All language subtitles for Tamango.1958.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,914 --> 00:03:27,245 They're coming! 2 00:03:27,416 --> 00:03:28,701 Put the lookout aloft. 3 00:03:28,875 --> 00:03:30,331 Lookout aloft. 4 00:03:30,502 --> 00:03:31,742 Keep your eyes open! 5 00:03:36,216 --> 00:03:39,708 If he spots a British cruiser, run up the French flag. 6 00:03:39,886 --> 00:03:42,047 If it's a French boat, hoist the union Jack. 7 00:03:42,222 --> 00:03:46,181 For anything else, keep it Portuguese. 8 00:03:46,351 --> 00:03:49,434 - Swab down the hulls? - Not yet, captain. 9 00:03:50,230 --> 00:03:51,686 What are you waiting for? 10 00:03:52,983 --> 00:03:55,019 - Let's go! - Do your thing. 11 00:03:56,194 --> 00:03:57,400 Carrying cattle? 12 00:04:01,241 --> 00:04:05,280 Heave! Ho! Heave! Ho! 13 00:04:05,454 --> 00:04:09,072 Heave! Ho! Heave! Ho! 14 00:04:09,249 --> 00:04:10,249 Hoist away! 15 00:04:10,333 --> 00:04:12,164 Heave! Ho! 16 00:04:12,335 --> 00:04:14,701 - Heave! Ho! - Hoist away! 17 00:04:14,880 --> 00:04:17,667 Heave! Ho! Heave! Ho! 18 00:04:17,841 --> 00:04:21,049 Easy, easy! Lower it. 19 00:04:21,219 --> 00:04:22,504 Lower away! 20 00:04:25,182 --> 00:04:26,467 Hurry up. 21 00:04:30,061 --> 00:04:31,892 Hurry up there! 22 00:04:47,746 --> 00:04:48,781 Aiché. 23 00:04:49,790 --> 00:04:51,576 Aicheé, get me my pipe. 24 00:04:52,209 --> 00:04:53,209 Lookout! 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,501 Clear away, captain! 26 00:04:56,671 --> 00:04:57,671 Good. 27 00:05:01,635 --> 00:05:03,626 Three pipes a day, doc. 28 00:05:03,804 --> 00:05:06,967 A hundred and twenty pipes more, we're safe in port. 29 00:05:07,974 --> 00:05:09,760 Unless of course a warship sights us. 30 00:05:10,477 --> 00:05:11,717 Ever been searched? 31 00:05:12,604 --> 00:05:14,265 If I had, I wouldn't be here. 32 00:05:14,439 --> 00:05:15,975 I'd be hanging from my own yardarm. 33 00:05:16,149 --> 00:05:18,265 Captain! What's the matter? 34 00:05:18,443 --> 00:05:20,775 The chief says we're not paying enough for the slaves. 35 00:05:20,946 --> 00:05:22,436 He says we're thieves. 36 00:05:24,407 --> 00:05:25,567 Thieves? 37 00:05:29,496 --> 00:05:31,032 What's the trouble here? 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,571 You said five barrels of rum. 39 00:05:32,749 --> 00:05:34,535 - And there seem to be only two. - Yes. 40 00:05:34,709 --> 00:05:37,826 But this is not coal to light lamps with, this time. 41 00:05:38,004 --> 00:05:39,164 This is real rum. 42 00:05:39,798 --> 00:05:41,663 Cuban rum. 43 00:05:41,842 --> 00:05:44,208 You can drink yourself unconscious every night. 44 00:05:44,970 --> 00:05:46,801 Here you are. Taste that. 45 00:05:50,058 --> 00:05:51,093 Good, right? 46 00:05:51,852 --> 00:05:53,388 Two barrels? 47 00:05:53,562 --> 00:05:55,427 - Two barrels. - All right. 48 00:05:57,482 --> 00:05:59,518 - What's next? - Twenty rifles. 49 00:05:59,693 --> 00:06:01,024 You told me 50. 50 00:06:01,194 --> 00:06:03,856 Maybe, but these aren't rusty blunderbusses. 51 00:06:04,030 --> 00:06:06,988 They really fire. You said 50 rifles! 52 00:06:08,994 --> 00:06:10,109 Werner. 53 00:06:20,005 --> 00:06:21,120 Twenty. 54 00:06:21,673 --> 00:06:22,673 Thirty. 55 00:06:23,258 --> 00:06:24,543 Twenty! 56 00:06:24,718 --> 00:06:25,833 You know perfectly well 57 00:06:26,011 --> 00:06:28,002 it's not permitted to pay the blacks with arms. 58 00:06:28,179 --> 00:06:30,636 But me, I only use them for hunting. 59 00:06:30,807 --> 00:06:33,219 Yeah. Yeah. 60 00:06:33,393 --> 00:06:35,930 We know all about your hunting. 61 00:06:36,104 --> 00:06:38,015 We pay you with rifles, 62 00:06:38,189 --> 00:06:41,477 and on the next voyage, we take the lead in our faces. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,905 - Twenty rifles. - Thirty. 64 00:06:49,075 --> 00:06:52,238 - Twenty. - Twenty-five? 65 00:07:16,144 --> 00:07:17,304 All right, next. 66 00:07:23,026 --> 00:07:27,019 - Careful, there. - They're warriors. 67 00:07:27,197 --> 00:07:30,405 I'm tightening their chains to be on the safe side. 68 00:07:30,575 --> 00:07:32,440 Not too tight, you'll scar up their ankles. 69 00:07:32,619 --> 00:07:34,701 How many times do I have to tell you? 70 00:07:34,871 --> 00:07:37,078 Hurt a black, and you hurt his price. 71 00:07:38,249 --> 00:07:40,706 - Well, doc? - A fine specimen. 72 00:07:40,877 --> 00:07:43,414 Sturdy legs, strong shoulders, a powerful chest. 73 00:07:43,588 --> 00:07:46,625 And he's got all his teeth, too. Show him your teeth. 74 00:07:47,592 --> 00:07:49,423 Hmm. Ah. Show. 75 00:07:49,594 --> 00:07:50,834 He's all right. 76 00:07:51,930 --> 00:07:54,262 - The others? - So-so. 77 00:07:54,432 --> 00:07:57,174 Some of them are pretty scrawny and underfed. 78 00:07:57,352 --> 00:08:01,641 We'll build them up. You point out the ones that need double rations. 79 00:08:01,815 --> 00:08:05,103 - That one. - Mark him, bebe. 80 00:08:16,246 --> 00:08:18,783 Ah, what's that? A witch doctor? 81 00:08:19,958 --> 00:08:22,040 One of your colleagues, corot. 82 00:08:22,210 --> 00:08:23,996 He's in good shape, my colleague. 83 00:08:24,170 --> 00:08:26,252 Double his ration anyway. 84 00:08:26,423 --> 00:08:29,881 If we're going to have black magic aboard, I want it on our side. 85 00:08:34,764 --> 00:08:36,504 Take it easy! 86 00:08:36,683 --> 00:08:39,095 - I don't want him damaged. - "Easy, careful." 87 00:08:39,269 --> 00:08:40,930 You've gotta show 'em who's in command. 88 00:08:41,104 --> 00:08:42,765 And who is, bebe? 89 00:08:59,581 --> 00:09:02,994 - Sail away! - What color is she flying? 90 00:09:10,633 --> 00:09:12,498 French flag! 91 00:09:12,677 --> 00:09:15,293 Get the blacks below. Run up the union Jack. 92 00:09:41,539 --> 00:09:43,996 She's bearing down on us! 93 00:09:48,379 --> 00:09:51,963 - Stand by to get underway. - Stand by to get underway! 94 00:09:52,133 --> 00:09:55,546 - Take your stations. - Take your stations! 95 00:10:03,645 --> 00:10:07,433 - Hoist the jib. - Hoist the jib! 96 00:10:20,620 --> 00:10:24,078 Hoist the anchor. Hoist the anchor! 97 00:10:32,340 --> 00:10:33,796 Come on, get a move on! 98 00:10:35,343 --> 00:10:36,833 Come on, come on! 99 00:10:37,011 --> 00:10:38,467 Hoist the mainsail. 100 00:10:38,638 --> 00:10:41,004 Hoist the mainsail! 101 00:10:47,814 --> 00:10:51,022 High and tight! Easy, easy. 102 00:10:55,822 --> 00:10:57,858 All right, push. 103 00:11:03,913 --> 00:11:05,619 Turn out to the wind. 104 00:11:08,710 --> 00:11:10,246 Secure the anchor. 105 00:11:18,928 --> 00:11:20,134 Hard to port. 106 00:11:33,735 --> 00:11:35,396 All right, all right. 107 00:11:35,570 --> 00:11:37,401 There isn't a warship that can catch us now. 108 00:11:38,489 --> 00:11:40,696 It'll be smooth sailing to Atlanta. 109 00:12:20,865 --> 00:12:23,823 Tamango, why did you try to kill the white man? 110 00:12:28,623 --> 00:12:30,284 He'll never make me a slave. 111 00:12:30,458 --> 00:12:32,198 But how can we fight with these? 112 00:12:36,130 --> 00:12:38,291 He will never make me a slave. 113 00:12:41,803 --> 00:12:43,668 The whites on this boat, 114 00:12:43,846 --> 00:12:45,757 you can count them on your fingers. 115 00:12:47,267 --> 00:12:49,758 But we, we are a whole village. 116 00:12:49,936 --> 00:12:53,474 But tamango, we're only six warriors. 117 00:12:53,648 --> 00:12:58,563 The others, they're farmers, fishermen, weavers. 118 00:12:58,736 --> 00:12:59,896 No, oray. 119 00:13:00,905 --> 00:13:02,861 We'll make them into warriors. 120 00:13:04,367 --> 00:13:05,698 We'll show them how. 121 00:13:24,679 --> 00:13:26,465 Captain! Captain! 122 00:13:26,639 --> 00:13:27,674 Come in. 123 00:13:29,267 --> 00:13:30,867 - Captain. - What's the matter, Fernando? 124 00:13:31,019 --> 00:13:33,510 It's the blacks. Some of them are refusing to eat. 125 00:13:34,188 --> 00:13:35,303 Oh. 126 00:13:43,031 --> 00:13:44,362 Join me on the deck. 127 00:13:59,422 --> 00:14:00,422 Aiché. 128 00:14:03,551 --> 00:14:05,166 Aiché, pour me some coffee. 129 00:14:11,142 --> 00:14:13,053 I know the coffee's right here, 130 00:14:13,227 --> 00:14:16,139 but this bilge tastes better when you pour it. 131 00:14:18,649 --> 00:14:20,230 Tell me something, aicheé. 132 00:14:20,401 --> 00:14:22,312 What do you feel when you see the blacks? 133 00:14:22,487 --> 00:14:25,320 The blacks like you, chained and made slaves? 134 00:14:26,532 --> 00:14:27,612 What does it do to you? 135 00:14:28,451 --> 00:14:30,533 One lump of sugar or two? 136 00:14:31,329 --> 00:14:32,364 Two. 137 00:14:33,790 --> 00:14:36,702 Maybe you've got white blood in your veins, 138 00:14:37,794 --> 00:14:40,331 but you're a slave, just like they are. 139 00:14:41,839 --> 00:14:44,831 You were sold, just like they were. 140 00:14:45,009 --> 00:14:47,921 It was a long time ago. I was just a kid. 141 00:14:49,222 --> 00:14:51,929 - I don't remember. - But don't you feel anything? 142 00:14:54,685 --> 00:14:57,802 - Milk in your coffee? - Half and half. 143 00:14:59,399 --> 00:15:00,639 Your color. 144 00:15:03,653 --> 00:15:05,018 What's the matter? 145 00:15:05,196 --> 00:15:06,686 You're afraid of the captain? 146 00:15:07,323 --> 00:15:08,654 I won't tell him. 147 00:15:11,828 --> 00:15:14,319 I la, la, la... j 148 00:15:14,497 --> 00:15:16,328 you think it will last forever with him? 149 00:15:17,208 --> 00:15:18,914 And even if it does, 150 00:15:20,586 --> 00:15:23,544 what will you be? A slave, nothing more. 151 00:15:23,714 --> 00:15:25,124 Just a slave. 152 00:15:36,436 --> 00:15:38,267 Breakfast time, boys. 153 00:15:40,022 --> 00:15:41,307 What's the matter? 154 00:15:42,733 --> 00:15:44,439 Why the long faces? 155 00:15:47,405 --> 00:15:48,645 Homesick? 156 00:15:49,615 --> 00:15:50,980 Seasick? 157 00:15:52,618 --> 00:15:55,234 What's wrong? Worried about the boat? 158 00:15:55,413 --> 00:15:57,745 She's a fine ship, solid. 159 00:15:57,915 --> 00:15:59,576 Afraid we're going to punish you? 160 00:15:59,750 --> 00:16:02,332 Nobody on this ship gets punished without reason. 161 00:16:03,212 --> 00:16:04,918 I take good care of you. 162 00:16:07,425 --> 00:16:08,915 I fatten you up. 163 00:16:09,093 --> 00:16:12,881 I've got a doctor for you. Visits you every day. 164 00:16:13,055 --> 00:16:15,671 Not many white folks can say as much. 165 00:16:17,059 --> 00:16:18,924 Come on. What is it? 166 00:16:19,770 --> 00:16:21,601 The food no good? 167 00:16:29,071 --> 00:16:30,686 But it's delicious! 168 00:16:31,657 --> 00:16:33,443 That's really good! 169 00:16:35,161 --> 00:16:36,867 Come on, boys. 170 00:16:37,038 --> 00:16:39,871 There's nothing like a good meal to buck you up. Eat. 171 00:16:51,677 --> 00:16:52,677 It's good, huh? 172 00:16:57,099 --> 00:16:58,214 Good boy. 173 00:17:06,317 --> 00:17:07,397 Eat. 174 00:17:16,244 --> 00:17:18,951 What do you want me to do, feed you? 175 00:17:34,971 --> 00:17:37,007 You've got a good set of teeth, use them. 176 00:18:16,304 --> 00:18:18,215 Let him lie in the sun for awhile. 177 00:18:33,946 --> 00:18:37,154 Once they've eaten, let them start dancing. Give them some exercise. 178 00:18:46,334 --> 00:18:48,791 Why so pale, doctor? 179 00:18:48,961 --> 00:18:53,045 That was the beginning of a revolt. I had to stop it. Understand? 180 00:18:53,215 --> 00:18:56,707 Perfectly. Two men commit the same offense, one gets thrown overboard. 181 00:18:57,595 --> 00:18:59,176 The one that was worth the least. 182 00:19:00,514 --> 00:19:02,721 Those beans taste like hogwash! 183 00:19:02,892 --> 00:19:06,225 I want everybody on the boat well-fed, that includes the blacks! 184 00:19:06,395 --> 00:19:08,056 - Aye, captain. - Surprises you? 185 00:19:09,273 --> 00:19:11,355 Nothing surprises me anymore. 186 00:19:11,525 --> 00:19:13,982 When I was a youngster, I paraded through the streets of Paris 187 00:19:14,153 --> 00:19:16,144 for Liberty, equality, fraternity. 188 00:19:17,490 --> 00:19:21,233 Now look at me. Sawbones on a negro slave ship. 189 00:19:21,410 --> 00:19:24,573 Funny, isn't it? Don't tell me about your past. 190 00:19:24,747 --> 00:19:27,489 It's the future that counts. Future? 191 00:19:27,667 --> 00:19:31,034 Why? Do you have a future? You? 192 00:19:31,212 --> 00:19:34,921 In any case, I've got plans. Big plans. 193 00:19:35,091 --> 00:19:36,627 Look at this boat. 194 00:19:37,802 --> 00:19:41,044 I'm going to build more like her, a whole fleet. 195 00:19:41,222 --> 00:19:45,591 I've got the spot picked out, 1,000 yards off the coast near Rotterdam. 196 00:19:46,852 --> 00:19:49,184 It'll be the biggest shipyard in the world. 197 00:19:50,147 --> 00:19:51,512 And I've already got a backer. 198 00:19:52,608 --> 00:19:55,520 And the backer's got a daughter to marry off. 199 00:19:55,695 --> 00:19:59,187 And so. It bothers you? 200 00:19:59,365 --> 00:20:02,732 No, I was just wondering... about aiche. 201 00:20:06,414 --> 00:20:08,496 You just worry about the health of the slaves. 202 00:20:09,458 --> 00:20:11,323 I'll take charge of their futures. 203 00:20:31,981 --> 00:20:32,981 Drink. 204 00:20:43,409 --> 00:20:44,865 Where did you come from? 205 00:20:46,537 --> 00:20:49,449 I've never seen you before. Where did you come from? 206 00:20:49,623 --> 00:20:50,623 Drink. 207 00:20:57,381 --> 00:20:59,372 You're a slave too? 208 00:20:59,550 --> 00:21:01,632 Don"t they chain the women? 209 00:21:04,263 --> 00:21:07,005 What are you doing on the boat? Don't talk. Drink. 210 00:21:07,183 --> 00:21:09,515 Hey, feeling better now? 211 00:21:09,685 --> 00:21:11,391 Don't worry. I don't hold a grudge. 212 00:21:11,562 --> 00:21:13,348 You're pretty tough. I like that. 213 00:21:13,522 --> 00:21:16,264 Proves you've got spirit. Aiché. 214 00:21:25,910 --> 00:21:27,491 Much better like that. 215 00:21:37,129 --> 00:21:39,149 If you want to get along on the boat, it's not hard. 216 00:21:39,173 --> 00:21:41,209 You just have to obey, that's all. 217 00:21:41,383 --> 00:21:44,466 You see, the captain's not mad at you. You heard him. 218 00:21:44,637 --> 00:21:48,129 There are a lot of big houses in Havana. 219 00:21:48,307 --> 00:21:51,049 Behave and maybe he'll keep you with him. 220 00:21:51,227 --> 00:21:54,469 Or sell you as a kitchen man or a houseboy, 221 00:21:54,647 --> 00:21:56,262 or a coachman. 222 00:21:57,316 --> 00:21:59,853 Oh, yeah. That's the best, to be a coachman. 223 00:22:00,027 --> 00:22:01,563 White man's trash. 224 00:22:02,279 --> 00:22:03,689 What did you say? 225 00:22:05,616 --> 00:22:07,231 White man's trash! 226 00:22:07,409 --> 00:22:11,277 You? What are you? 227 00:22:11,455 --> 00:22:15,539 A rusty rifle, a bag of glass beads, that's all you're worth. 228 00:22:15,709 --> 00:22:18,200 So, don't put on any airs with me. 229 00:22:19,421 --> 00:22:20,627 Here. Drink. 230 00:22:23,342 --> 00:22:24,548 Trash. 231 00:22:25,678 --> 00:22:27,839 Maybe I didn't explain myself well. 232 00:22:29,014 --> 00:22:30,925 What I was trying to say is that you're a slave. 233 00:22:31,100 --> 00:22:34,012 A slave can never fight back. Never! 234 00:22:34,979 --> 00:22:37,641 Never. Never. Never! Never! Never! 235 00:22:37,815 --> 00:22:40,477 And the sooner you learn that, the better off you'll be. 236 00:22:46,115 --> 00:22:49,573 Because if you don't learn it, they won't chain you next time! 237 00:22:49,743 --> 00:22:50,983 They'll hang you! 238 00:22:51,662 --> 00:22:52,993 Right up there. 239 00:22:57,167 --> 00:22:58,873 Do you understand? 240 00:22:59,503 --> 00:23:01,289 Do you? 241 00:23:14,226 --> 00:23:15,306 You'll learn. 242 00:23:44,548 --> 00:23:48,086 The man that's being punished out there on the deck, what's his name? 243 00:23:48,260 --> 00:23:49,625 Tamango. 244 00:23:49,803 --> 00:23:53,671 Um... is he the chief of the village? 245 00:23:53,849 --> 00:23:55,589 - No. - Oh? 246 00:23:55,768 --> 00:23:58,259 Well, why's he so proud? 247 00:23:58,437 --> 00:24:00,052 - He's a hunter. - He's a lion hunter. 248 00:24:01,106 --> 00:24:02,186 He's a fool. 249 00:24:03,192 --> 00:24:05,808 Any man who tries to disobey his master is a fool. 250 00:24:09,907 --> 00:24:12,740 - What's the matter? - She was to be married. 251 00:24:12,910 --> 00:24:14,741 Don't you see the necklace she's wearing? 252 00:24:15,996 --> 00:24:17,736 Her man's on the boat? 253 00:24:19,625 --> 00:24:22,788 She's not even allowed to talk to him. Against the rules. 254 00:24:25,130 --> 00:24:28,839 It's better that way. It's better if you never talk to him again. 255 00:24:30,010 --> 00:24:31,170 It's much better. 256 00:24:39,228 --> 00:24:41,469 Everybody knows you're the white man's woman. 257 00:24:44,066 --> 00:24:47,684 You're pretty. Have any of the sailors been after you yet? 258 00:24:47,861 --> 00:24:50,773 - They will be. - Nobody's gonna touch me. 259 00:24:51,782 --> 00:24:54,694 No? I used to think like that. 260 00:24:55,494 --> 00:24:56,825 You'll see. 261 00:24:56,996 --> 00:24:59,157 Hey, what's going on? 262 00:24:59,331 --> 00:25:02,118 Who told you to leave the other women? Huh? 263 00:25:03,210 --> 00:25:05,246 What are you doing? Answer me! 264 00:25:05,421 --> 00:25:09,130 It was my fault. I was trying to show her how to weave. 265 00:25:09,299 --> 00:25:12,041 It's all right if I talk to her, isn't it? 266 00:25:12,219 --> 00:25:13,504 Sure. 267 00:25:19,435 --> 00:25:21,926 That's right. Go on, cry. 268 00:25:22,104 --> 00:25:24,095 Cry now and get it over with. 269 00:25:25,649 --> 00:25:27,230 Then don't ever cry anymore. 270 00:25:32,239 --> 00:25:33,695 I know how you feel. 271 00:25:35,909 --> 00:25:39,401 There was a boy. A boy like the one on the deck. 272 00:25:41,373 --> 00:25:44,115 He... he wasn't afraid of anything. 273 00:25:44,293 --> 00:25:46,500 He wanted me to run away with him. 274 00:25:47,755 --> 00:25:49,291 We had it all planned. 275 00:25:49,465 --> 00:25:51,626 He asked me to meet him under a tree 276 00:25:51,800 --> 00:25:53,916 we used to play under when we were kids. 277 00:25:56,764 --> 00:25:58,971 When I got there, he was there. 278 00:26:00,142 --> 00:26:01,142 Hanging. 279 00:26:03,103 --> 00:26:05,219 That's the punishment for running away. 280 00:26:08,358 --> 00:26:12,522 That night, I knew you can never fight back at your master. Never! 281 00:27:00,619 --> 00:27:03,577 Not asleep yet? =no. 282 00:27:05,999 --> 00:27:09,366 It's gonna storm. Storm? 283 00:27:11,922 --> 00:27:13,412 There's hardly a breeze. 284 00:27:14,967 --> 00:27:18,050 Ah... it's hot. 285 00:27:32,943 --> 00:27:34,683 I wish we were back in Havana. 286 00:27:35,988 --> 00:27:37,569 I wish we weren't on this boat. 287 00:27:39,116 --> 00:27:40,481 I wish... what? 288 00:27:41,535 --> 00:27:44,277 - What do you wish? - I don't know. 289 00:28:01,221 --> 00:28:02,461 I'm thirsty. 290 00:28:24,620 --> 00:28:25,620 Come here. 291 00:28:28,790 --> 00:28:29,905 Come here. 292 00:28:37,341 --> 00:28:38,547 What's bothering you? 293 00:28:42,095 --> 00:28:44,677 - Come on, what's bothering you? - Nothing. 294 00:28:47,059 --> 00:28:48,549 What are you wearing that for? 295 00:29:03,825 --> 00:29:07,363 Something's bothering you tonight. =no. 296 00:29:14,419 --> 00:29:16,956 I own you. Don't I? 297 00:29:18,340 --> 00:29:19,420 Hmm? 298 00:29:28,392 --> 00:29:29,632 I own you. 299 00:29:44,616 --> 00:29:46,356 But I tell you, I saw it. 300 00:29:46,535 --> 00:29:48,241 They have got a way to cut through iron. 301 00:29:48,412 --> 00:29:50,277 You saw a white man cut through iron? 302 00:29:50,455 --> 00:29:53,413 Yes, I saw it. They have a big knife with teeth on it. 303 00:29:53,583 --> 00:29:55,699 They hide it in a long box. 304 00:29:55,877 --> 00:29:56,917 Right next to the kitchen. 305 00:30:00,424 --> 00:30:02,665 If we could only get our hands on it... 306 00:30:05,304 --> 00:30:07,386 Yes, but how? We're chained. 307 00:30:07,556 --> 00:30:10,093 And besides, they're always watching us. 308 00:30:10,267 --> 00:30:12,098 You see, it'll never work. Never. 309 00:30:12,269 --> 00:30:15,511 Yes. At night, when no one's up there. 310 00:30:15,689 --> 00:30:18,726 Not a soul. How much time would we have? 311 00:31:22,130 --> 00:31:26,920 Twenty heartbeats. I would have to cross the deck and get back in 20 heartbeats. 312 00:31:27,094 --> 00:31:30,427 No, not you. Someone else. 313 00:31:30,597 --> 00:31:34,510 - They're always watching you. - Yes. He is right. 314 00:31:34,684 --> 00:31:36,549 - Who then? - Me. 315 00:31:37,729 --> 00:31:39,845 I could be hiding up there during the day. 316 00:31:40,023 --> 00:31:43,561 And then when it's quiet at night, I could sneak out. 317 00:31:46,571 --> 00:31:48,653 Let me do it. I can do it. 318 00:31:50,784 --> 00:31:53,275 You would have to get back in your hiding place and... 319 00:31:54,496 --> 00:31:56,487 Stay there until the next morning. 320 00:31:56,665 --> 00:31:59,782 - But where can he hide? - And how is he going to get there? 321 00:32:03,755 --> 00:32:06,838 Tomorrow in the morning, when they get us up on deck... 322 00:32:18,728 --> 00:32:21,094 Faster, boys. 323 00:32:21,273 --> 00:32:24,515 Exercise is good for you. Keeps you trim. 324 00:32:49,176 --> 00:32:50,586 Get him below. 325 00:32:52,846 --> 00:32:55,838 What are you waiting for? Get them below! 326 00:33:01,980 --> 00:33:04,266 Here, hold it. Better feed them in the hold tonight. 327 00:33:04,441 --> 00:33:07,933 It'll at least give them a chance to calm down. 328 00:33:08,111 --> 00:33:12,480 There's always one of them on every voyage who tries to feed himself to the sharks. 329 00:33:12,657 --> 00:33:15,569 Hey, pussycat. Pussycat, what's the matter, huh? 330 00:33:15,744 --> 00:33:17,951 What are you doing? What are you looking for? 331 00:33:18,121 --> 00:33:20,737 Here, hold her. 332 00:33:20,916 --> 00:33:23,953 I'm gonna tell the captain you almost lost one of his prized passengers. 333 00:34:36,741 --> 00:34:38,948 It's not me who made slaves of you. 334 00:34:39,119 --> 00:34:40,780 All ll do is transport you. 335 00:34:42,289 --> 00:34:45,497 The next time anybody else breaks a rule on this ship... 336 00:34:47,377 --> 00:34:48,958 That's what will happen to him. 337 00:35:17,032 --> 00:35:18,613 Forgive me, krumo. 338 00:35:31,546 --> 00:35:33,002 Take these. 339 00:35:35,842 --> 00:35:37,173 I'm sorry. 340 00:35:45,810 --> 00:35:47,391 Your health, captain. 341 00:35:52,359 --> 00:35:55,897 When you're sick of everything, there are only two things you can do: 342 00:35:56,071 --> 00:35:57,857 Scuttle the ship or... 343 00:36:00,617 --> 00:36:02,733 I forgot. You're different, captain. 344 00:36:03,828 --> 00:36:05,534 You're a man with a future. 345 00:36:06,790 --> 00:36:09,406 As if there were such a thing as the future. 346 00:36:13,254 --> 00:36:16,291 Corot, listen to me. 347 00:36:17,592 --> 00:36:20,379 This is the first time we sail together, and the last. 348 00:36:20,553 --> 00:36:23,966 Stay out of my way. Understand? 349 00:36:29,562 --> 00:36:31,348 Tamango is wrong. We must not listen. 350 00:36:31,523 --> 00:36:32,888 Krumo was hung because of you. 351 00:36:33,066 --> 00:36:35,148 If we listen to tamango, we will all be killed. 352 00:36:35,318 --> 00:36:37,713 No, in the hunt he always found the trail. He never made a mistake. 353 00:36:37,737 --> 00:36:39,773 Yes, but here he's not the hunter, he's the hunted. 354 00:36:39,948 --> 00:36:42,176 We can't win against the white man. The captain knows everything 355 00:36:42,200 --> 00:36:44,065 better than a witch doctor. Witch doctor! 356 00:36:44,244 --> 00:36:46,701 Did you read in the stars the death of krumo, huh? 357 00:36:46,871 --> 00:36:50,363 Yes. But tamango didn't ask me anything! 358 00:36:50,542 --> 00:36:52,728 Tamango will lead us to our deaths. Not if we silence him! 359 00:36:52,752 --> 00:36:54,288 - Kill tamango! - Yes, kill tamango! 360 00:36:54,462 --> 00:36:55,497 Kill! Kill! 361 00:36:55,672 --> 00:36:56,832 Just try it. 362 00:37:06,433 --> 00:37:10,392 All right, we let him live. But for us, he's dead. 363 00:37:10,562 --> 00:37:12,678 We won't look at him or speak to him. 364 00:37:12,856 --> 00:37:15,563 But I did it for you! I did it to free you from your chains! 365 00:37:16,401 --> 00:37:17,732 My chains don't bother me. 366 00:37:17,902 --> 00:37:19,688 And I'd rather be here than where krumo is. 367 00:37:28,872 --> 00:37:31,113 - Oray. - Tamango. 368 00:37:31,291 --> 00:37:33,703 We can never win. Never. 369 00:37:59,736 --> 00:38:02,478 Come on, let's go. Come on, move! 370 00:38:08,578 --> 00:38:09,863 It's only vinegar. 371 00:38:10,038 --> 00:38:12,450 It'll drive out evil spirits. 372 00:38:12,624 --> 00:38:15,866 Hey, here. Have some tobacco. 373 00:38:16,044 --> 00:38:18,000 It'll take the taste away. Oh! 374 00:38:18,171 --> 00:38:19,911 Don't swallow it. Chew. Chew. 375 00:38:20,089 --> 00:38:21,545 Like this. 376 00:38:22,675 --> 00:38:24,165 Right. 377 00:38:24,344 --> 00:38:27,461 Chew, chew. Go on, chew. Come on. 378 00:38:27,639 --> 00:38:28,639 Come on. 379 00:38:30,975 --> 00:38:31,975 Hey! 380 00:38:34,604 --> 00:38:36,845 That's fine, that's fine. 381 00:38:37,023 --> 00:38:38,559 You're doing fine, boy. 382 00:38:39,692 --> 00:38:42,024 - What do they call you? - Tamango. 383 00:38:42,195 --> 00:38:44,732 Tamango? That's not a name. 384 00:38:44,906 --> 00:38:47,067 Don't worry. I'll find you another one. 385 00:38:47,242 --> 00:38:49,733 Like, uh... like George. 386 00:38:49,911 --> 00:38:52,243 - Or Henry. How do you like Henry? - Henry! 387 00:38:52,413 --> 00:38:53,493 Hmm? - 388 00:38:53,665 --> 00:38:55,826 aiché! Bring down the red book. 389 00:38:57,043 --> 00:38:59,284 I'm going to make something out of you. 390 00:38:59,462 --> 00:39:02,044 Do you know what a coachman is? Hmm? 391 00:39:02,215 --> 00:39:05,673 I'll make you a coachman. A fine, black buck of a coachman. 392 00:39:05,844 --> 00:39:08,210 Look, boy. Here. Huh? 393 00:39:08,972 --> 00:39:10,337 Coachman. Ha! 394 00:39:11,474 --> 00:39:13,180 And you can't go around naked anymore. 395 00:39:13,351 --> 00:39:15,012 Fernando? 396 00:39:15,186 --> 00:39:18,223 You can't be a jungle savage anymore. Nothing. 397 00:39:18,398 --> 00:39:20,198 That's the way you're going to look like, hmm? 398 00:39:20,316 --> 00:39:22,181 - You'd like that, wouldn't you? - Yes, sir. 399 00:39:22,360 --> 00:39:25,022 "Giddyup, giddyup,” that's what you'll say all day long. "Giddyup." 400 00:39:25,196 --> 00:39:27,187 Yes, sir, mighty fine. Just fine. 401 00:39:27,365 --> 00:39:28,946 Giddyup, giddyup. 402 00:39:29,117 --> 00:39:31,574 - Giddyup. Giddyup! - Giddyup. 403 00:39:31,744 --> 00:39:34,781 But behave yourself. 404 00:39:36,749 --> 00:39:38,910 Giddyup, giddyup, giddyup. 405 00:39:45,258 --> 00:39:46,668 There's another spot there. 406 00:39:46,843 --> 00:39:48,959 I'll get it clean. I'll make it shine. 407 00:39:49,137 --> 00:39:51,503 Bright as the sun, the captain will be happy. 408 00:39:51,681 --> 00:39:54,081 - You certainly have changed. - This slave has a good master. 409 00:39:54,642 --> 00:39:56,803 He's happy. 410 00:39:56,978 --> 00:39:59,498 Look, you may be able to fool a white man acting stupid like that, 411 00:39:59,522 --> 00:40:02,514 - but you can't fool me. - What are you mad about? 412 00:40:02,692 --> 00:40:05,354 I'm doing what you want. Isn't this what you want? 413 00:40:05,528 --> 00:40:07,018 Yes, that's what I want. 414 00:40:07,196 --> 00:40:08,982 Then leave me alone. Let me work. 415 00:40:09,157 --> 00:40:11,068 Not until I've paid you what I owe you. 416 00:40:11,242 --> 00:40:13,574 - You don't owe me a thing. - Oh, yes, I do. 417 00:40:16,039 --> 00:40:17,039 Now we're even. 418 00:40:50,031 --> 00:40:51,031 Hey! 419 00:40:52,659 --> 00:40:55,025 Come on! Dump this swill. 420 00:41:25,108 --> 00:41:26,314 Put that file back. 421 00:41:27,568 --> 00:41:30,435 I knew it. I knew you were up to something. 422 00:41:30,613 --> 00:41:34,572 "Yes, captain, mighty fine. Yes, sir. Just fine." 423 00:41:34,742 --> 00:41:36,428 What do you want? You want to get yourself killed 424 00:41:36,452 --> 00:41:37,988 and everybody else along with you? 425 00:41:38,162 --> 00:41:41,154 - Come on. Put it back. - But you're not gonna tell. 426 00:41:43,376 --> 00:41:44,376 No. 427 00:42:01,728 --> 00:42:03,059 Hey, you! 428 00:42:12,405 --> 00:42:13,770 Have you seen the captain? 429 00:42:14,824 --> 00:42:15,824 No. 430 00:42:18,244 --> 00:42:21,111 - What's your hurry? - I have to find him. 431 00:42:21,289 --> 00:42:23,245 If he finds me alone with you, he won't like it. 432 00:42:23,416 --> 00:42:26,579 - The captain jealous of me? - He won't be jealous. 433 00:42:26,753 --> 00:42:28,289 He just won't like it, that's all. 434 00:42:28,463 --> 00:42:31,205 What do you care what he likes or doesn't like? 435 00:42:31,382 --> 00:42:34,624 You don't like him. You don't like anybody except yourself. 436 00:42:34,802 --> 00:42:37,509 We have the same tastes, you and me. 437 00:42:37,680 --> 00:42:40,968 Why don't you admit it? You hate the captain! 438 00:42:41,142 --> 00:42:44,100 - What makes you so sure? - How could you feel anything else? 439 00:42:44,270 --> 00:42:47,637 - Come on, tell me the truth. - The truth? 440 00:42:51,819 --> 00:42:53,935 Do you see that? I wasn't born with them. 441 00:42:54,113 --> 00:42:57,071 They were branded on me by each man that bought me. 442 00:42:57,241 --> 00:43:00,233 And these scars, you see them? 443 00:43:00,411 --> 00:43:03,244 My first master. A mouse would have frightened him, 444 00:43:03,414 --> 00:43:06,577 but that didn't keep him from beating me whenever he felt like it. 445 00:43:06,751 --> 00:43:09,493 The captain never beats me. He's never branded me. 446 00:43:09,670 --> 00:43:11,410 He never says a mean word to me. 447 00:43:11,589 --> 00:43:13,329 He treats me like a white woman. 448 00:43:13,508 --> 00:43:15,669 If you want the truth, that's it. 449 00:43:18,054 --> 00:43:21,592 That won't stop him from getting rid of you as soon as we reach port. 450 00:43:21,766 --> 00:43:24,803 He's going to get married and live in Rotterdam. 451 00:43:24,977 --> 00:43:26,467 Didn't you know? 452 00:43:27,688 --> 00:43:30,054 And you're going to be sold and branded. 453 00:43:30,233 --> 00:43:32,519 And beaten by your new master. 454 00:43:32,693 --> 00:43:33,933 Unless of course it's me. 455 00:43:34,112 --> 00:43:39,152 You're lying. He's not going to get married. 456 00:43:39,325 --> 00:43:42,488 And you're not gonna have me either. You're just making all this up. 457 00:43:42,662 --> 00:43:46,450 Maybe I made up all this? Look here, look! 458 00:43:46,624 --> 00:43:50,367 Silk! Gowns! Jewels! 459 00:43:50,545 --> 00:43:53,878 All the presents he's been buying in every port of call. 460 00:43:55,842 --> 00:43:57,378 You didn't know about them. 461 00:43:58,136 --> 00:44:00,001 He hid them, there. 462 00:44:01,722 --> 00:44:03,838 You're not in such a hurry anymore. 463 00:44:05,184 --> 00:44:06,390 Are you, aicheé? 464 00:44:19,782 --> 00:44:23,115 They'll hang you. The way they hung krumo. 465 00:44:24,704 --> 00:44:25,864 Maybe. 466 00:44:28,249 --> 00:44:29,659 Maybe. 467 00:44:52,481 --> 00:44:54,392 Who gave you permission to touch those things? 468 00:44:54,567 --> 00:44:57,400 Don't be angry. I found them in the bottom of the trunk. 469 00:44:57,570 --> 00:44:59,982 They're beautiful, aren't they? Put them back. 470 00:45:01,490 --> 00:45:04,448 Aren't they for me? =no. 471 00:45:04,619 --> 00:45:07,031 - Then who are they for? - They're for... 472 00:45:08,247 --> 00:45:09,987 None of your business whom they're for. 473 00:45:11,667 --> 00:45:13,747 They're for the girl you're gonna marry, aren't they? 474 00:45:16,631 --> 00:45:18,246 Who told you I'm going to get married? 475 00:45:20,635 --> 00:45:21,635 Corot? 476 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 When you get married, 477 00:45:24,180 --> 00:45:26,216 it'll be "goodbye, aicheé,” won't it? 478 00:45:29,185 --> 00:45:30,516 What'll happen to aiché? 479 00:45:32,188 --> 00:45:34,179 Why, we'll sell her! 480 00:45:34,357 --> 00:45:37,315 We'll bring her into the slave market! 481 00:45:38,361 --> 00:45:40,477 Put on your best dress, aicheé. 482 00:45:40,655 --> 00:45:44,193 And get up on the block, so that all the clients can see you. 483 00:45:46,327 --> 00:45:49,194 Smile, show your teeth, aiché. 484 00:45:49,372 --> 00:45:51,078 Turn around, aiché. 485 00:45:51,249 --> 00:45:55,492 Hmm. She's strong and healthy and obedient. 486 00:45:55,670 --> 00:45:58,878 How much am I offered? 500 crowns over here. 487 00:45:59,048 --> 00:46:01,539 And 550 over here. And 600 over here. 488 00:46:01,717 --> 00:46:04,800 And sold to the gentleman with the cigar and the big, black hat! 489 00:46:06,597 --> 00:46:08,758 Come down off the block, aiché. 490 00:46:10,142 --> 00:46:11,848 And follow your new master, 491 00:46:12,770 --> 00:46:14,556 wherever he tells you to go. 492 00:46:17,275 --> 00:46:19,436 I wonder what he'll be like, my new master. 493 00:46:20,486 --> 00:46:21,976 Handsome or ugly. 494 00:46:22,905 --> 00:46:24,816 - Young or old. - Aiché... 495 00:46:26,242 --> 00:46:28,699 That's enough now. Let's talk about it in the morning. 496 00:46:28,869 --> 00:46:31,906 Old and ugly. You'll make sure of that, 497 00:46:32,081 --> 00:46:33,821 so that I'll be sure to miss you. 498 00:46:35,042 --> 00:46:36,532 That's enough, I said. 499 00:46:41,382 --> 00:46:44,215 But I won't miss you. 500 00:46:44,385 --> 00:46:45,716 I won't miss you at all. 501 00:46:47,888 --> 00:46:49,658 If you're gonna beat me, you better do it now. 502 00:46:49,682 --> 00:46:52,219 Because after you sell me, it'll be too late. 503 00:46:56,689 --> 00:46:57,849 Pick up your mat. 504 00:46:59,734 --> 00:47:01,520 Pick up your mat and get out! 505 00:47:09,493 --> 00:47:10,699 Be quick about it. 506 00:47:11,954 --> 00:47:14,161 Go down to the hold where the slaves are. 507 00:47:14,332 --> 00:47:16,414 That's where you'll sleep tonight. 508 00:47:16,584 --> 00:47:18,245 And every night. 509 00:47:29,305 --> 00:47:31,421 Corot. 510 00:47:32,808 --> 00:47:35,515 - What's the matter with him? - Nothing serious. 511 00:47:35,686 --> 00:47:37,802 Why'd you let the wound get infected like that? 512 00:47:38,606 --> 00:47:40,437 Did you ever change bandages? 513 00:47:41,734 --> 00:47:43,315 I should have signed a horse doctor. 514 00:47:43,486 --> 00:47:45,568 He would have taken better care of the cargo. 515 00:47:48,240 --> 00:47:49,821 Have you ever cleaned the place up? 516 00:47:53,829 --> 00:47:55,410 It's a pigsty! 517 00:47:57,416 --> 00:48:00,078 From now on, you're going to work, corot. 518 00:48:00,252 --> 00:48:02,083 The pleasure cruise is over. 519 00:48:02,254 --> 00:48:03,614 What do you think I've been doing? 520 00:48:04,924 --> 00:48:07,381 - Did you say something? - Nothing important. 521 00:48:08,552 --> 00:48:12,170 Because, if you've got something to say, 522 00:48:12,348 --> 00:48:14,213 say it to me personally, will you? 523 00:48:14,392 --> 00:48:16,804 I understand. Aiché means more to you than I thought. 524 00:48:16,977 --> 00:48:19,434 More than you'd even admit to yourself! 525 00:48:19,605 --> 00:48:22,187 Are you going to strike a white man in front of the slaves? 526 00:48:53,013 --> 00:48:54,344 Pipe all hands. 527 00:49:05,151 --> 00:49:06,687 Pipe all hands. 528 00:49:06,861 --> 00:49:08,226 I did, captain. 529 00:49:08,404 --> 00:49:09,814 Where in tarnation are they? 530 00:49:10,990 --> 00:49:13,697 Come on, you lazy scum. Get up on deck! 531 00:49:13,868 --> 00:49:17,235 Come on, on your feet there. Hurry it up! 532 00:49:17,413 --> 00:49:19,153 What's the matter? Your shoes too small? 533 00:49:19,331 --> 00:49:20,491 'Cause your feet are too big! 534 00:49:20,666 --> 00:49:22,076 Come on, get a move on! 535 00:49:22,251 --> 00:49:24,333 Get up on deck! Hurry it up! 536 00:49:25,296 --> 00:49:26,627 Get moving! 537 00:49:34,847 --> 00:49:36,053 Raise the jib. 538 00:49:38,934 --> 00:49:40,299 I said raise the jib! 539 00:49:41,312 --> 00:49:43,394 Raise the jib! 540 00:50:08,923 --> 00:50:10,129 All right, look out. 541 00:50:12,676 --> 00:50:14,041 Get over there. 542 00:50:16,514 --> 00:50:17,629 Move over. 543 00:50:19,225 --> 00:50:20,510 You too. 544 00:50:32,863 --> 00:50:34,273 Get outta the way. 545 00:51:48,397 --> 00:51:49,397 I don't know. 546 00:52:10,919 --> 00:52:12,625 Check the portholes. 547 00:52:12,796 --> 00:52:15,003 Check the portholes! 548 00:53:14,650 --> 00:53:16,936 What is it? 549 00:53:19,363 --> 00:53:22,651 - Well, what happened? - They killed a white man. 550 00:53:28,497 --> 00:53:31,739 Come on, come on! Come on, I want to check the cargo. 551 00:53:33,502 --> 00:53:35,743 There's no place to hide the body. 552 00:53:36,505 --> 00:53:38,291 Tamango will be hung. 553 00:53:39,466 --> 00:53:41,832 Tell them to search for a board that's loose. 554 00:53:42,010 --> 00:53:43,875 There's a space beneath the flooring. 555 00:53:46,598 --> 00:53:47,929 Well, tell them! 556 00:54:25,304 --> 00:54:26,919 They can't find it. 557 00:54:27,097 --> 00:54:30,385 It must be there. Tell them to try again. Go on. 558 00:54:37,232 --> 00:54:38,688 Everybody all right? 559 00:54:41,403 --> 00:54:42,643 Well? 560 00:54:49,536 --> 00:54:51,322 They'll go to the men's hold now. 561 00:54:51,497 --> 00:54:52,737 Go on, tell them. 562 00:54:59,838 --> 00:55:00,838 I got it! 563 00:55:03,133 --> 00:55:04,543 I can't get it loose! 564 00:55:50,722 --> 00:55:52,553 What are you frightened of? 565 00:55:52,724 --> 00:55:55,466 It's the storm. They're like children. 566 00:56:42,232 --> 00:56:45,645 This stinkin' tub. A bosun that barks at you. 567 00:56:45,819 --> 00:56:48,902 Lousy grub and all those blacks that wanna throw you in the drink. 568 00:56:50,532 --> 00:56:53,569 - So why did you sign up? - I had one too many one night. 569 00:56:53,744 --> 00:56:55,700 And I woke up here. 570 00:56:55,871 --> 00:56:58,863 But it's the last time I'll ever sail on a slave ship. 571 00:56:59,041 --> 00:57:01,453 I said that 15 years ago. 572 00:57:01,627 --> 00:57:03,492 It's filthy work. 573 00:57:03,670 --> 00:57:06,002 - But it pays. - Man, it sure is blowing up a stiff one. 574 00:57:06,173 --> 00:57:09,040 Hey guys, anybody see the bosun? 575 00:57:09,217 --> 00:57:11,503 He must be up on deck someplace. 576 00:57:11,678 --> 00:57:12,713 No, he's not. 577 00:57:19,853 --> 00:57:21,718 You know what happened to the bosun, don't you? 578 00:57:21,897 --> 00:57:24,513 I don't know anything. During the storm, I was asleep. 579 00:57:26,526 --> 00:57:28,733 When he came into the hold, you saw him. 580 00:57:28,904 --> 00:57:32,442 - No, I was asleep! - All right, take him away. 581 00:57:32,616 --> 00:57:34,481 And bring me another one. =no! 582 00:57:35,911 --> 00:57:40,450 - No, no, no! - He's nowhere on the ship, captain. 583 00:57:40,624 --> 00:57:43,366 - Nowhere. - Maybe he was washed over. 584 00:57:43,543 --> 00:57:46,535 Bebe? He was too good a sailor. 585 00:57:46,713 --> 00:57:49,796 Look at 'em. I'll bet the blacks could... 586 00:57:49,967 --> 00:57:52,629 Tell us where he is! Come on! Hold it! 587 00:57:58,433 --> 00:57:59,798 Get off the deck! 588 00:58:02,020 --> 00:58:03,820 Do you really think bebe was washed overboard? 589 00:58:03,981 --> 00:58:05,687 Washed over? No. 590 00:58:05,857 --> 00:58:07,722 I don't want the men to get worked up. 591 00:58:09,486 --> 00:58:11,693 Well, what shall I do? 592 00:58:11,863 --> 00:58:14,696 Shall I feed them? Or shall I throw it overboard? 593 00:58:14,866 --> 00:58:16,447 Overboard. Let them all die. 594 00:58:17,369 --> 00:58:18,529 They killed bebe. 595 00:58:20,956 --> 00:58:23,038 Here. 596 00:58:23,208 --> 00:58:25,199 Isn't that bebe's cat? 597 00:58:54,489 --> 00:58:56,775 Listen to that. 598 00:58:56,950 --> 00:59:00,408 Just like on the San domenico that time when some of them got loose. 599 00:59:00,579 --> 00:59:03,787 It was in the middle of the night, everything was quiet. 600 00:59:03,957 --> 00:59:07,324 I crept into the fo'c'sle, all my mates were asleep. 601 00:59:07,502 --> 00:59:10,665 When I woke up, they'd killed six. 602 00:59:10,839 --> 00:59:12,045 Six! 603 00:59:13,717 --> 00:59:16,925 Me, I managed to get away with this. 604 00:59:17,095 --> 00:59:20,178 With blacks, it's crazy to carry more than 30 at a time. 605 00:59:20,348 --> 00:59:22,714 Crazy! You hear that? 606 00:59:26,354 --> 00:59:27,639 I'll make them shut up. 607 00:59:30,817 --> 00:59:31,977 Be quiet! 608 00:59:33,695 --> 00:59:35,185 You know something! 609 00:59:46,333 --> 00:59:49,370 The bosun was down here last night, come on, you, wasn't he? 610 00:59:50,670 --> 00:59:54,208 - Tell me the truth! - I was asleep! I was asleep! 611 00:59:54,382 --> 00:59:57,294 Sleeping? Who are you trying to fool? 612 01:00:01,014 --> 01:00:04,256 - You slept through the storm too, eh? - We all slept. 613 01:00:04,434 --> 01:00:06,800 - Ah! - We all slept. 614 01:00:06,978 --> 01:00:10,436 - How could we do anything? We're chained. - Shut up! Shut your mouths! 615 01:00:20,575 --> 01:00:22,428 - Tobacco, where did you get that? - The white man. 616 01:00:22,452 --> 01:00:24,192 Liar! You killed my mate. 617 01:00:24,371 --> 01:00:26,051 - You killed the bosun! - He gave it to me. 618 01:00:26,081 --> 01:00:27,761 - You killed him! You killed him! - He did. 619 01:01:13,128 --> 01:01:15,790 Werner! Werner! 620 01:01:17,007 --> 01:01:19,498 Werner! Give me that knife. 621 01:01:19,676 --> 01:01:21,041 He killed bebe. 622 01:01:22,304 --> 01:01:23,885 Give me that knife. 623 01:01:25,599 --> 01:01:27,135 - Come and get it. - Huh? 624 01:01:38,945 --> 01:01:40,310 Well, all right. 625 01:01:44,201 --> 01:01:46,908 He killed bebe. He killed bebe. 626 01:01:47,996 --> 01:01:51,204 - Put him in irons. - Bebe... bebe... 627 01:01:51,374 --> 01:01:54,707 He killed bebe. He killed bebe. 628 01:01:54,878 --> 01:01:56,243 Take him up to the surgeon. 629 01:02:36,336 --> 01:02:38,122 You're going to be all right, boy. 630 01:02:39,172 --> 01:02:41,458 We're doing all we can to help you. 631 01:02:41,633 --> 01:02:43,749 But you've got to tell me the truth. 632 01:02:43,927 --> 01:02:45,713 Did you want the tobacco? 633 01:02:45,887 --> 01:02:47,548 Is that why you killed bebe? 634 01:02:47,722 --> 01:02:50,634 The white man, he gave it to me. 635 01:02:52,143 --> 01:02:54,475 I'm going to find out the truth. 636 01:02:54,646 --> 01:02:56,182 So you better tell me. 637 01:02:57,482 --> 01:03:00,144 You know what happened to him, huh? 638 01:03:01,194 --> 01:03:04,027 Oh, stop faking! I want the truth. 639 01:03:04,197 --> 01:03:05,687 He's not faking. He's dead. 640 01:03:16,501 --> 01:03:21,416 Come around. Bring the slaves up on deck in small groups for feeding, 20 at a time. 641 01:03:21,589 --> 01:03:24,626 - After exercise, below. - Aye, aye, captain. 642 01:03:24,801 --> 01:03:27,213 Swing your starboard Cannon in to face the slave deck 643 01:03:27,387 --> 01:03:28,507 and set the quarterdeck gun. 644 01:03:28,596 --> 01:03:32,930 Use grapeshot. Post guards at the rigging and double the night watch. 645 01:03:33,101 --> 01:03:35,638 And I want everybody to be armed all the time. 646 01:04:21,524 --> 01:04:24,140 But they'll find the body. We can't wait. 647 01:04:24,319 --> 01:04:26,435 Just six have filed their chains. 648 01:04:26,613 --> 01:04:28,274 We'd never make it with six. 649 01:04:39,000 --> 01:04:41,116 Yes, if we could get to the guns. 650 01:04:41,961 --> 01:04:43,576 We'd never get the keys. 651 01:04:45,173 --> 01:04:46,504 Maybe we could. 652 01:04:48,343 --> 01:04:50,675 Aiché. She'd never do it. 653 01:04:51,471 --> 01:04:53,052 She's our only chance. 654 01:04:59,813 --> 01:05:01,178 Water. Huh? 655 01:05:01,356 --> 01:05:03,597 - Thirsty. - Go ahead. 656 01:05:12,033 --> 01:05:14,740 Pipe down. Eat. 657 01:05:21,251 --> 01:05:23,492 If you want the key, you'll have to get it yourself. 658 01:05:23,670 --> 01:05:24,955 I thought you were with us. 659 01:05:26,089 --> 01:05:28,375 You were wrong. I don't want any part of this. 660 01:05:28,550 --> 01:05:30,962 But you helped us last night. Why did you do that? 661 01:05:32,429 --> 01:05:33,589 Well, why? 662 01:05:34,681 --> 01:05:36,763 Because you couldn't do anything else. 663 01:05:36,933 --> 01:05:38,218 Because your place is with us. 664 01:05:38,393 --> 01:05:41,009 Hey. 665 01:05:42,439 --> 01:05:44,100 In you go. Go ahead. 666 01:05:44,274 --> 01:05:47,732 Go ahead. In you go. Come on, get in there. 667 01:05:47,902 --> 01:05:50,018 Get going, come on. Get going. 668 01:06:05,420 --> 01:06:06,500 Come on. 669 01:06:08,631 --> 01:06:09,837 I'll take you up. 670 01:06:11,217 --> 01:06:13,003 Otherwise, you might get shot at. 671 01:06:27,859 --> 01:06:30,271 You sent for her. You can't let her go. 672 01:06:30,445 --> 01:06:33,061 - You need her. - Yes, I need her. 673 01:06:35,074 --> 01:06:37,360 She is going to tell me what happened to bebe. 674 01:06:40,038 --> 01:06:42,780 I knew she'd do it. Tomorrow we'll be able to move. 675 01:06:43,875 --> 01:06:46,116 Your eyes shine when you talk about aiche. 676 01:06:46,294 --> 01:06:48,034 I'm not thinking about her. 677 01:06:48,213 --> 01:06:50,078 I'm thinking about tomorrow. 678 01:06:50,256 --> 01:06:52,793 And after that. After tomorrow... 679 01:06:54,969 --> 01:06:58,427 Work, oray, work. They've got to break at the first tug. 680 01:07:12,862 --> 01:07:14,193 Did I frighten you? 681 01:07:17,784 --> 01:07:19,194 Oh, it's hot in here. 682 01:07:30,964 --> 01:07:32,124 Thirsty? 683 01:07:41,724 --> 01:07:42,930 Go on, drink. 684 01:07:45,562 --> 01:07:47,223 Don't you understand, aiché? 685 01:07:48,439 --> 01:07:49,439 No. 686 01:07:50,483 --> 01:07:52,974 I'm trying to tell you that you're free. 687 01:07:53,152 --> 01:07:56,110 Mm-hmm. I know it must be quite a shock. 688 01:07:56,281 --> 01:07:59,569 But it's natural. You've been a good servant. 689 01:08:01,035 --> 01:08:03,276 Never gave me anything to complain about. 690 01:08:04,163 --> 01:08:05,869 I wanted to show my appreciation. 691 01:08:07,208 --> 01:08:09,039 You don't mean this. 692 01:08:09,210 --> 01:08:12,702 When we get to port, I'll write it out, on a big piece of paper. 693 01:08:12,880 --> 01:08:14,880 With a red seal on it, how would you like that, eh? 694 01:08:15,925 --> 01:08:16,925 Write it now. 695 01:08:18,177 --> 01:08:20,543 Now? But you can't even read. 696 01:08:21,848 --> 01:08:22,848 Write it. 697 01:08:26,144 --> 01:08:27,179 All right. 698 01:08:35,945 --> 01:08:39,688 "The slave known as aicheé will be henceforth free. 699 01:08:40,658 --> 01:08:42,489 Manumitted and discharged. 700 01:08:43,494 --> 01:08:46,861 Made by my hand this day. 701 01:08:47,957 --> 01:08:49,447 Captain Paul Decker.” 702 01:08:52,378 --> 01:08:54,289 Where's the word that says I'm free? 703 01:09:11,856 --> 01:09:12,891 Soll'm free? 704 01:09:14,359 --> 01:09:18,147 I can say anything I want? I can do anything I want? 705 01:09:22,075 --> 01:09:23,075 That's right. 706 01:09:25,203 --> 01:09:26,864 Then take your hands off me. 707 01:09:27,914 --> 01:09:29,074 Take them off! 708 01:09:32,001 --> 01:09:34,663 I can tell the truth now? That's right, isn't it? 709 01:09:34,837 --> 01:09:36,452 Of course. 710 01:09:36,631 --> 01:09:39,168 You make me sick. I hate you. 711 01:09:39,342 --> 01:09:40,707 I've always hated you! 712 01:09:40,885 --> 01:09:42,500 Hated your hands on me. 713 01:09:42,679 --> 01:09:44,260 Hated that bed! 714 01:09:47,308 --> 01:09:49,970 You like my hair long, don't you? 715 01:09:50,144 --> 01:09:52,977 You like to see me all done up in jewels, huh? 716 01:09:53,147 --> 01:09:57,231 Well, you... there's nothing about you that I like. Nothing! 717 01:09:58,820 --> 01:09:59,820 You're lying. 718 01:09:59,946 --> 01:10:03,484 No. I'm telling the truth to a white man, 719 01:10:03,658 --> 01:10:05,523 for the first time in my life! 720 01:10:05,702 --> 01:10:08,159 You're lying. =no. 721 01:10:09,122 --> 01:10:10,862 No. No! 722 01:10:11,040 --> 01:10:14,203 - No, no! No! - You're lying. You're lying! 723 01:10:30,727 --> 01:10:32,843 Aiché, listen to me. 724 01:10:36,190 --> 01:10:38,431 Why did you try to buy me like that? 725 01:10:40,027 --> 01:10:41,642 What did you want to know? 726 01:10:42,739 --> 01:10:44,695 What did you want to get from me? 727 01:10:47,952 --> 01:10:48,952 What do you mean? 728 01:10:52,290 --> 01:10:56,033 There was an old man, lived on the edge of our plantation. 729 01:10:56,919 --> 01:10:58,830 He was very poor. 730 01:10:59,964 --> 01:11:02,797 He was even worse off than we were. 731 01:11:04,218 --> 01:11:06,550 But everybody looked at him with envy. 732 01:11:06,721 --> 01:11:10,555 Because he had a little piece of paper that said he was free. 733 01:11:12,894 --> 01:11:14,600 I was just a little girl. 734 01:11:16,147 --> 01:11:19,105 But I can still remember that piece of paper. 735 01:11:22,403 --> 01:11:24,815 I can't read or write. 736 01:11:25,990 --> 01:11:28,151 But if I ever saw that word again, 737 01:11:29,702 --> 01:11:31,033 I'd know it. 738 01:11:48,513 --> 01:11:50,299 You're right, aichée. 739 01:11:52,517 --> 01:11:53,882 I was lying. 740 01:11:55,144 --> 01:11:56,475 But not to you. 741 01:11:57,772 --> 01:11:58,772 To myself. 742 01:11:59,816 --> 01:12:03,149 I didn't... I didn't want any information. 743 01:12:03,319 --> 01:12:06,277 I didn't need it. I just pretended I did. 744 01:12:08,366 --> 01:12:10,732 So I'd have an excuse to get you up here. 745 01:12:12,745 --> 01:12:14,326 What I really wanted was you. 746 01:12:15,832 --> 01:12:16,947 Aiché. 747 01:12:18,626 --> 01:12:20,787 You're the only woman I want to live with. 748 01:12:22,922 --> 01:12:26,710 I'll give up that girl in Rotterdam and everything that goes with her, 749 01:12:27,552 --> 01:12:29,167 if you'll stay with me. 750 01:12:30,429 --> 01:12:31,714 Aiché... 751 01:12:33,724 --> 01:12:35,885 You ought to know when a man isn't pretending. 752 01:12:44,986 --> 01:12:48,524 And I'll write that word in the book, you'll see. 753 01:12:49,699 --> 01:12:51,564 It'll be the right one this time. 754 01:12:52,910 --> 01:12:55,151 But I can't stay with you. I don't belong with you. 755 01:12:55,329 --> 01:12:57,115 I belong with them. 756 01:12:57,290 --> 01:12:59,497 But you don't owe them anything. 757 01:12:59,667 --> 01:13:03,251 You don't mean anything to them. They're just using you. 758 01:13:04,130 --> 01:13:06,212 You don't think I know? 759 01:13:06,382 --> 01:13:08,589 What did they want you to get while you were up here? 760 01:13:08,759 --> 01:13:10,624 My gun? My knife? The key? 761 01:13:10,803 --> 01:13:12,418 No! They didn't want anything. 762 01:13:12,597 --> 01:13:14,758 Or did they want you to kill me? No! 763 01:13:14,932 --> 01:13:17,765 This is only your second trip, aiche. It's my 12th. 764 01:13:17,935 --> 01:13:22,053 I know what goes on down there in the hold, without asking anybody. 765 01:13:22,940 --> 01:13:26,307 I know. They plan, they plot. 766 01:13:26,485 --> 01:13:28,567 I've never carried a boatload that didn't. 767 01:13:28,738 --> 01:13:31,696 They always try to revolt. And they always fail. 768 01:13:33,451 --> 01:13:36,033 I'd do the same thing in their place. 769 01:13:36,203 --> 01:13:39,411 But I'm not in their place. Neither are you. 770 01:13:39,582 --> 01:13:42,790 - But I'm a part of them. - It makes no difference. 771 01:13:42,960 --> 01:13:44,700 It's what people want that matters. 772 01:13:44,879 --> 01:13:47,416 And you and I, we want the same thing. 773 01:13:47,590 --> 01:13:51,048 Those people out there, they would die for their tribe. 774 01:13:51,218 --> 01:13:53,174 We don't want to die for anything. 775 01:13:53,346 --> 01:13:57,510 We want to live for ourselves. 776 01:13:57,683 --> 01:14:00,299 Maybe it's not very great or noble. 777 01:14:00,478 --> 01:14:02,639 But that's the way we are. Both of us. 778 01:14:06,192 --> 01:14:08,148 What makes you so sure I'm like that? 779 01:14:09,695 --> 01:14:14,189 When you gave yourself to me for the first time for a few trinkets, 780 01:14:15,117 --> 01:14:16,573 you sold them all out. 781 01:14:17,536 --> 01:14:19,367 You became... 782 01:14:19,538 --> 01:14:20,823 What do the slaves call it? 783 01:14:21,958 --> 01:14:23,539 "White man's trash"? 784 01:14:28,714 --> 01:14:32,582 You'll stay. I know you will. 785 01:14:49,694 --> 01:14:52,310 The guns. We've got to get the guns. 786 01:14:54,073 --> 01:14:56,485 With the guns in our hands, we've got a chance. 787 01:14:58,953 --> 01:15:00,693 They're locked in that box near the wheel. 788 01:15:01,872 --> 01:15:03,578 Now listen to me, 789 01:15:03,749 --> 01:15:06,081 tomorrow when they take us up on deck for our meal, 790 01:15:07,128 --> 01:15:08,743 I'll pick a man for each of you. 791 01:15:09,839 --> 01:15:12,455 And then, they'll make us dance. 792 01:15:12,633 --> 01:15:14,669 They always do. 793 01:15:14,844 --> 01:15:17,881 After that, go lie down near your man as though you were resting. 794 01:15:19,098 --> 01:15:20,338 At my signal... 795 01:15:20,516 --> 01:15:22,131 We'll never make it. Never. 796 01:15:22,309 --> 01:15:24,721 It's too much, tamango. 797 01:15:24,895 --> 01:15:28,638 Yes, we can make it. If we stand together. 798 01:15:42,496 --> 01:15:44,236 Brothers in life. Brothers in life! 799 01:15:44,415 --> 01:15:46,076 Brothers in life! Brothers in death! 800 01:15:46,250 --> 01:15:47,690 Brothers in death! Brothers in death! 801 01:15:54,675 --> 01:15:56,131 Eat! Eat! 802 01:15:58,929 --> 01:15:59,929 Eat! 803 01:16:44,391 --> 01:16:47,133 Aicheé, the women are going to fight too. 804 01:16:47,311 --> 01:16:50,269 - If anything happens to me... - Nothing's going to happen. 805 01:16:50,940 --> 01:16:52,271 I haven't got the key. 806 01:16:55,653 --> 01:16:58,486 But they're counting on it! On you. 807 01:16:58,656 --> 01:17:02,649 Well, stop them. Tell tamango I didn't get the key. Stop them. 808 01:17:09,041 --> 01:17:11,874 Tamango, aichéeé isn't with us. 809 01:17:12,044 --> 01:17:15,161 Hey, you! What are you doing there? Head back with the women. 810 01:17:16,632 --> 01:17:18,668 You see? It'll never work. 811 01:19:49,618 --> 01:19:51,609 The guns! 812 01:19:54,540 --> 01:19:55,575 Get the guns! 813 01:20:03,757 --> 01:20:04,963 Get the guns! 814 01:20:34,121 --> 01:20:35,611 To the bridge! 815 01:20:35,789 --> 01:20:36,949 The bridge! 816 01:20:46,633 --> 01:20:47,873 Hold them on deck! 817 01:20:51,638 --> 01:20:52,638 Get back. 818 01:21:10,949 --> 01:21:12,359 Force them back in the hold! 819 01:22:45,461 --> 01:22:46,701 We lost eight men. 820 01:22:47,754 --> 01:22:49,619 Throw your rifles up on deck! 821 01:22:51,300 --> 01:22:52,300 Give up your arms! 822 01:22:52,426 --> 01:22:53,632 Captain! 823 01:22:54,595 --> 01:22:56,210 We've got your woman down here! 824 01:22:58,098 --> 01:22:59,098 With us! 825 01:23:01,059 --> 01:23:02,845 If we have to, we'll kill her! 826 01:23:22,664 --> 01:23:25,622 What are you gonna do, captain? Use the Cannon? 827 01:23:27,461 --> 01:23:31,295 No. We'll wait. 828 01:23:31,465 --> 01:23:34,332 Wait? But why? That's an order. Understand? 829 01:23:34,510 --> 01:23:36,341 I don't want to lose the whole cargo. 830 01:23:38,805 --> 01:23:40,420 What's come over you, captain? 831 01:23:40,599 --> 01:23:42,840 I thought you had your eye on the future? 832 01:23:43,018 --> 01:23:44,599 I know what I'm doing. 833 01:23:47,356 --> 01:23:50,473 When they get thirsty or hungry... 834 01:23:53,570 --> 01:23:54,776 They'll come up. 835 01:24:39,825 --> 01:24:41,531 Why don't he fire the grapeshot? 836 01:24:41,702 --> 01:24:44,159 He doesn't give a damn for us anymore. 837 01:24:44,329 --> 01:24:46,285 He risks our necks for his girl! 838 01:24:46,456 --> 01:24:48,617 Just a slave girl! 839 01:25:20,490 --> 01:25:22,401 Anybody else got any ideas? 840 01:25:33,128 --> 01:25:35,744 Right now, there are only a few of them free of their chains. 841 01:25:35,922 --> 01:25:39,665 Give them a little time, and they'll succeed in freeing the others. 842 01:25:39,843 --> 01:25:40,923 Then what? 843 01:25:44,723 --> 01:25:45,838 Fernando. 844 01:25:47,225 --> 01:25:48,886 Break out a keg of pitch. 845 01:25:54,399 --> 01:25:57,061 You have no right to keep me here! 846 01:25:57,235 --> 01:25:59,191 I'm not a slave anymore. 847 01:26:00,113 --> 01:26:01,728 Do you understand? 848 01:26:02,449 --> 01:26:04,610 I'm not a slave anymore! 849 01:26:05,202 --> 01:26:06,567 I'm free! 850 01:26:07,996 --> 01:26:09,406 I'm free! 851 01:26:16,421 --> 01:26:19,083 I'm free! Don't you understand? 852 01:26:24,054 --> 01:26:26,136 Well, what do you think he's gonna do? 853 01:26:26,306 --> 01:26:28,388 He's not gonna turn the boat around! 854 01:26:28,558 --> 01:26:31,265 He's not gonna take you back to Africa. 855 01:26:31,436 --> 01:26:34,348 What do you expect? You can't win! 856 01:26:39,194 --> 01:26:40,479 Go ahead! 857 01:27:32,164 --> 01:27:33,964 When they've had enough, they'll be coming up. 858 01:27:36,752 --> 01:27:38,617 Hey. You, here. 859 01:27:39,963 --> 01:27:41,499 You. Over there. 860 01:27:57,981 --> 01:28:00,188 Get down. Get down! 861 01:28:45,070 --> 01:28:46,355 Nobody's moving. 862 01:29:36,121 --> 01:29:37,782 We won't be able to smoke them out now. 863 01:29:37,956 --> 01:29:39,446 How many more of us have to get it? 864 01:29:39,624 --> 01:29:41,615 Throw me over the side if you want. 865 01:29:41,793 --> 01:29:43,473 But I'll tell you, there's one thing to do. 866 01:29:43,628 --> 01:29:45,835 Fire down there. Give them a taste of lead. 867 01:29:46,840 --> 01:29:48,876 Enough to break into the hold. 868 01:29:49,509 --> 01:29:50,874 Get one of them out. 869 01:29:51,970 --> 01:29:54,211 Just one. Which one? 870 01:29:54,931 --> 01:29:56,967 Him? Or her? 871 01:30:10,989 --> 01:30:12,195 They've got it bolted. 872 01:30:13,533 --> 01:30:15,740 How many ways are there to open it, captain? 873 01:30:20,957 --> 01:30:22,072 Aiché! 874 01:30:25,378 --> 01:30:26,618 Aiché! 875 01:30:27,631 --> 01:30:29,212 Aiché! 876 01:30:35,764 --> 01:30:36,844 Tamango! 877 01:30:38,266 --> 01:30:39,426 Tamango! 878 01:30:40,143 --> 01:30:41,679 Let aiché come up! 879 01:30:41,853 --> 01:30:44,185 And nobody will be punished! 880 01:30:45,649 --> 01:30:47,560 I swear it! Nobody! 881 01:30:48,443 --> 01:30:51,059 I swear it! Tamango! 882 01:31:08,380 --> 01:31:09,870 You know me, captain. 883 01:31:10,048 --> 01:31:12,664 All my life I've obeyed those in command. 884 01:31:12,842 --> 01:31:15,424 But there's a limit. There is a limit. 885 01:31:16,346 --> 01:31:17,506 He's right, captain. 886 01:31:18,723 --> 01:31:20,088 You said it yourself. 887 01:31:21,184 --> 01:31:23,596 It's them... or us. 888 01:31:41,329 --> 01:31:45,288 Tamango! For the last time, come out. 889 01:31:46,835 --> 01:31:47,950 Come out! 890 01:31:48,878 --> 01:31:50,414 Or I'll fire! 891 01:32:14,237 --> 01:32:15,602 Fire. 892 01:32:40,096 --> 01:32:42,132 - Brother. - Brother... 893 01:33:33,525 --> 01:33:35,015 Give up if you want. 894 01:33:36,861 --> 01:33:38,067 They'll let you live. 895 01:33:39,072 --> 01:33:40,403 Maybe not all of you. 896 01:33:42,408 --> 01:33:43,523 But most of you. 897 01:33:48,748 --> 01:33:50,955 Or we can all stay and fight. 898 01:33:52,460 --> 01:33:54,121 And even if we die... 899 01:33:57,006 --> 01:34:00,715 We'll win, because they can sell living men. 900 01:34:02,470 --> 01:34:04,335 But you can't sell dead ones. 901 01:34:06,975 --> 01:34:07,975 Me? 902 01:34:09,936 --> 01:34:11,142 They won't sell me. 903 01:34:40,258 --> 01:34:41,873 - I'll fight. - I'll fight. 904 01:34:45,513 --> 01:34:46,878 - I'll fight. - I'll fight. 905 01:35:40,318 --> 01:35:41,899 So? To the future? 906 01:35:53,373 --> 01:35:54,658 Bring out the Cannon. 907 01:35:57,877 --> 01:35:59,833 Is he shooting a cannonball into the hold? 908 01:36:00,004 --> 01:36:01,915 Nah, idiot. Grapeshot. 909 01:36:02,090 --> 01:36:04,001 The grapeshot will quiet them down. 910 01:36:09,389 --> 01:36:10,469 Go on. 911 01:36:12,225 --> 01:36:13,340 You can go. 912 01:36:15,853 --> 01:36:16,933 Go on. 913 01:36:18,523 --> 01:36:19,683 Go ahead. 61522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.