Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:22,933 --> 00:00:28,903
BASTA, EU SOU A LEI
3
00:00:59,373 --> 00:01:03,132
Nossa hist�ria
fala de um homem velho
4
00:01:03,133 --> 00:01:07,092
Ainda lhe corre o sangue
mas seu cora��o endureceu
5
00:01:07,093 --> 00:01:11,092
Ainda se cr� o homem que foi antigamente
6
00:01:11,093 --> 00:01:14,012
Mas os jovens zombam de tudo
7
00:01:14,013 --> 00:01:18,162
De tudo o que faz o velho
8
00:01:20,093 --> 00:01:25,052
Xerife Flagg, Xerife Flagg
9
00:01:25,053 --> 00:01:31,005
Ao envelhecer,
come�a a arrastar os p�s
10
00:01:31,293 --> 00:01:36,052
Os jovens come�am a zombar
11
00:01:36,053 --> 00:01:39,572
Zombar�o do Xerife Flagg
12
00:01:39,573 --> 00:01:43,848
Zombar�o do Xerife Flagg
13
00:01:43,853 --> 00:01:45,012
Zombar�o
14
00:01:45,013 --> 00:01:46,372
Zombar�o
15
00:01:46,373 --> 00:01:50,522
Do Xerife Flagg
16
00:01:56,533 --> 00:02:00,052
Primeiro recorda seus tempos de jovem
17
00:02:00,053 --> 00:02:03,452
Quando vivia a vida de mil maneiras
18
00:02:03,453 --> 00:02:07,532
Sonha, seus sonhos, �s vezes parece
19
00:02:07,533 --> 00:02:09,452
Que s� tem 20 anos
20
00:02:09,453 --> 00:02:11,092
Que est� cheio de brio outra vez
21
00:02:11,093 --> 00:02:14,924
Que � o que foi antigamente
22
00:02:17,333 --> 00:02:23,326
Xerife Flagg, Xerife Flagg
23
00:02:23,493 --> 00:02:29,412
Ao envelhecer,
come�a a arrastar os p�s
24
00:02:30,933 --> 00:02:35,572
Os jovens come�am a zombar
25
00:02:35,573 --> 00:02:39,572
Zombar�o do Xerife Flagg
26
00:02:39,573 --> 00:02:43,529
Zombar�o do Xerife Flagg
27
00:02:44,093 --> 00:02:45,812
- Zombar�o
- Zombar�o
28
00:02:45,813 --> 00:02:51,804
Do Xerife Flagg
29
00:02:53,733 --> 00:02:58,042
Maldito ladr�o de galinhas!
Da pr�xima vez, te pego!
30
00:02:58,413 --> 00:03:01,492
Outra raposa atr�s
das minhas galinhas.
31
00:03:02,493 --> 00:03:04,572
Covarde...
32
00:03:04,573 --> 00:03:07,892
Des�a.
Tome um trago.
33
00:03:09,893 --> 00:03:13,007
- Quentinho!
- Quente?
34
00:03:13,093 --> 00:03:15,412
Ontem � noite quase congelei.
35
00:03:15,413 --> 00:03:19,688
- por que n�o dormiu dentro da casa?
- Isso � para gente da cidade.
36
00:03:20,733 --> 00:03:24,962
- E por que construiu?
- Nunca tinha constru�do antes.
37
00:03:27,693 --> 00:03:31,683
Grundy, ou o caf� est� ran�oso,
ou � o u�sque.
38
00:03:33,533 --> 00:03:34,972
- Tem fome?
- N�o, n�o.
39
00:03:34,973 --> 00:03:38,804
- Em que confus�es anda metido?
- Nas de sempre.
40
00:03:39,653 --> 00:03:42,721
- Ontem vi...
- O que?
41
00:03:43,013 --> 00:03:46,605
- Que vi...
- Grundy, cospe, anda.
42
00:03:49,013 --> 00:03:51,572
Ontem vi uns homens, pelas plan�cies.
43
00:03:51,573 --> 00:03:54,252
- Quem eram?
- Nunca os vi.
44
00:03:54,253 --> 00:03:56,292
- Como eram?
- Pareciam maus.
45
00:03:56,293 --> 00:03:59,453
- Como que assim?
- Maus, mal-encarados.
46
00:03:59,533 --> 00:04:02,092
O que faziam?
Quantos eram?
47
00:04:02,093 --> 00:04:05,612
N�o faziam nada.
Estavam sentados.
48
00:04:05,613 --> 00:04:07,532
Viu ou ouviu algo?
49
00:04:07,533 --> 00:04:10,292
Ouvi uns nomes.
Um se chamava Waco.
50
00:04:10,293 --> 00:04:13,732
Outro se chamava...
n�o me lembro bem.
51
00:04:13,733 --> 00:04:16,847
McBride, MacLane, McKay,
algo assim.
52
00:04:17,573 --> 00:04:20,452
- McKay? falou McKay?
- Algo assim.
53
00:04:20,453 --> 00:04:22,332
Como era o tal McKay?
54
00:04:22,333 --> 00:04:24,772
- S� o vi de costas.
- De costas, ent�o!
55
00:04:24,773 --> 00:04:26,408
Pois...
56
00:04:27,133 --> 00:04:29,172
era alto,
mais alto que os outros.
57
00:04:29,173 --> 00:04:32,492
Usava esporas mexicanas.
58
00:04:32,493 --> 00:04:34,452
Seu cavalo e sua roupa,
de que cor eram?
59
00:04:34,453 --> 00:04:38,332
Tudo negro, cavalo e homem.
At� o coldre.
60
00:04:38,333 --> 00:04:40,932
Lembro porque usava alto, no cinto.
61
00:04:40,933 --> 00:04:44,605
N�o baixo,
como esses jovens exibidos.
62
00:04:44,933 --> 00:04:47,892
John McKay, foi quem viu.
63
00:04:47,893 --> 00:04:50,643
O McKay?
Big John McKay?
64
00:04:51,293 --> 00:04:52,452
Exato.
65
00:04:52,453 --> 00:04:55,092
Pensei que tivesse
morrido perto do Rio Vermelho.
66
00:04:55,093 --> 00:04:56,728
Tamb�m pensei.
67
00:04:57,093 --> 00:04:59,251
Obrigado pelo caf�.
68
00:05:07,333 --> 00:05:11,130
- Se precisar de ajuda, conte comigo.
- Obrigado, Grundy.
69
00:05:17,133 --> 00:05:18,802
Caramba!
70
00:05:19,533 --> 00:05:22,772
Finalmente, a��o por aqui.
71
00:05:31,333 --> 00:05:34,772
PELA PROSPERlDADE E PROGRESSO
72
00:05:34,773 --> 00:05:39,571
VOTE EM WlLKER
73
00:05:52,373 --> 00:05:53,812
Venha, vamos.
74
00:05:53,813 --> 00:05:56,692
Que pressa de se
livrar de mim, Jack!
75
00:05:56,693 --> 00:05:59,212
Jeannie, n�o � nada pessoal.
76
00:05:59,213 --> 00:06:00,372
Nada pessoal?
77
00:06:00,373 --> 00:06:04,452
Seria a primeira vez que
tocou em mim, sem ser pessoal!
78
00:06:04,453 --> 00:06:08,972
J� era hora de fechar aquele lugar!
� a vergonha da cidade!
79
00:06:08,973 --> 00:06:10,608
Harold!
80
00:06:11,013 --> 00:06:14,685
- Ol�, Nell.
- N�o nos conhecemos, verdade?
81
00:06:14,773 --> 00:06:18,410
- Adeus, Nell.
- Eu me lembraria dele.
82
00:06:18,653 --> 00:06:22,132
Harold, me diga agora mesmo
de onde conhece aquela mulher?
83
00:06:22,133 --> 00:06:24,292
Harold, me responda j�!
84
00:06:24,293 --> 00:06:25,732
Ela � amiga do papai.
85
00:06:25,733 --> 00:06:28,927
Ou�a, Nell,
deixe-nos um pouco de lembran�a.
86
00:06:29,573 --> 00:06:33,324
Para se lembrarem
do que est�o perdendo!
87
00:06:33,853 --> 00:06:35,692
- � minha!
- N�o, minha.
88
00:06:35,693 --> 00:06:37,092
Me d� isso!
89
00:06:37,093 --> 00:06:39,411
- Juro que...
- Briga!
90
00:06:47,293 --> 00:06:48,852
N�o imaginava tanto confus�o.
91
00:06:48,853 --> 00:06:52,412
Howard, tumulto � propaganda,
e a propaganda, votos. Lembre-se.
92
00:06:52,413 --> 00:06:54,772
Parab�ns, prefeito Wilker.
93
00:06:54,773 --> 00:06:59,212
Aquele estabelecimento era
uma mancha na comunidade.
94
00:06:59,213 --> 00:07:00,772
Cert�ssima.
95
00:07:00,773 --> 00:07:04,251
Era uma vergonha c�vica.
Uma obra do diabo.
96
00:07:04,693 --> 00:07:06,532
N�o se preocupe, Ed.
97
00:07:06,533 --> 00:07:08,932
A casa voltar� a abrir
depois das elei��es.
98
00:07:08,933 --> 00:07:13,526
Bom, bom, bom.
99
00:07:13,813 --> 00:07:16,692
Que bom.
100
00:07:16,693 --> 00:07:18,612
Vamos, Howard.
101
00:07:46,213 --> 00:07:48,212
Adeus, Charley.
102
00:07:50,213 --> 00:07:51,962
Porco.
103
00:07:56,653 --> 00:07:59,130
Tire as m�os de mim!
104
00:07:59,813 --> 00:08:03,803
Adeus!
Sem rancores!
105
00:08:11,973 --> 00:08:13,642
Adeus!
106
00:08:14,893 --> 00:08:16,812
Adeus.
107
00:08:20,333 --> 00:08:24,372
Para voc�, Jim! O melhor
Xerife que conhecemos!
108
00:08:24,373 --> 00:08:27,332
Garotas?
Um adeus ao Xerife!
109
00:08:27,333 --> 00:08:31,452
- Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra!
- Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra!
110
00:08:36,733 --> 00:08:39,244
Enfim, voltemos ao escrit�rio.
111
00:08:39,653 --> 00:08:42,642
A obra p�blica n�o tem fim.
112
00:08:47,893 --> 00:08:49,932
- Prefeito!
- Sim?
113
00:08:49,933 --> 00:08:53,052
Flagg! Bom dia.
114
00:08:53,053 --> 00:08:56,132
Preciso de 20 homens.
Volunt�rios para um combate.
115
00:08:56,133 --> 00:08:59,292
- Disse, combate?
- Isso mesmo.
116
00:08:59,293 --> 00:09:01,012
Que tragam armas e muni��es.
117
00:09:01,013 --> 00:09:02,132
Me encontrem no tribunal.
118
00:09:02,133 --> 00:09:03,532
Vou jur�-los e...
119
00:09:03,533 --> 00:09:07,330
Um momento, Jim, um momento.
Que conversa � essa?
120
00:09:07,493 --> 00:09:10,332
Sabe o trem que chega s�bado
com o dinheiro do novo banco?
121
00:09:10,333 --> 00:09:12,772
- Sim.
- Pois acredito que v�o assalt�-lo.
122
00:09:12,773 --> 00:09:15,492
- Um assalto?
- Imposs�vel!
123
00:09:15,493 --> 00:09:17,812
John McKay foi visto por aqui.
124
00:09:17,813 --> 00:09:20,369
E quem � John McKay?
125
00:09:20,933 --> 00:09:23,292
Quem � John McKay?
126
00:09:23,293 --> 00:09:26,332
Para sua informa��o, prefeito...
127
00:09:26,333 --> 00:09:29,492
McKay � um dos bandidos
mais procurados do pa�s.
128
00:09:29,493 --> 00:09:31,812
Big John McKay!
o antigo assaltante de trens?
129
00:09:31,813 --> 00:09:34,732
- Exato.
- Agora, me lembro.
130
00:09:34,733 --> 00:09:35,852
J� li sobre ele.
131
00:09:35,853 --> 00:09:37,012
Era muito famoso...
132
00:09:37,013 --> 00:09:38,452
nos tempos dos James.
133
00:09:38,453 --> 00:09:41,212
Os James?
Por Deus, faz 20 anos!
134
00:09:41,213 --> 00:09:43,492
Sim, mas n�o o mataram no Texas
ou por a�?
135
00:09:43,493 --> 00:09:45,052
Se fosse assim, n�o estaria aqui...
136
00:09:45,053 --> 00:09:47,052
dizendo que ele vai assaltar.
137
00:09:47,053 --> 00:09:48,212
Mas a revista dizia...
138
00:09:48,213 --> 00:09:50,172
Que me importa, est� vivo!
139
00:09:50,173 --> 00:09:54,012
Um momento, Jim Boy. Calma.
Assalto? Combate?
140
00:09:54,013 --> 00:09:55,932
H� anos
n�o usamos estas palavras.
141
00:09:55,933 --> 00:09:58,292
Caso tenha esquecido,
significam encrenca.
142
00:09:58,293 --> 00:10:01,572
Que � o que teremos,
se n�o nos mexermos.
143
00:10:01,573 --> 00:10:03,172
E ainda teremos mais confus�o...
144
00:10:03,173 --> 00:10:05,972
se resolvermos armar a cidade!
145
00:10:05,973 --> 00:10:08,572
N�o � falso alarme.
Esse homem � perigoso!
146
00:10:08,573 --> 00:10:10,852
Um momento, Jim, sejamos...
sejamos sensatos.
147
00:10:10,853 --> 00:10:13,612
Se estivesse vivo, teria 100 anos!
148
00:10:13,613 --> 00:10:15,692
N�o � mais velho que eu.
149
00:10:19,173 --> 00:10:22,812
Vamos at� seu escrit�rio...
150
00:10:22,813 --> 00:10:25,847
discutir isto com calma.
151
00:10:36,133 --> 00:10:38,852
Este lugar � abafado!
152
00:10:38,853 --> 00:10:40,806
Abrirei uma janela.
153
00:10:43,133 --> 00:10:46,964
- Que susto.
- Susto, � o que o espera.
154
00:10:48,693 --> 00:10:49,892
Esse � nosso homem.
155
00:10:49,893 --> 00:10:52,052
PROCURADO - BIG JOHN MCKAY
ASSALTANTE DE BANCOS E TRENS
156
00:10:52,053 --> 00:10:54,405
2.000 D�LARES DE RECOMPENSA
157
00:10:55,133 --> 00:10:59,328
Cuide das janelas.
Anda p�lido.
158
00:11:00,693 --> 00:11:02,328
Olha!
159
00:11:02,373 --> 00:11:05,052
Muito melhor.
Aqui se pode trabalhar.
160
00:11:05,053 --> 00:11:09,043
Espa�o, ar, luz!
Muito bem, Howard.
161
00:11:09,093 --> 00:11:11,572
Sim, ordem indica organiza��o.
162
00:11:11,573 --> 00:11:13,972
Organiza��o � produtividade.
Estou impressionado.
163
00:11:13,973 --> 00:11:17,812
Impressione-se quando ele
roubar $100 mil no s�bado!
164
00:11:17,813 --> 00:11:21,612
Olhe, Jim, este cartaz tem 20 anos.
165
00:11:21,613 --> 00:11:24,147
- N�o pode ser o mesmo homem.
- �.
166
00:11:24,148 --> 00:11:25,812
Deram-me uma descri��o detalhada.
167
00:11:25,813 --> 00:11:27,652
Descri��o? N�o disse que o viu?
168
00:11:27,653 --> 00:11:29,492
Disse que tinha sido visto.
169
00:11:29,493 --> 00:11:31,532
N�o o viu em pessoa?
170
00:11:31,533 --> 00:11:33,892
- N�o.
- Quem o viu ent�o?
171
00:11:33,893 --> 00:11:36,609
- Um sujeito chamado Grundy.
- Grundy?
172
00:11:37,333 --> 00:11:41,252
Aquele louco b�bado
das montanhas?
173
00:11:41,253 --> 00:11:44,332
- N�o � louco.
- Est� brincando?
174
00:11:44,333 --> 00:11:46,792
Ia criar um terror
sobre um assalto...
175
00:11:46,793 --> 00:11:49,992
ao banco e aumentaria o p�nico...
176
00:11:49,993 --> 00:11:52,612
baseado num louco
escondido nas montanhas?
177
00:11:52,613 --> 00:11:55,292
N�o � louco, nem est� escondido!
178
00:11:55,293 --> 00:11:58,332
- S� n�o gosta da cidade!
- N�o podemos nos arriscar,
179
00:11:58,333 --> 00:11:59,892
com as elei��es t�o perto.
180
00:11:59,893 --> 00:12:02,492
Bem, se me dissesse
que voc� viu o McKay,
181
00:12:02,493 --> 00:12:04,212
pensaria num plano.
182
00:12:04,213 --> 00:12:06,292
Mas assim...
N�o s�o mais que rumores.
183
00:12:06,293 --> 00:12:08,172
Com rumores n�o se governa.
184
00:12:08,173 --> 00:12:11,572
Todo o estado ca�oaria de
n�s, se fosse alarme falso.
185
00:12:11,573 --> 00:12:13,412
Jim, v� para casa.
186
00:12:13,413 --> 00:12:16,925
Deixe de pensar em brigas,
ataques e tudo isso.
187
00:12:17,293 --> 00:12:20,052
- Os tempos correm.
- Ainda sou o Xerife desta cidade.
188
00:12:20,053 --> 00:12:22,892
E enquanto for, vou cumprir
o dever da melhor maneira.
189
00:12:22,893 --> 00:12:24,212
Formarei o grupo.
190
00:12:24,213 --> 00:12:26,372
Queria sua coopera��o,
mas, se precisar...
191
00:12:26,373 --> 00:12:29,092
Jim Boy, um momento.
192
00:12:29,093 --> 00:12:30,772
Faltam dois dias para s�bado.
193
00:12:30,773 --> 00:12:34,812
S� te pe�o umas horas
para analisar a situa��o.
194
00:12:34,813 --> 00:12:37,092
� justo, n�o?
195
00:12:37,093 --> 00:12:40,253
- Bom...
- Voc� tem bom senso, Jim Boy.
196
00:12:41,213 --> 00:12:43,371
Howard, eu gostaria...
197
00:12:44,133 --> 00:12:45,768
Howard.
198
00:12:47,253 --> 00:12:48,532
me acompanhe ao escrit�rio.
199
00:12:48,533 --> 00:12:51,567
Tenho que discutir um assunto.
200
00:13:23,933 --> 00:13:28,003
PENS�O
201
00:13:39,813 --> 00:13:42,085
James Flagg!
202
00:13:47,813 --> 00:13:50,612
Chega tarde para o jantar!
Sabe a que hora nos sentamos.
203
00:13:50,613 --> 00:13:52,372
Isto n�o � um restaurante.
204
00:13:52,373 --> 00:13:53,812
N�o tenho tempo para comer, Mary.
205
00:13:53,813 --> 00:13:55,492
- Oi, Jim!
- Oi, Billy.
206
00:13:55,493 --> 00:13:57,572
Xerife Flagg, Billy, j� sabe.
207
00:13:57,573 --> 00:14:00,612
Voc� teria que ter visto
o tumulto que houve aqui hoje.
208
00:14:00,613 --> 00:14:03,089
As mulheres subiam no trem,
os homens ficaram doidos!
209
00:14:03,090 --> 00:14:04,972
e estava o prefeito e todo mundo.
210
00:14:04,973 --> 00:14:07,092
- Sim, eu vi.
- Pra onde iam?
211
00:14:07,093 --> 00:14:09,331
- Quem?
- As mulheres!
212
00:14:09,813 --> 00:14:12,292
- Para outra cidade.
- Por qu�?
213
00:14:12,293 --> 00:14:13,928
Billy!
214
00:14:13,933 --> 00:14:16,692
- M�!
- E n�o me chame "m�".
215
00:14:16,693 --> 00:14:18,132
Elas queriam ir?
216
00:14:18,133 --> 00:14:20,652
Acho que ningu�m perguntou.
217
00:14:20,653 --> 00:14:22,092
Elas n�o eram m�s, eram?
218
00:14:22,093 --> 00:14:25,292
Quer dizer, se fossem,
voc� as expulsaria, n�o?
219
00:14:25,293 --> 00:14:28,052
Sim, Billy. Se fossem, sim.
220
00:14:28,053 --> 00:14:30,332
Ent�o, se n�o eram m�s
e n�o queriam ir,
221
00:14:30,333 --> 00:14:31,772
por que elas foram?
222
00:14:31,773 --> 00:14:33,408
Pois...
223
00:14:33,733 --> 00:14:35,092
Billy, algum dia aprender�...
224
00:14:35,093 --> 00:14:37,972
que nem todos concordam
sobre o que � bom ou mau.
225
00:14:37,973 --> 00:14:39,412
Quanto �s senhoras,
226
00:14:39,413 --> 00:14:42,132
praticavam a profiss�o
mais antiga do mundo.
227
00:14:42,133 --> 00:14:45,012
Pensei que Xerife
fosse a mais antiga.
228
00:14:45,013 --> 00:14:48,844
- N�o, � a segunda.
- E qual � a primeira?
229
00:14:50,413 --> 00:14:53,891
Meteu-se nisto,
agora saia.
230
00:14:55,533 --> 00:14:59,372
Pois ver�, Billy...
Deus fez homens e mulheres.
231
00:14:59,373 --> 00:15:02,452
Enfim, n�o os fez iguais.
232
00:15:02,453 --> 00:15:03,812
J� sei disso...
233
00:15:03,813 --> 00:15:06,412
- Mas por qu�?
- Billy, chega de perguntas.
234
00:15:06,413 --> 00:15:09,012
V� indo.
235
00:15:09,013 --> 00:15:12,081
Adulto nunca explica nada!
236
00:15:16,053 --> 00:15:18,772
- Mam�e, Howard Boyle est� aqui.
- Billy.
237
00:15:18,773 --> 00:15:20,372
Entre, Howard.
238
00:15:20,373 --> 00:15:21,692
- Boa noite, Mary.
- Boa noite.
239
00:15:21,693 --> 00:15:23,572
- Xerife.
- Howard.
240
00:15:23,573 --> 00:15:25,812
O prefeito quer lhe falar.
241
00:15:25,813 --> 00:15:27,172
- J�?
- Sim.
242
00:15:27,173 --> 00:15:29,729
Decidiu cooperar?
243
00:15:30,053 --> 00:15:32,452
Melhor v�-lo pessoalmente.
244
00:15:32,453 --> 00:15:35,613
- Diga que estou indo.
- Bem.
245
00:15:36,253 --> 00:15:39,092
E Howard, re�na alguns homens.
246
00:15:39,093 --> 00:15:42,446
- Quero sair de madrugada.
- Certo.
247
00:15:44,133 --> 00:15:45,332
Que neg�cio � esse?
248
00:15:45,333 --> 00:15:48,572
N�o se preocupe, Mary.
Ao menos, por enquanto.
249
00:15:48,573 --> 00:15:50,208
Jim.
250
00:15:52,093 --> 00:15:54,692
- Cuidado.
- Voltarei...
251
00:15:54,693 --> 00:15:57,568
talvez a leve para jantar.
252
00:16:20,093 --> 00:16:23,002
Jim! Jim Boy!
253
00:16:25,693 --> 00:16:27,328
V�m!
254
00:16:29,253 --> 00:16:31,730
V�m, Jim, isto � para voc�.
255
00:16:32,093 --> 00:16:34,968
Isto � para voc�, Jim Boy.
256
00:16:35,253 --> 00:16:38,452
Este � um grande
dia para nossa cidade.
257
00:16:38,453 --> 00:16:40,412
Vamos homenagear quem...
258
00:16:40,413 --> 00:16:42,412
quem dedicou 20 anos de sua vida...
259
00:16:42,413 --> 00:16:45,686
para tornar este lugar
seguro e decente.
260
00:16:46,693 --> 00:16:50,452
Quando o Xerife Flagg
chegou a esta cidade...
261
00:16:50,453 --> 00:16:54,492
ela era selvagem e sem lei.
262
00:16:54,493 --> 00:16:57,932
Mas com honestidade, honradez,
determina��o e dedica��o...
263
00:16:57,933 --> 00:16:59,892
apesar do perigo...
264
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
James Flagg a domesticou...
265
00:17:01,813 --> 00:17:05,723
e a converteu na pr�spera
comunidade que conhecemos!
266
00:17:07,453 --> 00:17:09,052
Por isso, chegou a hora...
267
00:17:09,053 --> 00:17:11,732
de pagarmos o d�bito
a este corajoso homem!
268
00:17:11,733 --> 00:17:16,167
Para mostrar nossa gratid�o
por t�o bom trabalho.
269
00:17:16,413 --> 00:17:19,288
Jim Boy, em agradecimento...
270
00:17:19,493 --> 00:17:22,323
pelos excelentes servi�os prestados...
271
00:17:23,173 --> 00:17:25,809
damo-lhes este presente.
272
00:17:30,293 --> 00:17:32,849
Abra, Jim Boy, abra.
273
00:17:37,813 --> 00:17:40,449
Leia o cart�o.
274
00:17:42,573 --> 00:17:47,412
"Para James Flagg,
Xerife Em�rito."
275
00:17:47,413 --> 00:17:49,812
Vamos mandar gravar isto.
276
00:17:49,813 --> 00:17:51,412
N�o tive tempo ainda.
277
00:17:51,413 --> 00:17:56,450
E com o rel�gio, ganhar�
aposentadoria completa!
278
00:17:58,373 --> 00:18:02,090
Dias de descanso merecidos!
279
00:18:04,133 --> 00:18:09,682
De hoje em diante, este dia
ter� o nome de "Dia do Flagg".
280
00:18:13,933 --> 00:18:16,252
Sabemos que ser�
muito dif�cil...
281
00:18:16,253 --> 00:18:17,532
substituir o Xerife Flagg,
282
00:18:17,533 --> 00:18:22,046
mas h� algu�m entre n�s,
que vai tentar de todo cora��o.
283
00:18:22,373 --> 00:18:25,732
Howard Boyle � jovem!
Tem integridade!
284
00:18:25,733 --> 00:18:28,852
� ousado, ambicioso e honesto.
285
00:18:28,853 --> 00:18:32,843
A lei ser� respeitada,
como desejamos.
286
00:18:32,973 --> 00:18:35,291
Com voc�s, Howard Boyle!
287
00:18:48,773 --> 00:18:51,372
"� um... � uma grande honra...
288
00:18:51,373 --> 00:18:53,292
Mais alto, mais alto.
289
00:18:53,293 --> 00:18:55,372
"� uma grande honra...
290
00:18:55,653 --> 00:18:58,852
"ser escolhido Xerife
de t�o ilustre cidade.
291
00:18:58,853 --> 00:19:01,572
"Prometo cumprir os deveres...
292
00:19:01,573 --> 00:19:04,732
"e responsabilidades do meu cargo...
293
00:19:04,733 --> 00:19:09,565
"� altura do...
do meu antecessor.
294
00:19:09,853 --> 00:19:11,012
"Com a...
295
00:19:11,013 --> 00:19:13,569
- Ajuda.
- ...ajuda e o apoio...
296
00:19:13,733 --> 00:19:17,812
"de nosso grande prefeito
e de todos voc�s,
297
00:19:17,813 --> 00:19:21,610
"sinto confian�a
no constante crescimento...
298
00:19:21,853 --> 00:19:25,206
"e prosperidade
da nossa grande cidade."
299
00:19:25,893 --> 00:19:27,492
Obrigado.
300
00:19:27,493 --> 00:19:29,572
Howard, obrigado.
301
00:19:29,573 --> 00:19:31,652
E agora, como celebra��o,
302
00:19:31,653 --> 00:19:36,212
o tesouro municipal,
e eu, em parte,
303
00:19:36,213 --> 00:19:38,892
decidimos bancar as despesas
no bar do Polly.
304
00:19:38,893 --> 00:19:41,006
Bebidas por conta!
305
00:20:37,613 --> 00:20:41,808
Um agente da lei est� perdido
ao ficar sem estrela
306
00:20:42,093 --> 00:20:46,049
E quando a gente est� no fundo,
a gente se inteira
307
00:20:46,213 --> 00:20:50,772
lhe d�o de presente um rel�gio,
e com essa j�ia
308
00:20:50,773 --> 00:20:53,972
Em menos de um minuto
j� n�o � mais que um busto
309
00:20:53,973 --> 00:20:59,328
Porque � um mais
310
00:21:01,333 --> 00:21:05,652
� duro ouvir que est� acabado
311
00:21:05,653 --> 00:21:09,962
Mas apura o copo at� os sedimentos
312
00:21:10,013 --> 00:21:14,972
E diz: "N�o seja tolo e ag�enta o tipo"
313
00:21:14,973 --> 00:21:20,172
Ent�o uma porta que leva
seu nome inscrito, de repente se fecha
314
00:21:20,173 --> 00:21:21,772
e pensa
315
00:21:21,773 --> 00:21:26,924
"Que me parta um raio"
316
00:21:27,773 --> 00:21:30,332
Xerife Flagg
317
00:21:30,333 --> 00:21:32,972
Xerife Flagg
318
00:21:32,973 --> 00:21:38,806
Os ombros lhe encurvam sob a camisa
319
00:21:39,373 --> 00:21:44,332
N�o sabe aonde ir�
320
00:21:44,333 --> 00:21:49,324
N�o h� futuro para o Xerife Flagg
321
00:21:49,893 --> 00:21:55,846
N�o h� futuro para o Xerife Flagg
322
00:22:49,813 --> 00:22:51,607
N�o, obrigado.
323
00:22:52,133 --> 00:22:56,408
Ainda n�o sei o que vai fazer.
N�o pode aceitar isso.
324
00:22:58,173 --> 00:23:00,843
Quer que eu v� at� a cidade?
325
00:23:02,093 --> 00:23:04,412
N�o sei por que se preocupa.
Vou at� l�.
326
00:23:04,413 --> 00:23:07,852
Que McKay d� o golpe,
assim os da cidade aprender�o.
327
00:23:07,853 --> 00:23:11,012
N�o � culpa da cidade.
Acreditavam que me homenageavam.
328
00:23:11,013 --> 00:23:12,172
Homenagem!
329
00:23:12,173 --> 00:23:14,932
Nem sabem
o que � esta palavra.
330
00:23:14,933 --> 00:23:18,612
Aposto que poucos se lembram
do buraco que era a cidade...
331
00:23:18,613 --> 00:23:23,172
do inferno que era esse lugar
antes de voc� chegar.
332
00:23:23,173 --> 00:23:27,322
Tarde demais.
Est� resolvido.
333
00:23:27,973 --> 00:23:30,291
Tenho que pensar em McKay.
334
00:23:30,453 --> 00:23:32,452
- Vou pegar minha arma.
- N�o, voc� n�o ir�.
335
00:23:32,453 --> 00:23:34,812
- Por que n�o?
- N�o � seu dever.
336
00:23:34,813 --> 00:23:37,372
E tampouco o seu, droga!
337
00:23:37,373 --> 00:23:40,572
- Eles te demitiram.
- Obrigado pela hospitalidade, Grundy.
338
00:23:40,573 --> 00:23:44,529
Tem uma casa bem quentinha.
Experimente, uma vez.
339
00:23:47,173 --> 00:23:50,845
Se tiver problemas,
n�o volte aqui, lamentando-se.
340
00:23:50,853 --> 00:23:52,602
Idiota.
341
00:23:52,713 --> 00:23:54,428
Est� louco?
342
00:24:24,253 --> 00:24:25,888
Pingue.
343
00:24:26,133 --> 00:24:29,052
- Pingue.
- Quando iremos?
344
00:24:29,053 --> 00:24:31,052
- Cartas.
- Dois.
345
00:24:31,053 --> 00:24:32,772
Waco sabe o que faz.
346
00:24:32,773 --> 00:24:35,892
- Descobriu sobre a carga?
- N�o � s�bado, hoje � sexta-feira.
347
00:24:35,893 --> 00:24:38,132
O dinheiro s� chega amanh�.
Qual a pressa?
348
00:24:38,133 --> 00:24:40,332
� que fico nervoso,
sentado aqui sem fazer nada.
349
00:24:40,333 --> 00:24:41,492
Nervoso?
350
00:24:41,493 --> 00:24:43,692
Com esse neg�cio?
351
00:24:43,693 --> 00:24:46,092
Gente inexperiente.
Vai ser canja!
352
00:24:46,093 --> 00:24:47,692
N�o haver� nenhum guarda.
353
00:24:47,693 --> 00:24:50,652
Por esse dinheiro,
temos que arriscar.
354
00:24:50,653 --> 00:24:55,326
Com riscos ou sem eles, � melhor
que ganhar tr�s d�lares ao dia.
355
00:24:56,013 --> 00:24:58,604
- Cartas.
- Dois.
356
00:25:00,053 --> 00:25:01,688
Tr�s.
357
00:25:11,253 --> 00:25:13,172
Aposta.
358
00:25:14,173 --> 00:25:15,808
Vou.
359
00:25:17,493 --> 00:25:19,128
Aposta.
360
00:25:25,253 --> 00:25:29,641
�s vezes, me d� vontade de
chutar a boca desse velho.
361
00:25:29,693 --> 00:25:31,892
N�o sei por que n�s o trouxemos.
362
00:25:31,893 --> 00:25:33,212
Ele conhece a regi�o.
363
00:25:33,213 --> 00:25:36,532
Seu... seu bando
atuava por aqui.
364
00:25:36,533 --> 00:25:40,170
Dif�cil de imaginar...
Ele comandando o bando.
365
00:25:54,813 --> 00:25:56,448
Vamos.
366
00:25:59,133 --> 00:26:00,961
Vire-se.
367
00:26:07,213 --> 00:26:09,692
- Conhece ele?
- Sim, conhe�o.
368
00:26:09,693 --> 00:26:13,612
Chama-se Flagg, James Flagg,
Xerife.
369
00:26:13,613 --> 00:26:15,885
Xerife? esse velho?
370
00:26:24,133 --> 00:26:25,768
Flagg?
371
00:26:26,293 --> 00:26:28,008
McKay?
372
00:26:35,493 --> 00:26:37,412
Aqui.
373
00:26:40,733 --> 00:26:43,210
Voc� espantou os cavalos?
374
00:26:43,653 --> 00:26:47,131
- Fiz uma pergunta.
- Foi ele.
375
00:26:47,213 --> 00:26:49,292
Ia pegar McKay. Bati nele.
376
00:26:49,293 --> 00:26:53,329
- O que quer com ele?
- Disse que � Xerife.
377
00:26:53,973 --> 00:26:57,812
- Pois n�o me parece isso.
- Este � James Flagg.
378
00:26:57,813 --> 00:27:00,369
E quem � James Flagg?
379
00:27:03,773 --> 00:27:05,932
Quem � James Flagg?
380
00:27:05,933 --> 00:27:09,445
O Xerife mais dur�o
deste lado do Mississipi.
381
00:27:09,453 --> 00:27:11,088
Sim?
382
00:27:11,573 --> 00:27:15,132
- E de qual cidade � Xerife?
- Purgatory.
383
00:27:15,133 --> 00:27:17,932
� o Xerife de Purgatory,
perto do rio Forks.
384
00:27:17,933 --> 00:27:20,132
N�o est� longe da sua cidade?
385
00:27:20,133 --> 00:27:23,452
Purgatory fica
a mais de 160 km daqui.
386
00:27:23,773 --> 00:27:27,251
Isso n�o � outra das
suas hist�rias loucas?
387
00:27:27,453 --> 00:27:30,732
Se for Xerife, quero ver a estrela.
N�o vejo nenhuma.
388
00:27:30,733 --> 00:27:32,686
Perdi.
389
00:27:36,093 --> 00:27:39,605
O famoso Xerife
perdeu a estrela.
390
00:27:40,533 --> 00:27:43,647
Se este for Xerife,
voc� � Calamity Jane.
391
00:27:43,893 --> 00:27:47,371
Apronte tudo.
Vamos para Progress.
392
00:27:48,773 --> 00:27:51,204
O que faremos com ele?
393
00:27:51,453 --> 00:27:53,372
Mate-o.
394
00:27:53,413 --> 00:27:55,652
N�o se deve matar
ningu�m a sangue frio.
395
00:27:55,653 --> 00:27:59,572
Fique aqui segurando a m�o
dele. Pegamos voc� no s�bado.
396
00:27:59,573 --> 00:28:01,612
Melhor. Assim n�o enche.
397
00:28:01,613 --> 00:28:02,772
Um momento, Waco!
398
00:28:02,773 --> 00:28:05,052
Ou�a, McKay,
viajou por nossa conta.
399
00:28:05,053 --> 00:28:06,892
Estava pela hora da morte.
400
00:28:06,893 --> 00:28:09,892
Se quer vir,
atire no seu amigo Xerife.
401
00:28:09,893 --> 00:28:12,212
Ou fique aqui com ele.
402
00:28:12,213 --> 00:28:15,122
Em qualquer caso,
para mim tanto faz..
403
00:28:31,613 --> 00:28:34,492
Se n�o visse com meus
pr�prios olhos, n�o acreditaria.
404
00:28:34,493 --> 00:28:38,172
Ou�a, n�o se engane.
O bando ainda � meu.
405
00:28:38,173 --> 00:28:41,082
- Waco trabalha para mim.
- Claro...
406
00:28:43,813 --> 00:28:48,372
Nunca pensei que veria o dia
em que McKay seria destronado...
407
00:28:48,373 --> 00:28:50,972
Destronado? Olha quem fala!
408
00:28:50,973 --> 00:28:52,772
Chega aqui em plena luz do dia,
409
00:28:52,773 --> 00:28:54,932
d� tr�s passos e tem a cabe�a rachada.
410
00:28:54,933 --> 00:28:58,492
Guarde a arma e te mostro
cabe�a de quem est� rachada.
411
00:28:58,493 --> 00:29:00,932
Ah, n�o,
s� entrego arma para Xerifes.
412
00:29:00,933 --> 00:29:04,525
- Seu gord�o...
- N�o me fa�a usar isto!
413
00:29:06,733 --> 00:29:09,492
Todos estes anos e ficou
irritado pensando em mim.
414
00:29:09,493 --> 00:29:12,252
Me irrita pensar
num homem sem palavra!
415
00:29:12,253 --> 00:29:13,772
- Nunca dei minha palavra!
- Claro que sim!
416
00:29:13,773 --> 00:29:15,212
Dei nada!
417
00:29:15,213 --> 00:29:17,052
Disse que n�o faria nada.
418
00:29:17,053 --> 00:29:19,492
e assim que me viro,
quase me abre a cabe�a!
419
00:29:19,493 --> 00:29:20,732
E o que esperava?
420
00:29:20,733 --> 00:29:22,492
Que deixasse voc�
me prender por 20 anos?
421
00:29:22,493 --> 00:29:24,172
E sua palavra?
422
00:29:24,173 --> 00:29:26,652
Prometi,
mas nunca dei minha palavra.
423
00:29:26,653 --> 00:29:28,492
Tem diferen�a?
424
00:29:28,493 --> 00:29:31,612
Uma coisa � promessa!
Outra � minha palavra! N�o � o mesmo.
425
00:29:31,613 --> 00:29:33,212
N�o.
426
00:29:33,213 --> 00:29:38,250
Ainda n�o chegou o dia em que Big John
falte � palavra dada a amigo ou inimigo.
427
00:29:40,413 --> 00:29:43,532
Que neg�cio � esse de
que sou Xerife de Purgatory?
428
00:29:43,533 --> 00:29:45,612
Waco te mataria no ato...
429
00:29:45,613 --> 00:29:47,252
se soubesse
que era Xerife de Progress.
430
00:29:47,253 --> 00:29:49,332
- O que importa a voc�?
- Nada.
431
00:29:49,333 --> 00:29:52,493
N�o gosto
de mortes desnecess�rias.
432
00:29:55,333 --> 00:29:59,721
N�o o entendo. Depois
de tantos anos, ainda me ca�ando.
433
00:30:00,413 --> 00:30:03,129
Queria ca�ar coelhos, n�o voc�.
434
00:30:03,133 --> 00:30:05,452
De fato,
esqueci voc� h� muitos anos.
435
00:30:05,453 --> 00:30:07,692
Ouvi que o mataram
perto do Rio Vermelho.
436
00:30:07,693 --> 00:30:09,442
O rio Vermelho.
437
00:30:10,333 --> 00:30:13,172
Aquele servi�o teria deixado
os James parecer almofadinhas!
438
00:30:13,173 --> 00:30:16,892
Tr�s vag�es! Mais ouro
que em uma d�zia de bancos.
439
00:30:16,893 --> 00:30:19,492
- Mais homens do Pinkerton, tamb�m.
- N�o sei nem como sa� vivo.
440
00:30:19,493 --> 00:30:22,163
Mas levei dois bala�os.
Aqui mesmo.
441
00:30:23,053 --> 00:30:27,282
Ainda n�o se disparou
a bala que leva meu nome.
442
00:30:29,933 --> 00:30:33,172
Maldito idiota!
Ia acertar!
443
00:30:56,133 --> 00:30:58,291
D�-lhe!
444
00:31:55,213 --> 00:31:57,007
Idiota!
445
00:32:27,613 --> 00:32:30,090
ESCRIT�RIO
PREFEITO RANDOLPH WlLKER
446
00:32:35,613 --> 00:32:38,212
Carmela, a cada ano
est� mais bonita.
447
00:32:38,213 --> 00:32:39,848
Obrigada.
448
00:32:39,853 --> 00:32:41,568
� sua sa�de.
449
00:32:42,453 --> 00:32:45,647
Acho estranho beber
antes do p�r-do-sol.
450
00:32:45,893 --> 00:32:47,528
Sim...
451
00:32:49,133 --> 00:32:50,768
Voil�!
452
00:32:52,453 --> 00:32:54,406
J� anoiteceu.
453
00:32:54,773 --> 00:32:56,806
Oh, Prefeito Wilker.
454
00:32:57,053 --> 00:32:59,372
Prefeito Wilker fica muito... formal.
455
00:32:59,373 --> 00:33:02,212
Meu nome � Randolph.
456
00:33:02,213 --> 00:33:05,008
- Randolph?
- Sim, mas para voc�, Randy.
457
00:33:05,693 --> 00:33:07,932
- Randolph...
- N�o, Randy.
458
00:33:07,933 --> 00:33:11,525
Randy, n�o se esque�a
que sou uma senhora.
459
00:33:11,693 --> 00:33:14,932
E eu, querida, um senhor.
460
00:33:15,813 --> 00:33:19,291
- Por favor! Se meu marido sabe...
- N�o tema!
461
00:33:19,773 --> 00:33:24,132
Seu marido s� sabe
de motores, v�lvulas e gasolina.
462
00:33:24,133 --> 00:33:25,772
- Temo que seja verdade.
- Ele s� fala de autom�vel...
463
00:33:25,773 --> 00:33:27,852
Cada fim de semana
sai por a� com um carro,
464
00:33:27,853 --> 00:33:30,292
e voc�, na flor da juventude e beleza,
fica sozinha,
465
00:33:30,293 --> 00:33:33,212
desassistida, murchando
como um bot�o de rosa...
466
00:33:33,213 --> 00:33:35,372
- Sim.
- jogada fora...
467
00:33:35,373 --> 00:33:38,372
- Sim. Isso!
- V�tima de um fogo interior.
468
00:33:38,373 --> 00:33:41,372
Por isso devemos estar juntos,
minha querida Carmela.
469
00:33:41,373 --> 00:33:45,652
Voc�, uma mulher solit�ria.
Eu, um funcion�rio solit�rio.
470
00:33:45,653 --> 00:33:49,852
Ambos sedentos de amor
e v�timas da solid�o em Progress.
471
00:33:49,853 --> 00:33:51,806
Sente-se s�?
472
00:33:51,813 --> 00:33:53,448
S�?
473
00:33:55,493 --> 00:33:57,492
Querida Carmela.
474
00:33:58,653 --> 00:34:00,492
Quando me sento em meu escrit�rio...
475
00:34:00,493 --> 00:34:02,972
e penso
nas responsabilidade do meu cargo,
476
00:34:02,973 --> 00:34:06,292
� muito poss�vel que seja
o mais solit�rio dos homens!
477
00:34:07,333 --> 00:34:09,692
- Coitadinho.
- Sim.
478
00:34:09,693 --> 00:34:14,366
O prefeito precisa de
cuidados, dedica��o...
479
00:34:14,573 --> 00:34:17,292
e apoio patri�tico.
Voc� � patriota, n�o?
480
00:34:17,293 --> 00:34:20,009
Sou membro da FGW!
481
00:34:22,813 --> 00:34:24,092
O qu�?
482
00:34:24,093 --> 00:34:28,252
Filhas de George Washington!
Somos mais patriotas que ningu�m.
483
00:34:28,253 --> 00:34:32,528
Apelarei a isto, ent�o.
484
00:34:36,213 --> 00:34:37,812
Beba!
485
00:34:37,813 --> 00:34:39,448
Beba!
486
00:34:40,253 --> 00:34:44,528
Ver�, o que preciso...
O que preciso...
487
00:34:44,813 --> 00:34:47,529
� do calor de meus eleitores.
488
00:34:48,253 --> 00:34:51,972
- Sim, o calor.
- Seu afeto.
489
00:34:51,973 --> 00:34:55,092
Sim, seu afeto.
490
00:34:55,093 --> 00:34:57,012
Seu sustento espiritual.
491
00:34:57,013 --> 00:35:00,172
Sim, seu sustento espiritual.
492
00:35:00,173 --> 00:35:03,890
Isso, querida minha, sustento.
493
00:35:15,563 --> 00:35:17,198
Prefeito...
494
00:35:20,533 --> 00:35:22,532
Randolph.
495
00:35:24,413 --> 00:35:26,810
- Randy!
- Prefeito?
496
00:35:28,493 --> 00:35:30,446
Sim? Flagg!
497
00:35:31,453 --> 00:35:33,892
Enfim, foi um prazer v�-la,
Sra. Flannahan.
498
00:35:33,893 --> 00:35:37,883
Discutiremos sua sugest�o...
na pr�xima reuni�o do Conselho.
499
00:35:44,013 --> 00:35:45,292
Ficou louco?
500
00:35:45,293 --> 00:35:47,292
- Prefeito...
- Sabe para que servem as portas?
501
00:35:47,293 --> 00:35:48,972
- Prefeito...
- N�o sabe bater?
502
00:35:48,973 --> 00:35:50,932
- � que...
- Est� completamente louco?
503
00:35:50,933 --> 00:35:52,052
Quer me ouvir?
504
00:35:52,053 --> 00:35:54,012
S� um perfume
de 10 d�lares resolver� isto.
505
00:35:54,013 --> 00:35:56,972
- Prefeito, este � Big John McKay.
- Irei at� a loja...
506
00:35:56,973 --> 00:35:59,372
Ouviu, prefeito? � John McKay!
507
00:35:59,373 --> 00:36:01,692
- O sujeito de quem falei.
- Que seja...seja.
508
00:36:01,693 --> 00:36:03,012
Discutiremos mais tarde.
509
00:36:03,013 --> 00:36:06,692
- Seu bando j� est� na cidade!
- Tem toda raz�o, Jim.
510
00:36:06,693 --> 00:36:10,532
Mas prefeito, o banco!
o trem de amanh�? o dinheiro!
511
00:36:10,533 --> 00:36:12,092
Olhe, Jim Boy, est� aposentado.
512
00:36:12,093 --> 00:36:13,972
J� n�o tem
que pensar nessas coisas.
513
00:36:13,973 --> 00:36:16,572
V� para casa descansar.
V� pescar.
514
00:36:16,573 --> 00:36:19,572
- Boyle resolve isto.
- V�o comer Boyle vivo!
515
00:36:19,573 --> 00:36:22,482
N�o exagere.
516
00:36:25,533 --> 00:36:27,852
Sempre � bem-vindo
em meu escrit�rio,
517
00:36:27,853 --> 00:36:30,212
mas da pr�xima vez, bata na porta.
518
00:36:30,213 --> 00:36:32,332
Me assustou, entrando assim.
519
00:36:32,333 --> 00:36:34,412
Tome um banho.
Est� horr�vel!
520
00:36:34,413 --> 00:36:37,692
Ou�a, Jim Boy,
poderia passar na loja e...
521
00:36:37,693 --> 00:36:39,532
Compre voc� o perfume!
522
00:36:39,533 --> 00:36:42,693
Tem raz�o, Jim Boy, tem raz�o.
523
00:36:43,533 --> 00:36:47,452
Aposentado?
Jim Boy se aposentou.
524
00:36:47,453 --> 00:36:49,852
Te trocaram por
algum almofadinha?
525
00:36:49,853 --> 00:36:52,652
- Ande.
- Foi isso, n�o?
526
00:36:52,653 --> 00:36:55,572
Depois de tantos anos,
deram-lhe um rel�gio de ouro,
527
00:36:55,573 --> 00:36:59,609
um tapinha nas costas?
e um ponta p� no traseiro.
528
00:37:00,253 --> 00:37:02,612
E logo dizem
que n�o h� honra entre ladr�es.
529
00:37:02,613 --> 00:37:04,248
Olhe.
530
00:37:04,293 --> 00:37:06,652
O que aconteceu aqui
n�o te diz respeito.
531
00:37:06,653 --> 00:37:09,972
Voc� � problema meu.
Com estrela, ou sem.
532
00:37:10,493 --> 00:37:13,572
Amanh� te levarei ao tribunal
533
00:37:13,573 --> 00:37:15,412
e te entrego ao Xerife.
534
00:37:15,413 --> 00:37:16,532
Aonde vamos agora?
535
00:37:16,533 --> 00:37:18,892
Volte para as montanhas,
e n�o se meta em encrenca.
536
00:37:18,893 --> 00:37:22,485
- Sim, mas Jim...
- Quer me obedecer, Grundy?
537
00:37:26,293 --> 00:37:28,008
Idiota!
538
00:37:59,013 --> 00:38:03,083
� como disse. O trem
chega �s nove da manh�.
539
00:38:03,133 --> 00:38:05,052
Viu o novo banco?
540
00:38:05,053 --> 00:38:07,052
Precisar� de muita
dinamite para explodi-lo!
541
00:38:07,053 --> 00:38:08,812
Por isso n�o vamos nem tentar.
542
00:38:08,813 --> 00:38:12,372
- Disse que o plano era...
- O plano mudou.
543
00:38:12,373 --> 00:38:16,852
Agiremos na esta��o,
quando retirarem o dinheiro do trem.
544
00:38:17,333 --> 00:38:20,242
Atacaremos por todos os lados.
545
00:38:20,653 --> 00:38:22,891
Avisem todos.
546
00:38:22,973 --> 00:38:26,087
Nos vemos na esta��o,
de manh�.
547
00:38:26,093 --> 00:38:29,844
Mande os rapazes
ficarem longe de encrenca.
548
00:38:37,173 --> 00:38:38,808
Tuber!
549
00:39:06,813 --> 00:39:08,971
Uma cerveja.
550
00:39:29,093 --> 00:39:32,207
Essa esquenta qualquer
um em uma noite fria.
551
00:39:33,773 --> 00:39:36,212
Quando tudo terminar,
vou arranjar uma dessas.
552
00:39:36,213 --> 00:39:38,166
Por que esperar?
553
00:39:41,893 --> 00:39:44,212
Aceita uma bebida?
554
00:39:44,213 --> 00:39:46,963
N�o bebo com os clientes.
555
00:39:53,573 --> 00:39:55,208
Deuce!
556
00:39:55,813 --> 00:39:58,483
Waco n�o quer encrenca
esta noite.
557
00:40:05,573 --> 00:40:07,288
Aqui est�.
558
00:40:08,773 --> 00:40:11,682
- Deixe-me ajud�-la.
- Tudo bem.
559
00:40:13,973 --> 00:40:17,963
� bom saber
que h� um cavalheiro aqui.
560
00:40:19,093 --> 00:40:21,892
James, elas s�o necess�rias, mesmo?
561
00:40:21,893 --> 00:40:24,972
- Sim, muito necess�rias.
- Obrigado de qualquer forma, senhora.
562
00:40:24,973 --> 00:40:26,801
De nada.
563
00:40:27,253 --> 00:40:29,844
- Delicioso!
- Mesmo?
564
00:40:30,373 --> 00:40:33,572
- Igual a da Sra. McKay?
- A Sra. McKay?
565
00:40:33,573 --> 00:40:34,772
Acha que alguma mulher...
566
00:40:34,773 --> 00:40:36,852
seria louca de se casar com ele?
567
00:40:36,853 --> 00:40:40,012
James Flagg, por favor,
tenha modos!
568
00:40:40,013 --> 00:40:42,452
Pode ter suas raz�es
para se comportar assim,
569
00:40:42,453 --> 00:40:45,212
mas enquanto o Sr. McKay
for meu h�spede,
570
00:40:45,213 --> 00:40:47,492
trate-o educadamente.
571
00:40:47,493 --> 00:40:49,092
Educadamente?
572
00:40:49,093 --> 00:40:51,763
- Esse bandido...
- James!
573
00:40:51,773 --> 00:40:53,812
Sinto muito, Sr. McKay.
574
00:40:53,813 --> 00:40:57,732
Tem gente que nunca
aprende bons modos.
575
00:40:57,733 --> 00:41:02,121
Obrigado, senhora.
Aprendi a ser tolerante.
576
00:41:02,853 --> 00:41:06,172
Bom, se quiser algo mais, chame.
577
00:41:06,173 --> 00:41:09,810
- Boa noite, senhora. Obrigado de novo.
- De nada.
578
00:41:13,333 --> 00:41:16,972
Jim Boy, vou aceitar
mais um pedacinho.
579
00:41:16,973 --> 00:41:19,962
- Jim Boy?
- Sou h�spede.
580
00:41:22,013 --> 00:41:23,807
Um pedacinho.
581
00:41:25,493 --> 00:41:27,128
Obrigado.
582
00:41:27,613 --> 00:41:31,330
- Sra. McKay. Est� para nascer.
- Houve uma.
583
00:41:31,453 --> 00:41:34,806
- Uma o qu�?
- Uma Sra. McKay.
584
00:41:35,173 --> 00:41:38,572
N�o acredito!
Quando se casou?
585
00:41:38,573 --> 00:41:42,452
Depois do servi�o
do Rio Vermelho.
586
00:41:42,453 --> 00:41:45,328
Tinha sido baleado.
Fui curar-me no Canad�.
587
00:41:46,533 --> 00:41:50,170
Havia uma mulher...
588
00:41:51,013 --> 00:41:52,648
Essa mulher.
589
00:41:54,533 --> 00:41:56,202
Ent�o?
590
00:41:56,293 --> 00:41:58,008
Quem era?
591
00:41:59,973 --> 00:42:01,892
Uma quaker.
592
00:42:03,573 --> 00:42:06,164
� o maior
mentiroso do mundo!
593
00:42:08,373 --> 00:42:10,804
Est� falando s�rio?
594
00:42:11,533 --> 00:42:14,169
Uma quaker aut�ntica?
595
00:42:15,853 --> 00:42:17,092
Bom, se n�o mentiu...
596
00:42:17,093 --> 00:42:19,892
por que n�o est� no Canad�
com sua mulher?
597
00:42:19,893 --> 00:42:21,562
Morreu.
598
00:42:21,733 --> 00:42:24,563
De febre.
Perdemos o que t�nhamos.
599
00:42:25,093 --> 00:42:26,762
Tudo.
600
00:42:29,693 --> 00:42:31,521
Filhos?
601
00:42:32,053 --> 00:42:34,450
Um garoto.
602
00:42:34,693 --> 00:42:36,972
H� cinco anos que n�o o vejo.
603
00:42:36,973 --> 00:42:40,133
- Quem cuida dele?
- Parentes de sua m�e.
604
00:42:41,093 --> 00:42:45,368
Cinco anos!
Tem quase onze anos!
605
00:42:47,053 --> 00:42:49,769
E voc�? J� foi casado?
606
00:42:50,133 --> 00:42:51,768
N�o.
607
00:42:52,133 --> 00:42:53,802
Nunca.
608
00:43:05,253 --> 00:43:08,812
- Billy, o que faz acordado?
- Ouvi voc�s conversando.
609
00:43:08,813 --> 00:43:11,131
� o senhor?
610
00:43:15,653 --> 00:43:17,972
Nem eu mesmo
me conhe�o mais!
611
00:43:17,973 --> 00:43:21,492
Sr. McKay,
eu o reconheci assim que o vi.
612
00:43:21,493 --> 00:43:23,172
Jim me falou muito do senhor.
613
00:43:23,173 --> 00:43:27,288
� o assaltante de trens
mais famoso do mundo!
614
00:43:27,933 --> 00:43:29,972
Veio assaltar um trem, Sr. McKay?
615
00:43:29,973 --> 00:43:31,812
N�o deveria ir para a cama?
616
00:43:31,813 --> 00:43:33,932
� preciso, Jim?
617
00:43:33,933 --> 00:43:37,132
Se sua m�e te pega aqui,
vai ser uma encrenca.
618
00:43:37,133 --> 00:43:38,332
Ou�a, Billy.
619
00:43:38,333 --> 00:43:42,052
Seria um favor
se me vendesse este cartaz.
620
00:43:42,053 --> 00:43:43,252
N�o, senhor.
621
00:43:43,253 --> 00:43:48,085
Jim me deu de presente para meu �lbum
de recortes. N�o o venderia por nada.
622
00:43:48,373 --> 00:43:50,167
Entendo.
623
00:43:50,373 --> 00:43:52,122
Mas, tome.
624
00:44:12,973 --> 00:44:16,692
O que houve com os outros,
depois do Rio Vermelho?
625
00:44:16,693 --> 00:44:19,523
Est�o mortos, todos mortos.
626
00:44:19,853 --> 00:44:22,932
Smiley foi enforcado em Tulsa.
627
00:44:22,933 --> 00:44:26,252
Jason foi morto pelos
Pinkerton na Union Pacific.
628
00:44:26,253 --> 00:44:30,562
Lancer foi morto
numa briga, em Tombstone.
629
00:44:31,053 --> 00:44:34,012
Doc Samuel p�s uma
bala na cabe�a.
630
00:44:34,013 --> 00:44:35,132
Est�o todos mortos.
631
00:44:35,133 --> 00:44:39,282
- E o seu grupo?
- Igual. Todos mortos.
632
00:44:39,453 --> 00:44:43,841
Owens, Blake, Kincaid, Haggarty.
633
00:44:44,573 --> 00:44:46,212
At� o velho Dawson.
634
00:44:46,213 --> 00:44:48,132
E o Xerife de Abilene?
635
00:44:48,133 --> 00:44:51,012
Perdeu tanta vis�o
que n�o acertava nem por sorte.
636
00:44:51,013 --> 00:44:53,763
Mesmo assim,
caiu numa emboscada.
637
00:44:54,133 --> 00:44:56,212
Foi morto pelas costas, � noite.
638
00:44:56,213 --> 00:45:00,532
Disparar pelas costas, emboscadas...
Os jovens de hoje n�o fazem outra coisa.
639
00:45:00,533 --> 00:45:03,601
N�o t�m orgulho, nem honra.
640
00:45:06,413 --> 00:45:08,731
N�o tem mais gra�a.
641
00:45:13,013 --> 00:45:15,285
Tem privada l� atr�s?
642
00:45:15,413 --> 00:45:18,492
Como "l� atr�s"? Esta cidade
se chama Progress!
643
00:45:18,493 --> 00:45:20,970
Tem uma aqui dentro da casa.
644
00:45:21,173 --> 00:45:23,252
- Dentro da casa?
- Sim.
645
00:45:23,253 --> 00:45:25,491
Debaixo da escada.
646
00:45:46,613 --> 00:45:49,090
Vai segurar minha m�o?
647
00:46:12,013 --> 00:46:14,092
Maldi��o.
648
00:46:47,053 --> 00:46:48,732
Grundy!
649
00:46:48,733 --> 00:46:52,212
O tempo n�o
� seu inimigo!
650
00:46:52,213 --> 00:46:55,771
- Est� uma beleza, Polly.
- Obrigada.
651
00:46:56,013 --> 00:46:58,132
O que te traz � cidade?
652
00:46:58,133 --> 00:47:01,532
Vim visitar...
ver como vai a civiliza��o.
653
00:47:01,533 --> 00:47:03,212
Nada encorajador!
654
00:47:03,213 --> 00:47:06,850
Ralph, um copo do mais forte
para meu amigo.
655
00:47:10,013 --> 00:47:12,365
Cansado, rapaz?
656
00:47:18,093 --> 00:47:20,492
U�sque engarrafado!
N�o tem gra�a!
657
00:47:20,493 --> 00:47:23,692
Ela s� n�o serve
para beber conosco.
658
00:47:23,693 --> 00:47:26,892
Voc� n�o tem
o que ela quer.
659
00:47:26,893 --> 00:47:28,528
Olhe?
660
00:47:29,413 --> 00:47:31,162
Observe.
661
00:47:32,493 --> 00:47:35,492
Acreditava que n�o bebia
com os clientes.
662
00:47:35,493 --> 00:47:36,652
Isso mesmo.
663
00:47:36,653 --> 00:47:38,372
Como chama
esse velho b�bado?
664
00:47:38,373 --> 00:47:41,328
- B�bado?
- � um amigo.
665
00:47:41,333 --> 00:47:44,412
� isso que quero ser.
666
00:47:44,413 --> 00:47:46,446
Mas bom...
667
00:47:54,693 --> 00:47:57,602
Cometeu um erro, velho.
668
00:48:00,373 --> 00:48:05,091
Largue...Largue...
669
00:48:07,213 --> 00:48:09,565
� insistente, n�o?
670
00:48:11,013 --> 00:48:14,889
Ainda � jovem, talvez aprenda.
671
00:48:16,653 --> 00:48:19,084
Obrigado pela bebida, Polly.
672
00:48:38,613 --> 00:48:40,248
Velho!
673
00:48:44,813 --> 00:48:46,607
Grundy!
674
00:48:48,053 --> 00:48:50,962
Grundy.
675
00:48:52,333 --> 00:48:56,012
Chamem um m�dico, depressa!
676
00:48:56,013 --> 00:49:00,083
Leve-me at� Flagg.
677
00:49:02,173 --> 00:49:04,411
foi um duelo limpo.
678
00:49:04,813 --> 00:49:06,528
Limpo?
679
00:49:06,653 --> 00:49:09,084
Ele n�o teve chance!
680
00:49:11,573 --> 00:49:14,732
Sua vez agora!
681
00:49:14,733 --> 00:49:17,244
- Polly, solte a arma.
- N�o!
682
00:49:18,813 --> 00:49:20,812
D�-me a arma.
683
00:49:22,493 --> 00:49:24,446
Pegue.
684
00:49:30,253 --> 00:49:32,002
Obrigado.
685
00:49:32,173 --> 00:49:36,448
N�o h� de que, Xerife.
Acredito na lei e na ordem.
686
00:49:41,093 --> 00:49:43,968
Vou ajudar a
lev�-lo para cadeia.
687
00:49:55,853 --> 00:49:58,284
Havia uma navalha.
688
00:50:13,357 --> 00:50:15,556
Ao diabo com elas.
689
00:50:15,557 --> 00:50:18,034
Jim! Grundy!
690
00:50:26,077 --> 00:50:27,796
Grundy, pelo amor de...
691
00:50:27,797 --> 00:50:29,276
Est�o pela cidade toda!
692
00:50:29,277 --> 00:50:31,236
Mandei ficar
longe de encrenca.
693
00:50:31,237 --> 00:50:34,876
Podia enfrent�-lo,
se jogasse limpo.
694
00:50:34,877 --> 00:50:37,149
Eu podia...
695
00:50:37,517 --> 00:50:39,436
Jim, eu...
696
00:51:09,517 --> 00:51:11,969
Foi demitido!
697
00:51:11,987 --> 00:51:14,556
N�o pode fazer nada.
Enfrentando-os vai...
698
00:51:14,557 --> 00:51:16,596
acabar costurado a tiros.
699
00:51:16,597 --> 00:51:18,835
Te ocorre algo melhor?
700
00:51:20,397 --> 00:51:23,511
Ir pescar alivia a tristeza.
701
00:51:56,357 --> 00:51:59,346
Um dia destes eu o conserto.
702
00:52:01,357 --> 00:52:04,556
Todo outono voc� diz isso.
703
00:52:04,557 --> 00:52:06,590
Suponho que sim.
704
00:52:11,877 --> 00:52:13,705
Est� frio.
705
00:52:15,597 --> 00:52:18,796
- Vamos entrar.
- Irei j�.
706
00:52:18,797 --> 00:52:20,716
Vai se resfriar aqui.
707
00:52:20,717 --> 00:52:22,750
Vou em seguida.
708
00:52:28,877 --> 00:52:33,709
Jim, sei o que est� pensando.
709
00:52:35,437 --> 00:52:39,996
Mas por favor,
n�o fa�a nenhuma tolice.
710
00:52:40,637 --> 00:52:42,396
Era meu amigo, Mary.
711
00:52:42,397 --> 00:52:46,273
- Morreu fazendo meu servi�o.
- Eu sei, mas...
712
00:52:46,797 --> 00:52:51,026
eles s�o muitos.
713
00:52:52,717 --> 00:52:55,706
Vai ser morto, tamb�m.
714
00:52:56,077 --> 00:52:58,236
Talvez isso devesse
ter acontecido h� tempos.
715
00:52:58,237 --> 00:53:03,513
Homens como eu, McKay...
j� n�o servimos para nada.
716
00:53:04,637 --> 00:53:09,276
Que grande bobagem!
717
00:53:10,277 --> 00:53:13,596
Faz mais falta que nunca.
718
00:53:14,117 --> 00:53:17,596
Por isso a cidade me
deu aquele rel�gio ontem!
719
00:53:17,597 --> 00:53:22,588
N�o me refiro � cidade.
Voc� faz falta aqui!
720
00:53:27,757 --> 00:53:33,147
Billy precisa de voc�.
721
00:53:33,197 --> 00:53:36,027
� o �nico pai que conheceu.
722
00:53:36,157 --> 00:53:42,134
Tamb�m preciso de voc�.
723
00:54:03,517 --> 00:54:05,550
- Randy.
- Sim?
724
00:54:07,637 --> 00:54:12,435
N�o vai me deixar, vai?
Depois de ontem � noite.
725
00:54:15,957 --> 00:54:19,151
Minha doce e querida Carmela...
726
00:54:20,197 --> 00:54:23,516
Nada sobre a face da Terra
me daria mais prazer...
727
00:54:23,517 --> 00:54:25,276
que passar o dia inteiro contigo.
728
00:54:25,277 --> 00:54:31,195
Rolando pregui�osamente...
desfrutar de seus doces encantos.
729
00:54:32,157 --> 00:54:34,156
Considere...
730
00:54:34,157 --> 00:54:36,796
nosso amor
seria t�o magn�fico...
731
00:54:36,797 --> 00:54:39,547
se florescesse �s custas
do progresso de Progress?
732
00:54:40,437 --> 00:54:42,276
Contigo, que mais poderia pedir
um homem?
733
00:54:42,277 --> 00:54:45,835
Eu acredito que nada,
meu tesouro.
734
00:54:46,717 --> 00:54:48,591
Voc� � t�o bonito.
735
00:54:49,357 --> 00:54:52,156
Quero dizer ao mundo
como � maravilhoso!
736
00:54:52,157 --> 00:54:53,556
Oh, n�o!
737
00:54:53,557 --> 00:54:56,476
N�o que n�o
aprecie seu gesto, mas...
738
00:54:56,477 --> 00:55:00,387
� que n�o preciso da
aprova��o de ningu�m.
739
00:55:02,317 --> 00:55:04,516
Al�m disso,
opino que seria prudente...
740
00:55:04,517 --> 00:55:07,236
que nossos assuntos m�tuos
permane�am em segredo.
741
00:55:07,237 --> 00:55:09,196
A prop�sito.
742
00:55:09,197 --> 00:55:11,833
A que horas volta seu marido?
743
00:55:40,397 --> 00:55:43,716
Prefeito, prefeito!
744
00:55:43,717 --> 00:55:46,716
- Queremos ver o assassino.
- Podemos ir � cadeia v�-lo?
745
00:55:46,717 --> 00:55:49,276
Um momento. O que?
ver um assassino?
746
00:55:49,277 --> 00:55:50,636
N�o h� nenhum na cadeia.
747
00:55:50,637 --> 00:55:52,636
Sabemos que ele est� l�.
748
00:55:52,637 --> 00:55:54,156
O que matou o velho.
749
00:55:54,157 --> 00:55:57,516
- Grundy, chamava-se Grundy.
- Sim, � esse.
750
00:55:57,517 --> 00:55:59,396
Queremos ver
o assassino do Grundy.
751
00:55:59,397 --> 00:56:00,756
Vou lhes dizer
o que vou fazer, meninos.
752
00:56:00,757 --> 00:56:02,116
Vou falar com o Xerife Boyle.
753
00:56:02,117 --> 00:56:04,796
Se ele concordar...
daremos uma olhada.
754
00:56:04,797 --> 00:56:06,796
Em seguida volto.
755
00:56:07,197 --> 00:56:11,028
Queremos v�-lo, prefeito!
Ou n�o votaremos em voc�!
756
00:56:13,037 --> 00:56:14,956
Diabinhos.
757
00:56:24,317 --> 00:56:25,986
Howard!
758
00:56:26,597 --> 00:56:31,748
Howard, Howard!
759
00:57:10,917 --> 00:57:13,156
- Bom dia, Turk.
- Bom dia, prefeito.
760
00:57:13,157 --> 00:57:16,225
- O trem est� na hora, Turk?
- At� o momento, sim.
761
00:57:19,477 --> 00:57:23,706
Ou�a, Turk,
notou algo estranho?
762
00:57:23,717 --> 00:57:25,591
N�o, nada.
763
00:57:27,957 --> 00:57:31,117
- Not�cias da esposa?
- Esposa?
764
00:57:32,277 --> 00:57:35,266
Ser� que ela est�
divertindo-se em St. Louis?
765
00:57:37,717 --> 00:57:40,196
Claro, muito...
Logo ela vai voltar.
766
00:57:40,197 --> 00:57:42,676
Ela n�o me disse
quando pensa em voltar.
767
00:57:42,677 --> 00:57:44,710
At� mais tarde, Sam.
768
00:57:48,757 --> 00:57:50,756
Foi muito bem.
769
00:57:50,757 --> 00:57:53,427
Agora, fica sentado e relaxe.
770
00:57:54,717 --> 00:57:57,990
Mary! Mary.
771
00:57:59,237 --> 00:58:00,996
- Prefeito Wilker.
- Onde est� Jim?
772
00:58:00,997 --> 00:58:02,796
- Ali.
- Obrigado.
773
00:58:02,797 --> 00:58:06,636
Jim Boy, estamos
numa grande encrenca.
774
00:58:06,637 --> 00:58:08,396
O que ele faz aqui?
775
00:58:08,397 --> 00:58:09,956
O que eu devia fazer?
776
00:58:09,957 --> 00:58:11,116
N�o me deixou prend�-lo!
777
00:58:11,117 --> 00:58:12,796
Ah, tem raz�o. Tem raz�o.
778
00:58:12,797 --> 00:58:14,796
Fui teimoso de n�o ouvi-lo!
779
00:58:14,797 --> 00:58:17,636
N�o se chora
por leite derramado.
780
00:58:17,637 --> 00:58:20,396
O problema �
o que vamos fazer agora.
781
00:58:20,397 --> 00:58:21,556
Est�o a� pela cidade!
782
00:58:21,557 --> 00:58:23,236
Um aponta uma arma
ao Turk na esta��o.
783
00:58:23,237 --> 00:58:25,876
- E seu homem, Howard?
- Sumiu, desapareceu!
784
00:58:25,877 --> 00:58:27,116
Suspeitam que voc� j� sabe?
785
00:58:27,117 --> 00:58:28,716
Sim, acredito que...
N�o, n�o acredito.
786
00:58:28,717 --> 00:58:30,276
Jim,
temos que pensar em algo!
787
00:58:30,277 --> 00:58:32,276
- V�o roubar o banco!
- N�o.
788
00:58:32,277 --> 00:58:33,756
O banco n�o deve nos preocupar.
789
00:58:33,757 --> 00:58:34,916
Como assim?
790
00:58:34,917 --> 00:58:36,516
Se forem espertos...
791
00:58:36,517 --> 00:58:39,076
pegar�o o dinheiro
muito antes dele chegar ao banco.
792
00:58:39,077 --> 00:58:42,636
Genial, Jim Boy,
� genial!
793
00:58:42,637 --> 00:58:46,516
Claro, roubar�o o dinheiro
no caminho, claro que sim.
794
00:58:46,517 --> 00:58:49,076
- Como isto nos ajuda?
- N�o ajuda.
795
00:58:49,077 --> 00:58:51,236
N�o podemos
deixar que roubem o dinheiro.
796
00:58:51,237 --> 00:58:53,356
Dentro de duas
semanas h� elei��es.
797
00:58:53,357 --> 00:58:55,676
Re�na os homens.
Arme-os.
798
00:58:55,677 --> 00:58:57,996
E come�ar uma guerra?
Acredita que o reeleger�o...
799
00:58:57,997 --> 00:59:00,036
se promover um massacre?
800
00:59:00,037 --> 00:59:03,476
Tem raz�o, Jim Boy, tem raz�o.
Ter� que ser algo especial.
801
00:59:03,477 --> 00:59:05,756
V� reunir alguns homens.
802
00:59:05,757 --> 00:59:07,076
Isso � muito especial...
803
00:59:07,077 --> 00:59:08,796
Ser� como anunciar o plano.
804
00:59:08,797 --> 00:59:10,836
- Cale-se, McKay.
- Um momento, Jim Boy.
805
00:59:10,837 --> 00:59:14,276
Talvez o Sr. McKay tenha
uma contribui��o construtiva.
806
00:59:14,277 --> 00:59:17,636
S� existe um plano,
e � o mais evidente!
807
00:59:17,637 --> 00:59:20,676
Ao chegar o trem � imposs�vel
evitar que roubem o dinheiro.
808
00:59:20,677 --> 00:59:21,996
E como controlam o tel�grafo,
809
00:59:21,997 --> 00:59:24,196
n�o � poss�vel
impedir a chegada do trem.
810
00:59:24,197 --> 00:59:27,948
Ter� que impedir
que o trem pare na cidade!
811
00:59:30,117 --> 00:59:33,356
- O que, impedir que pare?
- Temos que faz�-lo continuar.
812
00:59:33,357 --> 00:59:35,396
O cara da esta��o
ficar� como idiota.
813
00:59:35,397 --> 00:59:37,396
Mas o trem sempre p�ra!
814
00:59:37,397 --> 00:59:41,069
N�o, se algu�m subir
e mandar continuar.
815
00:59:43,157 --> 00:59:45,836
Muito boa id�ia.
816
00:59:45,837 --> 00:59:50,116
� ousada, criativa, audaciosa.
817
00:59:50,117 --> 00:59:53,036
Muito digna de sua fama.
Estou impressionado!
818
00:59:53,037 --> 00:59:55,396
- Bem...
- J� temos o plano, Jim Boy.
819
00:59:55,397 --> 00:59:59,276
Sa�mos da cidade,
subimos no trem e passamos...
820
00:59:59,277 --> 01:00:02,236
- Voc� tamb�m?
- � claro que vou.
821
01:00:02,237 --> 01:00:04,956
Achou que deixaria passar
uma oportunidade dessas?
822
01:00:04,957 --> 01:00:08,549
Tem id�ia do que � isso
para a minha carreira?
823
01:00:08,677 --> 01:00:10,236
Estou me vendo!
824
01:00:10,237 --> 01:00:14,796
Cruzando o pa�s...
confer�ncias sobre ordem p�blica,
825
01:00:14,997 --> 01:00:17,036
necessidade de medidas firmes,
826
01:00:17,037 --> 01:00:19,355
responsabilidade c�vica!
827
01:00:19,437 --> 01:00:21,196
Sim, poderia escrever um livro,
828
01:00:21,197 --> 01:00:23,476
at� um artigo semanal
a n�vel nacional.
829
01:00:23,477 --> 01:00:25,076
No mundo!
830
01:00:25,077 --> 01:00:29,196
Poderia ser governador.
Talvez, at� presidente.
831
01:00:29,197 --> 01:00:31,596
Presidente Randolph Wilker.
832
01:00:31,597 --> 01:00:32,756
Nada me deteria.
833
01:00:32,757 --> 01:00:33,956
- Sr. Presidente.
- Sim?
834
01:00:33,957 --> 01:00:35,756
Devo mencionar
um detalhe importante.
835
01:00:35,757 --> 01:00:37,196
- Diga.
- Se decide faz�-lo,
836
01:00:37,197 --> 01:00:40,196
ter� que subir num trem correndo.
Se n�o tomar cuidado...
837
01:00:40,197 --> 01:00:42,676
- Correndo? Em movimento?
- Em movimento.
838
01:00:42,677 --> 01:00:45,036
Se n�o tomar cuidado,
pode acabar como Dusty Boggs.
839
01:00:45,037 --> 01:00:46,516
- Dusty Boggs?
- Ele subiu num trem.
840
01:00:46,517 --> 01:00:47,916
- O que houve com ele?
- N�o sei.
841
01:00:47,917 --> 01:00:51,236
S� achamos
um rastro pegajoso.
842
01:00:51,997 --> 01:00:55,356
Levantou uma quest�o excelente.
Deixou bem claro, Sr. McKay.
843
01:00:55,357 --> 01:00:56,956
Tenho que ser mais prudente.
Devo me ocupar da cidade.
844
01:00:56,957 --> 01:00:59,316
Se fosse por mim,
n�o hesitaria,
845
01:00:59,317 --> 01:01:02,116
mas tenho um cargo p�blico.
846
01:01:02,117 --> 01:01:03,916
O pa�s acaba
de perder um presidente.
847
01:01:03,917 --> 01:01:05,356
Fa�a o seguinte, Sr. Prefeito.
848
01:01:05,357 --> 01:01:07,996
Circule pela cidade...
849
01:01:07,997 --> 01:01:09,636
mas n�o demonstre
que suspeita de algo.
850
01:01:09,637 --> 01:01:11,876
- Certo. O que far�?
- Subirei no trem.
851
01:01:11,877 --> 01:01:13,276
- Sozinho?
- Sozinho.
852
01:01:13,277 --> 01:01:15,036
E McKay? por que n�o pode ir?
853
01:01:15,037 --> 01:01:18,470
- Porque � um deles, por isso.
- N�o, n�o � mais.
854
01:01:23,397 --> 01:01:26,033
Verdade, Sr. McKay?
855
01:01:27,157 --> 01:01:29,156
Sim, senhora.
856
01:01:29,157 --> 01:01:32,635
Depois da morte do Grundy,
me separei deles.
857
01:01:33,437 --> 01:01:36,396
Como j� disse,
n�o apoio mortes desnecess�rias.
858
01:01:36,397 --> 01:01:38,635
Ent�o, ir�o juntos.
859
01:01:44,637 --> 01:01:47,876
Apertem.
860
01:01:50,877 --> 01:01:55,072
- D�-me sua palavra, desta vez?
- J� a tem.
861
01:02:22,517 --> 01:02:26,116
Agora s�o companheiros
em fren�tica persegui��o
862
01:02:26,117 --> 01:02:29,476
Os dois com cara decidida
863
01:02:29,477 --> 01:02:33,156
Cavalgam pelas vias
das solit�rias montanhas
864
01:02:33,157 --> 01:02:35,916
Se nota que s�o homens de verdade
865
01:02:35,917 --> 01:02:39,668
Homens de verdade com vontade de ferro
866
01:02:41,197 --> 01:02:44,396
S� pensam em uma coisa
867
01:02:44,397 --> 01:02:47,836
N�o retroceder�o em seu empenho
de subir ao trem
868
01:02:47,837 --> 01:02:51,436
Suam a gota gorda para pagar uma d�vida
869
01:02:51,437 --> 01:02:53,236
A um povo do mais ingrato
870
01:02:53,237 --> 01:02:55,116
Que Flagg era um palha�o diziam
871
01:02:55,117 --> 01:02:59,426
Os que ao Xerife deixaram jogado
872
01:03:04,477 --> 01:03:06,112
Salta!
873
01:03:12,277 --> 01:03:14,595
Venha, voc� consegue!
874
01:03:15,637 --> 01:03:17,386
Venha!
875
01:03:21,237 --> 01:03:23,828
Suponho que perdi a pr�tica.
876
01:03:27,117 --> 01:03:28,556
- M�os ao alto!
- Bem altas.
877
01:03:28,557 --> 01:03:30,796
- Mire nele.
- Calma, amigos.
878
01:03:30,797 --> 01:03:33,036
Sou James Flagg,
Xerife de Progress.
879
01:03:33,037 --> 01:03:35,276
Xerife?
Mostre a estrela.
880
01:03:35,277 --> 01:03:37,036
N�o a tenho comigo.
881
01:03:37,037 --> 01:03:39,716
Eu te conhe�o. � Big John McKay.
882
01:03:39,717 --> 01:03:42,636
Estive no assalto de 88...
quando voc� e seu bando...
883
01:03:42,637 --> 01:03:44,236
roubaram-nos $18 mil!
884
01:03:44,237 --> 01:03:45,876
Haver� um assalto,
885
01:03:45,877 --> 01:03:47,596
mas n�o ser� feito por n�s.
886
01:03:47,597 --> 01:03:48,796
N�o far�o mesmo!
887
01:03:48,797 --> 01:03:51,636
Mexam um dedo
e espalho voc�s pelo vag�o!
888
01:03:51,637 --> 01:03:52,756
Tranque-os, Bump.
889
01:03:52,757 --> 01:03:54,316
Logo chegaremos a Progress...
890
01:03:54,317 --> 01:03:56,796
e os entregaremos
ao Xerife de verdade.
891
01:03:56,797 --> 01:03:58,756
- Onde eu os ponho, Tick?
- Na privada.
892
01:03:58,757 --> 01:04:02,235
- Perfeito para eles.
- Bem, andando!
893
01:04:06,197 --> 01:04:07,832
Andando!
894
01:04:08,597 --> 01:04:11,870
Calma.
Est� tudo sob controle.
895
01:04:12,797 --> 01:04:14,432
Para dentro!
896
01:04:21,357 --> 01:04:24,915
Imagine que ele lembrou-se
de mim depois de tantos anos.
897
01:04:32,277 --> 01:04:35,036
Fique de guarda,
vigie-os bem!
898
01:04:35,037 --> 01:04:37,707
N�o se preocupe.
899
01:05:15,117 --> 01:05:18,550
Xerife!
Xerife Boyle!
900
01:05:18,997 --> 01:05:22,669
- O Xerife est�?
- Tem olhos, n�o?
901
01:05:28,637 --> 01:05:32,036
� o bandido que
matou o velho, n�o?
902
01:05:32,037 --> 01:05:33,156
O que foi?
903
01:05:33,157 --> 01:05:35,596
A forca � boa demais
para tipos como voc�!
904
01:05:35,597 --> 01:05:38,756
Se eu fosse homem,
lhe daria uma boa surra!
905
01:05:38,757 --> 01:05:42,827
N�o fosse pelo vestido,
acharia que era homem, velha bruxa.
906
01:05:45,877 --> 01:05:47,516
Bruxa!
907
01:05:47,517 --> 01:05:48,876
Velha!
908
01:05:48,877 --> 01:05:50,990
Velha bruxa!
909
01:06:07,597 --> 01:06:10,236
Estiveram aqui
perguntando por voc�.
910
01:06:10,237 --> 01:06:13,988
Pensei que gostaria
de saber que n�o foi esquecido.
911
01:06:41,597 --> 01:06:44,586
Isto � menor do que recordava.
912
01:06:59,797 --> 01:07:04,470
Uma ponte, uma ponte, uma ponte!
913
01:07:30,717 --> 01:07:32,636
- Bom dia.
- Bom dia.
914
01:08:53,477 --> 01:08:55,276
- Pegarei o magrinho.
- Vamos atr�s deles!
915
01:08:55,277 --> 01:08:58,276
Impediremos
que cheguem � locomotiva.
916
01:08:58,277 --> 01:09:01,716
- Machucou-se?
- Escorreguei. Vamos!
917
01:09:01,717 --> 01:09:04,911
N�o se preocupem.
918
01:10:28,517 --> 01:10:30,948
Pegamos eles!
919
01:11:12,517 --> 01:11:15,631
lNAUGURA��O DO NOVO
BANCO DE PROGRESS
920
01:12:23,437 --> 01:12:25,231
Afogou-se.
921
01:12:39,077 --> 01:12:41,747
Harry, o trem.
922
01:12:42,677 --> 01:12:46,956
Doris, n�s estamos aqui.
A esta��o est� l�.
923
01:12:46,957 --> 01:12:49,673
Os trens param nas esta��es.
924
01:13:08,037 --> 01:13:12,676
Harry, Harry,
ele n�o est� parando.
925
01:13:14,317 --> 01:13:18,796
- Tem certeza, Harry?
- Doris, por favor.
926
01:13:28,157 --> 01:13:30,873
Harry, ele n�o parou.
927
01:13:53,197 --> 01:13:56,675
Aten��o todos!
Pare, pare!
928
01:13:57,157 --> 01:14:00,356
Armen-se todos!
Armen-se todos!
929
01:14:00,357 --> 01:14:03,236
V�o assaltar o trem!
Siga o trem!
930
01:14:03,237 --> 01:14:05,634
- Vamos todos!
- Em frente!
931
01:15:18,277 --> 01:15:19,946
O tr�s n�o vem.
932
01:15:23,237 --> 01:15:25,828
Isso, rapazes,
estamos alcan�ando-os.
933
01:15:30,077 --> 01:15:31,712
Quatro de espadas.
934
01:15:35,917 --> 01:15:40,836
Os maus s�o eles, n�o n�s,
e nos est�o alcan�ando!
935
01:15:40,837 --> 01:15:42,796
O que podemos fazer?
936
01:15:42,797 --> 01:15:45,706
Tire-me daqui!
Tire-me daqui!
937
01:16:27,597 --> 01:16:29,949
Ei, que dem�nios ele faz?
938
01:17:06,517 --> 01:17:08,152
Dobro.
939
01:17:17,077 --> 01:17:19,076
Est�o se aproximando!
Que fa�o?
940
01:17:46,077 --> 01:17:48,508
Maldito seja,
tirem-me daqui!
941
01:17:53,797 --> 01:17:56,228
Estou come�ando a entender.
942
01:17:58,277 --> 01:18:00,151
Saltem!
943
01:18:19,557 --> 01:18:21,192
Redobro.
944
01:18:23,477 --> 01:18:26,955
Dinamite, dinamite!
945
01:18:42,677 --> 01:18:45,074
Saiamos daqui!
946
01:18:57,557 --> 01:19:00,387
Est� em jogo
a honra de Progress!
947
01:19:02,197 --> 01:19:04,025
Vamos!
948
01:19:24,757 --> 01:19:26,316
Est� tentando nos dizer algo.
949
01:19:26,317 --> 01:19:29,076
Parem!
A ponte caiu!
950
01:19:29,077 --> 01:19:31,747
Isso � o que tentava nos dizer!
951
01:19:38,557 --> 01:19:41,193
Vai a todo vapor! Saltem!
952
01:20:19,477 --> 01:20:21,430
Que final de viagem!
953
01:20:34,797 --> 01:20:37,035
Tirem o dinheiro da�!
954
01:20:53,717 --> 01:20:56,706
R�pido!
N�o temos o dia todo!
955
01:21:21,397 --> 01:21:23,032
Voc� os v�?
956
01:21:27,957 --> 01:21:30,468
Acho que...
957
01:21:38,117 --> 01:21:40,275
Vamos l�?
958
01:21:54,757 --> 01:21:57,268
Vamos dar o fora!
959
01:22:00,197 --> 01:22:01,991
Waco!
960
01:22:27,317 --> 01:22:29,636
Tem estilo, McKay.
961
01:22:29,637 --> 01:22:31,909
Tenho que admitir.
962
01:22:49,317 --> 01:22:53,114
- Pensei que ganharia dele.
- E ganhou.
963
01:23:12,197 --> 01:23:16,956
Jim, Jim Boy, conseguiu!
E o senhor, Sr. McKay!
964
01:23:16,957 --> 01:23:21,196
Nunca vi exemplo
igual de aud�cia e valor!
965
01:23:21,197 --> 01:23:24,476
Esta hist�ria ser�
contada e recontada...
966
01:23:24,477 --> 01:23:28,116
por homens que admiram
a coragem, a aud�cia...
967
01:23:28,117 --> 01:23:29,356
- Sim?
- Desculpe.
968
01:23:29,357 --> 01:23:31,436
Sou Dave Cargo,
do jornal de Novo M�xico.
969
01:23:31,437 --> 01:23:32,756
Muito prazer.
970
01:23:32,757 --> 01:23:37,116
� verdade que vai
concorrer para governador?
971
01:23:37,117 --> 01:23:38,991
Governador?
972
01:23:39,837 --> 01:23:45,556
nem havia pensado
em cargo estadual...
973
01:23:45,557 --> 01:23:51,151
As responsabilidades de prefeito
j� s�o grandes. Mas governador?
974
01:23:51,517 --> 01:23:54,156
N�o se pode ser ego�sta.
Se o pa�s precisar de mim...
975
01:23:54,157 --> 01:23:56,987
Digo, se o estado
precisa de mim...
976
01:23:57,077 --> 01:24:01,036
Eu nunca direi n�o
aos necessitados.
977
01:24:01,037 --> 01:24:04,036
Por exemplo, se Progress...
978
01:24:04,037 --> 01:24:05,156
Com licen�a...
979
01:24:05,157 --> 01:24:07,836
Progress serve como exemplo.
Quando eu cheguei...
980
01:24:07,837 --> 01:24:09,156
Sabe de uma coisa?
981
01:24:09,157 --> 01:24:11,756
Acredito que algum dia
ser� presidente.
982
01:24:11,757 --> 01:24:14,916
Ele � incr�vel,
disso n�o h� d�vida.
983
01:24:14,917 --> 01:24:17,951
� o homem do s�culo XX!
984
01:24:25,637 --> 01:24:28,432
Um espet�culo
e tanto voc�s deram!
985
01:24:29,037 --> 01:24:33,876
Jim, n�o pretendo ser
a metade do homem que �.
986
01:24:33,877 --> 01:24:35,836
Aceite a estrela de volta.
987
01:24:35,837 --> 01:24:38,476
N�o, fique com ela.
Eu estou aposentado.
988
01:24:38,477 --> 01:24:41,989
- A cidade precisa de voc�.
- N�o mais.
989
01:24:42,077 --> 01:24:43,996
Vai se dar bem, Howard.
990
01:24:43,997 --> 01:24:46,196
- S� uma coisa...
- Diga-me.
991
01:24:46,197 --> 01:24:49,914
Aprenda a distinguir
os bons dos maus.
992
01:24:56,277 --> 01:24:59,516
Pegue esse cavalo, McKay.
993
01:25:09,037 --> 01:25:11,916
Bem, Flagg...
O que est� fazendo?
994
01:25:11,917 --> 01:25:14,396
- Estou prendendo-o.
- Prendendo?
995
01:25:14,397 --> 01:25:17,956
N�o te fiz nenhuma promessa,
nem te dei minha palavra.
996
01:25:17,957 --> 01:25:19,396
Ainda n�o chegou o dia...
997
01:25:19,397 --> 01:25:22,156
que James Flagg falte
� palavra dada a amigo ou inimigo.
998
01:25:22,157 --> 01:25:24,076
Um momento!
999
01:25:24,077 --> 01:25:26,436
Quando sair do cadeia,
leve seu filho para pescar.
1000
01:25:26,437 --> 01:25:28,876
Serei velho at� l�!
1001
01:25:28,877 --> 01:25:31,676
Duvido,
depois do que fez hoje.
1002
01:25:31,677 --> 01:25:33,596
Vamos, em marcha.
1003
01:25:33,757 --> 01:25:36,427
Flagg, nem sequer � Xerife.
1004
01:25:36,757 --> 01:25:38,956
Sabe que assim que virar-se,
te acerto a cabe�a!
1005
01:25:38,957 --> 01:25:40,916
Te sacudirei
e o ponho a correr.
1006
01:25:40,917 --> 01:25:43,916
Um � jovem e logo envelhece
1007
01:25:43,917 --> 01:25:45,076
Flagg!
1008
01:25:45,077 --> 01:25:47,596
Ainda lhe corre o sangue
mas seu cora��o
1009
01:25:47,597 --> 01:25:48,716
Flagg!
1010
01:25:48,717 --> 01:25:51,916
Sabe que � o homem que foi antigamente
1011
01:25:51,917 --> 01:25:54,436
E a gente se orgulha de tudo
1012
01:25:54,437 --> 01:25:57,196
De tudo o que faz o velho
1013
01:25:57,197 --> 01:25:59,236
Maldito seja, Flagg, me escute!
1014
01:25:59,237 --> 01:26:03,076
Xerife Flagg, Xerife Flagg
1015
01:26:03,077 --> 01:26:08,196
Ele n�o alardeia nem fanfarrona
1016
01:26:08,197 --> 01:26:10,956
Agora os jovens
1017
01:26:10,957 --> 01:26:13,436
J� n�o zombam
1018
01:26:13,437 --> 01:26:16,596
Aclamam o Xerife Flagg
1019
01:26:16,597 --> 01:26:20,269
Sim, aclamam o Xerife Flagg
1020
01:26:20,757 --> 01:26:24,596
Aclamam o Xerife Flagg
1021
01:26:24,597 --> 01:26:26,696
FIM
1022
01:26:26,697 --> 01:26:29,786
1023
01:26:30,305 --> 01:26:36,289
74218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.