All language subtitles for Singh.Saab.the.Great.2013.[NeverDownload.Com].DVDRip.700mb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:22,465 --> 00:01:23,543
Singh Saab.
3
00:01:25,176 --> 00:01:27,088
Singh Saab, o grande.
4
00:01:31,571 --> 00:01:34,039
Hoje as pessoas o conhecem
por esse nome.
5
00:01:36,821 --> 00:01:38,385
Por onde eu come�o?
6
00:01:40,506 --> 00:01:41,861
Desde a inf�ncia dele...
7
00:01:43,703 --> 00:01:46,379
Onde como qualquer outra crian�a,
ele tamb�m perguntaria...
8
00:01:46,484 --> 00:01:49,264
... � verdade, que super-homem
� o maior?
9
00:01:51,871 --> 00:01:56,980
Ou da pris�o... ou de Bhadauri.
10
00:01:59,309 --> 00:02:00,700
Ou daquela pequena aldeia...
11
00:02:00,804 --> 00:02:03,098
... Chiraunji escondida no leste da U. P.
12
00:02:04,072 --> 00:02:06,401
De onde Singh Saab...
13
00:02:06,539 --> 00:02:08,243
... come�ou a vida dele
no verdadeiro sentido.
14
00:02:49,640 --> 00:02:51,725
Isto � o fim do movimento.
15
00:02:52,907 --> 00:02:57,287
Jata Singh chegou
mas onde est� a imprensa?
16
00:03:00,833 --> 00:03:03,439
Ent�o, se a imprensa n�o veio,
pelo menos a verdade est� chegando.
17
00:03:14,284 --> 00:03:16,543
Estejam preparados.
18
00:03:16,856 --> 00:03:18,281
Singh Saab o grande, est� aqui.
19
00:03:33,993 --> 00:03:37,850
Quem disse que n�o poderia
ter um orif�cio no c�u?
20
00:03:38,788 --> 00:03:42,334
Quem disse que n�o poderia
ter um orif�cio no c�u?
21
00:03:43,169 --> 00:03:46,435
Pelo menos tente atirar
uma pedra para cima.
22
00:03:49,946 --> 00:03:53,457
Jata Singh, meu povo est� ficando
assustado desnecessariamente.
23
00:03:53,561 --> 00:03:55,369
A imprensa ainda n�o chegou.
24
00:03:55,508 --> 00:03:58,879
Concordo que a imprensa
� muito importante.
25
00:03:59,227 --> 00:04:03,328
Mas o mais importante...
� a verdade.
26
00:04:06,040 --> 00:04:09,516
Dizem que at� mesmo tempestades
mudam seu caminho.
27
00:04:10,106 --> 00:04:14,798
Apenas tente acender
uma pequena luz da verdade.
28
00:04:15,320 --> 00:04:17,370
Pare com essa poesia.
29
00:04:17,684 --> 00:04:20,917
Sen�o vou quebrar seus dentes
e empurr�-los atrav�s de seu peito.
30
00:04:21,542 --> 00:04:22,967
O que voc� quer?
31
00:04:23,072 --> 00:04:25,574
Benevol�ncia.
32
00:04:26,095 --> 00:04:30,440
Grandes pessoas,
assumem grandes movimentos.
33
00:04:30,544 --> 00:04:32,943
Temos tamb�m que mostrar
responsabilidade para com o pa�s.
34
00:04:33,082 --> 00:04:38,121
Ent�o Singh Saab come�ou um pequeno
movimento na aldeia Chironji.
35
00:04:38,226 --> 00:04:39,790
A mobiliza��o das pessoas.
36
00:04:44,031 --> 00:04:45,420
Eu n�o acho que ele entendeu.
37
00:04:45,560 --> 00:04:47,056
Deixe-me explicar.
38
00:04:47,194 --> 00:04:49,314
Por exemplo, as pessoas
deste bazar formaram...
39
00:04:49,419 --> 00:04:51,782
O comit� 'movimento popular'.
40
00:04:52,200 --> 00:04:54,806
Vamos come�ar esses comit�s
em cada bazar,...
41
00:04:54,946 --> 00:04:57,587
... e bairros do pa�s.
42
00:04:57,726 --> 00:04:59,116
E logo as pessoas ir�o ver que...
43
00:04:59,255 --> 00:05:02,279
... n�o haver� mais nada de errado
acontecendo no seu bairro.
44
00:05:02,419 --> 00:05:04,955
� isso. Conseguiremos permanecer limpos.
45
00:05:05,303 --> 00:05:09,370
Assim como estes vendedores
trouxeram...
46
00:05:09,474 --> 00:05:12,672
... todas as mercadorias impuras
e fizeram uma pilha aqui.
47
00:05:12,810 --> 00:05:20,354
Voc� faz uma pilha aqui de todo o arroz,
trigo, querosene etc... impuros.
48
00:05:20,493 --> 00:05:24,247
E juntos ent�o
n�s queimaremos tudo.
49
00:05:24,351 --> 00:05:26,541
Voc� acha que as mercadorias
pertencem a voc�?
50
00:05:26,680 --> 00:05:29,322
Primeiro diga-me que voc� �?
51
00:05:29,669 --> 00:05:32,554
Voc� � um coletor, um pol�tico,
ou uma pessoa est�pida?
52
00:05:32,901 --> 00:05:36,412
'Cidad�o Manga'... O p�blico.
(homem comum que luta contra a corrup��o)
53
00:05:36,516 --> 00:05:37,768
Voc� sabe o que � uma manga, certo?
54
00:05:37,906 --> 00:05:40,374
Um pouco azeda, um pouco doce.
55
00:05:40,478 --> 00:05:42,878
E Peepal, onde os fantasmas vivem.
56
00:05:43,365 --> 00:05:46,179
H� um fantasma p�blico tamb�m.
57
00:05:46,597 --> 00:05:48,369
N�o deixe ele sair.
58
00:05:48,751 --> 00:05:51,602
Se ele sair,
haver� grandes problemas.
59
00:05:51,741 --> 00:05:52,853
Ei Banke!
60
00:06:07,556 --> 00:06:12,736
Jata Singhji,
hoje � dia de n�o-viol�ncia.
61
00:06:13,361 --> 00:06:16,559
2 de outubro. Gandhi Jayanti.
62
00:06:17,984 --> 00:06:23,024
Portanto, � melhor que n�o
haja viol�ncia hoje.
63
00:06:24,170 --> 00:06:26,742
Voc�s tamb�m devem
depor suas armas.
64
00:06:27,264 --> 00:06:30,949
E vamos abrir
a fechadura da cadeia.
65
00:06:31,261 --> 00:06:32,895
Afaste-se!
66
00:06:33,277 --> 00:06:35,954
Seu burro!
67
00:06:48,016 --> 00:06:51,734
Bhaiyyaji, leve o rapaz.
68
00:06:52,117 --> 00:06:53,890
Ou ent�o farei
um picadinho de voc�.
69
00:06:54,132 --> 00:06:55,731
E voc� n�o ter� nem a pele,
nem um corpo.
70
00:06:55,835 --> 00:06:56,982
Voc� entendeu?
71
00:06:58,407 --> 00:06:59,694
Burro.
72
00:07:02,337 --> 00:07:03,588
Ei!
73
00:07:08,349 --> 00:07:09,600
Algumas crian�as morreram
numa aldeia vizinha...
74
00:07:09,705 --> 00:07:14,327
Por que beberam
leite que continha ureia.
75
00:07:17,351 --> 00:07:24,408
Voc� � o maior vendedor de leite
contaminado nesta �rea. Voc�!
76
00:07:25,172 --> 00:07:28,474
Ele est� mentindo.
Ele est� tentando agit�-los.
77
00:07:28,578 --> 00:07:30,665
Batam no desgra�ado!
78
00:07:39,389 --> 00:07:41,753
O guru Gobind Singhji disse...
79
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
"Pe�a aos criminosos,
fa�a-os entenderem".
80
00:07:47,070 --> 00:07:51,067
"Se eles ainda n�o ouvirem,
para o benef�cio de todos os outros...
81
00:07:52,249 --> 00:07:53,395
... peguem na espada".
82
00:07:53,779 --> 00:08:00,140
Mas para voc� as minhas m�os
s�o suficientes.
83
00:08:16,232 --> 00:08:19,674
Eu sou um cidad�o local,
estudei numa escola local.
84
00:08:20,681 --> 00:08:23,010
E esta � uma m�o local.
85
00:08:23,567 --> 00:08:26,278
Quando eu bato num homem
com esta m�o...
86
00:08:26,766 --> 00:08:29,824
... as outras pessoas v�o
para a fronteira como uma bola...
87
00:08:29,928 --> 00:08:32,014
... que sai para fora do est�dio.
88
00:08:32,882 --> 00:08:35,976
Quem mais quer ir
para fora do est�dio? Venha.
89
00:09:41,530 --> 00:09:45,355
Viva Singh Saab.
90
00:10:36,866 --> 00:10:39,230
Em mim h� um pouco
de Gandhi,...
91
00:10:39,753 --> 00:10:45,279
... Patel e um pouco
de Bhagat Singh tamb�m.
92
00:10:49,137 --> 00:10:51,187
Que amigo voc� tem.
Que di�logo.
93
00:10:51,327 --> 00:10:52,682
Murli, diga-me.
94
00:10:52,820 --> 00:10:55,358
A m�o dele era anteriormente
2 quilos.
95
00:10:55,462 --> 00:10:57,513
Como foi que se tornou 3 quilos, amigo?
96
00:10:57,652 --> 00:10:59,390
Em que �poca voc� est� vivendo, amigo?
97
00:10:59,703 --> 00:11:01,198
Qual � a popula��o da �ndia?
98
00:11:01,336 --> 00:11:02,449
125 crores.
99
00:11:02,553 --> 00:11:06,793
Ent�o irm�o, as m�os dele
valem 125 crores.
100
00:11:37,625 --> 00:11:50,624
Hulle... hulle... hulle... hulle.
101
00:11:57,367 --> 00:12:03,068
Gobind Singh de laal ne aitha
Duniya kendi sher
102
00:12:03,868 --> 00:12:09,602
Darde nahiye inpe special
Haigi rab di mehar
103
00:12:10,298 --> 00:12:14,573
Ek tha zindadi rakh de yara
Pagg de naal lappet.
104
00:12:15,408 --> 00:12:18,605
Singh Saab, o grande.
105
00:12:18,883 --> 00:12:22,115
Singh Saab, o grande.
106
00:12:22,115 --> 00:12:24,931
Singh Saab, o grande.
107
00:12:25,139 --> 00:12:27,955
Singh Saab, o grande.
108
00:12:42,033 --> 00:12:47,733
Rangla mera sardar ve sohna
Rangla mera sardar.
109
00:12:48,289 --> 00:12:53,607
Main jindadi Deni vaar o saiyon
Jindadi tedi vaari.
110
00:12:54,858 --> 00:13:00,385
Aye kendi meri jor nu
Rab ko lo mangna.
111
00:13:01,324 --> 00:13:07,580
Rangla mera sardar ve sona
Rangla mera sardar�
112
00:13:38,098 --> 00:13:40,670
Voc� � muito orgulhosa
do seu belo rosto.
113
00:13:40,810 --> 00:13:42,756
� por isso que voc�
n�o gosta de mim, n�o �?
114
00:14:16,610 --> 00:14:17,828
O que est� fazendo?
115
00:14:22,589 --> 00:14:23,737
� �gua.
116
00:14:24,188 --> 00:14:25,439
Voc� pode imaginar se fosse �cido?
117
00:14:25,545 --> 00:14:26,900
Devo colocar pouco e mostrar-lhe?
118
00:14:27,803 --> 00:14:29,820
Veja, o que teria acontecido
com voc�?
119
00:14:29,958 --> 00:14:32,948
Seu campo ficaria claro.
120
00:14:35,728 --> 00:14:36,805
Voc� a ama?
121
00:14:38,404 --> 00:14:41,636
Ganhe o cora��o dela... com o amor.
122
00:14:44,593 --> 00:14:47,407
Singh Saab o grande!
123
00:14:47,825 --> 00:14:53,455
Singh Sahab...
Singh Saab o grande!
124
00:14:54,672 --> 00:15:02,075
Singh Sahab...
Singh Saab o grande!
125
00:15:10,661 --> 00:15:15,319
Irm�o, o computador est�
repleto com convites de ONGs.
126
00:15:15,458 --> 00:15:22,062
Boha, Roya,
Hoshangabad, Sitapur e...
127
00:15:25,538 --> 00:15:26,685
Bhadauri.
128
00:15:40,519 --> 00:15:43,508
N�o � este o convite
que voc� estava esperando?
129
00:15:55,152 --> 00:15:58,488
Eu estava escrevendo uma hist�ria
sobre os prisioneiros de Naini Jail.
130
00:15:58,940 --> 00:16:05,928
Eu vi voc� l� com o carcereiro
Mohammed Iqbal.
131
00:16:09,855 --> 00:16:12,775
Desculpe-me, senhor.
Sua entrevista.
132
00:16:12,879 --> 00:16:14,096
Senhor, eu estou esperando
h� um bom tempo.
133
00:16:14,234 --> 00:16:16,494
Desculpe, Shikha.
134
00:16:16,946 --> 00:16:19,483
Pandeyji, leve o coletor
para minha sala.
135
00:16:19,622 --> 00:16:20,665
Eu estarei l�.
136
00:16:21,255 --> 00:16:22,438
Coletor?
137
00:16:23,411 --> 00:16:25,530
Saranjit Talwar?
138
00:16:26,087 --> 00:16:28,381
O que recebeu um suborno
de Rs.10 milh�es?
139
00:16:49,237 --> 00:16:50,905
� surpreendente.
140
00:16:51,495 --> 00:16:54,068
Para os olhos da opini�o p�blica,
voc� ainda est� na pris�o.
141
00:16:55,041 --> 00:16:57,647
Mas voc� saiu em 7 anos.
142
00:16:59,072 --> 00:17:00,916
Voc� foi condenado
a 16 anos de pris�o, n�o �?
143
00:17:03,696 --> 00:17:06,790
Voc� fez uso indevido
da pol�tica governamental?
144
00:17:10,265 --> 00:17:12,907
Quem os deixar entrar?
Leve-os para fora.
145
00:17:13,011 --> 00:17:16,035
Eu sou da imprensa.
Shikha Chaturvedi de Tez Aaj Tak.
146
00:17:16,139 --> 00:17:17,391
Eu quero fazer-lhe algumas perguntas.
147
00:17:19,094 --> 00:17:21,110
Pergunte-me.
148
00:17:21,457 --> 00:17:22,917
Voc� deve lembrar que
por causa do seu ego�smo,...
149
00:17:23,056 --> 00:17:28,549
... os outros 5 que estavam com voc�
foram condenados a pris�o perp�tua.
150
00:17:29,035 --> 00:17:31,052
Voc� inteligentemente escapou.
151
00:17:31,643 --> 00:17:33,728
Voc� j� teve a oportunidade
de pensar sobre eles?
152
00:17:34,354 --> 00:17:35,639
Mas como isso est� lhe afetando?
153
00:17:36,092 --> 00:17:38,907
Voc� s� pensa em suborno
e nada mais.
154
00:17:40,993 --> 00:17:42,382
Terminou?
155
00:17:43,355 --> 00:17:44,537
Ainda n�o.
156
00:17:45,893 --> 00:17:50,932
Sua vestimenta mudou.
Novo nome... Singh Saab.
157
00:17:51,558 --> 00:17:53,956
A farsa de servi�o � comunidade.
158
00:17:57,955 --> 00:18:00,249
Voc� � uma verdadeira
rep�rter policial.
159
00:18:01,152 --> 00:18:06,053
Est� sempre ensinando
a ver o copo meio vazio.
160
00:18:06,679 --> 00:18:11,301
Negativa. Para que manter o 'TRP'
do seu canal subindo.
161
00:18:13,283 --> 00:18:15,229
H� 7 anos...
162
00:18:16,272 --> 00:18:22,112
... devido a um veredito errado da lei,
voc�s jornalistas ratificaram.
163
00:18:23,955 --> 00:18:27,013
Pelas grava��es cont�nuas
em seus canais...
164
00:18:27,361 --> 00:18:29,620
... voc�s me difamaram
e aos meus amigos.
165
00:18:30,697 --> 00:18:33,373
Eu sempre penso em meus amigos,...
166
00:18:33,513 --> 00:18:35,633
... como posso extinguir suas tristezas.
167
00:18:36,189 --> 00:18:40,290
Mas, voc� j� pensou...
168
00:18:40,672 --> 00:18:42,862
... o que as fam�lias deles
devem estar passando?
169
00:18:44,983 --> 00:18:45,990
N�o.
170
00:18:46,130 --> 00:18:48,736
Porque voc� est� preocupada
apenas com seus TRP's.
171
00:18:49,085 --> 00:18:50,302
E mesmo hoje voc�
est� aqui porque...
172
00:18:50,440 --> 00:18:52,908
Voc� acredita que ter�
'not�cias de �ltima hora'.
173
00:18:55,480 --> 00:18:57,948
Voc� � um jornalista.
174
00:18:59,164 --> 00:19:01,424
Seja um pouco sensata.
175
00:19:02,258 --> 00:19:06,603
Saia da zona das not�cias
e mostre um pouco da verdade.
176
00:19:11,156 --> 00:19:13,832
A verdade n�o produz 'TRP'.
(audi�ncia acumulada)
177
00:19:17,100 --> 00:19:21,584
N�o h� nenhuma TRP maior do que
a verdade, Sr. Saranjit Talwar.
178
00:19:22,592 --> 00:19:24,434
Mas a verdade deveria estar l�.
179
00:20:23,107 --> 00:20:26,339
Sei que voc� far� qualquer
coisa por mim.
180
00:20:26,965 --> 00:20:30,649
Mas eu quero sua cabe�a sempre
erguida com respeito.
181
00:20:32,456 --> 00:20:37,531
N�o fa�a isso... n�o fa�a... n�o fa�a.
182
00:20:46,847 --> 00:20:49,975
7 ANOS ANTES...
183
00:20:50,671 --> 00:20:52,513
Transfer�ncia... transfer�ncia,
transfer�ncia.
184
00:20:52,652 --> 00:20:54,632
Estou cansada de suas transfer�ncias.
185
00:21:00,576 --> 00:21:02,697
�s vezes aqui e �s vezes n�o.
186
00:21:03,496 --> 00:21:06,173
Eu nem sequer acabo de desembalar
e tenho que embalar novamente.
187
00:21:11,873 --> 00:21:12,916
O que voc� est� fazendo?
188
00:21:15,488 --> 00:21:18,825
Eu... n�o estou parecendo
com o filho de Dharmendra?
189
00:21:23,969 --> 00:21:25,533
Estou brincando?
190
00:21:25,638 --> 00:21:28,731
N�o brincando. Amando.
191
00:21:30,782 --> 00:21:32,450
�s vezes tente ser s�rio.
192
00:21:33,181 --> 00:21:37,317
Minnie, o que voc� quer?
Que eu comece a aceitar subornos?
193
00:21:37,456 --> 00:21:39,159
Para que eu n�o seja transferido?
194
00:21:39,750 --> 00:21:42,079
Fa�a o que voc� quiser.
195
00:21:42,669 --> 00:21:46,041
Mas pare estas transfer�ncias.
Est� bem?
196
00:21:48,231 --> 00:21:50,073
A gata mostrou suas unhas.
197
00:21:50,177 --> 00:21:51,845
Tio estava certo.
198
00:21:51,950 --> 00:21:56,121
H� muita diferen�a de idade,
n�o se apaixone... n�o se apaixone.
199
00:21:56,503 --> 00:21:59,840
Est� bem. Ent�o voc� deve
ter outra pessoa.
200
00:21:59,945 --> 00:22:00,987
Por que n�o?
201
00:22:01,301 --> 00:22:02,796
Por que n�o?
202
00:22:10,859 --> 00:22:12,597
Voc� ter� esses olhos?
203
00:22:16,733 --> 00:22:21,355
E esses l�bios?
204
00:22:25,908 --> 00:22:29,177
E essas longas pernas?
205
00:22:35,329 --> 00:22:41,272
Sunnyji, voc� n�o pode ficar
um minuto sem Minnie.
206
00:22:43,011 --> 00:22:44,852
Huh... tio disse.
207
00:22:44,992 --> 00:22:47,216
Cunhada, eu quero uma foto.
208
00:22:47,355 --> 00:22:48,398
Ela est� sempre clicando fotos.
209
00:22:48,502 --> 00:22:51,004
Por que n�o?
Foto... foto.. foto.
210
00:22:51,943 --> 00:22:53,368
Seu olhar est� muito bom.
211
00:22:53,508 --> 00:22:55,072
Basta.
212
00:22:56,706 --> 00:22:58,548
Voc� tinha ido trocar-se, n�o �?
213
00:22:58,687 --> 00:23:00,390
Voc� ainda est� vestindo
a camisa dele?
214
00:23:00,738 --> 00:23:03,796
Cunhada, n�o fale
sobre a roupa de meu irm�o.
215
00:23:04,179 --> 00:23:08,141
Quando uso uma camisa do irm�o,
pare�o um coletor como ele.
216
00:23:08,280 --> 00:23:09,114
H� dois coletores.
217
00:23:09,254 --> 00:23:09,705
Sim.
218
00:23:09,810 --> 00:23:10,783
Voc� se tornar� uma tamb�m.
219
00:23:10,887 --> 00:23:12,278
Um n�o � o suficiente?
220
00:23:13,771 --> 00:23:15,092
A esta��o chegou.
221
00:23:16,101 --> 00:23:17,352
Troque-se rapidamente.
222
00:23:17,491 --> 00:23:18,012
Ao menos, pense no fato de que...
223
00:23:18,152 --> 00:23:20,863
Bhadauri veio para ter seu futuro lar.
Ashwini vir� para receb�-la.
224
00:23:21,003 --> 00:23:21,419
Sim...
225
00:23:21,524 --> 00:23:23,817
Cunhada, ele e o pai n�o vieram.
226
00:23:23,957 --> 00:23:26,459
Liguei para eles irem direto
para a festa.
227
00:23:38,902 --> 00:23:41,961
Eu organizei uma festa para voc�s.
228
00:23:42,065 --> 00:23:43,560
Haver� bebida?
229
00:23:44,115 --> 00:23:44,985
Bebida?
230
00:23:48,705 --> 00:23:50,165
Por que voc� est� gastando tanto?
231
00:23:50,304 --> 00:23:50,965
O que voc� est� dizendo?
232
00:23:51,103 --> 00:23:52,563
A cidade inteira deve saber...
233
00:23:52,702 --> 00:23:56,074
... que Gulwinder Gullu o amigo de inf�ncia,
tornou-se um coletor.
234
00:23:56,212 --> 00:23:57,916
N�o �, cunhada?
235
00:23:58,055 --> 00:23:58,993
Coletor.
236
00:24:00,453 --> 00:24:04,450
Eu sou o seu pe�o.
237
00:24:04,589 --> 00:24:06,292
Se autodenomina um pe�o.
238
00:24:06,918 --> 00:24:08,239
Sim, vamos.
239
00:24:22,976 --> 00:24:32,361
�, o que dizer sobre a sua delicadeza?
240
00:24:33,751 --> 00:24:40,008
Sou sacrificado pela sua simplicidade.
241
00:24:41,120 --> 00:24:49,151
�... Deus deu-me uma vida.
242
00:24:53,564 --> 00:24:56,380
Dei a Ele a sua cust�dia.
243
00:24:57,075 --> 00:25:00,621
Dei a Ele a sua cust�dia.
244
00:25:02,428 --> 00:25:03,366
Aqui.
245
00:25:03,505 --> 00:25:05,695
Voc� est� falando isso
para mim ou 'ela'?
246
00:25:08,058 --> 00:25:08,997
Cunhada, deixe-o beber.
247
00:25:09,101 --> 00:25:12,230
'Mehkashi' era o passatempo predileto
do nawabs. "(um tipo de bebida).
248
00:25:15,845 --> 00:25:17,826
O que � mehkashi, eu n�o sei.
249
00:25:20,433 --> 00:25:22,623
Eu s� sei que eu sou louco
pela minha amada.
250
00:25:25,091 --> 00:25:27,176
O que � mehkashi, n�o sei.
251
00:25:27,558 --> 00:25:29,644
Eu s� sei que eu sou louco
pela minha amada.
252
00:25:29,852 --> 00:25:31,729
Eu s� tenho este pequeno
pedido para voc�.
253
00:25:32,146 --> 00:25:34,127
� que velhos amigos reuniram-se hoje.
254
00:25:34,267 --> 00:25:35,830
Ent�o deixe-me beber hoje,
a partir de amanh�...
255
00:25:36,039 --> 00:25:37,187
... deixarei de beber.
256
00:25:37,396 --> 00:25:39,376
A partir de amanh�, nenhum licor.
257
00:25:40,801 --> 00:25:42,992
A partir de amanh�,
nenhuma bebida alco�lica.
258
00:25:42,157 --> 00:25:44,451
A partir de amanh�,
nenhuma bebida alco�lica.
259
00:25:45,460 --> 00:25:47,441
A partir de amanh�, nenhum licor.
260
00:25:47,962 --> 00:25:49,943
A partir de amanh�,
nenhuma bebida alco�lica.
261
00:25:55,677 --> 00:25:59,953
Eu sou um simpl�rio,
e vivo uma vida simples.
262
00:26:04,472 --> 00:26:09,478
�... Eu sou um simpl�rio,
e vivo uma vida simples.
263
00:26:09,930 --> 00:26:11,702
Se eles n�o houvessem
insistido tanto...
264
00:26:12,049 --> 00:26:13,927
... eu n�o teria bebido...
Eu n�o teria bebido.
265
00:26:14,309 --> 00:26:17,124
Encham o meu copo... encham o meu copo.
Encham o meu copo.
266
00:26:17,471 --> 00:26:22,581
A partir de amanh�...
n�o beberei licor.
267
00:26:23,067 --> 00:26:26,509
A partir de amanh�...
nenhuma bebida alco�lica.
268
00:26:27,656 --> 00:26:29,219
A bebida ser� banida amanh�.
269
00:26:30,193 --> 00:26:32,592
A bebida ser� banida amanh�.
270
00:26:57,027 --> 00:26:59,392
A sua delicadeza � incompar�vel.
271
00:26:59,496 --> 00:27:00,607
Irm�o...
272
00:27:02,450 --> 00:27:07,976
A luz da sua beleza � incompar�vel.
273
00:27:11,313 --> 00:27:16,318
Preenche as minhas noites e dias.
274
00:27:21,253 --> 00:27:26,225
O meu cora��o vem � minha boca.
275
00:27:29,736 --> 00:27:34,115
Quando voc� sacode o seu cabelo.
276
00:27:36,757 --> 00:27:40,823
Irm�o, meu grande irm�o.
Voc� tem feito um grande trabalho
277
00:27:40,823 --> 00:27:43,117
Sim, hoje a cunhada est� zangada.
278
00:27:43,499 --> 00:27:45,377
Sim, sim, aqui vamos n�s.
279
00:27:46,141 --> 00:27:48,122
H� uma poesia em suas palavras.
280
00:27:48,331 --> 00:27:50,208
Tenho um Deus em voc�.
281
00:27:55,491 --> 00:27:57,472
H� uma poesia em suas palavras.
282
00:27:57,682 --> 00:27:59,558
Tenho um Deus em voc�.
283
00:28:00,323 --> 00:28:02,408
Leia nos meus olhos...
284
00:28:02,617 --> 00:28:04,703
... seu nome est� escrito
no meu cora��o.
285
00:28:05,189 --> 00:28:06,649
D�-me o seu consentimento.
286
00:28:06,997 --> 00:28:08,560
Fiz-lhe uma promessa,
deixe-me beber.
287
00:28:09,360 --> 00:28:12,488
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
288
00:28:13,635 --> 00:28:17,284
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
289
00:28:18,397 --> 00:28:21,734
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
290
00:28:23,299 --> 00:28:27,157
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
291
00:28:28,512 --> 00:28:30,598
O que � mehkashi, eu n�o sei.
292
00:28:30,945 --> 00:28:32,926
Eu s� sei que eu sou louco
pela minha amada.
293
00:28:33,308 --> 00:28:35,290
Eu s� tenho este pequeno
pedido para voc�.
294
00:28:35,707 --> 00:28:37,479
� que velhos amigos reuniram-se hoje...
295
00:28:37,967 --> 00:28:39,530
... ent�o deixe-me beber hoje.
296
00:28:39,739 --> 00:28:43,284
Deixarei de beber, deixarei de beber
a partir de amanh�...
297
00:28:44,223 --> 00:28:48,916
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
298
00:28:47,699 --> 00:28:52,496
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
299
00:28:53,609 --> 00:28:57,988
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
300
00:28:58,578 --> 00:29:02,958
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
301
00:29:03,062 --> 00:29:06,399
A partir de amanh�,
n�o beberei bebidas alco�licas.
302
00:29:48,423 --> 00:29:50,056
N�o beba tanto.
303
00:29:51,273 --> 00:29:53,080
Danifica o f�gado.
304
00:29:56,556 --> 00:29:59,302
Voc� far� algo por mim, Minnie.
305
00:29:59,927 --> 00:30:03,577
Voc� reza a Deus pela manh�, certo?
306
00:30:04,620 --> 00:30:11,190
Diga ao Senhor, amanh� de manh�
que na minha pr�xima vida...
307
00:30:11,329 --> 00:30:12,997
Pr�xima vida...
308
00:30:14,630 --> 00:30:16,543
Na pr�xima vida...
309
00:30:18,941 --> 00:30:25,822
Para dar ao seu Sunny,
dois f�gados.
310
00:30:27,213 --> 00:30:27,977
O qu�?
311
00:30:30,827 --> 00:30:32,114
Voc�!
312
00:30:33,921 --> 00:30:35,834
Eu n�o vou poup�-lo.
313
00:30:42,681 --> 00:30:44,870
O que voc� est� fazendo?
314
00:31:12,156 --> 00:31:18,830
Um dia a lua perguntou-me...
315
00:31:19,769 --> 00:31:24,669
Voc� j� viu algu�m t�o bela
quanto eu?
316
00:31:29,431 --> 00:31:35,062
Fiz uma pergunta rid�cula para ela.
317
00:31:38,260 --> 00:31:42,640
Voc� j� viu minha amada?
318
00:31:44,551 --> 00:31:48,896
Voc� j� viu minha amada?
319
00:31:50,564 --> 00:31:55,256
Voc� j� viu minha amada?
320
00:32:04,608 --> 00:32:07,214
Cunhada, cad� voc�?
321
00:32:07,388 --> 00:32:08,014
Irm�o Gullu?
322
00:32:08,152 --> 00:32:11,663
Estou arruinado.
N�o fui roubado por um ladr�o.
323
00:32:11,767 --> 00:32:13,714
Meu amigo coletor, me roubou.
324
00:32:13,818 --> 00:32:15,521
Irm�o Gullu, o que aconteceu?
325
00:32:15,834 --> 00:32:17,989
O que aconteceu?
O que n�o aconteceu comigo?
326
00:32:18,093 --> 00:32:19,484
M�e! Cunhada.
327
00:32:19,588 --> 00:32:22,438
Olhe, cunhada.
O coletor enviou um aviso.
328
00:32:22,542 --> 00:32:24,941
Ele colocou um bloqueio
na carreira dele, cunhada.
329
00:32:25,045 --> 00:32:27,027
O que voc� est� rindo?
Voc� foi aben�oado com um irm�ozinho?
330
00:32:27,166 --> 00:32:31,406
Escreveu,
'O produto sequer tem a marca'...
331
00:32:31,510 --> 00:32:33,387
... e falta de pagamento de imposto
de consumo'.
332
00:32:34,291 --> 00:32:37,906
Mas irm�o, voc� faz essas coisas.
N�o �?
333
00:32:38,044 --> 00:32:39,123
Diga-me.
334
00:32:40,478 --> 00:32:41,729
Voc� faz, certo?
335
00:32:44,232 --> 00:32:47,499
Cunhada, o senhor n�o
consegue dormir sem roubar.
336
00:32:47,603 --> 00:32:49,202
Eu tenho uma solu��o
para ter um 'sono sonoro'.
337
00:32:49,341 --> 00:32:51,357
Vou pegar um pouco de leitelho.
338
00:32:52,261 --> 00:32:53,131
Voc�!
339
00:32:53,270 --> 00:32:54,174
O que voc� est� fazendo?
340
00:32:54,312 --> 00:32:55,563
Acho que o CM n�o ser� capaz
de fazer isso.
341
00:32:55,703 --> 00:32:56,884
Pedirei primeiro ao ministro
para faz�-lo.
342
00:32:57,266 --> 00:32:58,622
Guddi.
343
00:32:58,761 --> 00:33:02,793
Minha irm�zinha
vai se tornar uma noiva.
344
00:33:03,314 --> 00:33:05,748
Eu encontrei, um ador�vel rapaz
para voc�, n�o �?
345
00:33:05,886 --> 00:33:06,686
Fale de neg�cios primeiro.
346
00:33:06,825 --> 00:33:07,381
Sim.
347
00:33:07,520 --> 00:33:09,883
Fa�a isso por mim.
N�o estou mentindo quando digo que...
348
00:33:10,023 --> 00:33:12,491
... tomo um comprimido todo dia
para manter a minha press�o arterial.
349
00:33:12,629 --> 00:33:13,950
Eu tomei dois hoje.
350
00:33:14,090 --> 00:33:14,993
Tome o terceiro, Guddi.
351
00:33:15,097 --> 00:33:15,966
Deixe.
352
00:33:16,314 --> 00:33:17,913
Salva-me da BP e do imposto.
353
00:33:18,017 --> 00:33:19,547
Chame o coletor.
354
00:33:19,651 --> 00:33:22,467
Irm�o Gullu, como posso
chamar o irm�o agora?
355
00:33:22,571 --> 00:33:23,996
H� um tribunal em andamento.
356
00:33:24,518 --> 00:33:25,665
Ele � um coletor ou um juiz?
357
00:33:25,803 --> 00:33:28,931
Um coletor. Mas ele encontra-se
com o p�blico uma vez por semana.
358
00:33:29,036 --> 00:33:30,774
� chamado como o dia
da audi�ncia p�blica.
359
00:33:30,913 --> 00:33:34,459
E eu ouvi dizer que ele
m�i os malfeitores assim.
360
00:33:34,389 --> 00:33:35,084
Voc� diz-lhe.
361
00:33:35,223 --> 00:33:36,092
Absolutamente.
362
00:33:36,230 --> 00:33:38,629
Irm�o Gullu, n�o se atrase.
V� depressa.
363
00:33:38,768 --> 00:33:40,054
� meu irm�o no tribunal.
364
00:33:40,193 --> 00:33:41,792
N�o h� adiamentos.
365
00:33:41,931 --> 00:33:43,599
O veredicto � dado.
- S�rio?
366
00:33:43,982 --> 00:33:44,886
Ashwini.
367
00:33:44,990 --> 00:33:46,624
Al�, Ashwini.
368
00:33:47,181 --> 00:33:50,725
Gabbar vai me salvar, de Gabbar.
369
00:33:52,150 --> 00:33:54,584
Gabbar Gupta. O cara da loja
de provis�o o salvar�?
370
00:33:54,722 --> 00:33:57,816
Gabbar. Voc� n�o conhece Gabbar?
371
00:33:57,955 --> 00:33:59,067
Qual Gabbar?
372
00:34:00,422 --> 00:34:01,153
Voc� n�o conhece?
373
00:34:01,257 --> 00:34:01,953
N�o.
374
00:34:02,091 --> 00:34:02,890
Sambha?
375
00:34:03,204 --> 00:34:04,211
Quem � Sambha?
376
00:34:04,559 --> 00:34:05,636
Kaalia?
377
00:34:06,054 --> 00:34:07,965
Quem � Kaalia?
Voc� est� louco?
378
00:34:08,069 --> 00:34:09,112
Sholay.
379
00:34:09,216 --> 00:34:11,892
Sim, tive-os com arroz
esta manh�.
380
00:34:13,944 --> 00:34:15,995
O que aconteceu?
- O coletor � Gabbar.
381
00:34:16,238 --> 00:34:17,733
E voc� � Sambha.
382
00:34:17,873 --> 00:34:19,262
E sou Kaalia.
383
00:34:20,235 --> 00:34:22,668
Ent�o por que voc� est� de p�?
Eu vou deix�-lo para Ramgarh.
384
00:34:22,773 --> 00:34:24,441
Esta amizade...
385
00:34:24,546 --> 00:34:25,414
Vamos.
386
00:34:30,940 --> 00:34:32,575
N�o pode ver?
Senhor, o tribunal est� em andamento.
387
00:34:32,679 --> 00:34:33,826
O que � isso?
388
00:34:34,660 --> 00:34:35,876
Pr�ximo.
389
00:34:36,432 --> 00:34:40,326
Rampal.
390
00:34:41,300 --> 00:34:42,273
Quem � Rampal?
391
00:34:42,411 --> 00:34:43,211
Sim.
392
00:34:44,046 --> 00:34:45,645
Venha depressa.
Voc� est� sempre dormindo.
393
00:34:48,981 --> 00:34:50,371
Sauda��es.
394
00:34:57,497 --> 00:34:58,435
O que � isso, irm�o?
395
00:34:58,540 --> 00:34:59,861
� um suborno.
396
00:35:02,119 --> 00:35:04,309
Voc� est� louco?
Leve-o de volta.
397
00:35:04,448 --> 00:35:05,456
S� um minuto.
398
00:35:09,211 --> 00:35:10,011
Por qu�?
399
00:35:10,149 --> 00:35:12,165
Rs. 40.000, que eu tinha
tomado emprestado...
400
00:35:12,583 --> 00:35:15,467
... do governo do ramo animal
para comprar touros,...
401
00:35:15,607 --> 00:35:16,927
... recebi isso.
402
00:35:17,310 --> 00:35:20,333
O oficial do acordo levou Rs 8.000.
403
00:35:20,716 --> 00:35:26,242
O oficial s�nior levou Rs 6.000.
O oficial j�nior ficou com Rs 3.000.
404
00:35:27,041 --> 00:35:30,483
Eu n�o posso comprar touros
com o dinheiro restante.
405
00:35:30,587 --> 00:35:32,951
Eu pensei que...
406
00:35:33,055 --> 00:35:36,844
Se a sua casa pode se beneficiar dele,
eu ficaria muito feliz...
407
00:35:36,983 --> 00:35:41,606
Porque todo mundo diz,
que merece uma quota.
408
00:35:42,509 --> 00:35:46,541
Vou suportar enquanto tiver
a minha vida e for�a.
409
00:35:47,062 --> 00:35:52,311
Depois eu vou me enforcar
como os outros agricultores.
410
00:35:53,041 --> 00:35:53,666
Sauda��es.
411
00:35:53,806 --> 00:35:54,813
S� um minuto.
412
00:36:06,945 --> 00:36:10,073
Tyagi, comece a investigar
os infratores imediatamente.
413
00:36:10,177 --> 00:36:10,769
Senhor.
414
00:36:10,873 --> 00:36:12,541
Envie para todos os departamentos
uma circular.
415
00:36:12,645 --> 00:36:15,218
Se algum funcion�rio
for pego aceitando suborno,...
416
00:36:15,356 --> 00:36:16,990
Ent�o eles ter�o que responder
na corte de Saranjit.
417
00:36:17,790 --> 00:36:19,283
N�o haver� adiamentos.
418
00:36:19,735 --> 00:36:21,751
Somente veredictos s�o dados
e tamb�m imediatamente.
419
00:36:22,065 --> 00:36:24,080
Seja ele conhecido ou n�o.
420
00:36:25,749 --> 00:36:26,930
Guarde isto.
421
00:36:27,313 --> 00:36:30,894
Voc� ter� seu montante total
em 24 horas.
422
00:36:39,027 --> 00:36:41,077
Venha, Gulwinder Singhji.
423
00:36:41,182 --> 00:36:42,712
Ele est� me chamando.
424
00:36:42,816 --> 00:36:44,449
Sim, v�.
425
00:36:44,588 --> 00:36:47,056
Voc� est� indo muito bem.
426
00:36:47,195 --> 00:36:48,550
Obrigado.
427
00:36:48,655 --> 00:36:50,184
Voc� est� fazendo um trabalho maravilhoso.
428
00:36:50,323 --> 00:36:51,088
Onde est� o arquivo dele?
429
00:36:51,226 --> 00:36:52,131
Aqui, senhor.
430
00:36:56,303 --> 00:36:59,605
Rs 273.201,21.
431
00:37:01,030 --> 00:37:02,733
Esse � o seu imposto pendente.
432
00:37:03,219 --> 00:37:06,764
Pague-o rapidamente. Eu mesmo
falei com oficial de imposto de consumo.
433
00:37:06,904 --> 00:37:08,189
At� consegui um abatimento.
434
00:37:09,476 --> 00:37:10,622
Ele consegui um abatimento.
435
00:37:10,935 --> 00:37:13,785
Ele ataca como uma espada e em seguida,
diz que deu-me um desconto.
436
00:37:13,925 --> 00:37:17,435
A espada realmente far� o trabalho dela
se voc� n�o pagar o dinheiro na hora.
437
00:37:17,574 --> 00:37:19,833
N�o, senhor. Ele pagar�. Ele tem
muito dinheiro em sua conta banc�ria.
438
00:37:19,937 --> 00:37:21,328
Ent�o eu deveria jog�-lo fora?
439
00:37:21,466 --> 00:37:23,379
� uma piada?
440
00:37:23,935 --> 00:37:25,743
Eu tenho trabalhado muito duro.
441
00:37:26,056 --> 00:37:27,829
Eu n�o vi as crian�as crescendo.
442
00:37:28,176 --> 00:37:29,462
Os filhos cresceram.
443
00:37:29,601 --> 00:37:31,652
Meu tom de pele se tornou
escuro trabalhando dia e noite.
444
00:37:31,790 --> 00:37:33,807
Pergunte a ele,
como eu era claro antes.
445
00:37:33,911 --> 00:37:35,371
Ele sempre foi escuro.
446
00:37:35,961 --> 00:37:38,360
Voc� se lembra da cor
e esqueceu a amizade?
447
00:37:38,707 --> 00:37:45,277
Tyagi, se ele n�o pagar em 7 dias,
emita um mandado de pris�o.
448
00:37:45,416 --> 00:37:48,057
Ele vai lhe prender.
449
00:37:48,196 --> 00:37:49,552
Muito obrigado.
450
00:37:50,108 --> 00:37:54,176
Este mandado de pris�o � para pessoas
como n�s, que pagam os impostos...
451
00:37:54,315 --> 00:38:00,779
... ou � tamb�m para o propriet�rio do Bhaduari,
o poderoso Raj� Bhudev Singh?
452
00:38:00,919 --> 00:38:02,344
Ele � o rei de todas
as realiza��es incorretas.
453
00:38:02,482 --> 00:38:04,776
Ele faz tudo de errado.
454
00:38:04,916 --> 00:38:09,607
M�fia, prostitui��o,
lidera todos os neg�cios ilegais.
455
00:38:09,747 --> 00:38:11,589
Fabrica bebida falsa
e outros atos errados.
456
00:38:11,728 --> 00:38:14,092
Ele n�o d� nem mesmo
um centavo como imposto.
457
00:38:14,196 --> 00:38:16,212
N�o h� aviso para ele.
458
00:38:16,316 --> 00:38:17,846
N�o existe lei para ele.
459
00:38:17,950 --> 00:38:18,889
Ela s� se aplica a n�s.
460
00:38:19,028 --> 00:38:20,106
Detenha-o.
461
00:38:20,210 --> 00:38:22,295
Gulwinder Singh, pare de dan�ar.
462
00:38:23,650 --> 00:38:24,937
Isto � um tribunal.
463
00:38:25,076 --> 00:38:26,223
Desculpe.
464
00:38:26,952 --> 00:38:29,282
Foi enviada uma notifica��o
para Bhudev.
465
00:38:30,776 --> 00:38:33,522
E ordens para fechar
a f�brica dele foram enviadas.
466
00:39:14,399 --> 00:39:16,414
O Sr. Bhudev est� chegando,
abram os port�es.
467
00:39:54,162 --> 00:39:55,796
Nas faculdades de Bhudev...
468
00:39:55,935 --> 00:39:58,020
Voc� n�o pode conseguir admiss�o
sem dar uma doa��o.
469
00:39:58,715 --> 00:40:00,766
Srivastivji,
voc� tem filhos tamb�m.
470
00:40:00,906 --> 00:40:02,225
Voc� pode entender
a situa��o deles sobre...
471
00:40:02,365 --> 00:40:03,060
... como eles n�o podem pagar
uma doa��o.
472
00:40:03,164 --> 00:40:05,215
� dif�cil para eles at� mesmo estudar.
473
00:40:05,354 --> 00:40:07,232
Eles n�o ganham dinheiro
depois de se tornarem oficiais,...
474
00:40:07,371 --> 00:40:09,005
... m�dicos e engenheiros?
475
00:40:09,353 --> 00:40:13,245
Se voc� se sente t�o convicto por eles,
venda a sua casa ancestral por eles.
476
00:40:13,384 --> 00:40:15,817
4-6 estudantes ser�o beneficiados.
477
00:40:18,181 --> 00:40:22,108
Ei, Bhanvar Singh,
o que aconteceu com o coletor?
478
00:40:22,248 --> 00:40:23,463
Ele n�o desceu?
479
00:40:24,124 --> 00:40:28,712
V� e confira se ele est� escondido
sob a saia de sua irm�.
480
00:40:30,519 --> 00:40:35,526
Minnie, onde est� a minha gravata e casaco?
481
00:40:39,765 --> 00:40:43,103
Minnie, cad� minha gravata e casaco?
482
00:40:43,242 --> 00:40:44,458
Quando voc� sabe...
483
00:40:45,188 --> 00:40:48,073
... que os pais do Ashwini est�o vindo
fixar a data de casamento.
484
00:40:48,491 --> 00:40:50,402
Qual foi a necessidade
de chamar esses tontos?
485
00:40:52,105 --> 00:40:53,391
Por que voc� est� rindo?
486
00:40:54,433 --> 00:40:56,658
Experimente relaxar
por um momento.
487
00:40:57,875 --> 00:41:03,645
Ou�a, Minnie,
por que voc� n�o entende...
488
00:41:04,097 --> 00:41:08,129
... que eu, sou um empregado
do governo e trabalho 24x7.
489
00:41:08,512 --> 00:41:15,428
Ent�o por que voc� esquece
que o seu marido � um coletor.
490
00:41:16,610 --> 00:41:18,174
Sou um coletor.
491
00:41:18,487 --> 00:41:20,572
Huh... coletor.
492
00:41:22,032 --> 00:41:24,743
Sou seu escravo.
493
00:41:29,992 --> 00:41:32,704
Eu sei o quanto voc� me ama.
494
00:41:33,224 --> 00:41:35,345
Voc� estava de servi�o
no meu anivers�rio.
495
00:41:35,797 --> 00:41:38,195
Voc� desapareceu no
nosso anivers�rio de casamento.
496
00:41:39,098 --> 00:41:41,289
E daquela vez Karva Chauth
levou o bolo.
497
00:41:41,636 --> 00:41:45,078
Voc� me disse: 'Veja minha fotografia
no Skype e quebre o seu jejum.
498
00:41:46,329 --> 00:41:48,275
Voc� j� viu um marido assim?
499
00:41:48,935 --> 00:41:51,160
Oh Senhor, o que devo fazer?
500
00:41:51,264 --> 00:41:52,759
Ame-o.
501
00:41:53,975 --> 00:41:56,027
O amor? Eu lhe mostrarei
quanto voc� ama.
502
00:41:56,549 --> 00:41:58,703
Oh Senhor,
teria sido bom...
503
00:41:58,842 --> 00:42:01,553
Nem eu teria o problema da �gua
na escola e ido ao seu escrit�rio.
504
00:42:01,692 --> 00:42:03,604
Nem o ch� cairia sobre minha roupa.
505
00:42:03,986 --> 00:42:05,828
Tampouco eu iria lav�-la...
506
00:42:05,933 --> 00:42:08,991
... nem eu iria ao banheiro,
nem a porta bateria na sua cabe�a e...
507
00:42:09,096 --> 00:42:15,074
Nem nossos olhos se encontrariam
e nem nos apaixonar�amos.
508
00:42:16,569 --> 00:42:17,542
Teria sido bom.
509
00:42:18,132 --> 00:42:20,566
Pelo menos eu n�o me tornaria
a esposa de um coletor.
510
00:42:23,312 --> 00:42:27,379
Tio estava certo.
H� muita diferen�a de idade.
511
00:42:27,518 --> 00:42:30,716
N�o se case... N�o se case.
512
00:42:32,767 --> 00:42:34,574
O que faz voc� continuar
a referir-se a seu tio?
513
00:42:34,713 --> 00:42:36,555
Seu tio passou h� muito tempo.
514
00:42:36,902 --> 00:42:38,641
Aqui est� sua gravata
e seu casaco.
515
00:42:39,370 --> 00:42:42,047
Cunhada, cunhada,
espere aqui por um minuto.
516
00:42:42,151 --> 00:42:43,437
Deixe-me tirar sua foto.
517
00:42:43,576 --> 00:42:45,314
A minha, a minha tamb�m.
518
00:42:48,476 --> 00:42:50,876
Irm�o, o Sr. Coletor.
519
00:42:51,571 --> 00:42:53,066
Sauda��es.
520
00:42:54,004 --> 00:42:54,838
Sauda��es.
521
00:42:54,977 --> 00:42:57,271
Este � Bhudev Singhji.
522
00:42:57,375 --> 00:43:02,102
Os antepassados dele foram
governantes de Bhadauri h� anos.
523
00:43:02,242 --> 00:43:04,918
Apenas imagine que todos
falam com ele com...
524
00:43:05,057 --> 00:43:08,915
... olhos baixos
e respira��o suspensa.
525
00:43:09,297 --> 00:43:11,035
Ele � o dono da cidade.
526
00:43:12,773 --> 00:43:17,258
Agora os c�es v�o
nos dizer quem � o dono.
527
00:43:18,231 --> 00:43:20,142
Os c�es n�o lhe dir�o,
senhor coletor.
528
00:43:20,282 --> 00:43:23,827
O dono do c�o � quem vai dizer.
529
00:43:24,695 --> 00:43:26,955
Devo jogar a carne
ou tamb�m quer o osso?
530
00:43:27,094 --> 00:43:28,137
Quanto eu lhe dou?
531
00:43:28,832 --> 00:43:32,204
RS. 3.238.130,00.
532
00:43:34,602 --> 00:43:36,027
Pague este imposto.
533
00:43:37,243 --> 00:43:38,495
Voc� tem 7 dias.
534
00:43:40,858 --> 00:43:43,187
Vou pagar o imposto sobre consumo?
535
00:43:43,674 --> 00:43:45,969
Estou acostumado a tomar.
536
00:43:46,073 --> 00:43:48,679
Eu sou o Estado.
Eu sou o Centro.
537
00:43:48,819 --> 00:43:49,896
Sou Bhudev.
538
00:43:50,000 --> 00:43:52,085
O Senhor dos fantasmas.
539
00:43:52,573 --> 00:43:57,786
Vamos. Pegue de volta sua ordem
e abra o cadeado ou...
540
00:43:58,863 --> 00:44:00,636
Ou o qu�?
541
00:44:03,591 --> 00:44:07,101
Voc� viu um Bhudev
bem comportado at� agora.
542
00:44:07,588 --> 00:44:10,021
Voc� n�o viu o meu lado
que pode cortar sua m�o fora.
543
00:44:19,163 --> 00:44:21,248
Aqui est�... corte-a.
544
00:44:24,168 --> 00:44:25,697
Corte-a.
545
00:44:31,884 --> 00:44:34,283
Quando chegar a hora de cortar sua m�o...
546
00:44:35,846 --> 00:44:38,697
Voc� n�o ter� a chance
sequer de levant�-la.
547
00:44:39,427 --> 00:44:41,409
Existe a possibilidade,
bem como o tempo.
548
00:44:42,938 --> 00:44:46,066
Ou deixa seus atos criminosos
ou esta cidade.
549
00:44:47,421 --> 00:44:48,882
A escolha � sua.
550
00:44:52,427 --> 00:44:53,956
Deixar a cidade?
551
00:44:55,799 --> 00:45:02,645
O assento que voc� est�
t�o orgulho tem apenas 300 anos.
552
00:45:02,784 --> 00:45:07,860
Mas n�s estamos aqui h� 1000 anos
e continuaremos aqui.
553
00:45:07,999 --> 00:45:11,336
Eu vou provar para voc� que um raj�
sempre ser� um raj�...
554
00:45:11,475 --> 00:45:13,352
... e um servo um servo.
555
00:45:18,948 --> 00:45:20,581
E sim...
556
00:45:21,763 --> 00:45:25,238
... voc� quer casar sua irm�
nesta cidade, n�o �?
557
00:45:27,046 --> 00:45:28,923
Fa�a-o.
558
00:46:13,345 --> 00:46:17,481
Se voc� tentar estragar
a felicidade da minha irm�,...
559
00:46:19,184 --> 00:46:24,189
Voc� n�o saber� que j� teve
um pesco�o sobre seus ombros.
560
00:46:27,248 --> 00:46:28,465
V�.
561
00:46:29,508 --> 00:46:33,088
Diga ao CM para me transferir.
562
00:46:35,626 --> 00:46:36,529
N�o.
563
00:46:38,928 --> 00:46:40,213
N�o haver� transfer�ncia.
564
00:46:41,082 --> 00:46:43,550
Os medrosos transferem as pessoas.
565
00:46:45,184 --> 00:46:46,365
Sem transfer�ncia.
566
00:46:47,756 --> 00:46:54,326
Eu lhe disse que, o rei sempre
ser� rei... e um servo, um servo.
567
00:46:57,072 --> 00:47:04,683
Vou mant�-lo aqui...
sob a sola do meu sapato.
568
00:47:07,117 --> 00:47:10,975
Voc� vai se contorcer.
569
00:47:13,303 --> 00:47:20,672
Voc� se arrepender� muito,
por voc� n�o ter me escutado.
570
00:47:21,507 --> 00:47:26,061
Nem tente pensar
em fazer isso, Bhudev.
571
00:47:26,755 --> 00:47:31,830
Se o coletor Saranjit Talwar
permanecer aqui...
572
00:47:32,873 --> 00:47:36,800
... voc� ser� enterrado sob a terra.
573
00:47:57,482 --> 00:48:03,009
N�o, mas porque o casamento
ser� t�o cedo?
574
00:48:03,912 --> 00:48:07,318
Quero dizer, h� tantos arranjos
a serem feitos.
575
00:48:07,458 --> 00:48:08,709
Roupas, joias...
576
00:48:09,404 --> 00:48:11,629
Queremos que a recep��o
seja muito boa.
577
00:48:11,733 --> 00:48:13,123
Voc� est� absolutamente certa.
578
00:48:13,471 --> 00:48:16,356
Mas n�s ainda n�o receberam o b�nus
nos �ltimos meses.
579
00:48:17,086 --> 00:48:18,547
N�o, mas t�o cedo...
580
00:48:19,276 --> 00:48:23,204
Cunhada, as roupas,
joalheiros, os m�sicos...
581
00:48:23,308 --> 00:48:25,254
... ilumina��o. As pessoas ficar�o
de p� na porta assim.
582
00:48:25,394 --> 00:48:27,513
Sim, cunhada, eles ficar�o
de p� como os pol�ticos.
583
00:48:46,492 --> 00:48:47,639
Guddi...
584
00:48:51,323 --> 00:48:52,679
Por que voc� est� se preocupando?
585
00:48:53,408 --> 00:48:54,765
Seu irm�o est� aqui.
586
00:48:55,112 --> 00:48:57,337
Apenas espere e veja com quanta
pompa o seu casamento realiza-se.
587
00:48:57,789 --> 00:48:59,318
Todos v�o assistir.
588
00:48:59,456 --> 00:49:02,897
Irm�o, eu n�o quero me casar.
589
00:49:04,323 --> 00:49:06,095
Eu vou ficar com voc�.
590
00:49:07,103 --> 00:49:11,171
Eu n�o vou deix�-lo
e ir para nenhum lugar.
591
00:49:26,568 --> 00:49:28,758
Irm�o Lallan, a pol�cia est� vindo.
592
00:49:29,280 --> 00:49:31,504
O coletor enviou outro aviso.
593
00:49:31,608 --> 00:49:33,659
Sauda��es, irm�o.
594
00:49:34,250 --> 00:49:35,328
Papai.
595
00:49:35,466 --> 00:49:37,309
Onde minha filha est� indo?
596
00:49:37,449 --> 00:49:39,048
Adeus, papai.
Estou indo � escola.
597
00:49:39,186 --> 00:49:40,647
Adeus.
598
00:49:41,411 --> 00:49:42,488
S� um minuto.
599
00:49:42,628 --> 00:49:43,983
O que aconteceu, papai?
600
00:49:44,435 --> 00:49:46,694
O que � isso?
601
00:49:48,780 --> 00:49:49,787
Est� bem.
602
00:49:50,170 --> 00:49:51,142
Tenha cuidado.
603
00:49:51,282 --> 00:49:52,846
Adeus, papai.
604
00:49:58,963 --> 00:50:03,273
Irm�o, aquele coletor revogou
todas as nossas licen�as de armas.
605
00:50:04,281 --> 00:50:07,376
Ele enviou o SP
para confiscar as armas
606
00:50:08,245 --> 00:50:11,233
Senhor, eu sinto muito.
Eu n�o posso fazer nada.
607
00:50:11,373 --> 00:50:13,493
Estou impotente.
608
00:50:16,239 --> 00:50:19,506
Bastardo, voc� bateu num policial?
609
00:50:27,570 --> 00:50:29,377
O que voc� fez?
610
00:50:29,760 --> 00:50:30,906
Voc� atirou num policial?
611
00:50:31,393 --> 00:50:33,237
Voc� esbofeteou o SP.
612
00:50:33,619 --> 00:50:35,252
Se esta not�cia atinge a m�dia...
613
00:50:35,391 --> 00:50:37,824
... e a esposa do SP resolve fazer
uma greve de fome...
614
00:50:37,963 --> 00:50:39,910
Voc� sabe o que esse problema
se tornar�?
615
00:50:40,014 --> 00:50:41,231
Eu terei que prend�-lo.
616
00:50:41,404 --> 00:50:43,038
Ministro Chefe,
mantenha a boca fechada.
617
00:50:45,575 --> 00:50:47,695
Tenho os seus segredos
no 'meu est�mago'.
618
00:50:47,835 --> 00:50:51,484
Se eu revel�-los,
o abandonar�o sem nada.
619
00:50:51,623 --> 00:50:53,361
E ainda por cima,
a popula��o o espancar�.
620
00:50:53,499 --> 00:50:57,184
Tenho 27 MLA's e
5 membros do parlamento.
621
00:50:57,288 --> 00:50:58,679
O que pode dar errado para mim?
622
00:50:58,817 --> 00:50:59,792
Pense em si mesmo.
623
00:50:59,861 --> 00:51:01,738
Senhor... senhor.
624
00:51:02,538 --> 00:51:04,310
Temos um longo relacionamento.
625
00:51:04,762 --> 00:51:07,716
Eu estava apenas
avisando-lhe da situa��o.
626
00:51:08,099 --> 00:51:09,489
N�o se preocupe.
627
00:51:10,045 --> 00:51:12,131
O DG est� sentado
diante de mim.
628
00:51:12,548 --> 00:51:14,008
Eu cuidarei de tudo.
629
00:51:14,147 --> 00:51:17,032
Eu sei que esse coletor
tem lhe incomodado muito.
630
00:51:17,136 --> 00:51:18,353
Vou transferi-lo.
631
00:51:18,457 --> 00:51:21,654
N�o. Sem transfer�ncia
632
00:51:23,323 --> 00:51:24,748
Sem transfer�ncia.
633
00:51:25,929 --> 00:51:29,268
Eu vou mant�-lo abaixo
a sola do nosso sapato.
634
00:51:29,754 --> 00:51:31,526
Por que voc� est� sendo teimoso?
635
00:51:31,631 --> 00:51:35,454
Eu n�o sou um pol�tico
que cai facilmente.
636
00:51:36,913 --> 00:51:39,521
Eu sou o rei... rei.
Eu nutro a obstina��o.
637
00:51:39,659 --> 00:51:43,796
� isso.
Engane o governo.
638
00:51:44,144 --> 00:51:46,437
Eu vou fazer,
o que tenho que fazer.
639
00:51:50,018 --> 00:51:52,624
O que posso fazer se
o p�blico n�o me apoia?
640
00:51:53,006 --> 00:51:55,023
Tenho que ouvir esses tolos.
641
00:51:55,545 --> 00:51:57,178
Deixe o p�blico sofrer.
642
00:51:59,160 --> 00:52:02,600
Tolo, quer fazer da irm�
do coletor a sua nora.
643
00:52:02,914 --> 00:52:04,860
Vamos arrancar seus miolos.
644
00:52:08,370 --> 00:52:09,448
Quando � o casamento?
645
00:52:09,830 --> 00:52:12,437
Senhor, vamos romper
esse relacionamento.
646
00:52:12,576 --> 00:52:14,662
Por que voc� vai romper
o casamento?
647
00:52:15,426 --> 00:52:18,727
Uau... voc� perdoou o coletor.
648
00:52:18,867 --> 00:52:20,396
O coletor � um homem
muito bom.
649
00:52:20,501 --> 00:52:21,926
Cale-se.
650
00:52:22,448 --> 00:52:25,472
Se o seu pai n�o tivesse tomado
conta de mim, na minha inf�ncia...
651
00:52:25,576 --> 00:52:28,044
Eu teria amarrado voc�
aos b�falos.
652
00:52:28,739 --> 00:52:30,964
Por que voc� vai romper
o casamento?
653
00:52:31,451 --> 00:52:33,953
Voc� est� construindo
uma rela��o com o coletor.
654
00:52:34,092 --> 00:52:36,698
Quem poder� fazer-lhe algo?
655
00:52:38,019 --> 00:52:39,444
Haver� tanta seguran�a.
656
00:52:39,583 --> 00:52:43,441
Pol�cia, militares, detectores de metal.
Tudo vai estar l�.
657
00:52:43,824 --> 00:52:47,542
Balas, facas, espadas.
Elas n�o podem fazer nada.
658
00:52:47,926 --> 00:52:49,247
Voc� se tornou um grande homem.
659
00:52:49,386 --> 00:52:50,846
� por isso que lhe chamei.
660
00:52:51,298 --> 00:52:51,958
Lallan.
661
00:52:52,097 --> 00:52:52,931
Irm�o.
662
00:52:53,487 --> 00:52:56,651
� costume oferecer doces
no casamento...
663
00:52:56,789 --> 00:52:58,249
... para a noiva e o noivo.
664
00:52:59,744 --> 00:53:06,312
Misture isto ao doce e
fa�a a irm� do coletor com�-lo.
665
00:53:07,390 --> 00:53:13,056
Se voc� n�o fizer isso, ou se isto
chegar aos ouvidos do coletor.
666
00:53:13,438 --> 00:53:18,687
Eu terei que fazer a sua filha,
genro e neto com�-lo.
667
00:53:24,874 --> 00:53:28,698
Senhor, o que � isso?
668
00:53:30,192 --> 00:53:31,374
Veneno.
669
00:53:48,475 --> 00:53:50,978
Quando ele d� uma olhada.
Uma bela olhada.
670
00:53:51,603 --> 00:53:54,419
Quando ele d� uma olhada.
O seu anzol senhorita o captura.
671
00:53:55,184 --> 00:53:57,895
O que o cora��o dele quer dizer � isso.
672
00:53:58,278 --> 00:54:01,614
� querida, basta parar por um momento.
673
00:54:02,135 --> 00:54:04,638
Quando a henna � pintada nas m�os.
674
00:54:05,368 --> 00:54:08,601
A cunhada est� cantando uma can��o,
todos re�nam-se no p�tio.
675
00:54:15,657 --> 00:54:18,159
Quando a henna � pintada nas m�os.
676
00:54:19,063 --> 00:54:21,565
Quando o vestido da noiva
est� sendo ornamentado.
677
00:54:22,017 --> 00:54:25,354
As noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
678
00:54:29,386 --> 00:54:31,888
Quando a henna � pintada nas m�os.
679
00:54:32,688 --> 00:54:35,190
Quando o vestido da noiva
est� sendo ornamentado.
680
00:54:35,712 --> 00:54:39,050
As noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
681
00:54:39,606 --> 00:54:42,526
� meu amado, meus olhos
s� veem o seu rosto.
682
00:54:42,734 --> 00:54:44,716
N�o consigo ver mais nada.
683
00:54:45,341 --> 00:54:49,407
Ent�o as noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
684
00:54:50,276 --> 00:54:52,779
Ent�o as noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
685
00:54:53,022 --> 00:54:56,150
Ent�o as noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
686
00:55:24,374 --> 00:55:26,982
A joia no nariz da noiva
est� brilhando.
687
00:55:27,711 --> 00:55:30,318
Se voc� quer roubar meu cora��o,
ent�o fa�a-o com seus olhos.
688
00:55:34,559 --> 00:55:37,166
A joia no nariz da noiva
est� brilhando.
689
00:55:37,861 --> 00:55:40,781
Se voc� quer roubar meu cora��o,
ent�o fa�a-o com seus olhos.
690
00:55:41,441 --> 00:55:44,153
Os braceletes fazem barulho,
fazem um barulho que ressoa.
691
00:55:44,917 --> 00:55:47,524
As batidas do meu cora��o
foram atadas com as suas.
692
00:55:48,080 --> 00:55:50,895
Venham todos,
vamos cantar e dan�ar.
693
00:55:51,730 --> 00:55:54,754
O som das batidas do tambor est� sacudindo,
vamos dan�ar o Bhangra.
694
00:55:54,858 --> 00:55:56,526
Dancem com todo entusiasmo,
de tal forma...
695
00:55:56,734 --> 00:55:58,404
... que a pista de dan�a arrebente.
696
00:55:58,890 --> 00:56:01,080
Em seguida o DJ tocar� esta can��o.
697
00:56:01,080 --> 00:56:04,730
Ent�o as noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
698
00:56:05,564 --> 00:56:08,066
Ent�o as noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
699
00:56:08,275 --> 00:56:11,785
�, ent�o as noites n�o passam t�o facilmente.
N�o, n�o, n�o, n�o.
700
00:56:22,699 --> 00:56:25,203
Leia tudo que est� em meu cora��o,
atrav�s dos meus olhos, meu amado.
701
00:56:29,408 --> 00:56:32,016
Leia tudo que est� em meu cora��o,
atrav�s dos meus olhos, meu amado.
702
00:56:33,023 --> 00:56:35,317
Quero fugir com voc�, meu amado.
703
00:56:36,255 --> 00:56:38,863
Eu curvo-me diante de voc�.
704
00:56:39,627 --> 00:56:42,339
Estou agonizando...
�, eu estou agonizando.
705
00:56:42,998 --> 00:56:44,875
Quando nossos olhos,
os seus e meus.
706
00:56:45,119 --> 00:56:47,100
Come�aram a se apaixonar
uns pelos outros.
707
00:56:47,413 --> 00:56:48,977
Ent�o houve um caos
em todos os momentos.
708
00:56:49,428 --> 00:56:52,662
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
709
00:56:53,774 --> 00:56:56,068
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
710
00:56:56,208 --> 00:56:59,648
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
711
00:57:00,309 --> 00:57:03,124
Quando a henna � pintada nas m�os.
712
00:57:03,576 --> 00:57:06,183
Quando o vestido da noiva
est� sendo ornamentado.
713
00:57:06,635 --> 00:57:09,867
As noites n�o passam.
N�o, n�o, n�o, n�o.
714
00:58:51,988 --> 00:58:53,205
Aqui.
715
00:58:59,739 --> 00:59:01,964
Voc� tamb�m vai alimentar
apenas sua nora?
716
00:59:02,068 --> 00:59:03,458
D�-me tamb�m.
717
00:59:04,362 --> 00:59:06,900
Ningu�m est� me alimentando.
718
00:59:41,485 --> 00:59:42,632
Onde est� a caixa?
719
00:59:42,771 --> 00:59:43,779
Voc� guardou-a aqui?
720
00:59:43,883 --> 00:59:45,378
Eu a tinha guardado aqui.
721
00:59:48,367 --> 00:59:49,688
Ningu�m vai comer.
722
00:59:49,792 --> 00:59:51,183
Deixem seus pratos!
723
00:59:51,321 --> 00:59:53,963
Ningu�m vai comer.
724
00:59:54,102 --> 00:59:55,805
Senhor, � uma liga��o de Bhudev.
725
00:59:56,709 --> 00:59:58,203
Onde voc� est�?
726
00:59:58,828 --> 01:00:00,706
Eu vou lhe matar.
727
01:00:04,704 --> 01:00:08,075
Voc� vai me matar?
Eu acabei com voc�!
728
01:00:08,214 --> 01:00:15,791
Eu joguei-o para fora de tal maneira
que voc� ir� tremer.
729
01:00:16,834 --> 01:00:22,674
Eu queria envenenar sua vida.
730
01:00:23,751 --> 01:00:25,871
Meu homem fez o trabalho.
731
01:00:25,976 --> 01:00:27,887
Vire-se e veja.
732
01:00:57,816 --> 01:00:59,032
Ol�, Minnie.
733
01:01:00,040 --> 01:01:01,430
Parab�ns.
734
01:01:01,569 --> 01:01:03,064
Obrigada. Como voc� est�?
735
01:01:03,203 --> 01:01:04,142
Estamos todos bem.
736
01:01:04,246 --> 01:01:05,635
Os preparativos est�o muito bons.
737
01:01:05,775 --> 01:01:06,470
Muito obrigada.
738
01:01:06,574 --> 01:01:07,374
Onde est� Saranjit?
739
01:01:07,513 --> 01:01:08,625
Ele est� l�.
740
01:02:49,495 --> 01:02:50,954
Tenham cuidado.
741
01:02:53,944 --> 01:02:55,021
Cunhada.
742
01:03:00,861 --> 01:03:01,903
Por que a eletricidade se foi?
743
01:03:02,008 --> 01:03:03,398
Acho que o transformador
queimou, senhor.
744
01:03:03,502 --> 01:03:05,240
Pe�a-lhes para ligar o gerador.
745
01:03:05,344 --> 01:03:07,430
Como vai ligar o gerador?
746
01:03:15,356 --> 01:03:17,962
� uma liga��o do senhor.
Fale com ele.
747
01:03:22,377 --> 01:03:25,087
Que tipo de administra��o
voc� tem?
748
01:03:26,304 --> 01:03:28,945
N�o h� nenhuma eletricidade
no hospital?
749
01:03:29,328 --> 01:03:31,935
Voc� tentou se intrometer
nos assuntos dos outros.
750
01:03:32,282 --> 01:03:34,055
Primeiro reformule seu plano.
751
01:03:34,194 --> 01:03:36,244
Por que voc� est� falando ao telefone?
Venha na minha frente.
752
01:03:36,349 --> 01:03:38,017
Por que voc� est� me amea�ando?
753
01:03:38,156 --> 01:03:41,494
Estou em D�lhi.
Venha e mate-me.
754
01:03:41,633 --> 01:03:43,823
Mas sua esposa
estar� morta at� l�.
755
01:03:43,927 --> 01:03:46,847
Decis�o errada novamente.
756
01:03:46,986 --> 01:03:50,809
Eu tinha dito-lhe
que voc� iria se contorcer.
757
01:03:50,948 --> 01:03:54,806
Voc� vai chorar
sob a sola do meu sapato.
758
01:03:56,231 --> 01:03:58,733
Agora concorde
com o que vou dizer.
759
01:03:58,873 --> 01:04:01,410
Bhoover Singh,
tire-nos do elevador.
760
01:04:08,745 --> 01:04:09,371
Como est� minha mulher?
761
01:04:09,509 --> 01:04:12,777
Senhor, retiramos tanto veneno
quanto pod�amos.
762
01:04:12,916 --> 01:04:14,967
N�s transferimos a paciente
para UTI.
763
01:04:15,105 --> 01:04:16,948
Mas devido � a��o corrosiva
do veneno....
764
01:04:17,087 --> 01:04:18,929
... uma grande parte dos intestinos
est�o queimadas.
765
01:04:19,554 --> 01:04:22,508
A paciente sentir� uma dor insuport�vel
quando ela estiver consciente.
766
01:04:23,169 --> 01:04:25,012
E senhor, teremos de...
767
01:04:25,116 --> 01:04:26,505
... oper�-la imediatamente
para salvar a vida dela.
768
01:04:26,611 --> 01:04:28,070
Ent�o, fa�a a cirurgia.
769
01:04:28,174 --> 01:04:30,225
Senhor, esta � uma cirurgia
altamente especializada.
770
01:04:30,329 --> 01:04:31,789
S� cirurgi�o Anand pode faz�-la.
771
01:04:31,893 --> 01:04:33,249
Ent�o chame o Dr. Anand.
772
01:04:33,353 --> 01:04:34,536
Senhor, estamos tentando
contat�-lo...
773
01:04:34,675 --> 01:04:35,822
... mas n�o estamos conseguindo
localiz�-lo.
774
01:04:35,961 --> 01:04:36,934
Traga o Dr. Anand.
775
01:04:37,073 --> 01:04:37,386
Mas...
776
01:04:37,525 --> 01:04:41,731
O filho dele foi sequestrado,
senhor coletor.
777
01:04:46,388 --> 01:04:48,299
Onde est� o Dr. Anand?
778
01:04:48,439 --> 01:04:52,366
Coletor, por que voc�
est� apertando o pesco�o dele?
779
01:04:52,470 --> 01:04:54,834
S� o Dr. Anand pode operar.
780
01:04:55,703 --> 01:04:57,754
Voc� diga-me
onde o Dr. Anand est�.
781
01:05:00,326 --> 01:05:03,455
Primeiro o Dr. Anand obter�
a liberta��o do filho.
782
01:05:04,359 --> 01:05:07,105
Ele, ent�o, vir� aqui
e vai operar sua esposa.
783
01:05:07,626 --> 01:05:09,155
Solte meu pesco�o.
784
01:05:09,294 --> 01:05:12,249
Voc� est� gostando?
785
01:05:12,353 --> 01:05:14,612
Bastardo, eu n�o vou poup�-lo.
786
01:05:14,994 --> 01:05:18,297
Se algo acontecer a minha cunhada,
vou arruinar voc�.
787
01:05:18,435 --> 01:05:19,513
Guddi, solte.
788
01:05:19,617 --> 01:05:20,903
Ashwini, leve-a para fora.
789
01:05:21,251 --> 01:05:22,954
Vamos sair daqui.
790
01:05:23,545 --> 01:05:25,422
Ela est� se contorcendo.
791
01:05:25,560 --> 01:05:27,403
Voc� n�o se arrepende?
792
01:05:27,889 --> 01:05:29,837
Por que voc� n�o me ouviu?
793
01:05:30,254 --> 01:05:31,818
O que voc� quer?
794
01:05:32,756 --> 01:05:35,884
Bom garoto.
Agora voc� entendeu.
795
01:05:36,893 --> 01:05:38,492
Sultan.
796
01:05:38,596 --> 01:05:39,534
Sim, senhor.
797
01:05:39,673 --> 01:05:42,489
Primeiro esbofeteie ele.
798
01:06:02,197 --> 01:06:04,699
Se n�o ouvirmos o chefe, ent�o...
799
01:06:04,803 --> 01:06:06,750
O que voc� est� esperando?
Bate-me.
800
01:06:09,462 --> 01:06:11,060
Bata-me rapidamente.
801
01:06:24,616 --> 01:06:25,242
Simar.
802
01:06:25,346 --> 01:06:26,251
Solte-me.
803
01:06:26,389 --> 01:06:27,397
Irm�o.
804
01:06:36,956 --> 01:06:40,813
Voc� ouviu o eco do tapa?
805
01:06:42,586 --> 01:06:44,672
H� outra coisa pendente.
806
01:06:46,514 --> 01:06:48,738
Temos que cortar a m�o dele.
807
01:06:50,442 --> 01:06:53,709
Advogado, corte a m�o do coletor.
808
01:06:53,814 --> 01:06:57,463
Senhor coletor, esses s�o os pap�is
da f�brica.
809
01:06:58,402 --> 01:07:00,383
E esta � a sua carta de desculpas.
810
01:07:00,522 --> 01:07:01,843
Assine.
811
01:07:02,815 --> 01:07:05,179
Agora voc� deve estar
se perguntando...
812
01:07:05,319 --> 01:07:08,585
Se voc� deve salvar
sua honestidade ou sua esposa.
813
01:07:09,003 --> 01:07:11,992
O que voc� vai fazer
com a sua honestidade?
814
01:07:12,131 --> 01:07:14,599
Voc� n�o ter� sua esposa de volta
se ela morrer.
815
01:07:14,738 --> 01:07:17,832
Se o seu car�ter � perdido,
voc� pode recobrar isto.
816
01:07:18,215 --> 01:07:19,988
Primeiro salve sua esposa.
817
01:07:25,201 --> 01:07:27,565
Agora voc� deve estar
se perguntando...
818
01:07:27,912 --> 01:07:30,866
Se voc� deve salvar
sua honestidade ou sua esposa.
819
01:07:31,005 --> 01:07:34,238
O que voc� vai fazer
com a sua honestidade?
820
01:07:34,342 --> 01:07:36,740
Voc� n�o ter� sua esposa de volta
se ela morrer.
821
01:07:36,845 --> 01:07:39,729
Se seu car�ter � perdido,
voc� pode recobrar isto.
822
01:07:40,250 --> 01:07:42,127
Primeiro salve sua esposa.
823
01:07:42,718 --> 01:07:48,559
Eu juro que ser� meu dever
proteger a vida da minha mulher.
824
01:07:48,975 --> 01:07:53,251
Eu lhe aceito com essa promessa.
825
01:07:54,155 --> 01:08:00,481
Eu juro que ser� meu dever
proteger a vida da minha mulher.
826
01:09:23,971 --> 01:09:25,396
Dr. Anand.
827
01:09:31,965 --> 01:09:33,391
Onde ela est�?
- Na UTI.
828
01:09:33,461 --> 01:09:35,233
Venha, doutor.
- Vamos.
829
01:09:44,409 --> 01:09:46,182
Irm�o.
830
01:09:50,179 --> 01:09:52,960
Desculpe-me, senhor.
Senhor...
831
01:09:54,211 --> 01:09:55,845
Dr. Anand est� chamando voc�.
832
01:10:04,396 --> 01:10:09,818
Sinto muito. Talvez se eu estivesse aqui
mais cedo, eu a tivesse salvo.
833
01:10:18,542 --> 01:10:25,702
N�o me abandone minha Heer.
834
01:10:27,858 --> 01:10:34,810
Eu pe�o-lhe milhares de vezes.
835
01:10:39,675 --> 01:10:48,017
Por que voc� est� quebrando
a promessa que fiz.
836
01:10:50,034 --> 01:10:56,360
Eu morrerei pensando s� nisso.
837
01:10:58,272 --> 01:11:03,068
Todos podem encontrar Deus
se procur�-lo.
838
01:11:04,181 --> 01:11:09,186
Mas como fa�o para encontr�-la.
839
01:11:10,437 --> 01:11:18,361
Para fazer voc� sentar-se diante de mim,
dos meus olhos.
840
01:11:20,274 --> 01:11:29,763
E lhe contar todas as hist�rias
do meu cora��o.
841
01:11:39,044 --> 01:11:41,129
Malviya a enfermeira
do hospital est� aqui.
842
01:11:42,901 --> 01:11:45,647
A cunhada escreveu algo para voc�
em seus �ltimos momentos.
843
01:11:47,490 --> 01:11:48,428
Aqui.
844
01:11:53,051 --> 01:11:57,257
Na verdade senhor,
eu n�o podia falar naquele momento...
845
01:11:57,778 --> 01:12:00,906
... porque eu estava com medo
de perder meu emprego.
846
01:12:01,706 --> 01:12:05,077
Mas, quando de repente eu encontrei
esta carta durante a limpeza,...
847
01:12:06,190 --> 01:12:08,137
N�o podia parar.
848
01:12:08,241 --> 01:12:12,029
Senhor, quando os capangas de Bhudev
vieram encontr�-lo no hospital...
849
01:12:12,516 --> 01:12:15,678
... sua esposa viu tudo
l� de dentro.
850
01:12:16,096 --> 01:12:17,591
Sultan.
851
01:12:17,695 --> 01:12:18,669
Sim, senhor.
852
01:12:19,016 --> 01:12:22,040
Primeiro esbofeteie ele.
853
01:12:22,632 --> 01:12:25,446
Se n�o ouvirmos ao chefe, ent�o...
854
01:12:25,550 --> 01:12:26,941
Ela come�ou a se contorcer de dor.
855
01:12:27,080 --> 01:12:28,088
Acalme-se.
856
01:12:28,505 --> 01:12:31,182
Deixei-a sozinha e
corri para pegar uma inje��o.
857
01:12:31,807 --> 01:12:33,823
Esse foi um erro que cometi.
858
01:12:34,136 --> 01:12:35,421
Bata-me rapidamente.
859
01:12:39,488 --> 01:12:41,469
Ela n�o p�de ver voc�
sendo insultado.
860
01:12:43,138 --> 01:12:47,066
Ela tomou uma decis�o impulsivamente.
861
01:12:57,007 --> 01:13:00,135
Eu sei que voc� pode fazer
qualquer coisa por mim.
862
01:13:02,881 --> 01:13:08,303
Mas eu n�o posso suportar que
voc� seja humilhado por minha causa.
863
01:13:09,832 --> 01:13:12,440
Em vez disso posso morrer
uma centena de mortes.
864
01:13:14,560 --> 01:13:17,620
Permanecerei viva dentro de voc�
mesmo depois que eu morrer.
865
01:13:19,079 --> 01:13:22,798
Mas se voc� perder
seu respeito... N�o.
866
01:13:24,641 --> 01:13:28,151
Porque eu gosto de sua cabe�a
erguida com respeito.
867
01:13:36,667 --> 01:13:41,464
N�o fa�a isso... N�o fa�a isso...
N�o fa�a isso.
868
01:15:31,371 --> 01:15:33,769
Em que estado de loucura
ele est� andando aqui?
869
01:15:37,940 --> 01:15:40,199
Irm�o Lallan, o CM est� chegando.
870
01:15:40,338 --> 01:15:42,423
O coletor certamente seguir� ele,
para ganhar alguns pontinhos.
871
01:17:08,904 --> 01:17:10,919
Bhudev.
872
01:17:15,960 --> 01:17:18,219
Bhudev.
873
01:17:21,035 --> 01:17:22,182
Bhudev.
874
01:17:22,320 --> 01:17:23,537
Afastem-se todos.
875
01:17:23,641 --> 01:17:24,996
Pare seu drama.
876
01:17:25,136 --> 01:17:26,527
Voc� n�o est� fazendo
tudo isso porque...
877
01:17:26,631 --> 01:17:28,785
... Bhudevji n�o lhe deu
Rs 10 milh�es de suborno?
878
01:18:06,916 --> 01:18:10,219
Pol�ticos e conex�es da m�fia
fizeram todos os tipos de acusa��es.
879
01:18:13,381 --> 01:18:16,440
Fui condenado h� 16 anos
de pris�o.
880
01:18:20,993 --> 01:18:24,851
S� havia um raio de esperan�a
na minha vida.
881
01:18:25,720 --> 01:18:26,937
Guddi.
882
01:18:30,760 --> 01:18:33,193
Enviei-a para muito longe.
883
01:18:33,923 --> 01:18:39,520
N�o queria que nenhuma das minhas fraquezas
chegassem �s m�os de Bhudev.
884
01:18:41,084 --> 01:18:43,760
Minha vida tinha apenas um objetivo.
885
01:18:44,560 --> 01:18:47,514
Vingan�a... Vingan�a...
Vingan�a.
886
01:18:49,078 --> 01:18:52,693
A cada dia que passava, o fogo
dentro de mim ficava mais forte.
887
01:18:53,040 --> 01:18:55,682
A raiva foi aumentando.
888
01:18:56,134 --> 01:18:59,192
E a cela foi ficando cada vez menor.
889
01:19:00,965 --> 01:19:02,773
E um dia...
890
01:19:20,952 --> 01:19:24,010
Tolo Gullu... Voc� lembra dele?
891
01:19:25,297 --> 01:19:28,598
Um dia ele trouxe para escola uma barata
na 'caixa de tiffin' dele? ('marmita')
892
01:19:29,085 --> 01:19:31,484
Como a Sra. Bragan�a gritou.
893
01:19:32,875 --> 01:19:34,230
Entrou na roupa dela.
894
01:19:34,334 --> 01:19:35,481
A barata.
895
01:19:38,957 --> 01:19:41,738
Ele saltou do alto da escola.
896
01:19:44,275 --> 01:19:49,767
Saltava os muros altos.
O local da bebida de Pappu.
897
01:19:50,878 --> 01:19:52,825
A primeira vez que voc� bebeu...
898
01:19:53,555 --> 01:19:57,204
Voc� bebeu a garrafa inteira
de uma s� vez, desse mesmo modo.
899
01:19:58,283 --> 01:19:59,395
Que foi desperdi�ada.
900
01:19:59,777 --> 01:20:00,786
Assim como esta.
901
01:20:02,593 --> 01:20:05,756
E mesmo assim, seus olhos
refletiam a sua bondade.
902
01:20:08,919 --> 01:20:10,274
H� muita dor neste mundo.
903
01:20:12,464 --> 01:20:15,071
H� muito poucas m�os
para aliviar essa dor.
904
01:20:16,983 --> 01:20:18,790
Eu ainda me lembro
do que voc� dizia.
905
01:20:20,597 --> 01:20:25,812
Mesmo em tempos de dificuldades
voc� estudou tanto...
906
01:20:25,951 --> 01:20:27,932
... para que voc� estivesse
� frente de todos.
907
01:20:28,071 --> 01:20:29,357
Voc� seria um coletor.
908
01:20:30,227 --> 01:20:33,910
Para que um dia voc� pudesse
ser aquela m�o para aliviar a dor.
909
01:20:38,429 --> 01:20:39,715
O que aconteceu?
910
01:20:40,688 --> 01:20:42,113
Voc� esqueceu o objetivo
da sua vida?
911
01:20:42,252 --> 01:20:45,033
Carcereiro, voc� � um amigo.
Ent�o seja um.
912
01:20:45,380 --> 01:20:46,910
Mostre-me uma maneira
de sair daqui.
913
01:20:48,682 --> 01:20:49,690
O que vai acontecer?
914
01:20:50,525 --> 01:20:51,498
Voc� vai matar Bhudev.
915
01:20:51,984 --> 01:20:52,924
Em seguida, ser� enforcado.
916
01:20:53,028 --> 01:20:55,183
Eu fui enforcado h� muito tempo.
917
01:20:56,156 --> 01:21:00,745
Minha alma estar� livre
quando eu tirar a vida dele.
918
01:21:03,629 --> 01:21:07,592
E as cinco pessoas
que s�o seus parceiros?
919
01:21:08,078 --> 01:21:09,155
E eles?
920
01:21:10,338 --> 01:21:11,797
Eles foram punidos porque...
921
01:21:11,901 --> 01:21:14,160
Eles ajudaram voc�
durante seus momentos de dor.
922
01:21:14,960 --> 01:21:16,664
A senten�a deles ser� perdoada?
923
01:21:19,304 --> 01:21:21,391
Esta � a sua d�vida.
924
01:21:22,433 --> 01:21:24,276
E voc� tem que pag�-la.
925
01:21:53,473 --> 01:21:54,933
Isso era o que a cunhada queria.
926
01:21:56,671 --> 01:21:59,347
Que sua cabe�a estivesse sempre
erguida com respeito.
927
01:22:02,058 --> 01:22:04,561
A carta dela estava l�
em seus pertences.
928
01:22:07,203 --> 01:22:08,975
A leia novamente.
929
01:22:26,251 --> 01:22:29,170
Permanecerei viva dentro de voc�
mesmo depois que eu morrer.
930
01:22:30,560 --> 01:22:34,661
Mas se voc� perder
o seu respeito... N�o.
931
01:22:36,400 --> 01:22:39,945
Porque eu gosto de sua cabe�a
erguida com respeito.
932
01:22:42,101 --> 01:22:45,785
Voc� tem que perder muito
para ganhar respeito.
933
01:22:46,480 --> 01:22:48,288
Voc� tem que mudar.
Voc� tem que esquecer.
934
01:22:49,470 --> 01:22:51,173
Mesmo que seja vingan�a.
935
01:22:52,667 --> 01:22:56,699
N�o se vingue.
Pense em mudan�a.
936
01:22:57,985 --> 01:22:59,063
Mudan�a.
937
01:23:10,568 --> 01:23:13,453
Meu amigo Mohammed Iqbal
cumpriu a promessa dele.
938
01:23:14,183 --> 01:23:16,268
E me recomendou ao governador.
939
01:23:17,276 --> 01:23:20,022
Em poucos anos,
devido a minha boa conduta...
940
01:23:20,300 --> 01:23:22,350
... a metade a minha senten�a
foi perdoada.
941
01:23:23,498 --> 01:23:25,966
Agora eu tinha que cumprir
a minha promessa.
942
01:23:26,591 --> 01:23:28,364
Eu tenho algumas d�vidas
que eu tenho que pagar.
943
01:23:28,503 --> 01:23:32,327
� por isso que n�o deixei a not�cia
da minha liberta��o ser divulgada.
944
01:23:32,779 --> 01:23:33,821
Eu mudei meu visual.
945
01:23:33,960 --> 01:23:38,444
Eu trilhei o caminho da mudan�a
com uma nova identidade e novo nome.
946
01:23:38,827 --> 01:23:42,199
Porque eu n�o queria que minha
velha inimizade surgisse no caminho.
947
01:23:42,547 --> 01:23:47,168
Eu quero acabar o terror n�o de um,
mas de muitos Bhudev.
948
01:23:48,421 --> 01:23:52,104
Para que neste caminho de mudan�a
quando eu for desse mundo...
949
01:23:53,286 --> 01:23:55,928
... para onde Minnie
est� esperando por mim.
950
01:23:58,604 --> 01:24:03,262
Minha cabe�a esteja erguida
com respeito.
951
01:24:05,000 --> 01:24:08,546
L� onde h� trevas,
o sol dever� brilhar.
952
01:24:09,136 --> 01:24:13,551
Essa �poca deve mudar
de alguma forma.
953
01:24:18,208 --> 01:24:22,205
Senhor, neste caminho
de mudan�as...
954
01:24:23,630 --> 01:24:25,716
... em nome da m�dia, estarei com voc�.
955
01:24:30,722 --> 01:24:36,318
Garota, que o Senhor
me fa�a soar pomposo.
956
01:24:38,160 --> 01:24:39,759
Mas o mundo ir� assistir
o Singh faz.
957
01:24:39,794 --> 01:24:42,088
Singh Sahab, o grande!
958
01:24:42,922 --> 01:24:49,491
Singh Sahab...
Singh Sahab, o grande!
959
01:24:50,325 --> 01:24:51,993
Eu lhe disse,
o irm�o Bhudev n�o est� aqui.
960
01:24:52,341 --> 01:24:54,774
Ele n�o passou por uma cirurgia
por causa do rosto queimado.
961
01:24:54,913 --> 01:24:56,338
Ele foi para Switterland
novamente por isso.
962
01:24:56,478 --> 01:24:58,459
Senhor, ele est� na Su��a.
963
01:24:59,015 --> 01:24:59,745
O qu�?
964
01:25:00,093 --> 01:25:02,769
Eu segui a lei no papel, n�o �?
965
01:25:03,152 --> 01:25:06,245
Eu tirei 30 caminh�es de areia
que � o limite.
966
01:25:06,210 --> 01:25:09,026
Senhor, o total � de 3.489...
967
01:25:09,512 --> 01:25:11,424
Senhor, eu estou fazendo
o meu trabalho.
968
01:25:15,142 --> 01:25:17,367
Voc� est� se afastando...
969
01:25:17,819 --> 01:25:19,696
... deve haver algo que voc�
est� escondendo.
970
01:25:19,835 --> 01:25:22,547
Muito bom, Govardhan.
971
01:25:25,294 --> 01:25:26,509
Govardhan.
972
01:25:26,613 --> 01:25:27,552
Sauda��es.
973
01:25:27,691 --> 01:25:29,012
H� uma reuni�o.
974
01:25:29,151 --> 01:25:30,472
N�o � nada demais.
975
01:25:30,576 --> 01:25:31,480
Ch� e lanches.
976
01:25:31,584 --> 01:25:32,939
Tenha alguns.
977
01:25:34,573 --> 01:25:35,511
Voc� n�o foi � esta��o?
978
01:25:35,651 --> 01:25:38,014
Eu descobri que o trem
est� atrasado 3 horas.
979
01:25:38,119 --> 01:25:39,404
Que lixo � esse,
s�o 3 horas de atraso.
980
01:25:39,544 --> 01:25:40,795
� o que estou dizendo.
981
01:25:40,934 --> 01:25:43,471
Se ele se atrasar por 3 horas
ou 30 horas, v� e sente-se l�.
982
01:25:43,575 --> 01:25:45,452
Por que voc� est� insistindo?
983
01:25:45,592 --> 01:25:46,981
Deixe isso comigo.
984
01:25:47,121 --> 01:25:49,415
Eu vou prend�-lo
de tal maneira...
985
01:25:49,693 --> 01:25:53,482
... que n�o s� Bhudev, deixarei todos n�s
com uma boa apar�ncia.
986
01:25:53,621 --> 01:25:54,629
Burro.
987
01:25:55,012 --> 01:25:56,853
Irm�o, n�o me ofenda em p�blico.
988
01:25:57,896 --> 01:26:01,790
Eu sei que Singh est�
com grande margem de votos.
989
01:26:24,139 --> 01:26:27,685
Senhor, sou Bhanvar Singh.
Bem-vindo.
990
01:26:28,796 --> 01:26:30,605
Seu assistente, Sr. Tyagi.
991
01:26:30,709 --> 01:26:31,369
Ol�.
992
01:26:32,203 --> 01:26:32,759
D�-me, senhor.
993
01:26:32,898 --> 01:26:33,802
Obrigado.
994
01:26:34,045 --> 01:26:35,713
Senhor, todos est�o esperando
por voc�.
995
01:26:35,853 --> 01:26:39,119
Minnie, onde est� meu celular?
996
01:26:39,259 --> 01:26:40,754
Por favor, cuidou dele.
997
01:26:44,090 --> 01:26:44,751
Celular.
998
01:26:44,855 --> 01:26:45,932
Mantenha seu telefone.
999
01:26:46,733 --> 01:26:47,602
Obrigado.
1000
01:26:48,992 --> 01:26:50,764
�s vezes, pelo menos cuide
de suas coisas.
1001
01:26:51,147 --> 01:26:52,746
Voc� tinha esquecido
seu telefone no assento.
1002
01:26:53,058 --> 01:26:55,735
Quando voc� est� comigo,
por que devo me preocupar com algo?
1003
01:26:57,090 --> 01:26:58,307
E se eu n�o estivesse aqui?
1004
01:26:58,932 --> 01:27:00,635
Onde voc� iria?
1005
01:27:02,060 --> 01:27:03,555
E se eu n�o estivesse aqui?
1006
01:27:05,258 --> 01:27:07,761
Voc� foi muito gentil
por aceitar nosso convite.
1007
01:27:08,144 --> 01:27:12,557
Eu tinha que vir aqui,
agora ou depois.
1008
01:27:12,835 --> 01:27:13,357
Amanh�...
1009
01:27:13,497 --> 01:27:15,096
... a limpeza ter� de ser feita.
1010
01:27:15,234 --> 01:27:16,104
Sr. Chopra.
1011
01:27:16,451 --> 01:27:17,529
Govardhan.
1012
01:27:20,448 --> 01:27:21,839
S� um minuto.
1013
01:27:21,943 --> 01:27:22,847
O que � tudo isso?
1014
01:27:24,064 --> 01:27:25,731
Bem-vindo, Singh Saab.
1015
01:27:26,357 --> 01:27:29,172
Voc� foi muito gentil
em vir a Bhadauri.
1016
01:27:34,455 --> 01:27:38,696
E sobre a banda, � uma esp�cie
de boas-vindas de Govardhan.
1017
01:27:38,835 --> 01:27:41,825
Vamos. Providenciamos sua acomoda��o
num hotel 5 estrelas.
1018
01:27:41,929 --> 01:27:43,354
Dada.
1019
01:27:43,459 --> 01:27:45,336
Em primeiro lugar,
voc� n�o enviou a eletricidade.
1020
01:27:45,474 --> 01:27:47,213
Isso me custou Rs. 3 lakhs.
1021
01:27:47,317 --> 01:27:49,054
Voc� homem in�til...
1022
01:27:49,194 --> 01:27:51,244
S� um minuto.
1023
01:27:51,384 --> 01:27:52,078
O transporte?
1024
01:27:52,183 --> 01:27:52,739
Espere um minuto.
1025
01:27:52,878 --> 01:27:53,399
O qu�?
1026
01:27:53,538 --> 01:27:55,276
Ele n�o � a pessoa
do transporte de Dada.
1027
01:27:55,555 --> 01:27:56,389
O que voc� est� dizendo?
1028
01:27:56,527 --> 01:27:57,292
Ele � outra pessoa.
1029
01:27:57,432 --> 01:27:59,551
E voc� est� batendo nele.
1030
01:27:59,656 --> 01:28:00,350
Desculpe.
1031
01:28:00,942 --> 01:28:01,707
Por que voc� est� se desculpando?
1032
01:28:01,811 --> 01:28:03,757
Govardhanji, pegue Singh Saab
rapidamente.
1033
01:28:03,861 --> 01:28:05,043
V�, pegue-o.
1034
01:28:05,878 --> 01:28:08,937
Singh Saab, como vai ficar
com essas pessoas sem import�ncia?
1035
01:28:09,041 --> 01:28:10,988
Voc� vem para a casa
de Bhudev Singhji.
1036
01:28:13,316 --> 01:28:16,375
Nosso Bhudev Singhji
� muito alta classe.
1037
01:28:17,417 --> 01:28:20,407
Bhudev Singhji
� muito alta classe.
1038
01:28:22,040 --> 01:28:23,396
Voc� j� ouviu esse ditado?
1039
01:28:23,674 --> 01:28:24,438
O qu�?
1040
01:28:25,308 --> 01:28:29,652
Quanto maior um prato est�
numa balan�a, mais leve �.
1041
01:28:30,904 --> 01:28:32,189
E sobre serem insignificantes.
1042
01:28:33,094 --> 01:28:37,335
Voc� j� viu peda�os de gelo?
Os bem pequeninos?
1043
01:28:37,682 --> 01:28:41,054
Quando eles est�o juntos,
eles comp�em o Himalaia.
1044
01:28:41,540 --> 01:28:43,974
� por isso que n�o considero ningu�m,
sem import�ncia.
1045
01:28:44,773 --> 01:28:46,094
Vamos, Tripathiji.
1046
01:28:50,299 --> 01:28:51,237
Govardhan.
1047
01:28:51,342 --> 01:28:51,724
Sim?
1048
01:28:51,864 --> 01:28:53,010
Venha aqui.
1049
01:28:53,914 --> 01:28:58,398
Bhudev Singhji pulverizou
perfume para a minha recep��o?
1050
01:28:58,676 --> 01:28:59,405
Perfume?
1051
01:28:59,753 --> 01:29:01,282
Ele est� perguntando
sobre o perfume.
1052
01:29:01,387 --> 01:29:03,925
Govardhanji,
voc� n�o entendeu.
1053
01:29:04,029 --> 01:29:06,705
Ele est� perguntando sobre o cheiro
vindo do banheiro.
1054
01:29:06,811 --> 01:29:08,826
� o transporte ferrovi�rio
que dever limpar.
1055
01:29:08,965 --> 01:29:10,772
Esse � o problema.
1056
01:29:11,016 --> 01:29:12,893
Voc�s culpam o governo por tudo.
1057
01:29:13,031 --> 01:29:14,804
Pelo menos fa�am algo
por conta pr�pria.
1058
01:29:14,943 --> 01:29:16,820
Esta � a cidade de Bhudev Singh.
1059
01:29:16,924 --> 01:29:18,732
D�-me a vassoura.
1060
01:29:18,871 --> 01:29:19,983
Eu limparei.
1061
01:29:20,088 --> 01:29:20,887
Singh Saab...
1062
01:29:21,025 --> 01:29:21,756
Eu limparei.
1063
01:29:21,860 --> 01:29:24,641
Voc� est� me envergonhando.
Eu estou aqui.
1064
01:29:24,780 --> 01:29:25,684
V� faz�-lo.
1065
01:29:25,788 --> 01:29:28,464
Pela primeira vez h�
algo digno de ser feito.
1066
01:29:28,568 --> 01:29:29,682
Toquem a m�sica.
1067
01:29:29,820 --> 01:29:31,489
Meu amigo.
1068
01:29:35,312 --> 01:29:37,189
Pare a grava��o.
1069
01:29:39,727 --> 01:29:41,882
Toquem a banda.
1070
01:29:41,986 --> 01:29:44,280
As pessoas estavam aqui.
1071
01:29:44,418 --> 01:29:48,138
E ao chegar Singh Saab come�ou
a campanha dele sobre a mudan�a.
1072
01:29:48,242 --> 01:29:50,501
Como voc�s podem ver,
Singh Saab...
1073
01:29:50,606 --> 01:29:54,707
... colocou os capangas de Bhudev no trabalho
de limpar os banheiros da esta��o.
1074
01:29:56,375 --> 01:29:59,053
Esperamos que Singh Saab fa�a...
1075
01:29:59,157 --> 01:30:04,092
... cada pilar da burocracia e terror,
cair muito em breve em Bhadauri.
1076
01:30:04,231 --> 01:30:06,316
Shikha Chaturvedi da Tez Aaj Tak,
com o cinegrafista Deepak.
1077
01:30:15,632 --> 01:30:17,404
N�o podemos ir um centavo
abaixo Rs.20 lakhs.
1078
01:30:17,544 --> 01:30:19,803
Senhor, tenho cobrados
todos os meus PFs.
1079
01:30:19,942 --> 01:30:21,679
Tomei um empr�stimo, e tamb�m
peguei emprestado de amigos.
1080
01:30:21,819 --> 01:30:22,687
Consegui Rs.12 lakhs.
1081
01:30:22,826 --> 01:30:25,330
Quando voc� n�o pode pagar,
por que voc� vem aqui?
1082
01:30:25,469 --> 01:30:26,859
V�, por favor... V�.
1083
01:30:26,998 --> 01:30:33,220
Mas senhor, eu tinha ouvido falar que n�o
precisa de dinheiro, mas de pontua��o � admiss�o.
1084
01:30:40,380 --> 01:30:46,915
Radhikaji, Bhudevji tem 17 faculdades
e sou o administrador.
1085
01:30:47,053 --> 01:30:49,278
Quem sabe disto melhor do que eu?
1086
01:30:50,077 --> 01:30:53,381
Explico aos pais dos alunos...
1087
01:30:53,797 --> 01:30:56,265
... que em vez de pressionar a crian�a
para marcar 90 %.
1088
01:30:56,405 --> 01:30:58,594
Se eles se concentrassem
em arranjar um pouco mais dinheiro...
1089
01:30:59,011 --> 01:31:00,818
... todos seriam classificados.
1090
01:31:04,155 --> 01:31:05,511
Ela est� certa.
1091
01:31:06,692 --> 01:31:09,264
Farei algo por voc�.
1092
01:31:12,254 --> 01:31:15,590
Dixitji, sua filha � muito capaz.
1093
01:31:15,972 --> 01:31:17,502
Ela � bonita tamb�m.
1094
01:31:17,850 --> 01:31:19,658
Pai, eu n�o quero ser admitida.
1095
01:31:19,796 --> 01:31:20,944
Radhika.
1096
01:31:21,083 --> 01:31:23,759
Sr. Srivastav,
voc� � um homem barato.
1097
01:31:24,593 --> 01:31:29,112
Ei Srivastav, hoje voc�
n�o ser� poupado por mim.
1098
01:31:29,251 --> 01:31:33,978
Voc� tomou Rs. 1 lakhs de meu filho
em nome de uma doa��o.
1099
01:31:35,994 --> 01:31:37,106
� um bandido?
1100
01:31:37,246 --> 01:31:38,739
Voc� nasceu assim?
1101
01:31:38,844 --> 01:31:41,903
Voc� n�o come comida,
voc� s� come dinheiro.
1102
01:31:42,007 --> 01:31:43,050
Pare.
1103
01:31:43,188 --> 01:31:44,683
Ele � Ravinder Srivastav.
1104
01:31:44,787 --> 01:31:46,492
Quem tomou dinheiro de seu filho
foi Surinder Srivastav.
1105
01:31:47,256 --> 01:31:47,743
O que voc� est� fazendo?
1106
01:31:47,882 --> 01:31:49,481
Senhor, ele cometeu um erro.
Voc� pode bater em mim.
1107
01:31:49,585 --> 01:31:51,080
Eu n�o vou bater em voc�.
Eu vou lhe matar.
1108
01:31:51,219 --> 01:31:52,123
Desculpe.
1109
01:31:52,227 --> 01:31:52,956
Por que voc� est� dizendo,
desculpe?
1110
01:31:53,096 --> 01:31:54,521
Quem � voc�?
1111
01:31:59,526 --> 01:32:01,055
'Cidad�o manga'.
(homem comum que luta contra a corrup��o)
1112
01:32:01,194 --> 01:32:02,793
O homem comum.
1113
01:32:03,175 --> 01:32:04,392
Sabe o que � uma manga, n�o �?
1114
01:32:04,530 --> 01:32:06,616
Um pouco azeda, um pouco doce.
1115
01:32:06,998 --> 01:32:09,467
E Peepal, onde os fantasmas vivem.
1116
01:32:09,953 --> 01:32:12,247
H� um fantasma p�blico tamb�m.
1117
01:32:12,386 --> 01:32:14,959
Se ele sair,
haver� grandes problemas.
1118
01:32:15,272 --> 01:32:16,627
N�o deixe ele sair.
1119
01:32:17,149 --> 01:32:19,339
D� a admiss�o, sem doa��o.
1120
01:32:19,964 --> 01:32:22,363
Certo, ent�o voc� � Singh Saab?
1121
01:32:23,162 --> 01:32:25,456
Voc� est� desempenhando o papel
de um Messias nesta cidade.
1122
01:32:25,595 --> 01:32:28,306
Voc� est� fazendo o escrit�rio,
no escrit�rio de gente comum.
1123
01:32:28,896 --> 01:32:30,739
Mas deixe-me dizer uma coisa.
1124
01:32:31,156 --> 01:32:33,415
Voc� cometeu um enorme erro
n�o aceitando...
1125
01:32:34,006 --> 01:32:36,057
... o convite do irm�o Lallan.
1126
01:32:36,405 --> 01:32:38,350
Nada acontecer� aqui.
Sa�am.
1127
01:32:38,490 --> 01:32:39,638
N�o haver� admiss�o.
1128
01:32:39,777 --> 01:32:41,584
Ent�o, n�o haver� nenhuma admiss�o
sem uma doa��o?
1129
01:32:41,688 --> 01:32:43,601
Como esta c�mera veio parar aqui?
1130
01:32:43,739 --> 01:32:45,616
A c�mera vir� em todos os lugares.
1131
01:32:46,311 --> 01:32:47,944
Tudo ser� transparente.
1132
01:32:48,050 --> 01:32:49,509
O caminho para o caminho justo.
1133
01:32:49,613 --> 01:32:52,637
Isto � o poder da for�a muscular.
- Isso n�o � o poder da for�a muscular.
1134
01:32:52,881 --> 01:32:56,668
Ser� um c�u nebuloso
sobre as pessoas est�pidas.
1135
01:32:56,774 --> 01:32:57,955
Voc� sabe o significado
da palavra?
1136
01:32:58,059 --> 01:32:58,998
Maus tempos.
1137
01:32:59,137 --> 01:33:00,770
Acho que ele n�o entendeu a dica.
1138
01:33:00,875 --> 01:33:01,917
Explique a ele.
1139
01:33:02,056 --> 01:33:05,080
Este programa ser� patrocinado
por estudantes comuns.
1140
01:33:05,220 --> 01:33:06,158
Olhe para eles.
1141
01:33:10,712 --> 01:33:13,631
Todos os estudantes reunidos aqui
t�m direito.
1142
01:33:14,083 --> 01:33:16,969
Apesar de estarem na lista de m�rito,
eles n�o foram admitidos.
1143
01:33:17,107 --> 01:33:20,235
E Bhudev Singhji
ficar� muito triste sobre isso.
1144
01:33:21,730 --> 01:33:25,971
Vamos afastar a tristeza
de Bhudev Singhji hoje.
1145
01:33:31,115 --> 01:33:33,130
Srivastavji, agora diga-lhes.
1146
01:33:33,478 --> 01:33:35,981
Voc� far� a admiss�o sem doa��o
ou n�o?
1147
01:33:37,510 --> 01:33:39,944
Senhor, quanto de suborno voc� quer?
Diga-nos.
1148
01:33:45,748 --> 01:33:48,494
Todos voc�s aplaudem muito bem.
1149
01:33:49,502 --> 01:33:53,083
Voc�s poderiam ter tido uma chance
de aplaudir antes tamb�m...
1150
01:33:53,429 --> 01:33:56,871
... se todos os alunos tivessem
ido ao comit� das faculdades...
1151
01:33:57,010 --> 01:33:59,095
... e dito � eles,
fariam eles entendem.
1152
01:33:59,199 --> 01:34:02,468
E se eles ainda n�o entendessem,
ent�o voc�s bateriam palmas.
1153
01:34:03,684 --> 01:34:05,318
Mas, enquanto batessem palmas,...
1154
01:34:05,769 --> 01:34:08,168
... nos rostos do comit� de Bhudev Singh...
1155
01:34:08,515 --> 01:34:11,331
... teriam imprensas suas palmas.
1156
01:34:14,667 --> 01:34:17,691
Ent�o voc�s poderiam
continuar batendo palmas.
1157
01:34:23,322 --> 01:34:25,582
Voc�s s�o o futuro do pa�s.
1158
01:34:25,686 --> 01:34:28,467
Eu quero dizer algo
a todos voc�s.
1159
01:34:29,370 --> 01:34:33,541
O mundo n�o � ruim
porque os maus t�m o poder.
1160
01:34:34,167 --> 01:34:35,662
O mundo n�o � ruim...
1161
01:34:35,766 --> 01:34:38,026
.... porque as pessoas boas
n�o se unem, como uma s�.
1162
01:34:38,164 --> 01:34:40,736
E usam sua for�a corretamente.
1163
01:34:40,876 --> 01:34:46,993
Vivekanandaji disse, 'Levantem-se,
despertem, sejam fortes.
1164
01:34:47,132 --> 01:34:51,928
Porque s� um cordeiro � sacrificado.
N�o um le�o.
1165
01:34:52,380 --> 01:34:53,945
SEJAM O LE�O!
1166
01:34:55,823 --> 01:34:59,159
Viva Singh Saab.
1167
01:35:29,573 --> 01:35:42,815
Singh Saab, o grande!...
Singh Saab, o grande!
1168
01:35:50,011 --> 01:35:55,433
Rangla mera sardaar tu maahi
ragla mera sardaar.
1169
01:35:56,093 --> 01:36:01,307
Aa kar loon tujhko pyaar o rang le
kar loon tujhko pyaar.
1170
01:36:02,211 --> 01:36:08,780
Tere ankhiyaan se ab jo main
hum do mangta.
1171
01:36:09,198 --> 01:36:15,732
Rangla mera sardaar tu maahi
ragla mera sardaar.
1172
01:36:31,478 --> 01:36:36,692
Rangla mera sardaar tu maahi
ragla mera sardaar.
1173
01:36:37,769 --> 01:36:42,982
Aa kar loon tujhko pyaar o rang le
kar loon tujhko pyaar
1174
01:36:43,955 --> 01:36:47,189
Tere ankhiyaan se ab jo main
hum do mangta.
1175
01:36:48,441 --> 01:36:50,873
A dor de Singh Saab
era muito intensa.
1176
01:36:50,977 --> 01:36:53,202
Eu podia senti-la.
1177
01:36:54,105 --> 01:37:01,300
Mas esquecendo a sua dor, ele estava
lidando com as situa��es t�o facilmente.
1178
01:37:02,969 --> 01:37:05,993
Os ventos da mudan�a
tinham come�ado em Bhadauri.
1179
01:37:06,896 --> 01:37:11,416
Est�vamos apenas esperando
Bhudev chegar.
1180
01:37:18,855 --> 01:37:20,974
Singh Saab, estava impulsivamente
edificando um momento.
1181
01:37:21,079 --> 01:37:22,990
Temos muito apoio nas p�ginas,
de �dio por Bhudev.
1182
01:37:23,130 --> 01:37:24,833
Nas p�ginas do Facebook e Twitter.
1183
01:37:24,971 --> 01:37:26,987
Isso � bom, mas o que
vai acontecer com ele?
1184
01:37:27,127 --> 01:37:28,586
� dito com raz�o,...
1185
01:37:28,726 --> 01:37:31,158
Como algu�m pode tornar-se
grande com pequenos sucessos?
1186
01:37:31,262 --> 01:37:34,217
Se voc� sair dos pequenos caminhos
voc� vir� para a estrada aberta.
1187
01:37:34,634 --> 01:37:38,144
Ent�o, poder�amos organizar
uma grande prociss�o � luz de velas.
1188
01:37:38,772 --> 01:37:41,274
Assim que as velas se apagam,
assim � as pessoas.
1189
01:37:41,413 --> 01:37:42,907
Muitas vezes acontece dessa forma.
1190
01:37:43,047 --> 01:37:44,714
Teremos que mudar nossos caminhos.
1191
01:37:44,854 --> 01:37:45,757
O que podemos fazer?
1192
01:37:45,897 --> 01:37:47,182
Como � que vamos mudar?
1193
01:37:47,322 --> 01:37:48,225
Sim, Singh Saab.
1194
01:37:48,329 --> 01:37:50,414
N�o vingan�a.
Temos de trazer mudan�as.
1195
01:37:50,554 --> 01:37:53,334
E para nos vingarmos, n�s
teremos que mudar Bhudev Singh.
1196
01:38:03,797 --> 01:38:05,291
Rohan!
1197
01:38:20,238 --> 01:38:21,802
Meu filho.
1198
01:39:05,981 --> 01:39:06,850
Segure o guarda-chuva.
1199
01:39:06,988 --> 01:39:08,309
D�-me a c�mera.
1200
01:39:13,627 --> 01:39:15,122
Ei, pare a c�mera.
1201
01:39:16,373 --> 01:39:18,111
Voc� quer mostrar as pessoas
a verdade nua e crua.
1202
01:39:18,250 --> 01:39:21,482
Eu lhe mostrarei como
a verdade ser� exposta.
1203
01:40:26,934 --> 01:40:30,305
Foi bom voc� ter parado
essas pessoas.
1204
01:40:31,800 --> 01:40:33,815
Se esta arma fosse
usada hoje...
1205
01:40:34,476 --> 01:40:36,735
O Mahabharata iria
come�ar aqui e agora.
1206
01:40:40,245 --> 01:40:43,513
Singh Saab,
eu n�o preciso de armas.
1207
01:40:43,652 --> 01:40:46,432
Meus olhos s�o suficientes
para fazer o trabalho.
1208
01:40:46,572 --> 01:40:49,943
Quando ele se move,
o mundo se move.
1209
01:40:50,049 --> 01:40:53,037
N�o s� a �ndia ou o Mahabharata.
1210
01:40:54,150 --> 01:40:56,374
O senhor n�o d�
a nenhum homem tal ego...
1211
01:40:56,896 --> 01:40:59,780
... que ele n�o possa ver
al�m dele mesmo.
1212
01:41:02,352 --> 01:41:05,620
Bhudev Singh,
deixe essa sua atitude.
1213
01:41:06,002 --> 01:41:08,991
O tempo mudou,
modifique-se tamb�m.
1214
01:41:11,458 --> 01:41:14,448
Aquele que curva-se est� vivo.
1215
01:41:15,213 --> 01:41:18,411
Somente os mortos mostram atitude.
1216
01:41:21,956 --> 01:41:23,695
Bem dito.
1217
01:41:24,112 --> 01:41:26,996
Se voc� quiser permanecer vivo,
voc� tem de curvar-se.
1218
01:41:27,136 --> 01:41:30,924
Sempre junto as minhas m�os
na frente do p�blico.
1219
01:41:31,028 --> 01:41:33,322
Sauda��es a voc� tamb�m.
1220
01:41:35,443 --> 01:41:40,621
Eu organizei uma festa para voc�.
Uma privada.
1221
01:41:41,351 --> 01:41:45,593
O ex-coletor Saranjit Talwar.
1222
01:41:48,373 --> 01:41:50,737
Ali�s Sunny.
1223
01:42:02,555 --> 01:42:05,057
Ele chegou.
1224
01:42:08,950 --> 01:42:11,349
Por favor, venha Singh Saab.
1225
01:42:11,488 --> 01:42:14,060
Voc� parece
estar com bom humor.
1226
01:42:14,164 --> 01:42:17,014
Vai fazer uma cena?
1227
01:42:20,108 --> 01:42:24,591
Quando voc� despertar em Singh
o coletor... o ex-coletor...
1228
01:42:24,939 --> 01:42:29,909
Saranjit Talwar, ali�s Sunny.
1229
01:42:30,222 --> 01:42:34,184
Certamente haver� um drama.
1230
01:42:44,926 --> 01:42:48,123
Hoje voc� fez um rival beber.
1231
01:42:49,409 --> 01:42:53,858
Espere e olhe,
como o fogo ser� expelido.
1232
01:42:54,693 --> 01:43:01,192
Ent�o aumente o fogo, com fogo.
1233
01:43:03,590 --> 01:43:05,468
Vamos dan�ar!
1234
01:43:33,831 --> 01:43:36,334
De qual Catechu foram inclu�das
essas folhas?
1235
01:43:38,523 --> 01:43:41,756
Quantas nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1236
01:43:50,480 --> 01:43:52,357
De qual Catechu foram inclu�das
essas folhas?
1237
01:43:52,461 --> 01:43:54,234
Quantas nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1238
01:43:54,442 --> 01:43:56,215
Se eu encontrar o vendedor
de folha de betel, ent�o...
1239
01:43:56,424 --> 01:43:58,091
... eu irei repreend�-lo.
1240
01:43:58,197 --> 01:44:00,074
Na presen�a de todos os vendedores.
1241
01:44:00,283 --> 01:44:02,055
A loja ser� iluminada com as chamas.
1242
01:44:02,263 --> 01:44:05,601
Mastigando... � mastigando...
1243
01:44:05,809 --> 01:44:07,686
�, mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1244
01:44:07,895 --> 01:44:10,084
Voc� tomou a minha vida.
1245
01:44:10,571 --> 01:44:12,239
�, mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1246
01:44:12,448 --> 01:44:14,116
Voc� tomou a minha vida.
1247
01:44:14,637 --> 01:44:17,140
Perdi, eu perdi meu cora��o
para voc�.
1248
01:44:18,426 --> 01:44:20,720
Perdi, eu perdi meu cora��o
para voc�.
1249
01:44:20,894 --> 01:44:22,249
V�o embora, seus desonestos.
1250
01:44:22,389 --> 01:44:24,578
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1251
01:44:24,787 --> 01:44:26,142
Voc� tomou a minha vida.
1252
01:44:43,070 --> 01:44:46,302
Drapejando o len�o de seda
em volta do pesco�o.
1253
01:44:46,997 --> 01:44:50,403
Ela vem a cada dia,
com os l�bios pintados de vermelho.
1254
01:44:54,159 --> 01:44:58,121
Drapejando o len�o de seda
em volta do pesco�o.
1255
01:44:58,608 --> 01:45:02,153
Ela vem a cada dia,
com os l�bios pintados de vermelho.
1256
01:45:02,639 --> 01:45:05,351
O que se passa como meu cora��o?
1257
01:45:06,532 --> 01:45:09,973
O ing�nuo, n�o entende
o que se passa no meu cora��o.
1258
01:45:10,426 --> 01:45:12,406
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1259
01:45:12,511 --> 01:45:14,179
Voc� tomou a minha vida.
1260
01:45:34,896 --> 01:45:38,336
Hoje ele come�ou a brincar novamente,
o estrondoso som em meu cora��o.
1261
01:45:38,927 --> 01:45:42,473
Eu gostaria de queimar
muitos pecadores.
1262
01:45:42,646 --> 01:45:46,991
Ei, venha... venha... venha...
venha... venha.
1263
01:45:47,234 --> 01:45:50,780
Venha, eu removerei qualquer duvida
que resida em seu cora��o.
1264
01:45:49,217 --> 01:45:50,780
Qualquer duvida que resida
em seu cora��o.
1265
01:45:50,884 --> 01:45:54,430
Os desejos do seu cora��o
nunca ser�o realizados.
1266
01:45:54,777 --> 01:45:58,219
Eu estou certo, voc� est� errado.
- Eu estou certo, voc� est� errado.
1267
01:45:58,844 --> 01:46:00,617
Ei, que can��o � essa?
1268
01:46:02,528 --> 01:46:05,240
Deixem disso, apenas deixem pra l�.
1269
01:46:06,491 --> 01:46:08,368
Deixem disso,
vamos parar esta briga.
1270
01:46:08,472 --> 01:46:10,245
� queridos,
por que est�o t�o perturbados.
1271
01:46:10,245 --> 01:46:12,017
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1272
01:46:12,226 --> 01:46:13,790
Voc� tomou a minha vida.
1273
01:46:14,416 --> 01:46:16,085
De qual Catechu foram inclu�das?
1274
01:46:16,259 --> 01:46:18,240
Quantas nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1275
01:46:18,274 --> 01:46:20,151
Se eu encontrar o vendedor
de folha de betel, ent�o...
1276
01:46:20,673 --> 01:46:22,307
... eu irei repreend�-lo.
1277
01:46:22,549 --> 01:46:26,095
Na presen�a de todos os vendedores,
a loja ser� iluminada com as chamas.
1278
01:46:26,582 --> 01:46:29,397
Mastigando, � mastigando...
1279
01:46:29,606 --> 01:46:31,899
Mastigando a folha de betel,
a cama quebrou.
1280
01:46:32,108 --> 01:46:34,193
Voc� tomou a minha vida.
1281
01:46:34,541 --> 01:46:38,364
Mastigando a folha de betel a cama quebrou,
e voc� tomou a minha vida tamb�m.
1282
01:46:49,418 --> 01:46:53,589
Muito bom.
1283
01:46:54,110 --> 01:46:56,960
Devemos ter uma conversa?
1284
01:47:00,992 --> 01:47:01,965
Vamos.
1285
01:47:03,078 --> 01:47:04,295
Uma conversinha.
1286
01:47:07,249 --> 01:47:09,718
Voc� abriu todas as cortinas.
1287
01:47:10,656 --> 01:47:12,915
As cortinas v�o cair agora.
1288
01:47:14,340 --> 01:47:16,564
Ent�o, abra a cortina.
1289
01:47:17,851 --> 01:47:19,519
Vingue-se.
1290
01:47:22,960 --> 01:47:25,254
Se eu quisesse me vingar
Bhudev...
1291
01:47:25,810 --> 01:47:29,043
... as pessoas sequer
lhe encontrariam na terra.
1292
01:47:33,840 --> 01:47:35,195
De qualquer modo...
1293
01:47:35,994 --> 01:47:39,923
Diga-me, quantas pessoas
voc� mutilou para saber a minha verdade?
1294
01:47:41,487 --> 01:47:42,529
Que seja.
1295
01:47:43,434 --> 01:47:45,727
O que voc� quer?
1296
01:47:47,674 --> 01:47:49,760
Voc� se tornou um pol�tico.
1297
01:47:50,663 --> 01:47:53,757
Mas voc� n�o entende a pol�tica.
1298
01:47:54,556 --> 01:47:59,631
Uma escola de criminalidade
� sin�nimo pol�tica.
1299
01:47:59,735 --> 01:48:05,088
Aquele cujo bast�o � alto,
a sua bandeira � alta.
1300
01:48:06,409 --> 01:48:09,955
Eu sei que voc� veio
para dizimar...
1301
01:48:10,093 --> 01:48:13,221
... os pol�ticos, simplesmente
como ferrugem come a ferrugem.
1302
01:48:13,569 --> 01:48:15,551
Esque�a a inimizade.
1303
01:48:16,454 --> 01:48:18,574
E agora que voc� ganhou
tanta fama e adora��o...
1304
01:48:18,713 --> 01:48:23,058
... nas aldeias e cidades.
1305
01:48:23,162 --> 01:48:27,715
Voc� se beneficiar� dessa boa vontade,
e poder� ajudar-me tamb�m.
1306
01:48:29,349 --> 01:48:34,599
Na pr�xima elei��o,
voc� propagar� meu partido.
1307
01:48:38,352 --> 01:48:40,924
Voc� quer que eu seja
um tipo de embaixador?
1308
01:48:41,480 --> 01:48:43,739
De seu partido criminoso?
1309
01:48:43,878 --> 01:48:45,825
Voc� acha que voc� � um rei...
1310
01:48:45,929 --> 01:48:50,934
... por ter uma escolta de 4 carros
a frente e 3 carros atr�s de voc�?
1311
01:48:52,742 --> 01:48:55,348
Quanto voc� vale?
1312
01:48:55,940 --> 01:49:01,641
Voc� � um criminoso,
um su�no.
1313
01:49:02,718 --> 01:49:05,916
Um cafet�o...
Um cafet�o de pol�ticos.
1314
01:49:06,020 --> 01:49:07,306
Basta.
1315
01:49:08,349 --> 01:49:10,295
Insulte-me ainda mais.
1316
01:49:10,817 --> 01:49:16,203
Sou um homem muito mau,
um ladr�o, trapaceiro, mafioso...
1317
01:49:17,351 --> 01:49:18,880
Quem n�o �?
1318
01:49:19,297 --> 01:49:25,937
Ministros, membros do parlamento, diretores,
oficiais, funcion�rios. S�o todos ladr�es.
1319
01:49:25,972 --> 01:49:28,405
H� corrup��o nas veias de todos.
1320
01:49:28,544 --> 01:49:31,707
E s� eu estou sendo acusado?
1321
01:49:33,618 --> 01:49:36,156
Eu sou da m�fia.
Sim, eu sou.
1322
01:49:37,442 --> 01:49:40,917
Compro e vendo ministros
e membros do parlamento. Eu fa�o.
1323
01:49:41,369 --> 01:49:44,810
Eu protejo criminosos.
Eu fa�o. E da�?
1324
01:49:46,201 --> 01:49:48,807
Eu sou o assassino de sua esposa.
Sim, eu sou.
1325
01:49:48,912 --> 01:49:50,788
O que algu�m poder� me fazer?
1326
01:49:53,153 --> 01:49:57,845
Eu sou o Centro, o Estado.
1327
01:49:58,784 --> 01:50:02,225
O dinheiro e o poder
est�o nas minhas m�os.
1328
01:50:04,310 --> 01:50:08,099
Quem tem dinheiro e poder...
1329
01:50:08,237 --> 01:50:16,823
... faz a sociedade dan�ar
diante dele.
1330
01:50:16,961 --> 01:50:18,630
Sim.
1331
01:50:18,978 --> 01:50:22,976
Agora ou�a-me.
Ou ent�o...
1332
01:50:24,019 --> 01:50:25,513
Ou ent�o, o qu�?
1333
01:50:25,930 --> 01:50:26,938
Ou�a-me Ratiya...
1334
01:50:27,043 --> 01:50:27,911
Sim?
1335
01:50:28,398 --> 01:50:30,241
Toquem o CD.
1336
01:50:30,241 --> 01:50:31,908
De qual Catechu foram inclu�das
essas folhas?
1337
01:50:32,465 --> 01:50:34,133
Quais nozes de Areca
foram colocadas ai dentro?
1338
01:50:34,932 --> 01:50:36,392
Se eu encontrar o vendedor
de folha de betel, ent�o...
1339
01:50:36,740 --> 01:50:37,991
... eu irei repreend�-lo.
1340
01:50:38,373 --> 01:50:40,563
Na presen�a de todos os vendedores.
1341
01:50:40,737 --> 01:50:42,301
A loja ser� iluminada com as chamas.
1342
01:50:42,718 --> 01:50:45,117
Mastigando, mastigando...
1343
01:50:46,160 --> 01:50:48,975
Mastigando a folha de betel
a cama quebrou.
1344
01:50:49,079 --> 01:50:50,436
E voc� tamb�m tomou a minha vida.
1345
01:50:50,852 --> 01:50:53,980
Mastigando a folha de betel a cama quebrou,
e voc� tamb�m tomou a minha vida.
1346
01:51:00,827 --> 01:51:02,913
Meu nome � Bhudev.
1347
01:51:03,261 --> 01:51:04,860
O Senhor dos fantasmas.
1348
01:51:06,285 --> 01:51:09,205
Quando este CD for reproduzido
em diferentes canais...
1349
01:51:09,656 --> 01:51:12,541
... o p�blico vai com�-lo vivo.
1350
01:51:13,618 --> 01:51:18,277
Voc� continua dizendo ''cidad�o manga''.
N�o �, Srivastava?
1351
01:51:21,927 --> 01:51:24,811
Muito bem, reproduza-o nos canais.
1352
01:51:27,765 --> 01:51:30,477
N�o sou nenhum pol�tico
que quer votos.
1353
01:51:31,624 --> 01:51:34,822
Se o meu car�ter for caluniado
em p�blico, deixe.
1354
01:51:34,926 --> 01:51:37,567
Mas � muito importante
que seu car�ter n�o seja maculado.
1355
01:51:39,827 --> 01:51:42,956
Se voc� mudar, todos os outros
far�o o mesmo.
1356
01:51:43,095 --> 01:51:48,344
Com certeza!
Fiz todas as conex�es para mud�-lo.
1357
01:51:49,317 --> 01:51:50,984
Mostre para ele.
1358
01:51:51,819 --> 01:51:53,383
Bhudev Singh foi exposto.
1359
01:51:53,522 --> 01:51:54,704
As ultimas not�cias
desta vez � que...
1360
01:51:54,808 --> 01:51:58,597
Singh Saab que foi enganado
e retratado no caminho errado, e...
1361
01:51:58,735 --> 01:52:00,022
... agora conduziu uma opera��o.
1362
01:52:00,960 --> 01:52:04,853
Atrav�s da qual ele revelou
que Bhadauri denomina-se...
1363
01:52:04,992 --> 01:52:10,276
... de Raj� Bhudev Singh,
por suas a��es incorretas.
1364
01:52:10,380 --> 01:52:13,925
Vejam essas revela��es
nesta reportagem exclusiva.
1365
01:52:14,030 --> 01:52:20,043
Sou um homem muito mau,
um ladr�o, trapaceiro, mafioso...
1366
01:52:20,842 --> 01:52:26,543
Ministros, membros do parlamento, diretores,
oficiais, funcion�rios. S�o todos ladr�es.
1367
01:52:26,647 --> 01:52:29,045
H� corrup��o nas veias de todos.
1368
01:52:29,184 --> 01:52:31,687
E s� eu estou sendo acusado?
1369
01:52:32,799 --> 01:52:35,301
Eu sou o assassino de sua esposa.
Sim, eu sou.
1370
01:52:35,440 --> 01:52:36,971
O que algu�m poder� me fazer?
1371
01:52:37,075 --> 01:52:39,334
Eu sou o Centro, o Estado...
1372
01:52:39,439 --> 01:52:40,724
O que est� acontecendo?
Vamos.
1373
01:52:57,652 --> 01:52:59,633
Abaixo Bhudev Singh.
1374
01:53:00,119 --> 01:53:02,101
Abaixo Bhudev Singh.
1375
01:53:02,621 --> 01:53:04,500
Abaixo Bhudev Singh.
1376
01:53:04,638 --> 01:53:06,237
Abaixo Bhudev Singh.
1377
01:53:06,447 --> 01:53:08,323
Abaixo Bhudev Singh.
1378
01:53:08,809 --> 01:53:10,686
Abaixo Bhudev Singh.
1379
01:53:10,826 --> 01:53:18,403
Abaixo Bhudev Singh.
1380
01:53:21,113 --> 01:53:23,477
Voc� fez o meu CD.
1381
01:53:23,581 --> 01:53:26,431
Eu fiz o seu filme de 70 mm.
1382
01:53:29,073 --> 01:53:31,263
Aqui... Uma c�mera.
1383
01:53:39,536 --> 01:53:42,629
Todos v�o mastigar a folha de betel
e cuspir em voc�.
1384
01:53:42,769 --> 01:53:45,931
Mastigando a folha de betel...
1385
01:53:46,036 --> 01:53:49,199
Mastigando a folha de betel...
1386
01:53:49,303 --> 01:53:51,667
Corram ou eu vou...
1387
01:53:52,744 --> 01:53:55,003
Irm�o.
A pol�cia est� aqui para ver voc�.
1388
01:53:55,664 --> 01:53:58,133
Desculpe, senhor.
O que posso fazer?
1389
01:53:58,479 --> 01:54:00,114
H� muita press�o do p�blico.
1390
01:54:05,432 --> 01:54:06,126
Papai.
1391
01:54:06,231 --> 01:54:11,270
N�o querida, n�o vai acontecer nada.
Diga-lhe.
1392
01:54:11,410 --> 01:54:13,599
Mas tudo est� sendo transmitido.
1393
01:54:13,738 --> 01:54:14,920
E da�?
1394
01:54:15,407 --> 01:54:17,805
Os pol�ticos s�o afian�ados
neste pa�s, n�o encarcerados.
1395
01:54:17,909 --> 01:54:18,605
Fa�a-a entender.
1396
01:54:18,743 --> 01:54:19,925
Ele est� certo.
1397
01:54:20,690 --> 01:54:22,602
N�o vai acontecer nada.
1398
01:54:22,706 --> 01:54:26,217
N�o chore.
1399
01:54:27,190 --> 01:54:30,701
N�o chore.
1400
01:54:36,992 --> 01:54:40,085
SINGH!
1401
01:55:14,253 --> 01:55:16,026
Eu posso n�o ver nada.
1402
01:55:17,590 --> 01:55:20,476
Mas eu n�o posso ver as l�grimas
nos olhos da minha filha.
1403
01:55:21,796 --> 01:55:23,569
Vai chover agora.
1404
01:55:25,516 --> 01:55:31,250
Vai chover... dinheiro e poder.
1405
01:55:32,467 --> 01:55:35,595
Eu vou fazer voc� derramar
l�grimas de sangue.
1406
01:55:37,020 --> 01:55:42,025
Essa sua vida terminar�,
mas n�o as suas l�grimas.
1407
01:55:46,788 --> 01:55:52,836
Foi 1% que voc� tremeu
por sua esposa... 1%.
1408
01:55:52,974 --> 01:55:54,782
CALE-SE!
1409
01:55:57,771 --> 01:56:00,587
Dinheiro e poder n�o ficaram
sequer com Raavan.
1410
01:56:00,691 --> 01:56:02,151
Quem � voc�?
1411
01:56:03,889 --> 01:56:08,233
Eu irei bater-lhe tanto
que o seu poder ser� parado.
1412
01:56:08,373 --> 01:56:11,675
E voc� ficar� sem um tost�o
tentando reunir seus ossos.
1413
01:56:11,779 --> 01:56:13,413
Sa�a daqui!
1414
01:56:26,969 --> 01:56:30,827
Eu nunca tinha visto Singh Saab
com tanta raiva antes.
1415
01:56:35,380 --> 01:56:39,690
O seu fogo interior tinha se libertado.
1416
01:56:42,054 --> 01:56:43,409
Vingan�a.
1417
01:56:43,515 --> 01:56:49,389
O que ele queria esquecer,
ardia em seus olhos a cada momento.
1418
01:56:50,466 --> 01:56:54,358
Eu estava com medo de que,
Bhudev alimentasse este fogo.
1419
01:56:55,123 --> 01:56:57,835
Ele n�o deveria perder essa luta.
1420
01:56:58,946 --> 01:57:02,596
Porque agora esta luta tinha
transformando-se numa disputa.
1421
01:57:06,315 --> 01:57:08,958
Singh Saab trabalhou dia e noite...
1422
01:57:09,688 --> 01:57:13,233
... na tentativa de reunir
evid�ncias contra Bhudev.
1423
01:57:13,755 --> 01:57:15,562
Para que ele n�o sa�sse sob fian�a.
1424
01:57:16,569 --> 01:57:19,315
Singh Saab teve
que esquecer de tudo.
1425
01:57:20,358 --> 01:57:22,825
Ele nem sequer teve tempo...
1426
01:57:23,486 --> 01:57:26,996
... para poupar alguns momentos
para lembrar-se do amor pela esposa.
1427
01:57:27,901 --> 01:57:30,056
Ele n�o falou sequer
com a irm� dele.
1428
01:57:31,237 --> 01:57:35,027
� por isso que, talvez, naquele dia,
de repente...
1429
01:57:40,136 --> 01:57:43,855
Irm�o?
Irm�o, onde voc� est�?
1430
01:57:44,863 --> 01:57:46,044
Venha, Param.
1431
01:57:46,497 --> 01:57:50,598
Simarji... Eu sou Shikha.
1432
01:57:51,084 --> 01:57:52,614
Eu falei com voc� ao telefone.
1433
01:57:52,753 --> 01:57:55,186
�, ent�o voc� � Shikhaji.
1434
01:57:55,325 --> 01:57:56,507
Agora, onde vou?
1435
01:57:56,646 --> 01:57:58,453
Voc� ter� que faz�-lo.
1436
01:58:16,424 --> 01:58:18,614
Nosso caso ficar�
mais forte com isso, senhor.
1437
01:58:23,966 --> 01:58:25,113
Guddi.
1438
01:58:43,153 --> 01:58:44,439
Guddi.
1439
01:58:54,554 --> 01:58:57,753
Irm�o... Irm�o.
1440
01:58:58,031 --> 01:59:00,012
O que voc� est� fazendo aqui?
1441
01:59:03,105 --> 01:59:06,477
O que foi que eu disse,
que eu ia encontr�-la.
1442
01:59:10,021 --> 01:59:12,455
O que foi que eu disse?
1443
01:59:12,871 --> 01:59:14,123
Eu tinha dito a Simar.
1444
01:59:15,549 --> 01:59:17,425
Leve-a de volta.
1445
01:59:17,773 --> 01:59:19,719
Ela n�o entende nada.
1446
01:59:19,892 --> 01:59:23,474
Sim... eu n�o entendo nada, irm�o.
1447
01:59:23,891 --> 01:59:29,591
Eu tampouco entendi que
quando voc� estava na pris�o...
1448
01:59:29,938 --> 01:59:32,580
... voc� enviou-me
para t�o longe de voc�.
1449
01:59:35,361 --> 01:59:37,063
Eu tampouco entendi...
1450
01:59:37,169 --> 01:59:41,374
... quando eu costumava enviar-lhe
o rakhi atrav�s do irm�o Gullu.
1451
01:59:44,016 --> 01:59:45,371
7 anos.
1452
01:59:48,013 --> 01:59:52,254
7 anos, eu n�o tenho atado o rakhi
com as minhas m�os.
1453
01:59:55,278 --> 01:59:57,086
E eu n�o entendo.
1454
01:59:57,606 --> 02:00:01,743
Voc� saiu da cadeia e
nem sequer ficou comigo.
1455
02:00:04,245 --> 02:00:06,921
Que tipo de luta para mudan�a...
1456
02:00:07,373 --> 02:00:09,598
... � essa que mudou nossa rela��o?
1457
02:00:12,865 --> 02:00:14,116
Agora o que pode acontecer?
1458
02:00:14,221 --> 02:00:16,133
Bhudev foi para a cadeia, n�o �?
1459
02:00:17,453 --> 02:00:21,312
Ou�a-me claramente,
eu n�o vou a lugar nenhum.
1460
02:00:21,416 --> 02:00:23,989
Eu vou ficar aqui com voc�.
� isso.
1461
02:00:45,643 --> 02:00:47,485
Voc� � meu tio?
1462
02:01:01,771 --> 02:01:04,169
Onde est� sua cueca?
1463
02:01:06,289 --> 02:01:09,348
Mam�e disse que voc�
� o super-homem.
1464
02:01:29,056 --> 02:01:30,169
Guddi.
1465
02:01:31,316 --> 02:01:32,497
Eu n�o irei.
1466
02:01:33,575 --> 02:01:34,896
Guddi.
1467
02:01:38,059 --> 02:01:39,415
Irm�o.
1468
02:01:41,814 --> 02:01:44,802
Voc� sabe que eu n�o tenho
ningu�m, exceto voc�.
1469
02:01:45,811 --> 02:01:48,661
Eu n�o quero perder voc�.
1470
02:01:55,682 --> 02:02:00,583
Irm�o, eu sou sua irm�.
1471
02:02:03,329 --> 02:02:10,629
Se algu�m ainda olhar para mim,
eu vou arruin�-lo.
1472
02:02:12,332 --> 02:02:14,174
E voc� ir� poup�-los?
1473
02:02:25,227 --> 02:02:27,034
Haver� um caos, Singh Saab.
1474
02:02:27,173 --> 02:02:29,640
Os capangas de Bhudev cercaram
o pr�dio na parte de tr�s e...
1475
02:02:29,780 --> 02:02:31,796
... eles n�o est�o atendendo
o comando da pol�cia.
1476
02:02:38,261 --> 02:02:42,398
N�s vamos quebrar os ossos.
1477
02:02:42,536 --> 02:02:44,101
N�s vamos quebrar os ossos.
1478
02:02:44,413 --> 02:02:46,673
Afastem-se.
1479
02:02:48,376 --> 02:02:50,426
Concentre-se em Lallan. L�.
1480
02:02:51,469 --> 02:02:54,006
Sem viol�ncia!... Sem viol�ncia!
1481
02:02:54,110 --> 02:02:58,247
Ningu�m ser� violento.
Sou um homem do pa�s de Gandhi.
1482
02:02:58,351 --> 02:03:01,064
Que tipo seguidores de Gandhi
s�o voc�s?
1483
02:03:02,279 --> 02:03:03,914
Voc�s ignoraram todas as ordens.
1484
02:03:04,366 --> 02:03:05,999
O tribunal ordenou...
1485
02:03:06,138 --> 02:03:08,501
... que o pessoal de Bhudev
n�o pode chegar...
1486
02:03:08,641 --> 02:03:11,281
... a menos de 500 metros
do escrit�rio do comit� popular.
1487
02:03:11,421 --> 02:03:12,151
Fora.
1488
02:03:12,290 --> 02:03:15,522
Sim. Ent�o bata em n�s.
Detenha-nos.
1489
02:03:15,662 --> 02:03:17,643
Sultan, vamos falar.
1490
02:03:17,782 --> 02:03:20,389
Estou ofendendo as ordens judiciais.
1491
02:03:20,527 --> 02:03:27,306
Estou salvando Singh Saab
da ferocidade de Bhudev.
1492
02:03:27,444 --> 02:03:29,879
Senhor, n�o � ferocidade.
F�ria... f�ria.
1493
02:03:30,017 --> 02:03:32,242
Voc� est� corrigindo-me
em frente � m�dia.
1494
02:03:32,346 --> 02:03:33,007
F�ria.
1495
02:03:33,145 --> 02:03:36,099
Eu estou lhe salvando
da f�ria de todos.
1496
02:03:36,239 --> 02:03:38,255
Ou eles v�o queim�-lo.
1497
02:03:38,359 --> 02:03:43,016
Irm�o Lallan, ele est� agindo como
Singh e fazendo todos de tolo.
1498
02:03:43,156 --> 02:03:44,719
Tudo foi exposto.
1499
02:03:44,859 --> 02:03:46,249
Ele n�o quer Rs.10 crores.
1500
02:03:46,596 --> 02:03:48,195
Ele quer um suborno
de Rs. 100 crores.
1501
02:03:48,300 --> 02:03:49,412
Voc�s ouviram isso?
1502
02:03:49,725 --> 02:03:51,498
Olhe esta � c�pia
do relat�rio m�dico.
1503
02:03:51,636 --> 02:03:52,992
Mostre-a.
1504
02:03:53,131 --> 02:03:55,948
Ele enganou Bhudevji
para beber alguma coisa e...
1505
02:03:56,086 --> 02:03:57,719
... falar todo aquele absurdo.
1506
02:03:57,824 --> 02:04:02,100
Por isso, estamos unindo nossas m�os
e implorando a voc�, Singh Saab.
1507
02:04:02,238 --> 02:04:05,853
Retire o processo, ou sen�o...
1508
02:04:06,305 --> 02:04:13,917
Ou sen�o... ou sen�o eu, Lallan Singh vou
me auto molestar na frente da for�a policial.
1509
02:04:14,681 --> 02:04:18,123
Senhor, n�o � molestar.
Senhor � autoimola��o.
1510
02:04:18,261 --> 02:04:19,444
Ambos envolvem queimar, certo?
1511
02:04:19,548 --> 02:04:19,999
Sim.
1512
02:04:20,104 --> 02:04:24,727
Eu vou me queimar diante de todos.
1513
02:04:25,631 --> 02:04:27,647
Irm�o Lallan, voc� � grande.
1514
02:04:27,786 --> 02:04:31,783
Junto comigo, Govardhan
tamb�m se queimar�.
1515
02:04:32,930 --> 02:04:37,066
E junto conosco, Sultan.
1516
02:04:37,692 --> 02:04:43,427
E os comandados, Trilok,
todos nos queimaremos.
1517
02:04:43,531 --> 02:04:44,052
Sim.
1518
02:04:44,435 --> 02:04:45,617
Afastem-se.
1519
02:04:46,034 --> 02:04:47,250
Peguem o querosene.
1520
02:04:47,737 --> 02:04:49,370
Esperem... esperem!
1521
02:04:49,789 --> 02:04:52,431
Mesmo o seu querosene � impuro.
1522
02:04:52,569 --> 02:04:54,967
Voc� permanecer� metade queimado
e voc� vai ficar se contorcendo.
1523
02:04:55,559 --> 02:04:58,373
Ei Murli, temos latas de gasolina, n�o �?
1524
02:04:58,860 --> 02:05:00,285
Busque-as.
1525
02:05:01,363 --> 02:05:01,954
Aqui.
1526
02:05:02,058 --> 02:05:04,317
Aqui, eu trouxe.
1527
02:05:04,804 --> 02:05:06,090
Aqui est�.
1528
02:05:06,194 --> 02:05:08,522
Pare!
O que voc� est� fazendo?
1529
02:05:11,408 --> 02:05:13,389
Voc� ir�o se transformar em cinzas
t�o logo voc�s queimem.
1530
02:05:13,528 --> 02:05:14,988
Voc�s n�o sentir�o nada.
1531
02:05:15,127 --> 02:05:16,413
N�O!
1532
02:05:34,418 --> 02:05:36,677
Eu apenas tinha instru�do voc�...
1533
02:05:36,816 --> 02:05:40,570
... para levar 1000 homens
e quebrar Singh...
1534
02:05:40,709 --> 02:05:42,169
... at� que ele desse �ltimo suspiro,
e suas l�grimas n�o parassem.
1535
02:05:42,308 --> 02:05:43,421
Mas voc� n�o ouviu.
1536
02:05:43,559 --> 02:05:45,576
Irm�o, foi isso que fomos fazer.
1537
02:05:45,715 --> 02:05:46,688
Mas o que pod�amos fazer?
1538
02:05:46,827 --> 02:05:48,183
A pol�cia chegou no �ltimo momento.
1539
02:05:49,434 --> 02:05:52,423
N�s est�vamos jogando um jogo
inteligente do nosso lado.
1540
02:05:52,562 --> 02:05:53,987
Inteligente.
1541
02:05:54,092 --> 02:05:55,412
Cale-se!
1542
02:05:55,517 --> 02:05:59,514
Ou�a. Quando as mesas viram, fa�a isso.
1543
02:06:00,070 --> 02:06:01,669
Singh jogou gasolina em voc�s.
1544
02:06:02,259 --> 02:06:03,789
Foi mostrado na televis�o.
1545
02:06:03,928 --> 02:06:08,307
Emita um mandado contra ele
e mande-o para a cadeia.
1546
02:06:08,447 --> 02:06:12,097
Vamos deix�-lo para os presos.
1547
02:06:12,237 --> 02:06:16,129
Voc� n�o sabe,
ele � muito inteligente.
1548
02:06:17,797 --> 02:06:20,683
Ele atraiu � aten��o da m�dia
e a popula��o em dire��o a ele.
1549
02:06:22,420 --> 02:06:23,949
Veja a not�cia.
1550
02:06:24,089 --> 02:06:25,270
H� uma enorme parte
da not�cia aqui.
1551
02:06:25,409 --> 02:06:28,328
Os capangas de Bhudev Singh
foram contra a ordem do tribunal...
1552
02:06:28,433 --> 02:06:31,040
E come�aram uma prociss�o
em frente � casa de Singh Saab.
1553
02:06:31,144 --> 02:06:32,917
Houve uma tentativa
para queim�-lo com gasolina.
1554
02:06:33,056 --> 02:06:36,323
A f�ria da popula��o, tem sido
alimentada feito combust�vel.
1555
02:06:36,428 --> 02:06:38,514
A pol�cia tentou det�-los.
1556
02:06:38,653 --> 02:06:39,835
Os capangas n�o os escutaram.
1557
02:06:39,939 --> 02:06:44,180
A pol�cia e a popula��o unidas
bateram nos capangas.
1558
02:06:44,318 --> 02:06:45,882
O que este rep�rter est� dizendo?
1559
02:06:46,195 --> 02:06:47,377
Ligue para ela!
1560
02:06:47,516 --> 02:06:48,941
Eu j� estou ligando.
1561
02:06:49,080 --> 02:06:50,644
A garota relata muito bem.
1562
02:06:50,783 --> 02:06:51,930
Cale-se!
1563
02:06:52,590 --> 02:06:55,754
Que mentiras voc� est� informando?
1564
02:06:55,892 --> 02:07:01,488
Bhudev Singhji, quando voc� pode
gerir a pol�cia e a imprensa...
1565
02:07:01,906 --> 02:07:04,512
... para provar o errado como a verdade.
1566
02:07:04,652 --> 02:07:06,321
E quando informa��es erradas
podem continuar.
1567
02:07:07,467 --> 02:07:11,430
Ent�o n�o posso relatar falsamente
sequer uma vez para um homem de verdade?
1568
02:07:12,229 --> 02:07:15,357
Voc� disse: 'O tempo mudou'.
1569
02:07:17,165 --> 02:07:21,267
Um duro golpe para 100.
1570
02:07:27,209 --> 02:07:30,165
Mantenha sua raiva sob controle, senhor.
1571
02:07:30,269 --> 02:07:32,772
Use-a quando for a hora certa.
1572
02:07:48,656 --> 02:07:55,365
100 socos contra
um soco de Bhudev Singh.
1573
02:08:09,060 --> 02:08:11,493
Sim... estamos voltando esta noite.
1574
02:08:11,632 --> 02:08:13,787
O irm�o organizou
um grande movimento.
1575
02:08:13,891 --> 02:08:15,282
Todos foram l�.
1576
02:08:15,420 --> 02:08:18,028
Sim, at� mesmo Ashwini foi com irm�o.
1577
02:08:18,132 --> 02:08:19,279
Sim.
1578
02:08:32,070 --> 02:08:33,217
Espere.
1579
02:09:17,847 --> 02:09:19,202
Param.
1580
02:09:44,333 --> 02:09:48,957
Brilhe, brilhe pequena estrela...
1581
02:09:53,440 --> 02:09:56,256
Como gostaria de saber
de quem � essa crian�a.
1582
02:09:56,464 --> 02:09:57,194
PARAM!
1583
02:10:04,563 --> 02:10:09,985
Vai morrer!... Voc� vai morrer!
1584
02:10:11,549 --> 02:10:16,763
Meu irm�o, n�o vai poup�-lo.
1585
02:10:22,081 --> 02:10:23,715
Solte-me.
1586
02:10:26,183 --> 02:10:28,059
Mam�e.
1587
02:10:33,238 --> 02:10:36,124
Voc� tem feito esse tipo de crimes
contra mulheres e crian�as?
1588
02:10:37,061 --> 02:10:41,302
N�s jornalistas n�o temos que pegar
em canetas, mas em armas ao inv�s disso.
1589
02:10:42,589 --> 02:10:45,440
Simar, pegue a crian�a e corra.
1590
02:10:47,317 --> 02:10:48,428
N�o se atrevam.
1591
02:10:48,532 --> 02:10:49,680
Mas Shikhaji, e voc�?
1592
02:10:49,819 --> 02:10:51,174
Ningu�m se mover�.
1593
02:10:51,488 --> 02:10:52,913
Simar, v�... irei logo.
1594
02:10:53,225 --> 02:10:54,164
Venha, Param.
1595
02:10:54,268 --> 02:10:56,770
Naquele quarto.
Todos voc�s naquele quarto!
1596
02:10:58,161 --> 02:10:59,377
Vamos.
1597
02:11:01,115 --> 02:11:02,958
Quando ela lhe disser, fa�a-o.
1598
02:11:03,096 --> 02:11:04,834
Depressa... entrem.
1599
02:11:05,460 --> 02:11:07,789
Sim senhora, feche a porta e tranque.
1600
02:11:10,222 --> 02:11:13,004
Shikhaji, chame o irm�o.
1601
02:11:13,350 --> 02:11:14,324
Sim.
1602
02:11:14,463 --> 02:11:17,453
Oh meu Deus!
Acho que meu telefone ficou l�.
1603
02:11:19,398 --> 02:11:20,893
Simar, vamos direto pra delegacia.
1604
02:11:26,141 --> 02:11:27,670
O que aconteceu?
1605
02:11:28,331 --> 02:11:28,922
� merda!
1606
02:11:29,652 --> 02:11:30,972
Acho que a gasolina acabou.
1607
02:11:31,667 --> 02:11:33,370
O qu�? E agora?
1608
02:11:38,447 --> 02:11:41,262
Como vamos dizer ao irm�o
que estamos aqui?
1609
02:11:43,104 --> 02:11:43,938
Mam�e.
1610
02:11:45,572 --> 02:11:46,440
Aonde iremos?
1611
02:11:46,545 --> 02:11:47,970
Meu celular...
1612
02:12:06,879 --> 02:12:08,060
Mam�e.
1613
02:12:08,200 --> 02:12:09,069
Simar, corra.
1614
02:12:09,208 --> 02:12:10,528
Vamos, Param.
1615
02:12:26,656 --> 02:12:27,455
Merda!
1616
02:12:27,768 --> 02:12:29,054
Parem.
1617
02:12:43,897 --> 02:12:46,330
IRM�O...
1618
02:12:53,872 --> 02:12:57,243
BHUDEV!
1619
02:13:34,158 --> 02:13:38,850
As crian�as t�m que pagar
pelos pecados dos mais velhos.
1620
02:13:38,954 --> 02:13:40,761
Essa � a regra.
1621
02:13:41,179 --> 02:13:46,289
Eu lhe disse,
eu sou o Centro, o Estado.
1622
02:13:46,427 --> 02:13:50,181
Pare suas tolices.
Onde est� minha irm�?
1623
02:13:54,805 --> 02:13:56,161
Sou Bhudev.
1624
02:13:56,265 --> 02:13:57,586
O Senhor dos fantasmas.
1625
02:13:57,724 --> 02:14:00,401
Ei Sultan... mostre.
1626
02:14:09,056 --> 02:14:10,411
Tio.
1627
02:14:11,107 --> 02:14:12,740
Guddi.
1628
02:14:18,579 --> 02:14:21,465
Irm�o, me ajude.
1629
02:14:29,494 --> 02:14:32,031
Vejam como ele est� tremendo.
1630
02:14:36,167 --> 02:14:39,121
BHUDEV!
1631
02:14:56,188 --> 02:14:57,266
N�o.
1632
02:14:57,405 --> 02:14:59,004
N�o era isso que voc� queria?
1633
02:14:59,143 --> 02:15:00,429
Veja, eu me tornei um monstro.
1634
02:15:00,568 --> 02:15:01,924
Minha filha.
1635
02:15:02,028 --> 02:15:04,322
Ou�a uma coisa muito claramente.
1636
02:15:04,426 --> 02:15:07,033
O que aconteceu com minha Minnie
est� no passado.
1637
02:15:08,006 --> 02:15:12,420
Agora, se minha irm� ou o filho dela
sofrer sequer um arranh�o...
1638
02:15:12,559 --> 02:15:15,167
Eu lan�arei sua filha.
1639
02:15:15,515 --> 02:15:16,940
N�O!
1640
02:15:17,079 --> 02:15:19,095
Eu vou libert�-los.
1641
02:15:19,233 --> 02:15:21,493
Pare. Solte minha filha.
1642
02:15:21,597 --> 02:15:23,057
Sultan, deixe-os ir.
1643
02:16:14,431 --> 02:16:15,786
Irm�o.
1644
02:16:22,216 --> 02:16:27,222
GUDDI...
1645
02:16:58,817 --> 02:16:59,407
Papai.
1646
02:16:59,547 --> 02:17:00,380
Minha filha.
1647
02:19:04,921 --> 02:19:05,686
Param.
1648
02:19:05,826 --> 02:19:06,694
Solte-o!
1649
02:19:06,833 --> 02:19:07,598
Simar.
1650
02:19:07,703 --> 02:19:12,116
N�s lhe enviaremos
para junto de sua cunhada.
1651
02:19:12,812 --> 02:19:16,705
Eu a enviei l� para cima
por envenenamento.
1652
02:20:33,035 --> 02:20:34,182
Irm�o.
1653
02:20:48,677 --> 02:20:50,102
Parem!
1654
02:20:55,593 --> 02:20:58,061
Irm�o.
1655
02:20:58,165 --> 02:21:04,005
Singh Saab...
Voc� quer ser grande?
1656
02:21:04,700 --> 02:21:07,446
Voc� est� vivendo para o respeito.
1657
02:21:08,246 --> 02:21:10,193
Respeito.
1658
02:21:13,147 --> 02:21:17,387
Para que quando voc� morrer,
voc� possa encontrar sua esposa.
1659
02:21:17,526 --> 02:21:20,098
Para mostrar sua cabe�a
erguida com respeito.
1660
02:21:20,202 --> 02:21:21,941
N�o � isso o que voc� quer?
1661
02:21:22,705 --> 02:21:25,381
Eu n�o deixarei isso acontecer.
1662
02:21:26,736 --> 02:21:29,970
Voc� tocou na minha filha.
1663
02:21:31,047 --> 02:21:34,523
Eu vou cortar essa cabe�a
erguida com respeito.
1664
02:21:34,662 --> 02:21:40,189
Ent�o voc� ter� uma morte
t�o dolorosa, seu desgra�ado.
1665
02:21:44,221 --> 02:21:46,654
Sardar!
1666
02:21:47,453 --> 02:21:51,450
Voc� acha que �
o protetor dos indefesos.
1667
02:21:52,145 --> 02:21:56,421
Hoje vou mostrar-lhe seu valor.
1668
02:21:58,333 --> 02:21:59,758
Turbante.
1669
02:22:01,877 --> 02:22:03,304
Turbante.
1670
02:22:04,242 --> 02:22:06,328
Sardar.
1671
02:22:07,787 --> 02:22:10,777
O seu turbante � o seu sinal
de respeito.
1672
02:22:12,236 --> 02:22:17,241
Hoje, este turbante
ficar� debaixo do meu p�.
1673
02:23:04,862 --> 02:23:06,703
Prendam-na!
1674
02:23:06,807 --> 02:23:08,232
Param.
1675
02:23:34,788 --> 02:23:38,438
Fugir... um Sardar?
1676
02:23:40,001 --> 02:23:41,670
Um Sardar lidera!
1677
02:23:42,505 --> 02:23:45,111
Quem removeu a diferen�a entre
casta e classe?
1678
02:23:45,737 --> 02:23:47,440
Guru Nanakji.
1679
02:23:48,969 --> 02:23:51,959
Quem foi aquele que perdeu
sua fam�lia para a f�?
1680
02:23:53,176 --> 02:23:55,053
Guru Gobind Singhji.
1681
02:23:56,374 --> 02:23:59,154
Sardar.
1682
02:24:21,052 --> 02:24:25,328
Quem foi aquele aceitou de bom grado
a senten�a de enforcamento pelo pa�s?
1683
02:24:26,683 --> 02:24:29,185
Shahid Bhagat Singh.
1684
02:24:30,924 --> 02:24:32,974
Sardar.
1685
02:24:48,790 --> 02:24:54,908
Quando um sardar det�m o inimigo,
seus ossos come�arem a tremer.
1686
02:24:57,688 --> 02:24:59,669
Eles est�o tremendo, n�o �?
1687
02:25:00,190 --> 02:25:11,243
Tremendo... tremendo... tremendo...
tremendo.... tremendo.
1688
02:25:14,616 --> 02:25:16,840
Papai.
1689
02:25:53,475 --> 02:25:54,831
Cad� o m�dico?
1690
02:25:54,970 --> 02:25:56,360
Isso � errado!
1691
02:25:56,499 --> 02:26:00,913
N�o foi errado,
quando sequestrou o meu filho?
1692
02:26:02,686 --> 02:26:04,076
N�o foi errado...
1693
02:26:04,180 --> 02:26:07,657
Quando voc� me impediu
de operar a esposa do coletor?
1694
02:26:09,465 --> 02:26:11,446
Eu ainda lamento por isso.
1695
02:26:11,550 --> 02:26:17,007
Voc� sabe, meu filho n�o esqueceu
aquele trauma at� data.
1696
02:26:17,911 --> 02:26:19,405
E voc� diz que � errado.
1697
02:26:19,545 --> 02:26:21,143
Eu n�o operarei!... n�o operarei!
1698
02:26:22,325 --> 02:26:23,959
Perdoe-me.
1699
02:26:24,098 --> 02:26:24,967
Doutor.
1700
02:26:25,105 --> 02:26:27,677
N�o v� punir minha filha
pelos meus pecados.
1701
02:26:27,817 --> 02:26:28,929
N�o fa�a isso.
1702
02:26:29,068 --> 02:26:32,926
Esta � a regra.
Foi o que voc� havia dito.
1703
02:26:34,457 --> 02:26:40,157
As crian�as t�m que pagar
pelos pecados dos mais velhos.
1704
02:26:45,370 --> 02:26:51,210
Doutor, eu quero compartilhar
uma hist�ria com voc�.
1705
02:26:53,608 --> 02:26:55,381
Havia um s�bio que costumava...
1706
02:26:56,214 --> 02:26:58,821
... descer os degraus do Ganges para orar.
1707
02:26:59,446 --> 02:27:01,638
Muitas vezes um escorpi�o ia e picava-o.
1708
02:27:01,777 --> 02:27:04,036
Ele pegava-o e colocava-o do lado.
1709
02:27:05,009 --> 02:27:06,574
Algu�m perguntou-lhe...
1710
02:27:06,712 --> 02:27:11,856
"O escorpi�o pica voc� todos os dias,
ent�o por que voc� coloca-o ao lado"?
1711
02:27:11,960 --> 02:27:13,316
O s�bio respondeu:...
1712
02:27:13,873 --> 02:27:17,661
"O escorpi�o, que � um escorpi�o
n�o esqueceu o seu dever".
1713
02:27:18,704 --> 02:27:22,771
"Ent�o, como posso eu, como um s�bio,
esquecer o meu"?
1714
02:27:28,505 --> 02:27:31,322
Doutor, eu n�o sou s�bio...
1715
02:27:32,781 --> 02:27:34,762
Mas eu imploro-lhe...
1716
02:27:36,431 --> 02:27:41,089
N�o puna os filhos
pela a��es erradas dos anci�os.
1717
02:28:51,162 --> 02:28:58,045
Sempre que essa hist�ria de amor � contada,
as linhas de dor rasgam seu cora��o.
1718
02:28:59,644 --> 02:29:00,859
Tanto amor.
1719
02:29:00,999 --> 02:29:02,806
Se Singh Saab pudesse escolher
um caminho...
1720
02:29:02,945 --> 02:29:06,004
... ele teria ido para sua esposa
naquele mesmo instante.
1721
02:29:06,629 --> 02:29:10,314
Mas ele tinha que viver
por aquele sorriso.
1722
02:29:10,835 --> 02:29:12,955
O que ele via sempre no rosto da esposa.
1723
02:29:13,094 --> 02:29:15,701
Sempre que ele podia fazer algo bom.
1724
02:29:16,327 --> 02:29:19,907
Realmente, este foi o resultado
da bondade dele.
1725
02:29:20,533 --> 02:29:23,904
Que fez uma pessoa como
Bhudev Singh doar...
1726
02:29:24,739 --> 02:29:27,659
... uma grande parte da sua riqueza
para a causa da mudan�a.
1727
02:29:29,744 --> 02:29:35,236
E eu, eu me envolvi para sempre
na causa de Singh Saab.
1728
02:29:36,452 --> 02:29:38,990
Porque h� um monte de dor
neste mundo.
1729
02:29:40,067 --> 02:29:42,917
E muito poucas m�os para alivi�-la...
Muito poucas.
1730
02:29:43,305 --> 02:29:49,437
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
135693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.