise cardiaque.
692
00:52:58,280 --> 00:53:00,430
Il vous a parl� de McKinley?
693
00:53:01,360 --> 00:53:02,315
Oui.
694
00:53:02,600 --> 00:53:04,989
Et de Mme Pennington?
695
00:53:07,080 --> 00:53:10,755
Vous devenez victime
de sa fa�on de penser.
696
00:53:14,080 --> 00:53:16,958
C'est une suite �tonnante
de co��ncidences.
697
00:53:18,160 --> 00:53:18,910
Remarquable.
698
00:53:19,360 --> 00:53:21,237
Je suis � l'origine de cela!
699
00:53:21,520 --> 00:53:22,589
On le dirait,
700
00:53:22,880 --> 00:53:25,792
mais en travaillant,
nous saurons pourquoi.
701
00:53:26,080 --> 00:53:27,877
Quittez ce ton!
702
00:53:28,280 --> 00:53:30,077
Vous sortez les gens de l'enfer
703
00:53:30,360 --> 00:53:31,952
et ne reconnaissez pas
le diable!
704
00:53:34,160 --> 00:53:37,869
Si je croyais en la possession,
j'aurais fait sorci�re.
705
00:53:38,360 --> 00:53:40,999
Vous �tes maligne.
On m'avait pr�venu.
706
00:53:41,440 --> 00:53:44,512
Je suis venu pour cela, mais
ne parlez pas de co��ncidences!
707
00:53:47,200 --> 00:53:48,713
Docteur... Je...
708
00:53:49,000 --> 00:53:51,116
Ma femme et moi...
709
00:53:51,680 --> 00:53:53,113
avont eu un b�b�.
710
00:53:53,560 --> 00:53:55,869
Il est n� difforme et atrophi�.
711
00:53:56,680 --> 00:54:00,309
Il a v�cu une heure et � sa mort
tout l'h�pital a �t� soulag�.
712
00:54:01,840 --> 00:54:04,513
Dites que c'est une co��ncidence
et je vous d�molis.
713
00:54:09,680 --> 00:54:11,318
Certes, je ne suis pas poss�d�.
714
00:54:11,760 --> 00:54:15,799
Je ne crois pas plus au diable
qu'� Dieu.
715
00:54:16,080 --> 00:54:17,559
Mais qu'est-ce que c'est?
716
00:54:18,600 --> 00:54:20,318
Savez-vous ce que j'ai fait
en voyant le b�b�?
717
00:54:21,040 --> 00:54:22,393
Je voulais cet enfant.
718
00:54:23,520 --> 00:54:26,398
C'est la seule chose
que je voulais de mon mariage.
719
00:54:28,360 --> 00:54:31,238
Mais en le voyant,
ces co��ncidences m'ont sembl�
720
00:54:31,520 --> 00:54:32,635
trop �normes.
721
00:54:33,840 --> 00:54:36,195
J'avais peur, peur d'en parler.
722
00:54:38,040 --> 00:54:40,873
Je suis all�
l� o� les gens effray�s
723
00:54:41,960 --> 00:54:42,915
se rendent.
724
00:54:43,520 --> 00:54:44,748
Entrez, M. Morlar.
725
00:54:45,440 --> 00:54:48,193
C'est bien Morlar?
726
00:54:49,360 --> 00:54:53,319
Je vous en prie,
il fait un peu sombre,
727
00:54:53,600 --> 00:54:56,160
mais c'est ce que recherchent
les clients.
728
00:54:56,440 --> 00:55:00,035
Le Moyen-Age n'est pas si loin
que nous le croyons.
729
00:55:01,000 --> 00:55:03,434
Asseyez-vous pr�s de la table.
730
00:55:03,720 --> 00:55:04,789
D�tendez-vous.
731
00:55:05,440 --> 00:55:07,954
J'ai une client�le tr�s vari�e.
732
00:55:09,040 --> 00:55:10,871
De jeunes femmes enceintes,
733
00:55:11,160 --> 00:55:14,470
des agents de change ruin�s,
734
00:55:15,560 --> 00:55:17,994
des femmes de 40 ans
amoureuses de leur coiffeur.
735
00:55:19,840 --> 00:55:21,956
On a besoin
de conna�tre son destin.
736
00:55:25,040 --> 00:55:28,396
Une simple lecture ou...
737
00:55:32,440 --> 00:55:34,476
Une simple lecture.
738
00:55:36,040 --> 00:55:37,632
Ca ne va pas?
739
00:55:43,440 --> 00:55:45,112
Une simple lecture,
c'est parfait.
740
00:55:48,760 --> 00:55:51,115
Votre main gauche,
s'il vous pla�t.
741
00:56:01,240 --> 00:56:03,196
Vous venez de vivre
une trag�die.
742
00:56:21,200 --> 00:56:24,033
Je suis d�sol�,
je ne me sens pas...
743
00:56:31,920 --> 00:56:32,591
Je vous conseillerais
744
00:56:34,400 --> 00:56:35,515
de vous adresser...
745
00:56:36,880 --> 00:56:37,471
ailleurs.
746
00:56:46,360 --> 00:56:47,395
Co��ncidence?
747
00:56:49,440 --> 00:56:52,671
La chiromancie?
Vous me surprenez.
748
00:56:53,880 --> 00:56:56,030
Admettons
que vous soyez poss�d�.
749
00:56:56,520 --> 00:56:58,431
O� cela nous m�ne-t-il?
A l'�glise?
750
00:57:01,200 --> 00:57:02,713
Je suis navr�e,
751
00:57:03,680 --> 00:57:06,148
mais nous devrions tenter
de comprendre
752
00:57:06,440 --> 00:57:08,396
pourquoi vous ne vouliez
que l'enfant.
753
00:57:10,320 --> 00:57:12,993
Si vous aviez connu ma femme,
vous comprendriez.
754
00:57:13,440 --> 00:57:15,954
Vous parlez de votre mariage
pour la 1re fois.
755
00:57:16,480 --> 00:57:17,879
Nous sommes s�par�s.
756
00:57:18,160 --> 00:57:19,957
La premi�re fois de ma vie
757
00:57:20,240 --> 00:57:21,912
o� j'ai pris plaisir � �tre moi.
758
00:57:40,520 --> 00:57:41,430
Te voil�.
759
00:57:44,080 --> 00:57:44,671
Me voil�.
760
00:57:50,200 --> 00:57:51,792
Ne suis-je pas ravissante?
761
00:57:52,360 --> 00:57:53,759
Ravissante.
762
00:57:54,200 --> 00:57:56,077
En quel honneur?
Un accident de la route?
763
00:57:57,120 --> 00:57:59,270
Je vais au th��tre avec Edward.
764
00:57:59,680 --> 00:58:03,389
Edward Parish,
je pense que tu le reconnais.
765
00:58:03,920 --> 00:58:05,069
Oui, vaguement.
766
00:58:07,040 --> 00:58:11,636
Ce type qui interpr�ta J�sus,
coiff� d'une perruque?
767
00:58:13,680 --> 00:58:15,955
II ne commettrait pas
d'adult�re.
768
00:58:16,240 --> 00:58:17,275
Pas son genre.
769
00:58:19,680 --> 00:58:20,271
Tu permets?
770
00:58:20,960 --> 00:58:22,518
Je t'en prie!
771
00:58:22,800 --> 00:58:24,074
Tu vas en avoir besoin.
772
00:58:25,360 --> 00:58:26,395
Tu crois?
773
00:58:27,040 --> 00:58:28,439
II va se donner en spectacle?
774
00:58:29,680 --> 00:58:31,875
Non. Mais toi, on dirait.
775
00:58:32,760 --> 00:58:34,352
Nous sommes tous acteurs, non?
776
00:58:34,640 --> 00:58:36,790
Moi, le d�vou� mari,
toi, la femme aimante.
777
00:58:37,440 --> 00:58:39,749
Je comprends Patricia.
778
00:58:40,880 --> 00:58:42,711
Vous ne la m�ritez pas.
779
00:58:43,120 --> 00:58:46,237
Personne ne la m�rite,
Dieu l'a envoy�e
780
00:58:46,520 --> 00:58:47,396
pour tester notre foi.
781
00:58:48,040 --> 00:58:51,794
C'est une fille sensible
et talentueuse.
782
00:58:52,440 --> 00:58:54,590
Patricia n'�tait pas
un J�sus au f�minin.
783
00:58:54,880 --> 00:58:56,996
L'enfance,
c'est l'innocence et les roses.
784
00:58:57,280 --> 00:59:01,068
Elle est dou�e pour le poison
et pour voler sur des balais.
785
00:59:01,600 --> 00:59:04,478
Pourquoi vous a-t-elle choisi?
786
00:59:06,120 --> 00:59:07,599
Par divination.
787
00:59:08,120 --> 00:59:09,872
"Papa" va financer
788
00:59:10,160 --> 00:59:12,720
votre prochain film, c'est �a?
789
00:59:15,520 --> 00:59:16,430
Je veux l'�pouser.
790
00:59:16,920 --> 00:59:18,478
Il est pr�t � tout!
791
00:59:18,760 --> 00:59:20,113
Salaud!
792
00:59:20,400 --> 00:59:22,038
C'est toi
qui as voulu m'�pouser!
793
00:59:22,800 --> 00:59:24,153
Je t'avais prise
pour une femme.
794
00:59:24,760 --> 00:59:27,638
Vous �tes aussi ignoble
qu'elle le dit.
795
00:59:28,960 --> 00:59:30,678
J'ai le don de dire la v�rit�.
796
00:59:30,960 --> 00:59:33,474
Elle a du mal � le supporter,
vous aussi,
797
00:59:33,760 --> 00:59:35,159
j'imagine.
798
00:59:35,680 --> 00:59:38,274
Vous allez trop loin,
mon vieux!
799
00:59:38,760 --> 00:59:40,079
J'en doute.
800
00:59:41,280 --> 00:59:43,953
Il n'y a qu'une solution.
La laissez-vous partir?
801
00:59:44,640 --> 00:59:46,039
La laisser partir?
802
00:59:46,760 --> 00:59:50,435
Si je n'�tais pas concern�,
je plaiderais pour vous.
803
00:59:56,360 --> 00:59:57,509
Au plus beau jour
de notre mariage!
804
00:59:58,200 --> 01:00:00,156
En effet.
805
01:00:00,960 --> 01:00:02,359
Papa avait raison.
806
01:00:02,960 --> 01:00:05,474
Tu es incapable
de produire autre chose
807
01:00:06,200 --> 01:00:07,315
qu'un l�gume.
808
01:00:18,040 --> 01:00:20,031
Au revoir, mon cher mari.
809
01:00:20,760 --> 01:00:22,193
Ne m'attends pas.
810
01:00:24,600 --> 01:00:25,555
Certainement pas.
811
01:00:34,280 --> 01:00:35,872
Vous connaissez la suite.
812
01:00:37,960 --> 01:00:40,394
Une heure apr�s,
un policier m'annon�a
813
01:00:40,680 --> 01:00:43,752
que mon �pouse
et un homme non identifi�
814
01:00:44,040 --> 01:00:46,508
s'�taient tu�s
dans un accident de voiture.
815
01:00:49,600 --> 01:00:51,397
Je comprends
qu'apr�s la mort du b�b�...
816
01:00:51,680 --> 01:00:53,318
Je l'ai provoqu�.
817
01:00:56,200 --> 01:00:58,475
C'�tait diff�rent
des autres fois.
818
01:01:01,880 --> 01:01:02,995
J'ai provoqu� l'accident.
819
01:01:05,440 --> 01:01:08,273
Vous vouliez peut-�tre
qu'il se produise
820
01:01:09,520 --> 01:01:11,636
mais vous �tiez
� des kilom�tres.
821
01:01:12,040 --> 01:01:14,918
Vous le souhaitiez
tr�s vivement. Parlons de cela.
822
01:01:15,680 --> 01:01:17,750
J'ai provoqu� cet accident.
823
01:01:22,600 --> 01:01:25,273
Vous voyez, votre raisonnement
se rapproche du sien.
824
01:01:29,120 --> 01:01:31,998
Vous me donnez
un nouveau suspect,
825
01:01:32,680 --> 01:01:33,715
son beau-p�re.
826
01:01:34,600 --> 01:01:37,876
A la place de Morlar,
je serais venu vous voir.
827
01:01:40,360 --> 01:01:41,679
Avez-vous pu l'aider?
828
01:01:43,280 --> 01:01:45,157
C'est la derni�re fois
que je l'ai vu.
829
01:01:48,120 --> 01:01:49,599
Il n'est jamais revenu.
830
01:01:56,120 --> 01:01:57,235
C'est tout?
831
01:01:58,280 --> 01:02:00,953
Je suis d�sol�e,
nous ne nous verrons plus.
832
01:02:02,600 --> 01:02:05,068
C'est tout
ce que j'avais � vous dire.
833
01:02:07,120 --> 01:02:08,269
Merci, docteur.
834
01:02:22,360 --> 01:02:25,352
En conclusion
Zonfeld n'est qu'un charlatan
835
01:02:25,640 --> 01:02:28,359
qui ferait avaler des couleuvres
aux plus sceptiques.
836
01:02:29,840 --> 01:02:32,513
Docteur, les avions
me r�veillent la nuit.
837
01:02:32,800 --> 01:02:35,519
Ils hurlent au-dessus de ma t�te
pendant des heures.
838
01:02:35,800 --> 01:02:37,472
D�lires, cher ami.
839
01:02:38,960 --> 01:02:41,030
Docteur, ma peau est noire
et je me sens � part.
840
01:02:41,320 --> 01:02:42,799
D�lires, mon vieux.
841
01:02:44,120 --> 01:02:45,599
Docteur, quand je conduis
842
01:02:45,880 --> 01:02:48,792
j'ai des envies de meurtre.
843
01:02:49,080 --> 01:02:52,072
D�lires, cher ami.
Rien que des d�lires...
844
01:03:02,960 --> 01:03:04,598
Je vous d�pose?
845
01:03:08,200 --> 01:03:09,679
L'humour anglais...
846
01:03:14,960 --> 01:03:17,394
On vous r�clame � l'h�pital,
j'ignore pourquoi.
847
01:03:18,600 --> 01:03:21,160
Il n'y a plus de victimes
du crash.
848
01:03:21,440 --> 01:03:23,556
Les babas cool ont promis
de manifester
849
01:03:23,840 --> 01:03:27,355
contre la centrale de Windscale.
Les Anglais adorent...
850
01:03:27,640 --> 01:03:28,629
Arr�tez la voiture!
851
01:03:36,760 --> 01:03:39,069
Inspecteur,
vous ne pouvez pas...
852
01:03:41,200 --> 01:03:43,953
D�sol�, il faut
que vous veniez � l'h�pital.
853
01:03:44,360 --> 01:03:45,395
J'attends un patient!
854
01:03:45,680 --> 01:03:47,193
II attendra.
855
01:03:47,480 --> 01:03:49,118
Je veux
que vous veniez maintenant.
856
01:04:05,680 --> 01:04:07,477
J'ignore pourquoi j'ai appel�.
857
01:04:08,520 --> 01:04:11,239
J'avais besoin
qu'on partage mon �tonnement.
858
01:04:14,440 --> 01:04:17,750
Dans ce qu'il reste de cerveau,
859
01:04:18,040 --> 01:04:18,870
il se passe quelque chose.
860
01:04:20,760 --> 01:04:22,671
C'est de plus en plus fort.
861
01:04:28,120 --> 01:04:29,155
Il r�cup�re?
862
01:04:29,440 --> 01:04:32,477
II est sous respirateur,
on essaie de stimuler le coeur.
863
01:04:32,840 --> 01:04:35,354
A part �a, il n'y a rien.
864
01:04:38,880 --> 01:04:39,710
Comment est-ce possible?
865
01:04:40,560 --> 01:04:43,518
Le cerveau est complexe,
demandez-lui.
866
01:04:44,960 --> 01:04:46,791
Ce n'est que globules et chairs
867
01:04:47,080 --> 01:04:50,629
renfermant un r�seau de peurs,
de r�ves, d'amour...
868
01:04:51,960 --> 01:04:52,631
et de volont�.
869
01:04:53,120 --> 01:04:55,554
Et je parle
d'un cerveau ordinaire.
870
01:04:56,360 --> 01:04:57,554
Tout ce que je puis dire,
871
01:04:57,960 --> 01:05:00,918
c'est que ce cerveau
ne veut pas mourir.
872
01:05:01,600 --> 01:05:02,715
Mais pourquoi?
873
01:05:03,440 --> 01:05:05,032
II aimerait
nous dire quelque chose?
874
01:05:05,480 --> 01:05:06,959
Peut-�tre.
875
01:05:07,440 --> 01:05:09,874
Il a peut-�tre oubli� le gaz.
876
01:05:23,040 --> 01:05:23,870
C'est extraordinaire.
877
01:05:29,760 --> 01:05:32,797
Vous connaissez ce cerveau
mieux que quiconque.
878
01:05:33,760 --> 01:05:34,829
Que se passe-t-il?
879
01:05:39,040 --> 01:05:39,950
Je l'ignore.
880
01:05:42,120 --> 01:05:44,634
Quelque chose le garde en vie.
881
01:05:54,360 --> 01:05:55,679
Je vous prie de m'excuser.
882
01:05:55,960 --> 01:05:58,349
Il fallait que je voie �a.
883
01:06:00,040 --> 01:06:02,474
Je vous redis au revoir.
884
01:06:09,000 --> 01:06:10,752
Un accord a �t� sign�
sur les rentes
885
01:06:11,040 --> 01:06:12,439
et les heures suppl�mentaires.
886
01:06:12,720 --> 01:06:15,280
Les exercices quotidiens
des prisonniers
887
01:06:15,560 --> 01:06:19,155
qui avaient �t� suspendus,
reprendront demain.
888
01:06:20,200 --> 01:06:20,916
La grande r�union
889
01:06:21,200 --> 01:06:23,270
des �cologistes
des Amis de la Terre
890
01:06:23,560 --> 01:06:25,790
a approuv� l'organisation
891
01:06:26,080 --> 01:06:27,593
d'une manifestation de Londres
892
01:06:27,880 --> 01:06:30,189
jusqu'� la centrale de Windscale
893
01:06:30,920 --> 01:06:35,072
suite � leur derni�re campagne
contre la pollution nucl�aire.
894
01:06:35,760 --> 01:06:38,320
Le porte-parole du groupe
a d�clar� que la centrale
895
01:06:38,600 --> 01:06:41,239
et les d�chets radioactifs
de Windscale
896
01:06:41,520 --> 01:06:43,875
constituaient une menace
pour nos enfants.
897
01:06:44,160 --> 01:06:45,832
Ca fr�mit.
898
01:06:47,520 --> 01:06:48,873
Ca fr�mit.
899
01:06:49,680 --> 01:06:51,193
Les oignons sont dor�s?
900
01:06:54,520 --> 01:06:55,873
Je fais quoi?
901
01:06:56,160 --> 01:06:58,276
Mettez les oignons et le lard.
902
01:06:58,680 --> 01:06:59,669
D'accord.
903
01:07:00,280 --> 01:07:02,316
Les oignons et le lard.
904
01:07:04,600 --> 01:07:07,433
Puis versez le vin et faites...
905
01:07:10,080 --> 01:07:11,559
Quoi?
906
01:07:12,120 --> 01:07:13,997
Que �a fasse des bulles.
907
01:07:14,760 --> 01:07:15,954
En Angleterre,
908
01:07:16,240 --> 01:07:19,869
selon le doyen de Minster,
la reine, le gouvernement
909
01:07:20,160 --> 01:07:22,196
et les repr�sentants
du Commonwealth
910
01:07:22,480 --> 01:07:25,199
assisteront � l'action de gr�ces
911
01:07:25,480 --> 01:07:28,438
qui c�l�brera la lev�e des fonds
pour la restauration
912
01:07:28,720 --> 01:07:29,869
de la fa�ade ouest.
913
01:07:30,160 --> 01:07:33,789
C'est incroyable, le nombre
de ses ennemis qui sont morts.
914
01:07:34,080 --> 01:07:36,275
La famille des enfants.
C'est fou.
915
01:07:36,560 --> 01:07:38,949
Et ce Lovelass
est sorti de prison.
916
01:07:39,240 --> 01:07:42,596
Il a pass� 6 mois au ch�mage,
est devenu clochard
917
01:07:42,880 --> 01:07:44,757
et a fini �cras� par un bus.
918
01:07:58,040 --> 01:08:00,031
Renseignez-vous
sur le beau-p�re.
919
01:08:00,840 --> 01:08:03,638
Il a des propri�t�s ici
et � l'�tranger.
920
01:08:03,920 --> 01:08:05,911
C'�tait sa fille unique.
921
01:08:08,680 --> 01:08:09,999
Lui-m�me.
922
01:08:12,200 --> 01:08:14,191
Bien s�r, je vous en prie.
923
01:08:16,600 --> 01:08:19,751
Appartement B,
27 Latimer Gardens.
924
01:08:23,520 --> 01:08:24,316
C'est elle?
925
01:08:25,840 --> 01:08:28,274
Je savais qu'elle
ne laisserait pas tomber.
926
01:08:30,120 --> 01:08:32,509
Merde! Tout �a pour �a!
927
01:08:49,600 --> 01:08:50,919
Attendez dans la cuisine.
928
01:08:58,520 --> 01:08:59,635
D�sol�e de vous d�ranger.
929
01:08:59,920 --> 01:09:02,798
Pas du tout.
J'�tais ravi que vous appeliez.
930
01:09:04,960 --> 01:09:06,996
Je suis � Londres peu de temps.
931
01:09:07,280 --> 01:09:11,034
C'est chaleureux,
comme je me l'imaginais.
932
01:09:11,960 --> 01:09:13,518
Puis-je vous offrir � boire?
933
01:09:13,800 --> 01:09:15,279
Un whisky, s'il vous pla�t.
934
01:09:15,560 --> 01:09:17,152
- Asseyez-vous.
- Merci.
935
01:09:28,960 --> 01:09:31,713
- Avec...
- Comme �a, c'est parfait.
936
01:09:43,760 --> 01:09:46,149
Je vous ai menti, je l'ai revu.
937
01:09:50,440 --> 01:09:52,317
Pas au cabinet,
938
01:09:54,760 --> 01:09:56,557
mais je l'ai revu.
939
01:10:01,520 --> 01:10:04,114
J'ai menti
parce que j'en sais bien plus.
940
01:10:07,600 --> 01:10:09,670
Ce que je sais semblait...
941
01:10:10,560 --> 01:10:11,675
incroyable.
942
01:10:12,200 --> 01:10:14,191
Vous m'avez dit
que c'�tait urgent
943
01:10:14,480 --> 01:10:15,959
et j'ai d� m'absenter.
944
01:10:16,360 --> 01:10:18,112
D�sol�, c'�tait urgent pour moi.
945
01:10:18,600 --> 01:10:21,068
Qu'y a-t-il de si important
946
01:10:21,360 --> 01:10:23,715
qui n�cessite
la pr�sence d'un charlatan?
947
01:10:24,760 --> 01:10:26,830
Quand vous faites preuve
de finesse,
948
01:10:27,120 --> 01:10:28,633
j'ai de l'espoir pour vous.
949
01:10:33,360 --> 01:10:36,193
Selon vous, je n'ai pas provoqu�
la mort de ma femme?
950
01:10:36,640 --> 01:10:37,868
Ecoutez-moi!
951
01:10:39,560 --> 01:10:41,596
Je sais
que ce n'�tait pas la seule.
952
01:10:42,200 --> 01:10:43,553
Je les ai toutes provoqu�es.
953
01:10:43,840 --> 01:10:46,798
C'�tait moi.
Copley, les enfants, tous!
954
01:10:47,080 --> 01:10:50,152
J'ai provoqu� leur mort.
J'ai fait br�ler l'�cole.
955
01:10:50,440 --> 01:10:53,079
- C'est impossible.
- Si, je l'ai fait!
956
01:10:54,760 --> 01:10:57,274
J'ai tu� ma m�re,
j'ai tu� mon p�re...
957
01:10:57,760 --> 01:10:59,796
Et ma nourrice aussi.
958
01:11:00,280 --> 01:11:02,430
J'ai provoqu� leur mort!
959
01:11:05,440 --> 01:11:06,395
Vous ne me croyez pas?
960
01:11:08,680 --> 01:11:12,559
Je crois que vous devriez
prendre un cachet pour dormir.
961
01:11:13,960 --> 01:11:15,359
Nous nous verrons au cabinet
demain.
962
01:11:16,200 --> 01:11:20,512
Je ne veux ni cachet
ni de votre condescendance!
963
01:11:20,960 --> 01:11:25,158
Ecoutez. J'ai provoqu�
ces morts, je les ai ordonn�es!
964
01:11:29,680 --> 01:11:31,238
Vous ne me croyez toujours pas?
965
01:11:31,600 --> 01:11:33,477
Nous en parlerons demain.
966
01:11:33,920 --> 01:11:36,718
Demain?
Nom de Dieu, Zonfeld!
967
01:11:37,000 --> 01:11:39,719
J'ai tu� mon p�re,
ma m�re, ma femme!
968
01:11:40,000 --> 01:11:41,353
C'est plus qu'une n�vralgie,
969
01:11:41,640 --> 01:11:43,995
qui suis-je
pour commander la mort?
970
01:11:49,520 --> 01:11:50,475
Je pars.
971
01:11:50,960 --> 01:11:53,838
- Vous pouvez venir � 11h.
- Restez l�.
972
01:11:54,120 --> 01:11:55,030
Demain, � 11h.
973
01:12:00,760 --> 01:12:01,988
Pas demain,
974
01:12:03,880 --> 01:12:04,551
maintenant.
975
01:12:35,685 --> 01:12:37,004
On a un probl�me.
976
01:12:40,605 --> 01:12:41,674
On est � fond.
977
01:12:49,285 --> 01:12:50,274
Les commandes ne r�pondent plus.
978
01:12:52,005 --> 01:12:52,721
A�rofreins!
979
01:12:55,725 --> 01:12:56,475
Lls ne bougent pas.
980
01:12:57,125 --> 01:12:58,353
Tout est H.S.
981
01:14:01,500 --> 01:14:03,570
Mais je ne comprends pas...
982
01:14:06,420 --> 01:14:08,809
pourquoi
c'est toujours destructeur.
983
01:14:11,180 --> 01:14:12,579
Parfois quand je suis seul,
984
01:14:12,860 --> 01:14:15,932
je me dis que j'ai cr��
toutes les catastrophes.
985
01:14:17,020 --> 01:14:18,453
Mais ce n'est pas vrai.
986
01:14:19,340 --> 01:14:21,296
Nous sommes tous
les enfants du diable.
987
01:14:22,260 --> 01:14:25,332
Nous �tudions le soleil
pour faire des bombes.
988
01:14:26,460 --> 01:14:29,975
Nous cr�ons des richesses et
sommes rong�s par la cupidit�.
989
01:14:30,580 --> 01:14:32,616
Nous devenons puissants
et perdons la raison.
990
01:14:32,900 --> 01:14:34,618
Nous d�truisons.
991
01:14:34,900 --> 01:14:36,379
Pourquoi, Zonfeld?
992
01:14:37,700 --> 01:14:41,295
On nous informe
qu'un jumbojet s'est �cras�
993
01:14:41,580 --> 01:14:42,979
dans le centre de Londres.
994
01:14:43,260 --> 01:14:46,730
On estime � 300
le nombre de passagers � bord.
995
01:14:47,020 --> 01:14:51,650
L'avion aurait piqu�
dans un immeuble de bureaux.
996
01:14:51,940 --> 01:14:54,056
Des d�bris
ont incendi� un cin�ma
997
01:14:54,340 --> 01:14:56,729
et de nombreux passants
ont �t� tu�s.
998
01:14:57,260 --> 01:15:00,377
La circulation est bloqu�e
dans le West End.
999
01:15:00,660 --> 01:15:02,730
Nous ignorons
l'origine de ce crash.
1000
01:15:03,780 --> 01:15:05,771
C'est la fin de notre flash.
1001
01:15:08,180 --> 01:15:09,693
Aidez-moi, Zonfeld.
1002
01:15:11,260 --> 01:15:12,852
Avant que je ne devienne fou.
1003
01:15:16,100 --> 01:15:17,852
Je ne pouvais aider personne.
1004
01:15:18,660 --> 01:15:20,412
Quand je suis partie,
1005
01:15:21,260 --> 01:15:22,932
je croyais.
1006
01:15:23,340 --> 01:15:25,058
Je croyais ce que j'avais vu.
1007
01:15:26,700 --> 01:15:29,168
En rentrant, je ne savais plus.
1008
01:15:29,460 --> 01:15:32,611
Cela me semblait...
si incroyable.
1009
01:15:33,340 --> 01:15:35,570
Et vous y croyez de nouveau?
1010
01:15:39,660 --> 01:15:42,652
Apr�s l'h�pital,
j'ai cru bon de vous en parler.
1011
01:15:45,340 --> 01:15:47,251
Je ne vous d�rangerai plus.
1012
01:15:50,420 --> 01:15:51,853
Merci, docteur.
1013
01:15:56,260 --> 01:15:58,012
Merci d'�tre venue.
1014
01:16:07,580 --> 01:16:08,410
Qu'en pensez-vous?
1015
01:16:11,180 --> 01:16:13,296
La victime est cingl�e
1016
01:16:13,700 --> 01:16:16,498
et apparemment son psy aussi.
1017
01:16:22,340 --> 01:16:23,978
Qu'en pensez-vous vraiment?
1018
01:16:25,180 --> 01:16:27,057
Elle n'a pas tout dit.
1019
01:16:35,060 --> 01:16:36,778
Vous croyez que c'est elle?
1020
01:16:39,020 --> 01:16:40,738
Non, inspecteur.
1021
01:16:41,940 --> 01:16:43,658
Vous y allez un peu fort.
1022
01:17:00,020 --> 01:17:01,055
Pourquoi le tuer?
1023
01:17:03,100 --> 01:17:06,536
Elle devait penser
qu'il ferait pire.
1024
01:17:07,100 --> 01:17:09,568
Pire que le jumbojet?
1025
01:17:11,020 --> 01:17:14,808
Quelque chose de pire,
qui justifie qu'elle le tue.
1026
01:17:15,100 --> 01:17:17,614
Comme vous dites,
cela importe peu.
1027
01:17:20,980 --> 01:17:23,494
La question est de savoir
si vous avez raison.
1028
01:17:23,860 --> 01:17:27,569
Et si vous pourrez obtenir
une d�position valable.
1029
01:17:40,500 --> 01:17:41,569
O� diable allez-vous?
1030
01:18:03,260 --> 01:18:05,899
Excusez-moi.
Que se passe-t-il?
1031
01:18:06,580 --> 01:18:08,571
Nous nous pr�parons
pour le Te Deum.
1032
01:18:08,860 --> 01:18:11,454
Demain, il y aura la reine,
le Premier Ministre.
1033
01:18:11,740 --> 01:18:13,173
C'est pour cela.
1034
01:18:13,740 --> 01:18:15,014
Trois millions de livres.
1035
01:18:16,340 --> 01:18:17,614
Ce n'est pas assez.
1036
01:18:18,940 --> 01:18:21,852
La fa�ade ouest est fissur�e.
Vous voyez?
1037
01:18:22,700 --> 01:18:26,090
Jusqu'� la nef.
Si �a tombe, tout part avec.
1038
01:18:27,180 --> 01:18:30,331
La tour est trop lourde.
Les fondations ne tiendront pas.
1039
01:18:51,580 --> 01:18:54,253
Ils s'inqui�tent des fissures
de la fa�ade ouest.
1040
01:18:56,220 --> 01:18:57,175
On verra.
1041
01:19:00,860 --> 01:19:04,819
J'ai le pouvoir d'engendrer
des catastrophes.
1042
01:19:07,340 --> 01:19:09,331
Terri, je vous ai dit...
1043
01:19:11,100 --> 01:19:12,374
Inspecteur?
1044
01:19:13,180 --> 01:19:15,250
Je lui ai dit
que vous vouliez me voir.
1045
01:19:15,860 --> 01:19:16,975
Bien s�r.
1046
01:19:17,340 --> 01:19:20,059
Je crois qu'il faut qu'on parle.
1047
01:19:22,420 --> 01:19:24,012
Vous avez pris votre d�cision?
1048
01:19:33,260 --> 01:19:36,377
C'a �t� un tel probl�me
pour moi.
1049
01:19:38,620 --> 01:19:40,895
Je ne peux pas vivre
avec ce savoir
1050
01:19:41,700 --> 01:19:43,179
ni mourir avec.
1051
01:19:43,660 --> 01:19:45,776
Vous deviez avoir vos raisons.
1052
01:19:46,500 --> 01:19:48,536
Oui, j'en avais.
1053
01:19:50,700 --> 01:19:53,658
Il est venu chez moi
le lendemain du crash
1054
01:19:54,180 --> 01:19:56,216
malgr� le chaos
et les embouteillages.
1055
01:19:57,100 --> 01:20:00,217
Pour moi, la r�alit�
des immeubles en ruine,
1056
01:20:00,500 --> 01:20:02,695
des ambulances,
des corps bris�s
1057
01:20:03,100 --> 01:20:05,853
rendait ce que j'avais vu
encore plus impossible.
1058
01:20:07,260 --> 01:20:10,491
Il l'a senti tout de suite
et est reparti.
1059
01:20:12,780 --> 01:20:14,532
Le lendemain, il a appel�.
1060
01:20:15,220 --> 01:20:17,256
Il semblait instable.
1061
01:20:18,700 --> 01:20:22,932
Il m'a dit: "La navette
est proche de la Lune".
1062
01:20:23,420 --> 01:20:25,615
"Elle sera en orbite dans 2 h."
1063
01:20:26,100 --> 01:20:28,409
"Croyez-moi,
elle ne reviendra pas."
1064
01:20:28,860 --> 01:20:30,259
Au lieu de vous inqui�ter
1065
01:20:30,540 --> 01:20:32,974
du cercueil
en route pour la Lune,
1066
01:20:35,260 --> 01:20:38,172
pensez aux millions de gens
qui auraient pu �tre nourris
1067
01:20:38,460 --> 01:20:41,452
gr�ce � cette technologie
et ces comp�tences.
1068
01:20:42,020 --> 01:20:44,170
Combien nos grands chefs d'Etat
1069
01:20:44,460 --> 01:20:45,654
sont concern�s
1070
01:20:45,940 --> 01:20:48,659
par ces trois merveilleuses
personnes
1071
01:20:49,540 --> 01:20:52,213
pendant que meurent
des millions de gens!
1072
01:20:52,700 --> 01:20:54,338
Ecoutez, Zonfeld.
1073
01:20:54,780 --> 01:20:55,815
Ecoutez-moi.
1074
01:20:56,500 --> 01:20:59,697
Je fais le sale boulot de Dieu
� sa place.
1075
01:21:00,500 --> 01:21:02,855
La royale cheftaine,
ses parasites
1076
01:21:03,140 --> 01:21:06,371
et la clique internationale
des d�magogues
1077
01:21:06,660 --> 01:21:08,252
vont implorer
le Tout-puissant Escroc
1078
01:21:08,940 --> 01:21:10,532
dans son temple,
1079
01:21:10,820 --> 01:21:14,096
pour louer
trois millions de livres.
1080
01:21:14,660 --> 01:21:16,332
Je vous promets
1081
01:21:16,620 --> 01:21:18,576
qu'au moment
o� ils s'agenouilleront,
1082
01:21:19,420 --> 01:21:22,617
je ferai s'�crouler
tout l'�difice
1083
01:21:23,500 --> 01:21:25,491
sur leurs t�tes indignes.
1084
01:21:26,100 --> 01:21:30,173
Il semblait d�ment
pourtant je le croyais.
1085
01:21:30,460 --> 01:21:31,939
Il fallait que je le voie.
1086
01:21:32,300 --> 01:21:33,813
Les rues �taient d�sertes.
1087
01:21:34,100 --> 01:21:37,775
M�me la police �tait obnubil�e
par l'incident spatial.
1088
01:21:42,020 --> 01:21:43,578
Personne ne me vit.
1089
01:21:44,020 --> 01:21:45,419
Personne ne pr�ta attention.
1090
01:21:46,780 --> 01:21:49,214
Le gardien
resta riv� � son t�l�viseur.
1091
01:22:03,180 --> 01:22:04,852
J'ignorais
ce que j'allais faire.
1092
01:22:08,500 --> 01:22:10,491
C'est ouvert. Entrez.
1093
01:22:15,780 --> 01:22:17,259
Je vous attendais.
1094
01:22:18,580 --> 01:22:20,969
Un instant,
je ne veux pas rater �a.
1095
01:22:21,420 --> 01:22:22,569
Le signal est faible.
1096
01:22:22,860 --> 01:22:24,452
Nous avons d�riv�
de 16 km.
1097
01:22:27,420 --> 01:22:28,933
Je vous ai servi un verre.
1098
01:22:29,940 --> 01:22:32,852
Rien ne nous emp�che
de rester civilis�s.
1099
01:22:41,580 --> 01:22:44,731
Il �tait assis � regarder
les derniers instants
1100
01:22:45,020 --> 01:22:46,214
de la catastrophe.
1101
01:22:49,460 --> 01:22:51,769
C'�taient leurs derniers mots.
1102
01:22:52,060 --> 01:22:53,539
La liaison est coup�e.
1103
01:22:53,940 --> 01:22:56,738
Achille 6, qui devait inaugurer
1104
01:22:57,020 --> 01:22:58,499
la 1re station lunaire
1105
01:22:58,780 --> 01:23:01,055
est bloqu�e sur orbite.
A moins d'un miracle,
1106
01:23:01,540 --> 01:23:04,816
ce sera la 1re catastrophe
spatiale am�ricaine.
1107
01:23:08,340 --> 01:23:10,774
Je croyais
pouvoir encore l'arr�ter.
1108
01:23:14,020 --> 01:23:16,488
Durant un instant,
je restai p�trifi�e.
1109
01:23:20,260 --> 01:23:22,012
Enfin une r�action.
1110
01:23:23,340 --> 01:23:26,377
Je sus que vivant,
on ne pourrait l'arr�ter.
1111
01:23:40,700 --> 01:23:41,974
Et j'ai �chou�.
1112
01:23:42,860 --> 01:23:45,215
Je devais me taire,
personne ne me croirait.
1113
01:23:45,620 --> 01:23:47,770
On m'aurait tax�e de folle.
1114
01:23:50,700 --> 01:23:52,372
Peut-�tre le suis-je?
1115
01:23:55,780 --> 01:23:57,975
Alors, je le suis aussi.
1116
01:23:59,260 --> 01:24:00,659
J'ai vu la cath�drale,
1117
01:24:00,940 --> 01:24:03,534
je pense que c'est
ce qui le tient en vie.
1118
01:24:04,340 --> 01:24:06,729
Que faire?
Personne ne vous croira.
1119
01:24:08,220 --> 01:24:10,859
- Je vais essayer.
- Bonne chance.
1120
01:24:12,780 --> 01:24:14,532
Vous ne m'arr�tez pas?
1121
01:24:15,580 --> 01:24:18,299
C'est une question de priorit�.
1122
01:24:23,980 --> 01:24:25,129
Vous avez trouv� l'assassin,
1123
01:24:25,420 --> 01:24:28,537
mais votre th�orie
reste bancale. Je n'y crois pas.
1124
01:24:29,180 --> 01:24:31,171
Morlar est vivant.
1125
01:24:31,460 --> 01:24:34,577
Il lutte
avec une force surhumaine, non?
1126
01:24:34,860 --> 01:24:37,090
- Contre toute logique?
- Soit.
1127
01:24:37,700 --> 01:24:38,849
Contre toute logique,
1128
01:24:39,140 --> 01:24:43,019
il pensait pouvoir d�truire
un avion ou une cath�drale.
1129
01:24:43,300 --> 01:24:45,256
Il est vivant et il y croit.
1130
01:24:45,540 --> 01:24:48,100
Il a dit qu'il le ferait
et je le crois.
1131
01:24:48,380 --> 01:24:48,971
Comment?
1132
01:24:49,500 --> 01:24:51,456
Je vous ai parl�
de ces exp�riences
1133
01:24:51,740 --> 01:24:53,935
en Russie,
au Danemark, en Am�rique.
1134
01:24:54,220 --> 01:24:58,418
J'ai vu un homme briser
une vitre par la pens�e.
1135
01:24:59,340 --> 01:25:03,413
On croyait impossible de parler
d'un bord � l'autre de l'oc�an.
1136
01:25:03,700 --> 01:25:05,452
Mais pourquoi cette cath�drale?
1137
01:25:05,740 --> 01:25:10,097
Zonfeld l'en croyait capable,
suffisamment pour le tuer.
1138
01:25:11,260 --> 01:25:14,093
Mais pourquoi
la cath�drale de Minster?
1139
01:25:14,380 --> 01:25:17,213
Parce que c'est une �glise,
l'ordre �tabli,
1140
01:25:17,500 --> 01:25:18,330
tout ce qu'il hait!
1141
01:25:19,780 --> 01:25:23,295
Bien, que sugg�rez-vous
que nous fassions?
1142
01:25:23,780 --> 01:25:25,691
Annulez la c�r�monie.
1143
01:25:26,340 --> 01:25:27,819
Etes-vous fou?
1144
01:25:28,300 --> 01:25:31,849
Vous rendez-vous compte?
Seigneur, Brunel!
1145
01:25:32,500 --> 01:25:34,138
Que vais-je leur raconter?
1146
01:25:34,420 --> 01:25:36,775
Votre histoire?
Lls me feront enfermer.
1147
01:25:37,060 --> 01:25:38,459
Allez voir le doyen,
1148
01:25:38,740 --> 01:25:41,812
il devrait croire au pouvoir
de forces invisibles.
1149
01:25:45,420 --> 01:25:46,978
C'est hors de question.
1150
01:25:47,420 --> 01:25:50,332
On m'a garanti
que c'�tait sans risques
1151
01:25:50,620 --> 01:25:53,339
et on ne peut demander
� Sa Majest� de revenir
1152
01:25:53,620 --> 01:25:55,338
parce qu'un cingl�
fait des menaces!
1153
01:25:55,620 --> 01:25:57,770
Avec tout mon respect,
1154
01:25:58,060 --> 01:26:00,494
nous croyons en ces menaces.
1155
01:26:00,780 --> 01:26:03,169
C'est ce qu'on appelle
une suspicion �tay�e.
1156
01:26:03,460 --> 01:26:05,371
Vous appelleriez �a la foi.
1157
01:26:05,820 --> 01:26:08,380
Nous avons un philosophe.
1158
01:26:09,100 --> 01:26:11,375
C'est inattendu dans la police.
1159
01:26:12,900 --> 01:26:16,131
Le cerveau de Morlar
d�fie la science.
1160
01:26:16,860 --> 01:26:21,570
Et la science ne peut expliquer
ce dont est capable son esprit.
1161
01:26:22,100 --> 01:26:23,135
Mais vous m'accorderez
1162
01:26:23,420 --> 01:26:26,059
qu'elle est loin
de tout expliquer.
1163
01:26:26,900 --> 01:26:29,175
J'ai �t� injuste envers vous.
1164
01:26:30,260 --> 01:26:32,137
Je r�serve mon jugement
sur M. Morlar
1165
01:26:32,700 --> 01:26:34,611
et prierai pour son �me.
1166
01:26:35,580 --> 01:26:37,172
Peut-on se passer
de son accord?
1167
01:26:37,460 --> 01:26:38,859
Je vais dire
au ministre de l'lnt�rieur
1168
01:26:39,140 --> 01:26:41,734
qu'un cingl� � moiti� mort
1169
01:26:42,020 --> 01:26:45,933
essaie de r�duire une cath�drale
en miettes, par la pens�e.
1170
01:26:47,780 --> 01:26:50,533
Il est en Ecosse,
il rentre demain.
1171
01:26:51,060 --> 01:26:54,370
J'essaierai de lui parler
� Leeds.
1172
01:26:55,180 --> 01:26:56,499
D'accord?
1173
01:28:58,620 --> 01:29:01,134
Je regrette,
mais j'ai encore �chou�.
1174
01:29:02,980 --> 01:29:05,733
D�j�, vous vous habituez
� mes �checs,
1175
01:29:06,140 --> 01:29:08,859
pourtant
nous nous connaissons peu.
1176
01:29:11,380 --> 01:29:13,496
Je suis retourn�e � l'h�pital.
1177
01:29:14,540 --> 01:29:16,815
Je l'ai observ�.
1178
01:29:17,540 --> 01:29:19,258
Cela semblait si simple.
1179
01:29:20,140 --> 01:29:22,734
Couper un tube,
arracher une prise.
1180
01:29:23,740 --> 01:29:25,651
Il y a plusieurs fa�ons
d'en finir.
1181
01:29:27,060 --> 01:29:28,288
Mais je ne pouvais pas.
1182
01:29:29,980 --> 01:29:32,289
Impossible d'achever
mon entreprise.
1183
01:29:33,900 --> 01:29:36,812
Je laisse le probl�me
entre vos mains.
1184
01:29:37,820 --> 01:29:39,094
Pardonnez-moi.
1185
01:30:50,700 --> 01:30:51,974
Ce sont les camions.
1186
01:30:53,260 --> 01:30:54,773
Les vibrations sont terribles.
1187
01:30:55,860 --> 01:30:58,055
On devrait les interdire
de cette zone.
1188
01:31:05,780 --> 01:31:06,929
Le journal?
1189
01:31:07,220 --> 01:31:09,131
Des �meutes � la centrale.
1190
01:31:09,540 --> 01:31:10,211
Alors?
1191
01:31:10,500 --> 01:31:12,775
II �tait trop occup�
pour me recevoir.
1192
01:31:13,060 --> 01:31:15,415
J'ai un rendez-vous pour demain.
1193
01:31:16,020 --> 01:31:18,170
Je ne pouvais pas
tout d�baller comme �a!
1194
01:31:18,460 --> 01:31:21,213
- Du nouveau, � l'h�pital?
- Je ne comprends pas,
1195
01:31:21,500 --> 01:31:23,855
son EEG s'est emball�
dans la soir�e
1196
01:31:24,140 --> 01:31:25,289
puis s'est calm�.
1197
01:31:25,580 --> 01:31:28,492
L'activit� reprend,
j'ignore pourquoi.
1198
01:31:31,260 --> 01:31:32,932
Zonfeld est morte.
1199
01:31:34,460 --> 01:31:35,859
Suicide?
1200
01:31:37,860 --> 01:31:40,328
II y a des moments
o� je vous crois
1201
01:31:40,620 --> 01:31:42,576
et d'autres o� je pense
que c'est impossible.
1202
01:31:43,180 --> 01:31:44,374
Franchement,
1203
01:31:46,700 --> 01:31:48,099
je ne sais que faire.
1204
01:31:50,380 --> 01:31:52,575
Observer. Attendre.
1205
01:31:53,060 --> 01:31:54,334
Esp�rer que nous soyons fous.
1206
01:33:27,060 --> 01:33:28,095
Je suis occup�.
1207
01:33:28,380 --> 01:33:31,099
Je sais, mais tout s'effondre.
1208
01:33:31,380 --> 01:33:34,019
D'o� la lev�e de fonds.
C'est d� � la circulation.
1209
01:33:34,300 --> 01:33:37,019
Elle a �t� d�vi�e...
1210
01:33:37,300 --> 01:33:40,610
Je comprends votre inqui�tude
mais il n'y a rien � craindre.
1211
01:33:41,300 --> 01:33:43,177
Priez pour cette �glise.
1212
01:33:43,460 --> 01:33:45,690
Et pour la paix de votre esprit.
1213
01:34:41,420 --> 01:34:43,536
- Vous me croyez?
- Assez pour tout arr�ter.
1214
01:34:44,060 --> 01:34:46,016
Il n'y a qu'une chose � faire.
1215
01:34:49,060 --> 01:34:51,813
- Tout ce que vous voudrez.
- Une alerte � la bombe.
1216
01:34:52,100 --> 01:34:53,453
On pourra �vacuer l'�glise.
1217
01:34:53,820 --> 01:34:56,732
Allez-y, pr�venez-les,
j'�vacue la zone.
1218
01:34:57,420 --> 01:35:00,378
Ils ne me croiront pas.
Allez-y, vous.
1219
01:35:02,740 --> 01:35:04,059
Pas de panique.
1220
01:35:08,420 --> 01:35:11,173
- C'est bient�t l'heure.
- Tr�s bien.
1221
01:35:11,460 --> 01:35:13,690
Inspecteur Brunel,
police fran�aise.
1222
01:35:14,140 --> 01:35:17,894
On a une alerte � la bombe,
il faut �vacuer.
1223
01:35:18,180 --> 01:35:21,616
C'est un canular,
on a fouill� plusieurs fois.
1224
01:35:21,980 --> 01:35:23,698
M�me les missels.
1225
01:35:23,980 --> 01:35:26,574
Nous croyons que c'est s�rieux.
1226
01:35:26,860 --> 01:35:28,213
Vous ne pouvez pas
courir le risque.
1227
01:35:28,500 --> 01:35:31,253
V�rifiez l'all�e centrale
et le banc de la reine.
1228
01:35:31,540 --> 01:35:33,690
- Monsieur...
- Je m'en charge.
1229
01:35:34,500 --> 01:35:38,175
- D'o� venait l'appel?
- Je vais chercher l'adjoint.
1230
01:35:48,500 --> 01:35:50,013
Vous avez vu
l'adjoint du pr�fet?
1231
01:35:52,500 --> 01:35:53,569
Lls ne me croient pas.
1232
01:35:54,140 --> 01:35:56,256
Ils pensent
que c'est un canular.
1233
01:35:56,660 --> 01:35:59,413
Le diacre leur dira d'�vacuer.
1234
01:35:59,700 --> 01:36:01,179
- Ca devrait les convaincre.
- Ce sera long
1235
01:36:01,460 --> 01:36:02,973
d'�vacuer cette foule.
1236
01:36:03,460 --> 01:36:05,974
Allez, faites-les sortir.
1237
01:36:14,740 --> 01:36:17,413
Il ne vous a pas cru,
ils n'annulent pas.
1238
01:36:17,700 --> 01:36:18,815
Regardez!
1239
01:36:21,060 --> 01:36:22,493
Je ferai s'�crouler
tout l'�difice
1240
01:36:22,780 --> 01:36:24,611
sur leurs t�tes indignes.
1241
01:36:26,660 --> 01:36:28,616
Faites-les �vacuer.
1242
01:36:29,380 --> 01:36:30,415
Je vais � l'h�pital.
1243
01:36:30,700 --> 01:36:32,019
La reine!
1244
01:36:42,260 --> 01:36:43,295
Arr�tez la procession!
1245
01:36:52,220 --> 01:36:53,369
Ecartez-vous!
1246
01:36:58,140 --> 01:36:59,937
Evacuez imm�diatement
la cath�drale.
1247
01:37:00,620 --> 01:37:02,019
Elle va s'�crouler.
1248
01:37:02,300 --> 01:37:04,256
Regagnez les sorties.
1249
01:37:16,060 --> 01:37:18,051
Il y a une bombe, circulez!
1250
01:37:18,740 --> 01:37:20,173
C'est bon.
1251
01:37:26,180 --> 01:37:27,374
A la cath�drale de Minster
1252
01:37:27,660 --> 01:37:30,254
un policier a arr�t�
la voiture de la reine...
1253
01:37:35,900 --> 01:37:36,537
Regardez.
1254
01:37:36,820 --> 01:37:38,492
L�-haut, la croix...
1255
01:37:38,780 --> 01:37:40,054
Elle bouge.
1256
01:37:53,940 --> 01:37:55,293
D�gagez tout de suite.
1257
01:38:37,060 --> 01:38:39,449
Par l'autre porte!
Pas de panique.
1258
01:38:59,420 --> 01:39:00,853
Reculez!
1259
01:39:01,540 --> 01:39:03,371
L'issue est bloqu�e!
1260
01:41:28,060 --> 01:41:28,776
Regardez!
1261
01:41:36,380 --> 01:41:37,256
Le stylo!
1262
01:42:10,460 --> 01:42:11,654
La centrale nucl�aire...
1263
01:42:38,780 --> 01:42:39,929
Je suis un homme
1264
01:42:40,220 --> 01:42:43,576
qui a le pouvoir
d'engendrer des catastrophes.
1265
01:44:25,780 --> 01:44:28,135
Sous-titrage vid�o: C.M.C.
92754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.