All language subtitles for The Good Guys and the Bad Guys.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:22,933 --> 00:00:28,903 BASTA, EU SOU A LEI 3 00:00:59,373 --> 00:01:03,132 Nossa hist�ria fala de um homem velho 4 00:01:03,133 --> 00:01:07,092 Ainda lhe corre o sangue mas seu cora��o endureceu 5 00:01:07,093 --> 00:01:11,092 Ainda se cr� o homem que foi antigamente 6 00:01:11,093 --> 00:01:14,012 Mas os jovens zombam de tudo 7 00:01:14,013 --> 00:01:18,162 De tudo o que faz o velho 8 00:01:20,093 --> 00:01:25,052 Xerife Flagg, Xerife Flagg 9 00:01:25,053 --> 00:01:31,005 Ao envelhecer, come�a a arrastar os p�s 10 00:01:31,293 --> 00:01:36,052 Os jovens come�am a zombar 11 00:01:36,053 --> 00:01:39,572 Zombar�o do Xerife Flagg 12 00:01:39,573 --> 00:01:43,848 Zombar�o do Xerife Flagg 13 00:01:43,853 --> 00:01:45,012 Zombar�o 14 00:01:45,013 --> 00:01:46,372 Zombar�o 15 00:01:46,373 --> 00:01:50,522 Do Xerife Flagg 16 00:01:56,533 --> 00:02:00,052 Primeiro recorda seus tempos de jovem 17 00:02:00,053 --> 00:02:03,452 Quando vivia a vida de mil maneiras 18 00:02:03,453 --> 00:02:07,532 Sonha, seus sonhos, �s vezes parece 19 00:02:07,533 --> 00:02:09,452 Que s� tem 20 anos 20 00:02:09,453 --> 00:02:11,092 Que est� cheio de brio outra vez 21 00:02:11,093 --> 00:02:14,924 Que � o que foi antigamente 22 00:02:17,333 --> 00:02:23,326 Xerife Flagg, Xerife Flagg 23 00:02:23,493 --> 00:02:29,412 Ao envelhecer, come�a a arrastar os p�s 24 00:02:30,933 --> 00:02:35,572 Os jovens come�am a zombar 25 00:02:35,573 --> 00:02:39,572 Zombar�o do Xerife Flagg 26 00:02:39,573 --> 00:02:43,529 Zombar�o do Xerife Flagg 27 00:02:44,093 --> 00:02:45,812 - Zombar�o - Zombar�o 28 00:02:45,813 --> 00:02:51,804 Do Xerife Flagg 29 00:02:53,733 --> 00:02:58,042 Maldito ladr�o de galinhas! Da pr�xima vez, te pego! 30 00:02:58,413 --> 00:03:01,492 Outra raposa atr�s das minhas galinhas. 31 00:03:02,493 --> 00:03:04,572 Covarde... 32 00:03:04,573 --> 00:03:07,892 Des�a. Tome um trago. 33 00:03:09,893 --> 00:03:13,007 - Quentinho! - Quente? 34 00:03:13,093 --> 00:03:15,412 Ontem � noite quase congelei. 35 00:03:15,413 --> 00:03:19,688 - por que n�o dormiu dentro da casa? - Isso � para gente da cidade. 36 00:03:20,733 --> 00:03:24,962 - E por que construiu? - Nunca tinha constru�do antes. 37 00:03:27,693 --> 00:03:31,683 Grundy, ou o caf� est� ran�oso, ou � o u�sque. 38 00:03:33,533 --> 00:03:34,972 - Tem fome? - N�o, n�o. 39 00:03:34,973 --> 00:03:38,804 - Em que confus�es anda metido? - Nas de sempre. 40 00:03:39,653 --> 00:03:42,721 - Ontem vi... - O que? 41 00:03:43,013 --> 00:03:46,605 - Que vi... - Grundy, cospe, anda. 42 00:03:49,013 --> 00:03:51,572 Ontem vi uns homens, pelas plan�cies. 43 00:03:51,573 --> 00:03:54,252 - Quem eram? - Nunca os vi. 44 00:03:54,253 --> 00:03:56,292 - Como eram? - Pareciam maus. 45 00:03:56,293 --> 00:03:59,453 - Como que assim? - Maus, mal-encarados. 46 00:03:59,533 --> 00:04:02,092 O que faziam? Quantos eram? 47 00:04:02,093 --> 00:04:05,612 N�o faziam nada. Estavam sentados. 48 00:04:05,613 --> 00:04:07,532 Viu ou ouviu algo? 49 00:04:07,533 --> 00:04:10,292 Ouvi uns nomes. Um se chamava Waco. 50 00:04:10,293 --> 00:04:13,732 Outro se chamava... n�o me lembro bem. 51 00:04:13,733 --> 00:04:16,847 McBride, MacLane, McKay, algo assim. 52 00:04:17,573 --> 00:04:20,452 - McKay? falou McKay? - Algo assim. 53 00:04:20,453 --> 00:04:22,332 Como era o tal McKay? 54 00:04:22,333 --> 00:04:24,772 - S� o vi de costas. - De costas, ent�o! 55 00:04:24,773 --> 00:04:26,408 Pois... 56 00:04:27,133 --> 00:04:29,172 era alto, mais alto que os outros. 57 00:04:29,173 --> 00:04:32,492 Usava esporas mexicanas. 58 00:04:32,493 --> 00:04:34,452 Seu cavalo e sua roupa, de que cor eram? 59 00:04:34,453 --> 00:04:38,332 Tudo negro, cavalo e homem. At� o coldre. 60 00:04:38,333 --> 00:04:40,932 Lembro porque usava alto, no cinto. 61 00:04:40,933 --> 00:04:44,605 N�o baixo, como esses jovens exibidos. 62 00:04:44,933 --> 00:04:47,892 John McKay, foi quem viu. 63 00:04:47,893 --> 00:04:50,643 O McKay? Big John McKay? 64 00:04:51,293 --> 00:04:52,452 Exato. 65 00:04:52,453 --> 00:04:55,092 Pensei que tivesse morrido perto do Rio Vermelho. 66 00:04:55,093 --> 00:04:56,728 Tamb�m pensei. 67 00:04:57,093 --> 00:04:59,251 Obrigado pelo caf�. 68 00:05:07,333 --> 00:05:11,130 - Se precisar de ajuda, conte comigo. - Obrigado, Grundy. 69 00:05:17,133 --> 00:05:18,802 Caramba! 70 00:05:19,533 --> 00:05:22,772 Finalmente, a��o por aqui. 71 00:05:31,333 --> 00:05:34,772 PELA PROSPERlDADE E PROGRESSO 72 00:05:34,773 --> 00:05:39,571 VOTE EM WlLKER 73 00:05:52,373 --> 00:05:53,812 Venha, vamos. 74 00:05:53,813 --> 00:05:56,692 Que pressa de se livrar de mim, Jack! 75 00:05:56,693 --> 00:05:59,212 Jeannie, n�o � nada pessoal. 76 00:05:59,213 --> 00:06:00,372 Nada pessoal? 77 00:06:00,373 --> 00:06:04,452 Seria a primeira vez que tocou em mim, sem ser pessoal! 78 00:06:04,453 --> 00:06:08,972 J� era hora de fechar aquele lugar! � a vergonha da cidade! 79 00:06:08,973 --> 00:06:10,608 Harold! 80 00:06:11,013 --> 00:06:14,685 - Ol�, Nell. - N�o nos conhecemos, verdade? 81 00:06:14,773 --> 00:06:18,410 - Adeus, Nell. - Eu me lembraria dele. 82 00:06:18,653 --> 00:06:22,132 Harold, me diga agora mesmo de onde conhece aquela mulher? 83 00:06:22,133 --> 00:06:24,292 Harold, me responda j�! 84 00:06:24,293 --> 00:06:25,732 Ela � amiga do papai. 85 00:06:25,733 --> 00:06:28,927 Ou�a, Nell, deixe-nos um pouco de lembran�a. 86 00:06:29,573 --> 00:06:33,324 Para se lembrarem do que est�o perdendo! 87 00:06:33,853 --> 00:06:35,692 - � minha! - N�o, minha. 88 00:06:35,693 --> 00:06:37,092 Me d� isso! 89 00:06:37,093 --> 00:06:39,411 - Juro que... - Briga! 90 00:06:47,293 --> 00:06:48,852 N�o imaginava tanto confus�o. 91 00:06:48,853 --> 00:06:52,412 Howard, tumulto � propaganda, e a propaganda, votos. Lembre-se. 92 00:06:52,413 --> 00:06:54,772 Parab�ns, prefeito Wilker. 93 00:06:54,773 --> 00:06:59,212 Aquele estabelecimento era uma mancha na comunidade. 94 00:06:59,213 --> 00:07:00,772 Cert�ssima. 95 00:07:00,773 --> 00:07:04,251 Era uma vergonha c�vica. Uma obra do diabo. 96 00:07:04,693 --> 00:07:06,532 N�o se preocupe, Ed. 97 00:07:06,533 --> 00:07:08,932 A casa voltar� a abrir depois das elei��es. 98 00:07:08,933 --> 00:07:13,526 Bom, bom, bom. 99 00:07:13,813 --> 00:07:16,692 Que bom. 100 00:07:16,693 --> 00:07:18,612 Vamos, Howard. 101 00:07:46,213 --> 00:07:48,212 Adeus, Charley. 102 00:07:50,213 --> 00:07:51,962 Porco. 103 00:07:56,653 --> 00:07:59,130 Tire as m�os de mim! 104 00:07:59,813 --> 00:08:03,803 Adeus! Sem rancores! 105 00:08:11,973 --> 00:08:13,642 Adeus! 106 00:08:14,893 --> 00:08:16,812 Adeus. 107 00:08:20,333 --> 00:08:24,372 Para voc�, Jim! O melhor Xerife que conhecemos! 108 00:08:24,373 --> 00:08:27,332 Garotas? Um adeus ao Xerife! 109 00:08:27,333 --> 00:08:31,452 - Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! - Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! 110 00:08:36,733 --> 00:08:39,244 Enfim, voltemos ao escrit�rio. 111 00:08:39,653 --> 00:08:42,642 A obra p�blica n�o tem fim. 112 00:08:47,893 --> 00:08:49,932 - Prefeito! - Sim? 113 00:08:49,933 --> 00:08:53,052 Flagg! Bom dia. 114 00:08:53,053 --> 00:08:56,132 Preciso de 20 homens. Volunt�rios para um combate. 115 00:08:56,133 --> 00:08:59,292 - Disse, combate? - Isso mesmo. 116 00:08:59,293 --> 00:09:01,012 Que tragam armas e muni��es. 117 00:09:01,013 --> 00:09:02,132 Me encontrem no tribunal. 118 00:09:02,133 --> 00:09:03,532 Vou jur�-los e... 119 00:09:03,533 --> 00:09:07,330 Um momento, Jim, um momento. Que conversa � essa? 120 00:09:07,493 --> 00:09:10,332 Sabe o trem que chega s�bado com o dinheiro do novo banco? 121 00:09:10,333 --> 00:09:12,772 - Sim. - Pois acredito que v�o assalt�-lo. 122 00:09:12,773 --> 00:09:15,492 - Um assalto? - Imposs�vel! 123 00:09:15,493 --> 00:09:17,812 John McKay foi visto por aqui. 124 00:09:17,813 --> 00:09:20,369 E quem � John McKay? 125 00:09:20,933 --> 00:09:23,292 Quem � John McKay? 126 00:09:23,293 --> 00:09:26,332 Para sua informa��o, prefeito... 127 00:09:26,333 --> 00:09:29,492 McKay � um dos bandidos mais procurados do pa�s. 128 00:09:29,493 --> 00:09:31,812 Big John McKay! o antigo assaltante de trens? 129 00:09:31,813 --> 00:09:34,732 - Exato. - Agora, me lembro. 130 00:09:34,733 --> 00:09:35,852 J� li sobre ele. 131 00:09:35,853 --> 00:09:37,012 Era muito famoso... 132 00:09:37,013 --> 00:09:38,452 nos tempos dos James. 133 00:09:38,453 --> 00:09:41,212 Os James? Por Deus, faz 20 anos! 134 00:09:41,213 --> 00:09:43,492 Sim, mas n�o o mataram no Texas ou por a�? 135 00:09:43,493 --> 00:09:45,052 Se fosse assim, n�o estaria aqui... 136 00:09:45,053 --> 00:09:47,052 dizendo que ele vai assaltar. 137 00:09:47,053 --> 00:09:48,212 Mas a revista dizia... 138 00:09:48,213 --> 00:09:50,172 Que me importa, est� vivo! 139 00:09:50,173 --> 00:09:54,012 Um momento, Jim Boy. Calma. Assalto? Combate? 140 00:09:54,013 --> 00:09:55,932 H� anos n�o usamos estas palavras. 141 00:09:55,933 --> 00:09:58,292 Caso tenha esquecido, significam encrenca. 142 00:09:58,293 --> 00:10:01,572 Que � o que teremos, se n�o nos mexermos. 143 00:10:01,573 --> 00:10:03,172 E ainda teremos mais confus�o... 144 00:10:03,173 --> 00:10:05,972 se resolvermos armar a cidade! 145 00:10:05,973 --> 00:10:08,572 N�o � falso alarme. Esse homem � perigoso! 146 00:10:08,573 --> 00:10:10,852 Um momento, Jim, sejamos... sejamos sensatos. 147 00:10:10,853 --> 00:10:13,612 Se estivesse vivo, teria 100 anos! 148 00:10:13,613 --> 00:10:15,692 N�o � mais velho que eu. 149 00:10:19,173 --> 00:10:22,812 Vamos at� seu escrit�rio... 150 00:10:22,813 --> 00:10:25,847 discutir isto com calma. 151 00:10:36,133 --> 00:10:38,852 Este lugar � abafado! 152 00:10:38,853 --> 00:10:40,806 Abrirei uma janela. 153 00:10:43,133 --> 00:10:46,964 - Que susto. - Susto, � o que o espera. 154 00:10:48,693 --> 00:10:49,892 Esse � nosso homem. 155 00:10:49,893 --> 00:10:52,052 PROCURADO - BIG JOHN MCKAY ASSALTANTE DE BANCOS E TRENS 156 00:10:52,053 --> 00:10:54,405 2.000 D�LARES DE RECOMPENSA 157 00:10:55,133 --> 00:10:59,328 Cuide das janelas. Anda p�lido. 158 00:11:00,693 --> 00:11:02,328 Olha! 159 00:11:02,373 --> 00:11:05,052 Muito melhor. Aqui se pode trabalhar. 160 00:11:05,053 --> 00:11:09,043 Espa�o, ar, luz! Muito bem, Howard. 161 00:11:09,093 --> 00:11:11,572 Sim, ordem indica organiza��o. 162 00:11:11,573 --> 00:11:13,972 Organiza��o � produtividade. Estou impressionado. 163 00:11:13,973 --> 00:11:17,812 Impressione-se quando ele roubar $100 mil no s�bado! 164 00:11:17,813 --> 00:11:21,612 Olhe, Jim, este cartaz tem 20 anos. 165 00:11:21,613 --> 00:11:24,147 - N�o pode ser o mesmo homem. - �. 166 00:11:24,148 --> 00:11:25,812 Deram-me uma descri��o detalhada. 167 00:11:25,813 --> 00:11:27,652 Descri��o? N�o disse que o viu? 168 00:11:27,653 --> 00:11:29,492 Disse que tinha sido visto. 169 00:11:29,493 --> 00:11:31,532 N�o o viu em pessoa? 170 00:11:31,533 --> 00:11:33,892 - N�o. - Quem o viu ent�o? 171 00:11:33,893 --> 00:11:36,609 - Um sujeito chamado Grundy. - Grundy? 172 00:11:37,333 --> 00:11:41,252 Aquele louco b�bado das montanhas? 173 00:11:41,253 --> 00:11:44,332 - N�o � louco. - Est� brincando? 174 00:11:44,333 --> 00:11:46,792 Ia criar um terror sobre um assalto... 175 00:11:46,793 --> 00:11:49,992 ao banco e aumentaria o p�nico... 176 00:11:49,993 --> 00:11:52,612 baseado num louco escondido nas montanhas? 177 00:11:52,613 --> 00:11:55,292 N�o � louco, nem est� escondido! 178 00:11:55,293 --> 00:11:58,332 - S� n�o gosta da cidade! - N�o podemos nos arriscar, 179 00:11:58,333 --> 00:11:59,892 com as elei��es t�o perto. 180 00:11:59,893 --> 00:12:02,492 Bem, se me dissesse que voc� viu o McKay, 181 00:12:02,493 --> 00:12:04,212 pensaria num plano. 182 00:12:04,213 --> 00:12:06,292 Mas assim... N�o s�o mais que rumores. 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,172 Com rumores n�o se governa. 184 00:12:08,173 --> 00:12:11,572 Todo o estado ca�oaria de n�s, se fosse alarme falso. 185 00:12:11,573 --> 00:12:13,412 Jim, v� para casa. 186 00:12:13,413 --> 00:12:16,925 Deixe de pensar em brigas, ataques e tudo isso. 187 00:12:17,293 --> 00:12:20,052 - Os tempos correm. - Ainda sou o Xerife desta cidade. 188 00:12:20,053 --> 00:12:22,892 E enquanto for, vou cumprir o dever da melhor maneira. 189 00:12:22,893 --> 00:12:24,212 Formarei o grupo. 190 00:12:24,213 --> 00:12:26,372 Queria sua coopera��o, mas, se precisar... 191 00:12:26,373 --> 00:12:29,092 Jim Boy, um momento. 192 00:12:29,093 --> 00:12:30,772 Faltam dois dias para s�bado. 193 00:12:30,773 --> 00:12:34,812 S� te pe�o umas horas para analisar a situa��o. 194 00:12:34,813 --> 00:12:37,092 � justo, n�o? 195 00:12:37,093 --> 00:12:40,253 - Bom... - Voc� tem bom senso, Jim Boy. 196 00:12:41,213 --> 00:12:43,371 Howard, eu gostaria... 197 00:12:44,133 --> 00:12:45,768 Howard. 198 00:12:47,253 --> 00:12:48,532 me acompanhe ao escrit�rio. 199 00:12:48,533 --> 00:12:51,567 Tenho que discutir um assunto. 200 00:13:23,933 --> 00:13:28,003 PENS�O 201 00:13:39,813 --> 00:13:42,085 James Flagg! 202 00:13:47,813 --> 00:13:50,612 Chega tarde para o jantar! Sabe a que hora nos sentamos. 203 00:13:50,613 --> 00:13:52,372 Isto n�o � um restaurante. 204 00:13:52,373 --> 00:13:53,812 N�o tenho tempo para comer, Mary. 205 00:13:53,813 --> 00:13:55,492 - Oi, Jim! - Oi, Billy. 206 00:13:55,493 --> 00:13:57,572 Xerife Flagg, Billy, j� sabe. 207 00:13:57,573 --> 00:14:00,612 Voc� teria que ter visto o tumulto que houve aqui hoje. 208 00:14:00,613 --> 00:14:03,089 As mulheres subiam no trem, os homens ficaram doidos! 209 00:14:03,090 --> 00:14:04,972 e estava o prefeito e todo mundo. 210 00:14:04,973 --> 00:14:07,092 - Sim, eu vi. - Pra onde iam? 211 00:14:07,093 --> 00:14:09,331 - Quem? - As mulheres! 212 00:14:09,813 --> 00:14:12,292 - Para outra cidade. - Por qu�? 213 00:14:12,293 --> 00:14:13,928 Billy! 214 00:14:13,933 --> 00:14:16,692 - M�! - E n�o me chame "m�". 215 00:14:16,693 --> 00:14:18,132 Elas queriam ir? 216 00:14:18,133 --> 00:14:20,652 Acho que ningu�m perguntou. 217 00:14:20,653 --> 00:14:22,092 Elas n�o eram m�s, eram? 218 00:14:22,093 --> 00:14:25,292 Quer dizer, se fossem, voc� as expulsaria, n�o? 219 00:14:25,293 --> 00:14:28,052 Sim, Billy. Se fossem, sim. 220 00:14:28,053 --> 00:14:30,332 Ent�o, se n�o eram m�s e n�o queriam ir, 221 00:14:30,333 --> 00:14:31,772 por que elas foram? 222 00:14:31,773 --> 00:14:33,408 Pois... 223 00:14:33,733 --> 00:14:35,092 Billy, algum dia aprender�... 224 00:14:35,093 --> 00:14:37,972 que nem todos concordam sobre o que � bom ou mau. 225 00:14:37,973 --> 00:14:39,412 Quanto �s senhoras, 226 00:14:39,413 --> 00:14:42,132 praticavam a profiss�o mais antiga do mundo. 227 00:14:42,133 --> 00:14:45,012 Pensei que Xerife fosse a mais antiga. 228 00:14:45,013 --> 00:14:48,844 - N�o, � a segunda. - E qual � a primeira? 229 00:14:50,413 --> 00:14:53,891 Meteu-se nisto, agora saia. 230 00:14:55,533 --> 00:14:59,372 Pois ver�, Billy... Deus fez homens e mulheres. 231 00:14:59,373 --> 00:15:02,452 Enfim, n�o os fez iguais. 232 00:15:02,453 --> 00:15:03,812 J� sei disso... 233 00:15:03,813 --> 00:15:06,412 - Mas por qu�? - Billy, chega de perguntas. 234 00:15:06,413 --> 00:15:09,012 V� indo. 235 00:15:09,013 --> 00:15:12,081 Adulto nunca explica nada! 236 00:15:16,053 --> 00:15:18,772 - Mam�e, Howard Boyle est� aqui. - Billy. 237 00:15:18,773 --> 00:15:20,372 Entre, Howard. 238 00:15:20,373 --> 00:15:21,692 - Boa noite, Mary. - Boa noite. 239 00:15:21,693 --> 00:15:23,572 - Xerife. - Howard. 240 00:15:23,573 --> 00:15:25,812 O prefeito quer lhe falar. 241 00:15:25,813 --> 00:15:27,172 - J�? - Sim. 242 00:15:27,173 --> 00:15:29,729 Decidiu cooperar? 243 00:15:30,053 --> 00:15:32,452 Melhor v�-lo pessoalmente. 244 00:15:32,453 --> 00:15:35,613 - Diga que estou indo. - Bem. 245 00:15:36,253 --> 00:15:39,092 E Howard, re�na alguns homens. 246 00:15:39,093 --> 00:15:42,446 - Quero sair de madrugada. - Certo. 247 00:15:44,133 --> 00:15:45,332 Que neg�cio � esse? 248 00:15:45,333 --> 00:15:48,572 N�o se preocupe, Mary. Ao menos, por enquanto. 249 00:15:48,573 --> 00:15:50,208 Jim. 250 00:15:52,093 --> 00:15:54,692 - Cuidado. - Voltarei... 251 00:15:54,693 --> 00:15:57,568 talvez a leve para jantar. 252 00:16:20,093 --> 00:16:23,002 Jim! Jim Boy! 253 00:16:25,693 --> 00:16:27,328 V�m! 254 00:16:29,253 --> 00:16:31,730 V�m, Jim, isto � para voc�. 255 00:16:32,093 --> 00:16:34,968 Isto � para voc�, Jim Boy. 256 00:16:35,253 --> 00:16:38,452 Este � um grande dia para nossa cidade. 257 00:16:38,453 --> 00:16:40,412 Vamos homenagear quem... 258 00:16:40,413 --> 00:16:42,412 quem dedicou 20 anos de sua vida... 259 00:16:42,413 --> 00:16:45,686 para tornar este lugar seguro e decente. 260 00:16:46,693 --> 00:16:50,452 Quando o Xerife Flagg chegou a esta cidade... 261 00:16:50,453 --> 00:16:54,492 ela era selvagem e sem lei. 262 00:16:54,493 --> 00:16:57,932 Mas com honestidade, honradez, determina��o e dedica��o... 263 00:16:57,933 --> 00:16:59,892 apesar do perigo... 264 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 James Flagg a domesticou... 265 00:17:01,813 --> 00:17:05,723 e a converteu na pr�spera comunidade que conhecemos! 266 00:17:07,453 --> 00:17:09,052 Por isso, chegou a hora... 267 00:17:09,053 --> 00:17:11,732 de pagarmos o d�bito a este corajoso homem! 268 00:17:11,733 --> 00:17:16,167 Para mostrar nossa gratid�o por t�o bom trabalho. 269 00:17:16,413 --> 00:17:19,288 Jim Boy, em agradecimento... 270 00:17:19,493 --> 00:17:22,323 pelos excelentes servi�os prestados... 271 00:17:23,173 --> 00:17:25,809 damo-lhes este presente. 272 00:17:30,293 --> 00:17:32,849 Abra, Jim Boy, abra. 273 00:17:37,813 --> 00:17:40,449 Leia o cart�o. 274 00:17:42,573 --> 00:17:47,412 "Para James Flagg, Xerife Em�rito." 275 00:17:47,413 --> 00:17:49,812 Vamos mandar gravar isto. 276 00:17:49,813 --> 00:17:51,412 N�o tive tempo ainda. 277 00:17:51,413 --> 00:17:56,450 E com o rel�gio, ganhar� aposentadoria completa! 278 00:17:58,373 --> 00:18:02,090 Dias de descanso merecidos! 279 00:18:04,133 --> 00:18:09,682 De hoje em diante, este dia ter� o nome de "Dia do Flagg". 280 00:18:13,933 --> 00:18:16,252 Sabemos que ser� muito dif�cil... 281 00:18:16,253 --> 00:18:17,532 substituir o Xerife Flagg, 282 00:18:17,533 --> 00:18:22,046 mas h� algu�m entre n�s, que vai tentar de todo cora��o. 283 00:18:22,373 --> 00:18:25,732 Howard Boyle � jovem! Tem integridade! 284 00:18:25,733 --> 00:18:28,852 � ousado, ambicioso e honesto. 285 00:18:28,853 --> 00:18:32,843 A lei ser� respeitada, como desejamos. 286 00:18:32,973 --> 00:18:35,291 Com voc�s, Howard Boyle! 287 00:18:48,773 --> 00:18:51,372 "� um... � uma grande honra... 288 00:18:51,373 --> 00:18:53,292 Mais alto, mais alto. 289 00:18:53,293 --> 00:18:55,372 "� uma grande honra... 290 00:18:55,653 --> 00:18:58,852 "ser escolhido Xerife de t�o ilustre cidade. 291 00:18:58,853 --> 00:19:01,572 "Prometo cumprir os deveres... 292 00:19:01,573 --> 00:19:04,732 "e responsabilidades do meu cargo... 293 00:19:04,733 --> 00:19:09,565 "� altura do... do meu antecessor. 294 00:19:09,853 --> 00:19:11,012 "Com a... 295 00:19:11,013 --> 00:19:13,569 - Ajuda. - ...ajuda e o apoio... 296 00:19:13,733 --> 00:19:17,812 "de nosso grande prefeito e de todos voc�s, 297 00:19:17,813 --> 00:19:21,610 "sinto confian�a no constante crescimento... 298 00:19:21,853 --> 00:19:25,206 "e prosperidade da nossa grande cidade." 299 00:19:25,893 --> 00:19:27,492 Obrigado. 300 00:19:27,493 --> 00:19:29,572 Howard, obrigado. 301 00:19:29,573 --> 00:19:31,652 E agora, como celebra��o, 302 00:19:31,653 --> 00:19:36,212 o tesouro municipal, e eu, em parte, 303 00:19:36,213 --> 00:19:38,892 decidimos bancar as despesas no bar do Polly. 304 00:19:38,893 --> 00:19:41,006 Bebidas por conta! 305 00:20:37,613 --> 00:20:41,808 Um agente da lei est� perdido ao ficar sem estrela 306 00:20:42,093 --> 00:20:46,049 E quando a gente est� no fundo, a gente se inteira 307 00:20:46,213 --> 00:20:50,772 lhe d�o de presente um rel�gio, e com essa j�ia 308 00:20:50,773 --> 00:20:53,972 Em menos de um minuto j� n�o � mais que um busto 309 00:20:53,973 --> 00:20:59,328 Porque � um mais 310 00:21:01,333 --> 00:21:05,652 � duro ouvir que est� acabado 311 00:21:05,653 --> 00:21:09,962 Mas apura o copo at� os sedimentos 312 00:21:10,013 --> 00:21:14,972 E diz: "N�o seja tolo e ag�enta o tipo" 313 00:21:14,973 --> 00:21:20,172 Ent�o uma porta que leva seu nome inscrito, de repente se fecha 314 00:21:20,173 --> 00:21:21,772 e pensa 315 00:21:21,773 --> 00:21:26,924 "Que me parta um raio" 316 00:21:27,773 --> 00:21:30,332 Xerife Flagg 317 00:21:30,333 --> 00:21:32,972 Xerife Flagg 318 00:21:32,973 --> 00:21:38,806 Os ombros lhe encurvam sob a camisa 319 00:21:39,373 --> 00:21:44,332 N�o sabe aonde ir� 320 00:21:44,333 --> 00:21:49,324 N�o h� futuro para o Xerife Flagg 321 00:21:49,893 --> 00:21:55,846 N�o h� futuro para o Xerife Flagg 322 00:22:49,813 --> 00:22:51,607 N�o, obrigado. 323 00:22:52,133 --> 00:22:56,408 Ainda n�o sei o que vai fazer. N�o pode aceitar isso. 324 00:22:58,173 --> 00:23:00,843 Quer que eu v� at� a cidade? 325 00:23:02,093 --> 00:23:04,412 N�o sei por que se preocupa. Vou at� l�. 326 00:23:04,413 --> 00:23:07,852 Que McKay d� o golpe, assim os da cidade aprender�o. 327 00:23:07,853 --> 00:23:11,012 N�o � culpa da cidade. Acreditavam que me homenageavam. 328 00:23:11,013 --> 00:23:12,172 Homenagem! 329 00:23:12,173 --> 00:23:14,932 Nem sabem o que � esta palavra. 330 00:23:14,933 --> 00:23:18,612 Aposto que poucos se lembram do buraco que era a cidade... 331 00:23:18,613 --> 00:23:23,172 do inferno que era esse lugar antes de voc� chegar. 332 00:23:23,173 --> 00:23:27,322 Tarde demais. Est� resolvido. 333 00:23:27,973 --> 00:23:30,291 Tenho que pensar em McKay. 334 00:23:30,453 --> 00:23:32,452 - Vou pegar minha arma. - N�o, voc� n�o ir�. 335 00:23:32,453 --> 00:23:34,812 - Por que n�o? - N�o � seu dever. 336 00:23:34,813 --> 00:23:37,372 E tampouco o seu, droga! 337 00:23:37,373 --> 00:23:40,572 - Eles te demitiram. - Obrigado pela hospitalidade, Grundy. 338 00:23:40,573 --> 00:23:44,529 Tem uma casa bem quentinha. Experimente, uma vez. 339 00:23:47,173 --> 00:23:50,845 Se tiver problemas, n�o volte aqui, lamentando-se. 340 00:23:50,853 --> 00:23:52,602 Idiota. 341 00:23:52,713 --> 00:23:54,428 Est� louco? 342 00:24:24,253 --> 00:24:25,888 Pingue. 343 00:24:26,133 --> 00:24:29,052 - Pingue. - Quando iremos? 344 00:24:29,053 --> 00:24:31,052 - Cartas. - Dois. 345 00:24:31,053 --> 00:24:32,772 Waco sabe o que faz. 346 00:24:32,773 --> 00:24:35,892 - Descobriu sobre a carga? - N�o � s�bado, hoje � sexta-feira. 347 00:24:35,893 --> 00:24:38,132 O dinheiro s� chega amanh�. Qual a pressa? 348 00:24:38,133 --> 00:24:40,332 � que fico nervoso, sentado aqui sem fazer nada. 349 00:24:40,333 --> 00:24:41,492 Nervoso? 350 00:24:41,493 --> 00:24:43,692 Com esse neg�cio? 351 00:24:43,693 --> 00:24:46,092 Gente inexperiente. Vai ser canja! 352 00:24:46,093 --> 00:24:47,692 N�o haver� nenhum guarda. 353 00:24:47,693 --> 00:24:50,652 Por esse dinheiro, temos que arriscar. 354 00:24:50,653 --> 00:24:55,326 Com riscos ou sem eles, � melhor que ganhar tr�s d�lares ao dia. 355 00:24:56,013 --> 00:24:58,604 - Cartas. - Dois. 356 00:25:00,053 --> 00:25:01,688 Tr�s. 357 00:25:11,253 --> 00:25:13,172 Aposta. 358 00:25:14,173 --> 00:25:15,808 Vou. 359 00:25:17,493 --> 00:25:19,128 Aposta. 360 00:25:25,253 --> 00:25:29,641 �s vezes, me d� vontade de chutar a boca desse velho. 361 00:25:29,693 --> 00:25:31,892 N�o sei por que n�s o trouxemos. 362 00:25:31,893 --> 00:25:33,212 Ele conhece a regi�o. 363 00:25:33,213 --> 00:25:36,532 Seu... seu bando atuava por aqui. 364 00:25:36,533 --> 00:25:40,170 Dif�cil de imaginar... Ele comandando o bando. 365 00:25:54,813 --> 00:25:56,448 Vamos. 366 00:25:59,133 --> 00:26:00,961 Vire-se. 367 00:26:07,213 --> 00:26:09,692 - Conhece ele? - Sim, conhe�o. 368 00:26:09,693 --> 00:26:13,612 Chama-se Flagg, James Flagg, Xerife. 369 00:26:13,613 --> 00:26:15,885 Xerife? esse velho? 370 00:26:24,133 --> 00:26:25,768 Flagg? 371 00:26:26,293 --> 00:26:28,008 McKay? 372 00:26:35,493 --> 00:26:37,412 Aqui. 373 00:26:40,733 --> 00:26:43,210 Voc� espantou os cavalos? 374 00:26:43,653 --> 00:26:47,131 - Fiz uma pergunta. - Foi ele. 375 00:26:47,213 --> 00:26:49,292 Ia pegar McKay. Bati nele. 376 00:26:49,293 --> 00:26:53,329 - O que quer com ele? - Disse que � Xerife. 377 00:26:53,973 --> 00:26:57,812 - Pois n�o me parece isso. - Este � James Flagg. 378 00:26:57,813 --> 00:27:00,369 E quem � James Flagg? 379 00:27:03,773 --> 00:27:05,932 Quem � James Flagg? 380 00:27:05,933 --> 00:27:09,445 O Xerife mais dur�o deste lado do Mississipi. 381 00:27:09,453 --> 00:27:11,088 Sim? 382 00:27:11,573 --> 00:27:15,132 - E de qual cidade � Xerife? - Purgatory. 383 00:27:15,133 --> 00:27:17,932 � o Xerife de Purgatory, perto do rio Forks. 384 00:27:17,933 --> 00:27:20,132 N�o est� longe da sua cidade? 385 00:27:20,133 --> 00:27:23,452 Purgatory fica a mais de 160 km daqui. 386 00:27:23,773 --> 00:27:27,251 Isso n�o � outra das suas hist�rias loucas? 387 00:27:27,453 --> 00:27:30,732 Se for Xerife, quero ver a estrela. N�o vejo nenhuma. 388 00:27:30,733 --> 00:27:32,686 Perdi. 389 00:27:36,093 --> 00:27:39,605 O famoso Xerife perdeu a estrela. 390 00:27:40,533 --> 00:27:43,647 Se este for Xerife, voc� � Calamity Jane. 391 00:27:43,893 --> 00:27:47,371 Apronte tudo. Vamos para Progress. 392 00:27:48,773 --> 00:27:51,204 O que faremos com ele? 393 00:27:51,453 --> 00:27:53,372 Mate-o. 394 00:27:53,413 --> 00:27:55,652 N�o se deve matar ningu�m a sangue frio. 395 00:27:55,653 --> 00:27:59,572 Fique aqui segurando a m�o dele. Pegamos voc� no s�bado. 396 00:27:59,573 --> 00:28:01,612 Melhor. Assim n�o enche. 397 00:28:01,613 --> 00:28:02,772 Um momento, Waco! 398 00:28:02,773 --> 00:28:05,052 Ou�a, McKay, viajou por nossa conta. 399 00:28:05,053 --> 00:28:06,892 Estava pela hora da morte. 400 00:28:06,893 --> 00:28:09,892 Se quer vir, atire no seu amigo Xerife. 401 00:28:09,893 --> 00:28:12,212 Ou fique aqui com ele. 402 00:28:12,213 --> 00:28:15,122 Em qualquer caso, para mim tanto faz.. 403 00:28:31,613 --> 00:28:34,492 Se n�o visse com meus pr�prios olhos, n�o acreditaria. 404 00:28:34,493 --> 00:28:38,172 Ou�a, n�o se engane. O bando ainda � meu. 405 00:28:38,173 --> 00:28:41,082 - Waco trabalha para mim. - Claro... 406 00:28:43,813 --> 00:28:48,372 Nunca pensei que veria o dia em que McKay seria destronado... 407 00:28:48,373 --> 00:28:50,972 Destronado? Olha quem fala! 408 00:28:50,973 --> 00:28:52,772 Chega aqui em plena luz do dia, 409 00:28:52,773 --> 00:28:54,932 d� tr�s passos e tem a cabe�a rachada. 410 00:28:54,933 --> 00:28:58,492 Guarde a arma e te mostro cabe�a de quem est� rachada. 411 00:28:58,493 --> 00:29:00,932 Ah, n�o, s� entrego arma para Xerifes. 412 00:29:00,933 --> 00:29:04,525 - Seu gord�o... - N�o me fa�a usar isto! 413 00:29:06,733 --> 00:29:09,492 Todos estes anos e ficou irritado pensando em mim. 414 00:29:09,493 --> 00:29:12,252 Me irrita pensar num homem sem palavra! 415 00:29:12,253 --> 00:29:13,772 - Nunca dei minha palavra! - Claro que sim! 416 00:29:13,773 --> 00:29:15,212 Dei nada! 417 00:29:15,213 --> 00:29:17,052 Disse que n�o faria nada. 418 00:29:17,053 --> 00:29:19,492 e assim que me viro, quase me abre a cabe�a! 419 00:29:19,493 --> 00:29:20,732 E o que esperava? 420 00:29:20,733 --> 00:29:22,492 Que deixasse voc� me prender por 20 anos? 421 00:29:22,493 --> 00:29:24,172 E sua palavra? 422 00:29:24,173 --> 00:29:26,652 Prometi, mas nunca dei minha palavra. 423 00:29:26,653 --> 00:29:28,492 Tem diferen�a? 424 00:29:28,493 --> 00:29:31,612 Uma coisa � promessa! Outra � minha palavra! N�o � o mesmo. 425 00:29:31,613 --> 00:29:33,212 N�o. 426 00:29:33,213 --> 00:29:38,250 Ainda n�o chegou o dia em que Big John falte � palavra dada a amigo ou inimigo. 427 00:29:40,413 --> 00:29:43,532 Que neg�cio � esse de que sou Xerife de Purgatory? 428 00:29:43,533 --> 00:29:45,612 Waco te mataria no ato... 429 00:29:45,613 --> 00:29:47,252 se soubesse que era Xerife de Progress. 430 00:29:47,253 --> 00:29:49,332 - O que importa a voc�? - Nada. 431 00:29:49,333 --> 00:29:52,493 N�o gosto de mortes desnecess�rias. 432 00:29:55,333 --> 00:29:59,721 N�o o entendo. Depois de tantos anos, ainda me ca�ando. 433 00:30:00,413 --> 00:30:03,129 Queria ca�ar coelhos, n�o voc�. 434 00:30:03,133 --> 00:30:05,452 De fato, esqueci voc� h� muitos anos. 435 00:30:05,453 --> 00:30:07,692 Ouvi que o mataram perto do Rio Vermelho. 436 00:30:07,693 --> 00:30:09,442 O rio Vermelho. 437 00:30:10,333 --> 00:30:13,172 Aquele servi�o teria deixado os James parecer almofadinhas! 438 00:30:13,173 --> 00:30:16,892 Tr�s vag�es! Mais ouro que em uma d�zia de bancos. 439 00:30:16,893 --> 00:30:19,492 - Mais homens do Pinkerton, tamb�m. - N�o sei nem como sa� vivo. 440 00:30:19,493 --> 00:30:22,163 Mas levei dois bala�os. Aqui mesmo. 441 00:30:23,053 --> 00:30:27,282 Ainda n�o se disparou a bala que leva meu nome. 442 00:30:29,933 --> 00:30:33,172 Maldito idiota! Ia acertar! 443 00:30:56,133 --> 00:30:58,291 D�-lhe! 444 00:31:55,213 --> 00:31:57,007 Idiota! 445 00:32:27,613 --> 00:32:30,090 ESCRIT�RIO PREFEITO RANDOLPH WlLKER 446 00:32:35,613 --> 00:32:38,212 Carmela, a cada ano est� mais bonita. 447 00:32:38,213 --> 00:32:39,848 Obrigada. 448 00:32:39,853 --> 00:32:41,568 � sua sa�de. 449 00:32:42,453 --> 00:32:45,647 Acho estranho beber antes do p�r-do-sol. 450 00:32:45,893 --> 00:32:47,528 Sim... 451 00:32:49,133 --> 00:32:50,768 Voil�! 452 00:32:52,453 --> 00:32:54,406 J� anoiteceu. 453 00:32:54,773 --> 00:32:56,806 Oh, Prefeito Wilker. 454 00:32:57,053 --> 00:32:59,372 Prefeito Wilker fica muito... formal. 455 00:32:59,373 --> 00:33:02,212 Meu nome � Randolph. 456 00:33:02,213 --> 00:33:05,008 - Randolph? - Sim, mas para voc�, Randy. 457 00:33:05,693 --> 00:33:07,932 - Randolph... - N�o, Randy. 458 00:33:07,933 --> 00:33:11,525 Randy, n�o se esque�a que sou uma senhora. 459 00:33:11,693 --> 00:33:14,932 E eu, querida, um senhor. 460 00:33:15,813 --> 00:33:19,291 - Por favor! Se meu marido sabe... - N�o tema! 461 00:33:19,773 --> 00:33:24,132 Seu marido s� sabe de motores, v�lvulas e gasolina. 462 00:33:24,133 --> 00:33:25,772 - Temo que seja verdade. - Ele s� fala de autom�vel... 463 00:33:25,773 --> 00:33:27,852 Cada fim de semana sai por a� com um carro, 464 00:33:27,853 --> 00:33:30,292 e voc�, na flor da juventude e beleza, fica sozinha, 465 00:33:30,293 --> 00:33:33,212 desassistida, murchando como um bot�o de rosa... 466 00:33:33,213 --> 00:33:35,372 - Sim. - jogada fora... 467 00:33:35,373 --> 00:33:38,372 - Sim. Isso! - V�tima de um fogo interior. 468 00:33:38,373 --> 00:33:41,372 Por isso devemos estar juntos, minha querida Carmela. 469 00:33:41,373 --> 00:33:45,652 Voc�, uma mulher solit�ria. Eu, um funcion�rio solit�rio. 470 00:33:45,653 --> 00:33:49,852 Ambos sedentos de amor e v�timas da solid�o em Progress. 471 00:33:49,853 --> 00:33:51,806 Sente-se s�? 472 00:33:51,813 --> 00:33:53,448 S�? 473 00:33:55,493 --> 00:33:57,492 Querida Carmela. 474 00:33:58,653 --> 00:34:00,492 Quando me sento em meu escrit�rio... 475 00:34:00,493 --> 00:34:02,972 e penso nas responsabilidade do meu cargo, 476 00:34:02,973 --> 00:34:06,292 � muito poss�vel que seja o mais solit�rio dos homens! 477 00:34:07,333 --> 00:34:09,692 - Coitadinho. - Sim. 478 00:34:09,693 --> 00:34:14,366 O prefeito precisa de cuidados, dedica��o... 479 00:34:14,573 --> 00:34:17,292 e apoio patri�tico. Voc� � patriota, n�o? 480 00:34:17,293 --> 00:34:20,009 Sou membro da FGW! 481 00:34:22,813 --> 00:34:24,092 O qu�? 482 00:34:24,093 --> 00:34:28,252 Filhas de George Washington! Somos mais patriotas que ningu�m. 483 00:34:28,253 --> 00:34:32,528 Apelarei a isto, ent�o. 484 00:34:36,213 --> 00:34:37,812 Beba! 485 00:34:37,813 --> 00:34:39,448 Beba! 486 00:34:40,253 --> 00:34:44,528 Ver�, o que preciso... O que preciso... 487 00:34:44,813 --> 00:34:47,529 � do calor de meus eleitores. 488 00:34:48,253 --> 00:34:51,972 - Sim, o calor. - Seu afeto. 489 00:34:51,973 --> 00:34:55,092 Sim, seu afeto. 490 00:34:55,093 --> 00:34:57,012 Seu sustento espiritual. 491 00:34:57,013 --> 00:35:00,172 Sim, seu sustento espiritual. 492 00:35:00,173 --> 00:35:03,890 Isso, querida minha, sustento. 493 00:35:15,563 --> 00:35:17,198 Prefeito... 494 00:35:20,533 --> 00:35:22,532 Randolph. 495 00:35:24,413 --> 00:35:26,810 - Randy! - Prefeito? 496 00:35:28,493 --> 00:35:30,446 Sim? Flagg! 497 00:35:31,453 --> 00:35:33,892 Enfim, foi um prazer v�-la, Sra. Flannahan. 498 00:35:33,893 --> 00:35:37,883 Discutiremos sua sugest�o... na pr�xima reuni�o do Conselho. 499 00:35:44,013 --> 00:35:45,292 Ficou louco? 500 00:35:45,293 --> 00:35:47,292 - Prefeito... - Sabe para que servem as portas? 501 00:35:47,293 --> 00:35:48,972 - Prefeito... - N�o sabe bater? 502 00:35:48,973 --> 00:35:50,932 - � que... - Est� completamente louco? 503 00:35:50,933 --> 00:35:52,052 Quer me ouvir? 504 00:35:52,053 --> 00:35:54,012 S� um perfume de 10 d�lares resolver� isto. 505 00:35:54,013 --> 00:35:56,972 - Prefeito, este � Big John McKay. - Irei at� a loja... 506 00:35:56,973 --> 00:35:59,372 Ouviu, prefeito? � John McKay! 507 00:35:59,373 --> 00:36:01,692 - O sujeito de quem falei. - Que seja...seja. 508 00:36:01,693 --> 00:36:03,012 Discutiremos mais tarde. 509 00:36:03,013 --> 00:36:06,692 - Seu bando j� est� na cidade! - Tem toda raz�o, Jim. 510 00:36:06,693 --> 00:36:10,532 Mas prefeito, o banco! o trem de amanh�? o dinheiro! 511 00:36:10,533 --> 00:36:12,092 Olhe, Jim Boy, est� aposentado. 512 00:36:12,093 --> 00:36:13,972 J� n�o tem que pensar nessas coisas. 513 00:36:13,973 --> 00:36:16,572 V� para casa descansar. V� pescar. 514 00:36:16,573 --> 00:36:19,572 - Boyle resolve isto. - V�o comer Boyle vivo! 515 00:36:19,573 --> 00:36:22,482 N�o exagere. 516 00:36:25,533 --> 00:36:27,852 Sempre � bem-vindo em meu escrit�rio, 517 00:36:27,853 --> 00:36:30,212 mas da pr�xima vez, bata na porta. 518 00:36:30,213 --> 00:36:32,332 Me assustou, entrando assim. 519 00:36:32,333 --> 00:36:34,412 Tome um banho. Est� horr�vel! 520 00:36:34,413 --> 00:36:37,692 Ou�a, Jim Boy, poderia passar na loja e... 521 00:36:37,693 --> 00:36:39,532 Compre voc� o perfume! 522 00:36:39,533 --> 00:36:42,693 Tem raz�o, Jim Boy, tem raz�o. 523 00:36:43,533 --> 00:36:47,452 Aposentado? Jim Boy se aposentou. 524 00:36:47,453 --> 00:36:49,852 Te trocaram por algum almofadinha? 525 00:36:49,853 --> 00:36:52,652 - Ande. - Foi isso, n�o? 526 00:36:52,653 --> 00:36:55,572 Depois de tantos anos, deram-lhe um rel�gio de ouro, 527 00:36:55,573 --> 00:36:59,609 um tapinha nas costas? e um ponta p� no traseiro. 528 00:37:00,253 --> 00:37:02,612 E logo dizem que n�o h� honra entre ladr�es. 529 00:37:02,613 --> 00:37:04,248 Olhe. 530 00:37:04,293 --> 00:37:06,652 O que aconteceu aqui n�o te diz respeito. 531 00:37:06,653 --> 00:37:09,972 Voc� � problema meu. Com estrela, ou sem. 532 00:37:10,493 --> 00:37:13,572 Amanh� te levarei ao tribunal 533 00:37:13,573 --> 00:37:15,412 e te entrego ao Xerife. 534 00:37:15,413 --> 00:37:16,532 Aonde vamos agora? 535 00:37:16,533 --> 00:37:18,892 Volte para as montanhas, e n�o se meta em encrenca. 536 00:37:18,893 --> 00:37:22,485 - Sim, mas Jim... - Quer me obedecer, Grundy? 537 00:37:26,293 --> 00:37:28,008 Idiota! 538 00:37:59,013 --> 00:38:03,083 � como disse. O trem chega �s nove da manh�. 539 00:38:03,133 --> 00:38:05,052 Viu o novo banco? 540 00:38:05,053 --> 00:38:07,052 Precisar� de muita dinamite para explodi-lo! 541 00:38:07,053 --> 00:38:08,812 Por isso n�o vamos nem tentar. 542 00:38:08,813 --> 00:38:12,372 - Disse que o plano era... - O plano mudou. 543 00:38:12,373 --> 00:38:16,852 Agiremos na esta��o, quando retirarem o dinheiro do trem. 544 00:38:17,333 --> 00:38:20,242 Atacaremos por todos os lados. 545 00:38:20,653 --> 00:38:22,891 Avisem todos. 546 00:38:22,973 --> 00:38:26,087 Nos vemos na esta��o, de manh�. 547 00:38:26,093 --> 00:38:29,844 Mande os rapazes ficarem longe de encrenca. 548 00:38:37,173 --> 00:38:38,808 Tuber! 549 00:39:06,813 --> 00:39:08,971 Uma cerveja. 550 00:39:29,093 --> 00:39:32,207 Essa esquenta qualquer um em uma noite fria. 551 00:39:33,773 --> 00:39:36,212 Quando tudo terminar, vou arranjar uma dessas. 552 00:39:36,213 --> 00:39:38,166 Por que esperar? 553 00:39:41,893 --> 00:39:44,212 Aceita uma bebida? 554 00:39:44,213 --> 00:39:46,963 N�o bebo com os clientes. 555 00:39:53,573 --> 00:39:55,208 Deuce! 556 00:39:55,813 --> 00:39:58,483 Waco n�o quer encrenca esta noite. 557 00:40:05,573 --> 00:40:07,288 Aqui est�. 558 00:40:08,773 --> 00:40:11,682 - Deixe-me ajud�-la. - Tudo bem. 559 00:40:13,973 --> 00:40:17,963 � bom saber que h� um cavalheiro aqui. 560 00:40:19,093 --> 00:40:21,892 James, elas s�o necess�rias, mesmo? 561 00:40:21,893 --> 00:40:24,972 - Sim, muito necess�rias. - Obrigado de qualquer forma, senhora. 562 00:40:24,973 --> 00:40:26,801 De nada. 563 00:40:27,253 --> 00:40:29,844 - Delicioso! - Mesmo? 564 00:40:30,373 --> 00:40:33,572 - Igual a da Sra. McKay? - A Sra. McKay? 565 00:40:33,573 --> 00:40:34,772 Acha que alguma mulher... 566 00:40:34,773 --> 00:40:36,852 seria louca de se casar com ele? 567 00:40:36,853 --> 00:40:40,012 James Flagg, por favor, tenha modos! 568 00:40:40,013 --> 00:40:42,452 Pode ter suas raz�es para se comportar assim, 569 00:40:42,453 --> 00:40:45,212 mas enquanto o Sr. McKay for meu h�spede, 570 00:40:45,213 --> 00:40:47,492 trate-o educadamente. 571 00:40:47,493 --> 00:40:49,092 Educadamente? 572 00:40:49,093 --> 00:40:51,763 - Esse bandido... - James! 573 00:40:51,773 --> 00:40:53,812 Sinto muito, Sr. McKay. 574 00:40:53,813 --> 00:40:57,732 Tem gente que nunca aprende bons modos. 575 00:40:57,733 --> 00:41:02,121 Obrigado, senhora. Aprendi a ser tolerante. 576 00:41:02,853 --> 00:41:06,172 Bom, se quiser algo mais, chame. 577 00:41:06,173 --> 00:41:09,810 - Boa noite, senhora. Obrigado de novo. - De nada. 578 00:41:13,333 --> 00:41:16,972 Jim Boy, vou aceitar mais um pedacinho. 579 00:41:16,973 --> 00:41:19,962 - Jim Boy? - Sou h�spede. 580 00:41:22,013 --> 00:41:23,807 Um pedacinho. 581 00:41:25,493 --> 00:41:27,128 Obrigado. 582 00:41:27,613 --> 00:41:31,330 - Sra. McKay. Est� para nascer. - Houve uma. 583 00:41:31,453 --> 00:41:34,806 - Uma o qu�? - Uma Sra. McKay. 584 00:41:35,173 --> 00:41:38,572 N�o acredito! Quando se casou? 585 00:41:38,573 --> 00:41:42,452 Depois do servi�o do Rio Vermelho. 586 00:41:42,453 --> 00:41:45,328 Tinha sido baleado. Fui curar-me no Canad�. 587 00:41:46,533 --> 00:41:50,170 Havia uma mulher... 588 00:41:51,013 --> 00:41:52,648 Essa mulher. 589 00:41:54,533 --> 00:41:56,202 Ent�o? 590 00:41:56,293 --> 00:41:58,008 Quem era? 591 00:41:59,973 --> 00:42:01,892 Uma quaker. 592 00:42:03,573 --> 00:42:06,164 � o maior mentiroso do mundo! 593 00:42:08,373 --> 00:42:10,804 Est� falando s�rio? 594 00:42:11,533 --> 00:42:14,169 Uma quaker aut�ntica? 595 00:42:15,853 --> 00:42:17,092 Bom, se n�o mentiu... 596 00:42:17,093 --> 00:42:19,892 por que n�o est� no Canad� com sua mulher? 597 00:42:19,893 --> 00:42:21,562 Morreu. 598 00:42:21,733 --> 00:42:24,563 De febre. Perdemos o que t�nhamos. 599 00:42:25,093 --> 00:42:26,762 Tudo. 600 00:42:29,693 --> 00:42:31,521 Filhos? 601 00:42:32,053 --> 00:42:34,450 Um garoto. 602 00:42:34,693 --> 00:42:36,972 H� cinco anos que n�o o vejo. 603 00:42:36,973 --> 00:42:40,133 - Quem cuida dele? - Parentes de sua m�e. 604 00:42:41,093 --> 00:42:45,368 Cinco anos! Tem quase onze anos! 605 00:42:47,053 --> 00:42:49,769 E voc�? J� foi casado? 606 00:42:50,133 --> 00:42:51,768 N�o. 607 00:42:52,133 --> 00:42:53,802 Nunca. 608 00:43:05,253 --> 00:43:08,812 - Billy, o que faz acordado? - Ouvi voc�s conversando. 609 00:43:08,813 --> 00:43:11,131 � o senhor? 610 00:43:15,653 --> 00:43:17,972 Nem eu mesmo me conhe�o mais! 611 00:43:17,973 --> 00:43:21,492 Sr. McKay, eu o reconheci assim que o vi. 612 00:43:21,493 --> 00:43:23,172 Jim me falou muito do senhor. 613 00:43:23,173 --> 00:43:27,288 � o assaltante de trens mais famoso do mundo! 614 00:43:27,933 --> 00:43:29,972 Veio assaltar um trem, Sr. McKay? 615 00:43:29,973 --> 00:43:31,812 N�o deveria ir para a cama? 616 00:43:31,813 --> 00:43:33,932 � preciso, Jim? 617 00:43:33,933 --> 00:43:37,132 Se sua m�e te pega aqui, vai ser uma encrenca. 618 00:43:37,133 --> 00:43:38,332 Ou�a, Billy. 619 00:43:38,333 --> 00:43:42,052 Seria um favor se me vendesse este cartaz. 620 00:43:42,053 --> 00:43:43,252 N�o, senhor. 621 00:43:43,253 --> 00:43:48,085 Jim me deu de presente para meu �lbum de recortes. N�o o venderia por nada. 622 00:43:48,373 --> 00:43:50,167 Entendo. 623 00:43:50,373 --> 00:43:52,122 Mas, tome. 624 00:44:12,973 --> 00:44:16,692 O que houve com os outros, depois do Rio Vermelho? 625 00:44:16,693 --> 00:44:19,523 Est�o mortos, todos mortos. 626 00:44:19,853 --> 00:44:22,932 Smiley foi enforcado em Tulsa. 627 00:44:22,933 --> 00:44:26,252 Jason foi morto pelos Pinkerton na Union Pacific. 628 00:44:26,253 --> 00:44:30,562 Lancer foi morto numa briga, em Tombstone. 629 00:44:31,053 --> 00:44:34,012 Doc Samuel p�s uma bala na cabe�a. 630 00:44:34,013 --> 00:44:35,132 Est�o todos mortos. 631 00:44:35,133 --> 00:44:39,282 - E o seu grupo? - Igual. Todos mortos. 632 00:44:39,453 --> 00:44:43,841 Owens, Blake, Kincaid, Haggarty. 633 00:44:44,573 --> 00:44:46,212 At� o velho Dawson. 634 00:44:46,213 --> 00:44:48,132 E o Xerife de Abilene? 635 00:44:48,133 --> 00:44:51,012 Perdeu tanta vis�o que n�o acertava nem por sorte. 636 00:44:51,013 --> 00:44:53,763 Mesmo assim, caiu numa emboscada. 637 00:44:54,133 --> 00:44:56,212 Foi morto pelas costas, � noite. 638 00:44:56,213 --> 00:45:00,532 Disparar pelas costas, emboscadas... Os jovens de hoje n�o fazem outra coisa. 639 00:45:00,533 --> 00:45:03,601 N�o t�m orgulho, nem honra. 640 00:45:06,413 --> 00:45:08,731 N�o tem mais gra�a. 641 00:45:13,013 --> 00:45:15,285 Tem privada l� atr�s? 642 00:45:15,413 --> 00:45:18,492 Como "l� atr�s"? Esta cidade se chama Progress! 643 00:45:18,493 --> 00:45:20,970 Tem uma aqui dentro da casa. 644 00:45:21,173 --> 00:45:23,252 - Dentro da casa? - Sim. 645 00:45:23,253 --> 00:45:25,491 Debaixo da escada. 646 00:45:46,613 --> 00:45:49,090 Vai segurar minha m�o? 647 00:46:12,013 --> 00:46:14,092 Maldi��o. 648 00:46:47,053 --> 00:46:48,732 Grundy! 649 00:46:48,733 --> 00:46:52,212 O tempo n�o � seu inimigo! 650 00:46:52,213 --> 00:46:55,771 - Est� uma beleza, Polly. - Obrigada. 651 00:46:56,013 --> 00:46:58,132 O que te traz � cidade? 652 00:46:58,133 --> 00:47:01,532 Vim visitar... ver como vai a civiliza��o. 653 00:47:01,533 --> 00:47:03,212 Nada encorajador! 654 00:47:03,213 --> 00:47:06,850 Ralph, um copo do mais forte para meu amigo. 655 00:47:10,013 --> 00:47:12,365 Cansado, rapaz? 656 00:47:18,093 --> 00:47:20,492 U�sque engarrafado! N�o tem gra�a! 657 00:47:20,493 --> 00:47:23,692 Ela s� n�o serve para beber conosco. 658 00:47:23,693 --> 00:47:26,892 Voc� n�o tem o que ela quer. 659 00:47:26,893 --> 00:47:28,528 Olhe? 660 00:47:29,413 --> 00:47:31,162 Observe. 661 00:47:32,493 --> 00:47:35,492 Acreditava que n�o bebia com os clientes. 662 00:47:35,493 --> 00:47:36,652 Isso mesmo. 663 00:47:36,653 --> 00:47:38,372 Como chama esse velho b�bado? 664 00:47:38,373 --> 00:47:41,328 - B�bado? - � um amigo. 665 00:47:41,333 --> 00:47:44,412 � isso que quero ser. 666 00:47:44,413 --> 00:47:46,446 Mas bom... 667 00:47:54,693 --> 00:47:57,602 Cometeu um erro, velho. 668 00:48:00,373 --> 00:48:05,091 Largue...Largue... 669 00:48:07,213 --> 00:48:09,565 � insistente, n�o? 670 00:48:11,013 --> 00:48:14,889 Ainda � jovem, talvez aprenda. 671 00:48:16,653 --> 00:48:19,084 Obrigado pela bebida, Polly. 672 00:48:38,613 --> 00:48:40,248 Velho! 673 00:48:44,813 --> 00:48:46,607 Grundy! 674 00:48:48,053 --> 00:48:50,962 Grundy. 675 00:48:52,333 --> 00:48:56,012 Chamem um m�dico, depressa! 676 00:48:56,013 --> 00:49:00,083 Leve-me at� Flagg. 677 00:49:02,173 --> 00:49:04,411 foi um duelo limpo. 678 00:49:04,813 --> 00:49:06,528 Limpo? 679 00:49:06,653 --> 00:49:09,084 Ele n�o teve chance! 680 00:49:11,573 --> 00:49:14,732 Sua vez agora! 681 00:49:14,733 --> 00:49:17,244 - Polly, solte a arma. - N�o! 682 00:49:18,813 --> 00:49:20,812 D�-me a arma. 683 00:49:22,493 --> 00:49:24,446 Pegue. 684 00:49:30,253 --> 00:49:32,002 Obrigado. 685 00:49:32,173 --> 00:49:36,448 N�o h� de que, Xerife. Acredito na lei e na ordem. 686 00:49:41,093 --> 00:49:43,968 Vou ajudar a lev�-lo para cadeia. 687 00:49:55,853 --> 00:49:58,284 Havia uma navalha. 688 00:50:13,357 --> 00:50:15,556 Ao diabo com elas. 689 00:50:15,557 --> 00:50:18,034 Jim! Grundy! 690 00:50:26,077 --> 00:50:27,796 Grundy, pelo amor de... 691 00:50:27,797 --> 00:50:29,276 Est�o pela cidade toda! 692 00:50:29,277 --> 00:50:31,236 Mandei ficar longe de encrenca. 693 00:50:31,237 --> 00:50:34,876 Podia enfrent�-lo, se jogasse limpo. 694 00:50:34,877 --> 00:50:37,149 Eu podia... 695 00:50:37,517 --> 00:50:39,436 Jim, eu... 696 00:51:09,517 --> 00:51:11,969 Foi demitido! 697 00:51:11,987 --> 00:51:14,556 N�o pode fazer nada. Enfrentando-os vai... 698 00:51:14,557 --> 00:51:16,596 acabar costurado a tiros. 699 00:51:16,597 --> 00:51:18,835 Te ocorre algo melhor? 700 00:51:20,397 --> 00:51:23,511 Ir pescar alivia a tristeza. 701 00:51:56,357 --> 00:51:59,346 Um dia destes eu o conserto. 702 00:52:01,357 --> 00:52:04,556 Todo outono voc� diz isso. 703 00:52:04,557 --> 00:52:06,590 Suponho que sim. 704 00:52:11,877 --> 00:52:13,705 Est� frio. 705 00:52:15,597 --> 00:52:18,796 - Vamos entrar. - Irei j�. 706 00:52:18,797 --> 00:52:20,716 Vai se resfriar aqui. 707 00:52:20,717 --> 00:52:22,750 Vou em seguida. 708 00:52:28,877 --> 00:52:33,709 Jim, sei o que est� pensando. 709 00:52:35,437 --> 00:52:39,996 Mas por favor, n�o fa�a nenhuma tolice. 710 00:52:40,637 --> 00:52:42,396 Era meu amigo, Mary. 711 00:52:42,397 --> 00:52:46,273 - Morreu fazendo meu servi�o. - Eu sei, mas... 712 00:52:46,797 --> 00:52:51,026 eles s�o muitos. 713 00:52:52,717 --> 00:52:55,706 Vai ser morto, tamb�m. 714 00:52:56,077 --> 00:52:58,236 Talvez isso devesse ter acontecido h� tempos. 715 00:52:58,237 --> 00:53:03,513 Homens como eu, McKay... j� n�o servimos para nada. 716 00:53:04,637 --> 00:53:09,276 Que grande bobagem! 717 00:53:10,277 --> 00:53:13,596 Faz mais falta que nunca. 718 00:53:14,117 --> 00:53:17,596 Por isso a cidade me deu aquele rel�gio ontem! 719 00:53:17,597 --> 00:53:22,588 N�o me refiro � cidade. Voc� faz falta aqui! 720 00:53:27,757 --> 00:53:33,147 Billy precisa de voc�. 721 00:53:33,197 --> 00:53:36,027 � o �nico pai que conheceu. 722 00:53:36,157 --> 00:53:42,134 Tamb�m preciso de voc�. 723 00:54:03,517 --> 00:54:05,550 - Randy. - Sim? 724 00:54:07,637 --> 00:54:12,435 N�o vai me deixar, vai? Depois de ontem � noite. 725 00:54:15,957 --> 00:54:19,151 Minha doce e querida Carmela... 726 00:54:20,197 --> 00:54:23,516 Nada sobre a face da Terra me daria mais prazer... 727 00:54:23,517 --> 00:54:25,276 que passar o dia inteiro contigo. 728 00:54:25,277 --> 00:54:31,195 Rolando pregui�osamente... desfrutar de seus doces encantos. 729 00:54:32,157 --> 00:54:34,156 Considere... 730 00:54:34,157 --> 00:54:36,796 nosso amor seria t�o magn�fico... 731 00:54:36,797 --> 00:54:39,547 se florescesse �s custas do progresso de Progress? 732 00:54:40,437 --> 00:54:42,276 Contigo, que mais poderia pedir um homem? 733 00:54:42,277 --> 00:54:45,835 Eu acredito que nada, meu tesouro. 734 00:54:46,717 --> 00:54:48,591 Voc� � t�o bonito. 735 00:54:49,357 --> 00:54:52,156 Quero dizer ao mundo como � maravilhoso! 736 00:54:52,157 --> 00:54:53,556 Oh, n�o! 737 00:54:53,557 --> 00:54:56,476 N�o que n�o aprecie seu gesto, mas... 738 00:54:56,477 --> 00:55:00,387 � que n�o preciso da aprova��o de ningu�m. 739 00:55:02,317 --> 00:55:04,516 Al�m disso, opino que seria prudente... 740 00:55:04,517 --> 00:55:07,236 que nossos assuntos m�tuos permane�am em segredo. 741 00:55:07,237 --> 00:55:09,196 A prop�sito. 742 00:55:09,197 --> 00:55:11,833 A que horas volta seu marido? 743 00:55:40,397 --> 00:55:43,716 Prefeito, prefeito! 744 00:55:43,717 --> 00:55:46,716 - Queremos ver o assassino. - Podemos ir � cadeia v�-lo? 745 00:55:46,717 --> 00:55:49,276 Um momento. O que? ver um assassino? 746 00:55:49,277 --> 00:55:50,636 N�o h� nenhum na cadeia. 747 00:55:50,637 --> 00:55:52,636 Sabemos que ele est� l�. 748 00:55:52,637 --> 00:55:54,156 O que matou o velho. 749 00:55:54,157 --> 00:55:57,516 - Grundy, chamava-se Grundy. - Sim, � esse. 750 00:55:57,517 --> 00:55:59,396 Queremos ver o assassino do Grundy. 751 00:55:59,397 --> 00:56:00,756 Vou lhes dizer o que vou fazer, meninos. 752 00:56:00,757 --> 00:56:02,116 Vou falar com o Xerife Boyle. 753 00:56:02,117 --> 00:56:04,796 Se ele concordar... daremos uma olhada. 754 00:56:04,797 --> 00:56:06,796 Em seguida volto. 755 00:56:07,197 --> 00:56:11,028 Queremos v�-lo, prefeito! Ou n�o votaremos em voc�! 756 00:56:13,037 --> 00:56:14,956 Diabinhos. 757 00:56:24,317 --> 00:56:25,986 Howard! 758 00:56:26,597 --> 00:56:31,748 Howard, Howard! 759 00:57:10,917 --> 00:57:13,156 - Bom dia, Turk. - Bom dia, prefeito. 760 00:57:13,157 --> 00:57:16,225 - O trem est� na hora, Turk? - At� o momento, sim. 761 00:57:19,477 --> 00:57:23,706 Ou�a, Turk, notou algo estranho? 762 00:57:23,717 --> 00:57:25,591 N�o, nada. 763 00:57:27,957 --> 00:57:31,117 - Not�cias da esposa? - Esposa? 764 00:57:32,277 --> 00:57:35,266 Ser� que ela est� divertindo-se em St. Louis? 765 00:57:37,717 --> 00:57:40,196 Claro, muito... Logo ela vai voltar. 766 00:57:40,197 --> 00:57:42,676 Ela n�o me disse quando pensa em voltar. 767 00:57:42,677 --> 00:57:44,710 At� mais tarde, Sam. 768 00:57:48,757 --> 00:57:50,756 Foi muito bem. 769 00:57:50,757 --> 00:57:53,427 Agora, fica sentado e relaxe. 770 00:57:54,717 --> 00:57:57,990 Mary! Mary. 771 00:57:59,237 --> 00:58:00,996 - Prefeito Wilker. - Onde est� Jim? 772 00:58:00,997 --> 00:58:02,796 - Ali. - Obrigado. 773 00:58:02,797 --> 00:58:06,636 Jim Boy, estamos numa grande encrenca. 774 00:58:06,637 --> 00:58:08,396 O que ele faz aqui? 775 00:58:08,397 --> 00:58:09,956 O que eu devia fazer? 776 00:58:09,957 --> 00:58:11,116 N�o me deixou prend�-lo! 777 00:58:11,117 --> 00:58:12,796 Ah, tem raz�o. Tem raz�o. 778 00:58:12,797 --> 00:58:14,796 Fui teimoso de n�o ouvi-lo! 779 00:58:14,797 --> 00:58:17,636 N�o se chora por leite derramado. 780 00:58:17,637 --> 00:58:20,396 O problema � o que vamos fazer agora. 781 00:58:20,397 --> 00:58:21,556 Est�o a� pela cidade! 782 00:58:21,557 --> 00:58:23,236 Um aponta uma arma ao Turk na esta��o. 783 00:58:23,237 --> 00:58:25,876 - E seu homem, Howard? - Sumiu, desapareceu! 784 00:58:25,877 --> 00:58:27,116 Suspeitam que voc� j� sabe? 785 00:58:27,117 --> 00:58:28,716 Sim, acredito que... N�o, n�o acredito. 786 00:58:28,717 --> 00:58:30,276 Jim, temos que pensar em algo! 787 00:58:30,277 --> 00:58:32,276 - V�o roubar o banco! - N�o. 788 00:58:32,277 --> 00:58:33,756 O banco n�o deve nos preocupar. 789 00:58:33,757 --> 00:58:34,916 Como assim? 790 00:58:34,917 --> 00:58:36,516 Se forem espertos... 791 00:58:36,517 --> 00:58:39,076 pegar�o o dinheiro muito antes dele chegar ao banco. 792 00:58:39,077 --> 00:58:42,636 Genial, Jim Boy, � genial! 793 00:58:42,637 --> 00:58:46,516 Claro, roubar�o o dinheiro no caminho, claro que sim. 794 00:58:46,517 --> 00:58:49,076 - Como isto nos ajuda? - N�o ajuda. 795 00:58:49,077 --> 00:58:51,236 N�o podemos deixar que roubem o dinheiro. 796 00:58:51,237 --> 00:58:53,356 Dentro de duas semanas h� elei��es. 797 00:58:53,357 --> 00:58:55,676 Re�na os homens. Arme-os. 798 00:58:55,677 --> 00:58:57,996 E come�ar uma guerra? Acredita que o reeleger�o... 799 00:58:57,997 --> 00:59:00,036 se promover um massacre? 800 00:59:00,037 --> 00:59:03,476 Tem raz�o, Jim Boy, tem raz�o. Ter� que ser algo especial. 801 00:59:03,477 --> 00:59:05,756 V� reunir alguns homens. 802 00:59:05,757 --> 00:59:07,076 Isso � muito especial... 803 00:59:07,077 --> 00:59:08,796 Ser� como anunciar o plano. 804 00:59:08,797 --> 00:59:10,836 - Cale-se, McKay. - Um momento, Jim Boy. 805 00:59:10,837 --> 00:59:14,276 Talvez o Sr. McKay tenha uma contribui��o construtiva. 806 00:59:14,277 --> 00:59:17,636 S� existe um plano, e � o mais evidente! 807 00:59:17,637 --> 00:59:20,676 Ao chegar o trem � imposs�vel evitar que roubem o dinheiro. 808 00:59:20,677 --> 00:59:21,996 E como controlam o tel�grafo, 809 00:59:21,997 --> 00:59:24,196 n�o � poss�vel impedir a chegada do trem. 810 00:59:24,197 --> 00:59:27,948 Ter� que impedir que o trem pare na cidade! 811 00:59:30,117 --> 00:59:33,356 - O que, impedir que pare? - Temos que faz�-lo continuar. 812 00:59:33,357 --> 00:59:35,396 O cara da esta��o ficar� como idiota. 813 00:59:35,397 --> 00:59:37,396 Mas o trem sempre p�ra! 814 00:59:37,397 --> 00:59:41,069 N�o, se algu�m subir e mandar continuar. 815 00:59:43,157 --> 00:59:45,836 Muito boa id�ia. 816 00:59:45,837 --> 00:59:50,116 � ousada, criativa, audaciosa. 817 00:59:50,117 --> 00:59:53,036 Muito digna de sua fama. Estou impressionado! 818 00:59:53,037 --> 00:59:55,396 - Bem... - J� temos o plano, Jim Boy. 819 00:59:55,397 --> 00:59:59,276 Sa�mos da cidade, subimos no trem e passamos... 820 00:59:59,277 --> 01:00:02,236 - Voc� tamb�m? - � claro que vou. 821 01:00:02,237 --> 01:00:04,956 Achou que deixaria passar uma oportunidade dessas? 822 01:00:04,957 --> 01:00:08,549 Tem id�ia do que � isso para a minha carreira? 823 01:00:08,677 --> 01:00:10,236 Estou me vendo! 824 01:00:10,237 --> 01:00:14,796 Cruzando o pa�s... confer�ncias sobre ordem p�blica, 825 01:00:14,997 --> 01:00:17,036 necessidade de medidas firmes, 826 01:00:17,037 --> 01:00:19,355 responsabilidade c�vica! 827 01:00:19,437 --> 01:00:21,196 Sim, poderia escrever um livro, 828 01:00:21,197 --> 01:00:23,476 at� um artigo semanal a n�vel nacional. 829 01:00:23,477 --> 01:00:25,076 No mundo! 830 01:00:25,077 --> 01:00:29,196 Poderia ser governador. Talvez, at� presidente. 831 01:00:29,197 --> 01:00:31,596 Presidente Randolph Wilker. 832 01:00:31,597 --> 01:00:32,756 Nada me deteria. 833 01:00:32,757 --> 01:00:33,956 - Sr. Presidente. - Sim? 834 01:00:33,957 --> 01:00:35,756 Devo mencionar um detalhe importante. 835 01:00:35,757 --> 01:00:37,196 - Diga. - Se decide faz�-lo, 836 01:00:37,197 --> 01:00:40,196 ter� que subir num trem correndo. Se n�o tomar cuidado... 837 01:00:40,197 --> 01:00:42,676 - Correndo? Em movimento? - Em movimento. 838 01:00:42,677 --> 01:00:45,036 Se n�o tomar cuidado, pode acabar como Dusty Boggs. 839 01:00:45,037 --> 01:00:46,516 - Dusty Boggs? - Ele subiu num trem. 840 01:00:46,517 --> 01:00:47,916 - O que houve com ele? - N�o sei. 841 01:00:47,917 --> 01:00:51,236 S� achamos um rastro pegajoso. 842 01:00:51,997 --> 01:00:55,356 Levantou uma quest�o excelente. Deixou bem claro, Sr. McKay. 843 01:00:55,357 --> 01:00:56,956 Tenho que ser mais prudente. Devo me ocupar da cidade. 844 01:00:56,957 --> 01:00:59,316 Se fosse por mim, n�o hesitaria, 845 01:00:59,317 --> 01:01:02,116 mas tenho um cargo p�blico. 846 01:01:02,117 --> 01:01:03,916 O pa�s acaba de perder um presidente. 847 01:01:03,917 --> 01:01:05,356 Fa�a o seguinte, Sr. Prefeito. 848 01:01:05,357 --> 01:01:07,996 Circule pela cidade... 849 01:01:07,997 --> 01:01:09,636 mas n�o demonstre que suspeita de algo. 850 01:01:09,637 --> 01:01:11,876 - Certo. O que far�? - Subirei no trem. 851 01:01:11,877 --> 01:01:13,276 - Sozinho? - Sozinho. 852 01:01:13,277 --> 01:01:15,036 E McKay? por que n�o pode ir? 853 01:01:15,037 --> 01:01:18,470 - Porque � um deles, por isso. - N�o, n�o � mais. 854 01:01:23,397 --> 01:01:26,033 Verdade, Sr. McKay? 855 01:01:27,157 --> 01:01:29,156 Sim, senhora. 856 01:01:29,157 --> 01:01:32,635 Depois da morte do Grundy, me separei deles. 857 01:01:33,437 --> 01:01:36,396 Como j� disse, n�o apoio mortes desnecess�rias. 858 01:01:36,397 --> 01:01:38,635 Ent�o, ir�o juntos. 859 01:01:44,637 --> 01:01:47,876 Apertem. 860 01:01:50,877 --> 01:01:55,072 - D�-me sua palavra, desta vez? - J� a tem. 861 01:02:22,517 --> 01:02:26,116 Agora s�o companheiros em fren�tica persegui��o 862 01:02:26,117 --> 01:02:29,476 Os dois com cara decidida 863 01:02:29,477 --> 01:02:33,156 Cavalgam pelas vias das solit�rias montanhas 864 01:02:33,157 --> 01:02:35,916 Se nota que s�o homens de verdade 865 01:02:35,917 --> 01:02:39,668 Homens de verdade com vontade de ferro 866 01:02:41,197 --> 01:02:44,396 S� pensam em uma coisa 867 01:02:44,397 --> 01:02:47,836 N�o retroceder�o em seu empenho de subir ao trem 868 01:02:47,837 --> 01:02:51,436 Suam a gota gorda para pagar uma d�vida 869 01:02:51,437 --> 01:02:53,236 A um povo do mais ingrato 870 01:02:53,237 --> 01:02:55,116 Que Flagg era um palha�o diziam 871 01:02:55,117 --> 01:02:59,426 Os que ao Xerife deixaram jogado 872 01:03:04,477 --> 01:03:06,112 Salta! 873 01:03:12,277 --> 01:03:14,595 Venha, voc� consegue! 874 01:03:15,637 --> 01:03:17,386 Venha! 875 01:03:21,237 --> 01:03:23,828 Suponho que perdi a pr�tica. 876 01:03:27,117 --> 01:03:28,556 - M�os ao alto! - Bem altas. 877 01:03:28,557 --> 01:03:30,796 - Mire nele. - Calma, amigos. 878 01:03:30,797 --> 01:03:33,036 Sou James Flagg, Xerife de Progress. 879 01:03:33,037 --> 01:03:35,276 Xerife? Mostre a estrela. 880 01:03:35,277 --> 01:03:37,036 N�o a tenho comigo. 881 01:03:37,037 --> 01:03:39,716 Eu te conhe�o. � Big John McKay. 882 01:03:39,717 --> 01:03:42,636 Estive no assalto de 88... quando voc� e seu bando... 883 01:03:42,637 --> 01:03:44,236 roubaram-nos $18 mil! 884 01:03:44,237 --> 01:03:45,876 Haver� um assalto, 885 01:03:45,877 --> 01:03:47,596 mas n�o ser� feito por n�s. 886 01:03:47,597 --> 01:03:48,796 N�o far�o mesmo! 887 01:03:48,797 --> 01:03:51,636 Mexam um dedo e espalho voc�s pelo vag�o! 888 01:03:51,637 --> 01:03:52,756 Tranque-os, Bump. 889 01:03:52,757 --> 01:03:54,316 Logo chegaremos a Progress... 890 01:03:54,317 --> 01:03:56,796 e os entregaremos ao Xerife de verdade. 891 01:03:56,797 --> 01:03:58,756 - Onde eu os ponho, Tick? - Na privada. 892 01:03:58,757 --> 01:04:02,235 - Perfeito para eles. - Bem, andando! 893 01:04:06,197 --> 01:04:07,832 Andando! 894 01:04:08,597 --> 01:04:11,870 Calma. Est� tudo sob controle. 895 01:04:12,797 --> 01:04:14,432 Para dentro! 896 01:04:21,357 --> 01:04:24,915 Imagine que ele lembrou-se de mim depois de tantos anos. 897 01:04:32,277 --> 01:04:35,036 Fique de guarda, vigie-os bem! 898 01:04:35,037 --> 01:04:37,707 N�o se preocupe. 899 01:05:15,117 --> 01:05:18,550 Xerife! Xerife Boyle! 900 01:05:18,997 --> 01:05:22,669 - O Xerife est�? - Tem olhos, n�o? 901 01:05:28,637 --> 01:05:32,036 � o bandido que matou o velho, n�o? 902 01:05:32,037 --> 01:05:33,156 O que foi? 903 01:05:33,157 --> 01:05:35,596 A forca � boa demais para tipos como voc�! 904 01:05:35,597 --> 01:05:38,756 Se eu fosse homem, lhe daria uma boa surra! 905 01:05:38,757 --> 01:05:42,827 N�o fosse pelo vestido, acharia que era homem, velha bruxa. 906 01:05:45,877 --> 01:05:47,516 Bruxa! 907 01:05:47,517 --> 01:05:48,876 Velha! 908 01:05:48,877 --> 01:05:50,990 Velha bruxa! 909 01:06:07,597 --> 01:06:10,236 Estiveram aqui perguntando por voc�. 910 01:06:10,237 --> 01:06:13,988 Pensei que gostaria de saber que n�o foi esquecido. 911 01:06:41,597 --> 01:06:44,586 Isto � menor do que recordava. 912 01:06:59,797 --> 01:07:04,470 Uma ponte, uma ponte, uma ponte! 913 01:07:30,717 --> 01:07:32,636 - Bom dia. - Bom dia. 914 01:08:53,477 --> 01:08:55,276 - Pegarei o magrinho. - Vamos atr�s deles! 915 01:08:55,277 --> 01:08:58,276 Impediremos que cheguem � locomotiva. 916 01:08:58,277 --> 01:09:01,716 - Machucou-se? - Escorreguei. Vamos! 917 01:09:01,717 --> 01:09:04,911 N�o se preocupem. 918 01:10:28,517 --> 01:10:30,948 Pegamos eles! 919 01:11:12,517 --> 01:11:15,631 lNAUGURA��O DO NOVO BANCO DE PROGRESS 920 01:12:23,437 --> 01:12:25,231 Afogou-se. 921 01:12:39,077 --> 01:12:41,747 Harry, o trem. 922 01:12:42,677 --> 01:12:46,956 Doris, n�s estamos aqui. A esta��o est� l�. 923 01:12:46,957 --> 01:12:49,673 Os trens param nas esta��es. 924 01:13:08,037 --> 01:13:12,676 Harry, Harry, ele n�o est� parando. 925 01:13:14,317 --> 01:13:18,796 - Tem certeza, Harry? - Doris, por favor. 926 01:13:28,157 --> 01:13:30,873 Harry, ele n�o parou. 927 01:13:53,197 --> 01:13:56,675 Aten��o todos! Pare, pare! 928 01:13:57,157 --> 01:14:00,356 Armen-se todos! Armen-se todos! 929 01:14:00,357 --> 01:14:03,236 V�o assaltar o trem! Siga o trem! 930 01:14:03,237 --> 01:14:05,634 - Vamos todos! - Em frente! 931 01:15:18,277 --> 01:15:19,946 O tr�s n�o vem. 932 01:15:23,237 --> 01:15:25,828 Isso, rapazes, estamos alcan�ando-os. 933 01:15:30,077 --> 01:15:31,712 Quatro de espadas. 934 01:15:35,917 --> 01:15:40,836 Os maus s�o eles, n�o n�s, e nos est�o alcan�ando! 935 01:15:40,837 --> 01:15:42,796 O que podemos fazer? 936 01:15:42,797 --> 01:15:45,706 Tire-me daqui! Tire-me daqui! 937 01:16:27,597 --> 01:16:29,949 Ei, que dem�nios ele faz? 938 01:17:06,517 --> 01:17:08,152 Dobro. 939 01:17:17,077 --> 01:17:19,076 Est�o se aproximando! Que fa�o? 940 01:17:46,077 --> 01:17:48,508 Maldito seja, tirem-me daqui! 941 01:17:53,797 --> 01:17:56,228 Estou come�ando a entender. 942 01:17:58,277 --> 01:18:00,151 Saltem! 943 01:18:19,557 --> 01:18:21,192 Redobro. 944 01:18:23,477 --> 01:18:26,955 Dinamite, dinamite! 945 01:18:42,677 --> 01:18:45,074 Saiamos daqui! 946 01:18:57,557 --> 01:19:00,387 Est� em jogo a honra de Progress! 947 01:19:02,197 --> 01:19:04,025 Vamos! 948 01:19:24,757 --> 01:19:26,316 Est� tentando nos dizer algo. 949 01:19:26,317 --> 01:19:29,076 Parem! A ponte caiu! 950 01:19:29,077 --> 01:19:31,747 Isso � o que tentava nos dizer! 951 01:19:38,557 --> 01:19:41,193 Vai a todo vapor! Saltem! 952 01:20:19,477 --> 01:20:21,430 Que final de viagem! 953 01:20:34,797 --> 01:20:37,035 Tirem o dinheiro da�! 954 01:20:53,717 --> 01:20:56,706 R�pido! N�o temos o dia todo! 955 01:21:21,397 --> 01:21:23,032 Voc� os v�? 956 01:21:27,957 --> 01:21:30,468 Acho que... 957 01:21:38,117 --> 01:21:40,275 Vamos l�? 958 01:21:54,757 --> 01:21:57,268 Vamos dar o fora! 959 01:22:00,197 --> 01:22:01,991 Waco! 960 01:22:27,317 --> 01:22:29,636 Tem estilo, McKay. 961 01:22:29,637 --> 01:22:31,909 Tenho que admitir. 962 01:22:49,317 --> 01:22:53,114 - Pensei que ganharia dele. - E ganhou. 963 01:23:12,197 --> 01:23:16,956 Jim, Jim Boy, conseguiu! E o senhor, Sr. McKay! 964 01:23:16,957 --> 01:23:21,196 Nunca vi exemplo igual de aud�cia e valor! 965 01:23:21,197 --> 01:23:24,476 Esta hist�ria ser� contada e recontada... 966 01:23:24,477 --> 01:23:28,116 por homens que admiram a coragem, a aud�cia... 967 01:23:28,117 --> 01:23:29,356 - Sim? - Desculpe. 968 01:23:29,357 --> 01:23:31,436 Sou Dave Cargo, do jornal de Novo M�xico. 969 01:23:31,437 --> 01:23:32,756 Muito prazer. 970 01:23:32,757 --> 01:23:37,116 � verdade que vai concorrer para governador? 971 01:23:37,117 --> 01:23:38,991 Governador? 972 01:23:39,837 --> 01:23:45,556 nem havia pensado em cargo estadual... 973 01:23:45,557 --> 01:23:51,151 As responsabilidades de prefeito j� s�o grandes. Mas governador? 974 01:23:51,517 --> 01:23:54,156 N�o se pode ser ego�sta. Se o pa�s precisar de mim... 975 01:23:54,157 --> 01:23:56,987 Digo, se o estado precisa de mim... 976 01:23:57,077 --> 01:24:01,036 Eu nunca direi n�o aos necessitados. 977 01:24:01,037 --> 01:24:04,036 Por exemplo, se Progress... 978 01:24:04,037 --> 01:24:05,156 Com licen�a... 979 01:24:05,157 --> 01:24:07,836 Progress serve como exemplo. Quando eu cheguei... 980 01:24:07,837 --> 01:24:09,156 Sabe de uma coisa? 981 01:24:09,157 --> 01:24:11,756 Acredito que algum dia ser� presidente. 982 01:24:11,757 --> 01:24:14,916 Ele � incr�vel, disso n�o h� d�vida. 983 01:24:14,917 --> 01:24:17,951 � o homem do s�culo XX! 984 01:24:25,637 --> 01:24:28,432 Um espet�culo e tanto voc�s deram! 985 01:24:29,037 --> 01:24:33,876 Jim, n�o pretendo ser a metade do homem que �. 986 01:24:33,877 --> 01:24:35,836 Aceite a estrela de volta. 987 01:24:35,837 --> 01:24:38,476 N�o, fique com ela. Eu estou aposentado. 988 01:24:38,477 --> 01:24:41,989 - A cidade precisa de voc�. - N�o mais. 989 01:24:42,077 --> 01:24:43,996 Vai se dar bem, Howard. 990 01:24:43,997 --> 01:24:46,196 - S� uma coisa... - Diga-me. 991 01:24:46,197 --> 01:24:49,914 Aprenda a distinguir os bons dos maus. 992 01:24:56,277 --> 01:24:59,516 Pegue esse cavalo, McKay. 993 01:25:09,037 --> 01:25:11,916 Bem, Flagg... O que est� fazendo? 994 01:25:11,917 --> 01:25:14,396 - Estou prendendo-o. - Prendendo? 995 01:25:14,397 --> 01:25:17,956 N�o te fiz nenhuma promessa, nem te dei minha palavra. 996 01:25:17,957 --> 01:25:19,396 Ainda n�o chegou o dia... 997 01:25:19,397 --> 01:25:22,156 que James Flagg falte � palavra dada a amigo ou inimigo. 998 01:25:22,157 --> 01:25:24,076 Um momento! 999 01:25:24,077 --> 01:25:26,436 Quando sair do cadeia, leve seu filho para pescar. 1000 01:25:26,437 --> 01:25:28,876 Serei velho at� l�! 1001 01:25:28,877 --> 01:25:31,676 Duvido, depois do que fez hoje. 1002 01:25:31,677 --> 01:25:33,596 Vamos, em marcha. 1003 01:25:33,757 --> 01:25:36,427 Flagg, nem sequer � Xerife. 1004 01:25:36,757 --> 01:25:38,956 Sabe que assim que virar-se, te acerto a cabe�a! 1005 01:25:38,957 --> 01:25:40,916 Te sacudirei e o ponho a correr. 1006 01:25:40,917 --> 01:25:43,916 Um � jovem e logo envelhece 1007 01:25:43,917 --> 01:25:45,076 Flagg! 1008 01:25:45,077 --> 01:25:47,596 Ainda lhe corre o sangue mas seu cora��o 1009 01:25:47,597 --> 01:25:48,716 Flagg! 1010 01:25:48,717 --> 01:25:51,916 Sabe que � o homem que foi antigamente 1011 01:25:51,917 --> 01:25:54,436 E a gente se orgulha de tudo 1012 01:25:54,437 --> 01:25:57,196 De tudo o que faz o velho 1013 01:25:57,197 --> 01:25:59,236 Maldito seja, Flagg, me escute! 1014 01:25:59,237 --> 01:26:03,076 Xerife Flagg, Xerife Flagg 1015 01:26:03,077 --> 01:26:08,196 Ele n�o alardeia nem fanfarrona 1016 01:26:08,197 --> 01:26:10,956 Agora os jovens 1017 01:26:10,957 --> 01:26:13,436 J� n�o zombam 1018 01:26:13,437 --> 01:26:16,596 Aclamam o Xerife Flagg 1019 01:26:16,597 --> 01:26:20,269 Sim, aclamam o Xerife Flagg 1020 01:26:20,757 --> 01:26:24,596 Aclamam o Xerife Flagg 1021 01:26:24,597 --> 01:26:26,696 FIM 1022 01:26:26,697 --> 01:26:29,786 1023 01:26:30,305 --> 01:26:36,289 74218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.