Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:30,009 --> 00:02:34,181
- Boa noite, Merceditas.
- Boa noite, Lupe.
3
00:02:37,259 --> 00:02:38,251
Obrigada.
4
00:03:00,926 --> 00:03:03,251
Preciso ganhar este
concurso de qualquer maneira.
5
00:03:03,252 --> 00:03:05,508
Diz a todo mundo que
vote em mim, no n�mero 13.
6
00:03:05,509 --> 00:03:10,923
E em quem n�o votar, d�
uma surra. Mas l� fora, sim?
7
00:03:25,218 --> 00:03:29,293
Lembre-se, Paco, se ganharmos, a ta�a
� para voc� e o dinheiro para mim.
8
00:03:29,294 --> 00:03:32,293
N�o acha em nada al�m da
grana. Primeiro, procura ganhar.
9
00:03:32,294 --> 00:03:34,560
- Depois conversamos.
- N�o, Paco,
10
00:03:34,561 --> 00:03:36,758
preciso muito desse dinheiro!
11
00:03:36,759 --> 00:03:40,709
Mexe-se direito,
ser� como Deus quiser.
12
00:03:54,051 --> 00:03:58,223
Danz�n negro dan�amos
Danz�n negro dan�amos
13
00:04:46,301 --> 00:04:47,539
Paco! Paco!
14
00:04:56,801 --> 00:05:01,957
O n�mero 13 foi o vencedor
do concurso desta noite.
15
00:05:02,295 --> 00:05:05,465
Entrego a ta�a e os 500 pesos.
16
00:05:05,836 --> 00:05:08,268
Acertam-se como puderem.
17
00:05:22,676 --> 00:05:25,009
Me d� meu dinheiro, Paco,
foi o que combinamos.
18
00:05:25,010 --> 00:05:28,085
Olha, Mercedes, n�o seja impertinente.
E vamos logo virando essa p�gina.
19
00:05:28,086 --> 00:05:30,044
Anda logo, e vai tomar
uma cuba por nosso triunfo.
20
00:05:30,045 --> 00:05:31,259
Paco, por favor!
21
00:05:31,260 --> 00:05:33,044
Advirto-te que n�o estou
para brincadeiras, sim?
22
00:05:33,045 --> 00:05:34,425
J� me conhece.
23
00:05:34,426 --> 00:05:37,314
Pe�o-te por bem, me
d� esse dinheiro, Paco.
24
00:05:37,315 --> 00:05:40,169
N�o quero te irritar.
Preciso muito dele.
25
00:05:40,170 --> 00:05:41,217
Por isso entrei no concurso,
26
00:05:41,218 --> 00:05:43,835
e adverti voc� que se ganh�ssemos,
o dinheiro seria para mim.
27
00:05:43,836 --> 00:05:46,342
- Ent�o precisa muito?
- Ah�.
28
00:05:46,343 --> 00:05:48,050
Pois arruma essa
grana como puderes.
29
00:05:48,051 --> 00:05:50,794
Est�o por a� uns turistas, vai
meter a m�o em seus d�lares,
30
00:05:50,795 --> 00:05:51,925
vejamos se deixam.
31
00:05:51,926 --> 00:05:54,925
N�o venhas me cansar a
paci�ncia. E vai te catar!
32
00:05:54,926 --> 00:06:01,912
Tem que me devolver meu dinheiro,
Paco! Juro-te que preciso muito dele!
33
00:06:03,551 --> 00:06:04,231
Paco!
34
00:06:05,218 --> 00:06:08,592
Me d� a metade do
dinheiro e fica com a ta�a.
35
00:06:08,593 --> 00:06:12,794
Est� bem, leva a ta�a, e
d�-te por muito satisfeita!
36
00:06:12,795 --> 00:06:13,475
Paco!
37
00:06:16,135 --> 00:06:19,044
Me d� a metade, Paco,
ganhamos o concurso n�s dois.
38
00:06:19,045 --> 00:06:20,717
Vai me deixar em
paz, sim ou n�o?
39
00:06:20,718 --> 00:06:23,759
N�o seja mau, Paco, eu
te pagarei os 250 pesos.
40
00:06:23,760 --> 00:06:29,228
N�o me incomodes mais, porque
te arrebento aqui na rua!
41
00:14:37,218 --> 00:14:40,922
- Bom dia, Srta. Mercedes.
- Bom dia.
42
00:14:45,135 --> 00:14:46,685
Srta. Mercedes.
43
00:14:48,927 --> 00:14:51,551
- Bom dia, Srta. Prefeita.
- Bom dia.
44
00:14:51,552 --> 00:14:55,092
- Vem buscar sua irm�zinha, n�o �?
- Sim, Srta. Prefeita.
45
00:14:55,093 --> 00:14:58,086
Cheguei � Cidade do M�xico esta
noite, para passar o domingo com ela.
46
00:14:58,087 --> 00:15:00,461
A Srta. Diretora
quer falar com voc�.
47
00:15:00,462 --> 00:15:02,919
- Comigo?
- Est� na Diretoria.
48
00:15:02,920 --> 00:15:05,106
Obrigada. Com licen�a.
49
00:15:22,635 --> 00:15:26,217
- Bom dia, Sra. Diretora.
- Bom dia.
50
00:15:26,218 --> 00:15:30,759
A Srta. Prefeita me disse
que voc� queria falar comigo.
51
00:15:30,760 --> 00:15:33,961
Sim. Trata-se de sua situa��o
com respeito a Beatriz.
52
00:15:33,962 --> 00:15:35,926
Deveria t�-lo dito
h� algum tempo.
53
00:15:35,927 --> 00:15:37,926
N�o acha que a tem
muito abandonada?
54
00:15:37,927 --> 00:15:41,211
Os pais das alunas v�m
busc�-las j� aos s�bados.
55
00:15:41,212 --> 00:15:42,852
J� aos s�bados?
56
00:15:43,927 --> 00:15:47,586
Aos s�bados � quando tenho que
trabalhar mais, Sra. Diretora.
57
00:15:47,587 --> 00:15:50,919
Ademais, n�o tenho
abandonada Beatriz.
58
00:15:50,920 --> 00:15:52,551
Deus sabe que s� penso nela,
59
00:15:52,552 --> 00:15:55,711
e que passo a semana esperando
que chegue o domingo, para v�-la.
60
00:15:55,712 --> 00:15:58,086
De qualquer maneira, eu lhe
suplico que fa�a um esfor�o
61
00:15:58,087 --> 00:16:00,717
para regularizar suas
rela��es com o Col�gio.
62
00:16:00,718 --> 00:16:03,252
Nunca se apresentou para
uma prova, para uma festa,
63
00:16:03,253 --> 00:16:05,051
para um encontro
de m�es de fam�lia.
64
00:16:05,052 --> 00:16:08,877
As alunas, voc� sabe, j�
s�o senhoritas e notam,
65
00:16:08,878 --> 00:16:10,634
e suas fam�lias tamb�m.
66
00:16:10,635 --> 00:16:12,981
Ademais, voc� n�o cr�
que a pr�pria Beatriz
67
00:16:12,982 --> 00:16:15,259
ressente-se do afastamento
em que a mant�m?
68
00:16:15,260 --> 00:16:19,086
Preciso trabalhar muito duro,
Sra. Diretora, para ganhar a vida,
69
00:16:19,087 --> 00:16:21,759
e para que nada
falte para Beatriz.
70
00:16:21,760 --> 00:16:25,919
Por isso sempre ando daqui
para l�, vendendo isto e aquilo,
71
00:16:25,920 --> 00:16:28,467
e voando de onde
estiver, toda semana,
72
00:16:28,468 --> 00:16:31,461
para esperar que chegue
o domingo, para v�-la.
73
00:16:31,462 --> 00:16:33,978
Mas uma coisa, sim,
posso assegurar-lhe:
74
00:16:33,979 --> 00:16:36,426
que ter� sempre o
que tenham as demais.
75
00:16:36,427 --> 00:16:41,103
Olhe, aqui trago 500
pesos para o pr�ximo m�s.
76
00:16:41,128 --> 00:16:43,092
E para o uniforme de Beatriz.
77
00:16:43,093 --> 00:16:46,919
E esta roupa de baixo, para que a
estreie na quinta-feira, seu anivers�rio.
78
00:16:46,920 --> 00:16:49,061
Quinta-feira, cumprir� 17.
79
00:16:49,062 --> 00:16:51,134
N�o precisa me explicar isso.
80
00:16:51,135 --> 00:16:54,294
Sei do esfor�o que voc� faz
para educar sua irm� mais nova.
81
00:16:54,295 --> 00:16:56,092
S� lhe suplico
que fa�a um esfor�o
82
00:16:56,093 --> 00:16:58,211
para estar mais pr�xima
da vida do Col�gio.
83
00:16:58,212 --> 00:17:00,502
Fa�a-o pela
felicidade de Beatriz.
84
00:17:00,503 --> 00:17:03,002
Est� esperando voc� l� fora.
85
00:17:03,003 --> 00:17:04,319
Com licen�a.
86
00:17:48,717 --> 00:17:49,721
Bom dia.
87
00:17:52,509 --> 00:17:55,175
� minha irm�zinha, Beatriz.
88
00:17:56,231 --> 00:17:58,975
Estuda aqui neste internato.
89
00:18:00,342 --> 00:18:03,734
Todos os domingos
venho busc�-la.
90
00:18:09,051 --> 00:18:12,217
Atenda sua irm�,
Srta. Mercedes.
91
00:18:12,218 --> 00:18:17,206
Queria s� cumpriment�-la,
mas isso posso fazer no.
92
00:18:17,294 --> 00:18:21,346
no hotel, j� que l�
nos temos que ver.
93
00:18:22,593 --> 00:18:24,935
Muito prazer, senhorita.
94
00:18:39,551 --> 00:18:43,981
Que passeiem bastante
e tenham um lindo dia.
95
00:19:20,218 --> 00:19:23,585
Quase todas minhas amigas assistem �
missa na igreja S�o Felipe ou na Profesa.
96
00:19:23,586 --> 00:19:27,002
- Por que nunca vamos l�?
- Quando quiser.
97
00:19:27,003 --> 00:19:30,809
Gosta mais de vir
� Catedral, n�o �?
98
00:19:32,259 --> 00:19:35,261
� t�o grande e t�o imponente.
99
00:19:36,134 --> 00:19:41,926
Depois de estar aqui sob suas
naves, tudo me parece menor,
100
00:19:42,503 --> 00:19:44,131
mais suport�vel.
101
00:19:48,218 --> 00:19:50,835
Mas vamos, porque j� � muito
tarde e ficamos de ir ao Museu.
102
00:19:50,836 --> 00:19:55,050
� noite viremos ao Grito
e amanh� ao desfile.
103
00:19:55,051 --> 00:19:57,418
- Quanto custa isto, senhora?
- 10 pesos, senhorita.
104
00:19:57,419 --> 00:19:58,501
10 pesos.
105
00:20:54,343 --> 00:20:56,835
N�o sabe que orgulhosa
estou de que saiba tanto,
106
00:20:56,836 --> 00:20:59,050
de que seja a
primeira no Col�gio.
107
00:20:59,051 --> 00:21:05,077
A primeira n�o, Mercedes. Somos
quatro as que temos notas 10.
108
00:21:05,176 --> 00:21:10,418
Tenho vontade de chorar ao ver
voc� t�o alta e t�o cheia de luz.
109
00:21:10,419 --> 00:21:16,175
Isso era o que sonhava para
voc�, que chegasses muito alto.
110
00:21:16,176 --> 00:21:21,242
L� onde n�o h� mis�rias,
nem sombras, nem horrores.
111
00:21:30,051 --> 00:21:32,877
Queria dizer voc� simplesmente
como estou contente em ver voc�
112
00:21:32,878 --> 00:21:35,543
j� quase completando
o Ensino M�dio.
113
00:21:35,544 --> 00:21:38,378
Em dezembro, se Deus quiser.
114
00:22:14,301 --> 00:22:16,409
Viva a Independ�ncia!
115
00:22:17,523 --> 00:22:19,955
Vivam os Meninos Her�is!
116
00:22:20,711 --> 00:22:22,273
Viva o M�xico!
117
00:23:31,384 --> 00:23:35,439
N�o tenho como lhe pagar
por como foi gentil comigo.
118
00:23:35,440 --> 00:23:39,113
- Estou �s suas ordens.
- N�o diga isso, Merceditas.
119
00:23:39,114 --> 00:23:42,717
Sabia perfeitamente
qual era minha obriga��o.
120
00:23:42,718 --> 00:23:47,502
Estou pronta para acompanh�-lo
� Delegacia ou onde seja.
121
00:23:47,503 --> 00:23:52,252
Roubei a carteira de Paco,
a que voc� trazia nas m�os.
122
00:23:52,253 --> 00:23:56,605
Agora j� sabe para que
queria meu dinheiro.
123
00:23:58,634 --> 00:23:59,392
Vamos.
124
00:24:02,759 --> 00:24:08,168
De verdade que a cada dia entendo
menos o que est� havendo no mundo.
125
00:24:08,169 --> 00:24:11,963
Tendo que fazer
isso, como uma ladra.
126
00:24:13,968 --> 00:24:18,022
E os outros, por outra
parte, os verdadeiros ladr�es,
127
00:24:18,023 --> 00:24:22,008
t�o respeit�veis e t�o
cheios de considera��o.
128
00:24:22,009 --> 00:24:27,793
A vida anda de ponta-cabe�a,
n�o sei onde parar� tudo isso.
129
00:24:27,794 --> 00:24:30,793
Sou eu quem lhe
roga que me desculpe.
130
00:24:30,794 --> 00:24:33,148
Assustei voc�, n�o foi?
131
00:24:33,384 --> 00:24:36,627
Pensei que me prenderia
na frente de minha irm�.
132
00:24:36,628 --> 00:24:39,384
Tem uma irm� muito bonita.
133
00:24:41,801 --> 00:24:45,050
E se v� nos olhos dela
que � muito inteligente.
134
00:24:45,051 --> 00:24:51,210
Est� de interna no Col�gio e n�o
imagina qual � minha verdadeira vida.
135
00:24:51,211 --> 00:24:54,269
Todos os domingos
vou busc�-la.
136
00:24:54,270 --> 00:24:57,182
Por isso preciso do dinheiro,
137
00:24:57,294 --> 00:24:59,090
para sustent�-la.
138
00:25:00,593 --> 00:25:03,025
Pois v� trabalhar. Ande.
139
00:25:03,649 --> 00:25:06,249
Ent�o n�o vai me prender?
140
00:25:06,670 --> 00:25:08,064
V� trabalhar,
141
00:25:08,426 --> 00:25:12,688
para tirar o necess�rio
para sua irm�zinha.
142
00:25:23,843 --> 00:25:25,627
- Dan�a!
- Bravo!
143
00:26:17,885 --> 00:26:22,419
Nem penses que algu�m te salvar�.
E n�o fa�a esc�ndalo, que ser� pior.
144
00:26:22,420 --> 00:26:27,084
Vamos saindo, e que nos
vejam bem contentinhos.
145
00:27:16,051 --> 00:27:18,105
Leva a chave do 6.
146
00:27:18,260 --> 00:27:21,044
Eu te pagarei o dinheiro,
Paco, mas n�o me fa�a nada!
147
00:27:21,045 --> 00:27:23,085
Cale-se e sobe, l�
dentro conversaremos!
148
00:27:23,086 --> 00:27:24,804
Por favor, Paco!
149
00:27:25,670 --> 00:27:26,428
Vamos!
150
00:27:33,468 --> 00:27:34,550
Deixa-me!
151
00:27:35,593 --> 00:27:37,479
N�o me fa�a nada!
152
00:27:42,426 --> 00:27:44,384
Ent�o, o que disse?
153
00:27:44,385 --> 00:27:46,689
"Pego esse idiota dormindo
e afano os 500 pesos,"
154
00:27:46,690 --> 00:27:48,925
"com todos os documentos
que tem na carteira!"
155
00:27:48,926 --> 00:27:54,550
N�o havia documentos na carteira,
Paco. N�o havia mais que os 500 pesos!
156
00:27:54,551 --> 00:27:56,515
Onde est� a grana?
157
00:27:56,718 --> 00:27:59,425
Devolves-me, ou
n�o sais daqui.
158
00:27:59,426 --> 00:28:02,419
porque vou te
arrebentar. Onde est�?!
159
00:28:02,420 --> 00:28:04,708
J� n�o a tenho, Paco!
160
00:28:06,718 --> 00:28:11,628
- Pensou que podia me
afanar a grana! - Deixa-me!
161
00:28:12,885 --> 00:28:16,085
- Onde est�? - Suplico-te,
Paco, n�o me batas mais!
162
00:28:16,086 --> 00:28:17,717
Acha que sou idiota?!
163
00:28:17,718 --> 00:28:21,122
N�o me batas,
n�o me batas mais!
164
00:28:21,295 --> 00:28:22,935
Paco, deixa-me!
165
00:28:25,926 --> 00:28:27,968
No rosto n�o, Paco!
166
00:28:30,218 --> 00:28:34,390
- N�o, Paco, n�o!
- Vamos! Vamos, Mercedes!
167
00:28:37,051 --> 00:28:39,885
- Eu te avisei!
- Deixa-me!
168
00:29:02,176 --> 00:29:06,335
Esta desgra�ada roubou minha carteira
com todos meus documentos e 500 pesos.
169
00:29:06,336 --> 00:29:09,026
Pegue-a e meta na cadeia!
170
00:29:22,676 --> 00:29:24,238
Limpe o rosto.
171
00:29:25,086 --> 00:29:25,856
E v�.
172
00:30:10,343 --> 00:30:12,619
Agora, bata num homem.
173
00:30:13,760 --> 00:30:16,967
Agora quer brigar e
n�o me d� garantias.
174
00:30:16,968 --> 00:30:21,085
Ponha o uniforme como deve e
d�-me garantias, sou a parte civil!
175
00:30:21,086 --> 00:30:26,890
Estou dizendo para bater em
um homem, j� que � t�o macho.
176
00:31:21,551 --> 00:31:22,309
Chega!
177
00:31:38,385 --> 00:31:39,389
J� sabe.
178
00:31:39,968 --> 00:31:43,960
N�o voltes a tocar nem sequer com
a ponta de um dedo nessa mulher,
179
00:31:43,961 --> 00:31:45,601
porque te mato.
180
00:32:15,010 --> 00:32:18,509
Eu te disse que n�o te
metesses com meu Paco.
181
00:32:18,510 --> 00:32:25,352
Agora j� tem um m�s, no m�nimo,
para andar com um olho de caturrita.
182
00:32:51,968 --> 00:32:53,967
Uma cerveja Dos Equis.
183
00:32:53,968 --> 00:32:58,008
Eita, por pouco n�o
te arrancam o olho!
184
00:33:41,552 --> 00:33:43,180
N�o, Merceditas,
185
00:33:43,802 --> 00:33:47,596
sou eu quem deveria
beijar suas m�os,
186
00:33:47,628 --> 00:33:48,956
e seus p�s,
187
00:33:49,885 --> 00:33:52,341
e at� o ch�o que pisa.
188
00:33:52,677 --> 00:33:57,586
Palavra que sempre tive a impress�o de
que havia algo esquisito em sua vida.
189
00:33:57,587 --> 00:34:02,923
E agora que sei o que �,
admiro-a por sua grandeza.
190
00:34:03,087 --> 00:34:05,297
Voc� � de ouro puro,
191
00:34:06,843 --> 00:34:10,571
e o ouro vale onde
quer que esteja,
192
00:34:11,087 --> 00:34:13,531
ainda que seja no lixo.
193
00:34:15,843 --> 00:34:18,884
Teria preferido
que ele me matasse,
194
00:34:18,885 --> 00:34:23,217
a que voc� me encontrasse
como me encontrou.
195
00:34:23,218 --> 00:34:29,419
De hoje em diante, serei como sua sombra,
para cuidar de voc� em tudo que possa.
196
00:34:29,420 --> 00:34:34,294
Para que possa cumprir esse
sacrif�cio t�o grande que se imp�s:
197
00:34:34,295 --> 00:34:38,971
dar um bom caminho na
vida para sua irm�zinha.
198
00:34:43,302 --> 00:34:43,904
Sim,
199
00:34:45,093 --> 00:34:48,711
tenho que v�-la
doutora e bem casada.
200
00:34:48,712 --> 00:34:51,426
Ainda que eu fique no lodo.
201
00:34:51,427 --> 00:34:55,634
Ainda que um dia
termine como um cachorro.
202
00:34:55,635 --> 00:35:01,061
S� o que pe�o a Deus � que
ela nunca saiba de nada.
203
00:35:05,260 --> 00:35:06,408
Merceditas,
204
00:35:07,552 --> 00:35:11,461
voc� dir� que momento
escolhi para lhe falar,
205
00:35:11,462 --> 00:35:15,334
mas sei que � este,
precisamente este,
206
00:35:15,753 --> 00:35:19,013
em que a vi como � de verdade.
207
00:35:19,677 --> 00:35:24,509
Lutando no mais baixo,
para chegar ao mais alto.
208
00:35:32,052 --> 00:35:36,940
Eu, por outro lado, n�o sou
mais que um filho do povo,
209
00:35:36,941 --> 00:35:41,794
que h� 20 anos veste este
uniforme, tratando de honr�-lo.
210
00:35:41,795 --> 00:35:46,159
N�o sou mais que um
homem pobre e honrado,
211
00:35:46,795 --> 00:35:49,785
o �ltimo representante da Lei.
212
00:35:51,378 --> 00:35:53,588
J� n�o sou um rapaz.
213
00:35:54,093 --> 00:35:57,017
J� faz 10 anos que enviuvei.
214
00:35:58,003 --> 00:35:59,319
Desde ent�o,
215
00:36:00,135 --> 00:36:04,319
n�o havia mais olhado
para nenhuma mulher.
216
00:36:05,718 --> 00:36:07,801
Quer dizer, fora voc�.
217
00:36:07,802 --> 00:36:12,088
E faz tempo que isto
foi se metendo aqui.
218
00:36:17,427 --> 00:36:20,831
E, bem, melhor
dizer de uma vez:
219
00:36:22,593 --> 00:36:23,675
amo voc�.
220
00:36:25,343 --> 00:36:30,085
E pe�o-lhe, humildemente,
que seja minha esposa.
221
00:36:30,343 --> 00:36:36,294
Sei bem que n�o a mere�o, porque,
em resumo, n�o sou ningu�m.
222
00:36:36,295 --> 00:36:39,609
Mas lhe ofere�o
todo meu carinho
223
00:36:40,128 --> 00:36:41,967
e todo meu trabalho.
224
00:36:41,968 --> 00:36:44,051
Sou o mais s�o de
minha companhia,
225
00:36:44,052 --> 00:36:47,342
tenho tr�s men��es em
minha folha de servi�o.
226
00:36:47,343 --> 00:36:50,752
E este ano, se Deus quiser,
ascender-me-�o a cabo,
227
00:36:50,753 --> 00:36:53,169
e terei uma
ins�gnia no uniforme.
228
00:36:53,170 --> 00:36:53,850
Lupe.
229
00:36:56,593 --> 00:36:59,002
Outro dia voc� me disse
seu sobrenome, n�o foi?
230
00:36:59,003 --> 00:37:01,903
L�pez, Merceditas, Lupe L�pez.
231
00:37:03,968 --> 00:37:09,877
Sabe o que sou, e, sabendo-o,
trata de levantar-me at� voc�.
232
00:37:09,878 --> 00:37:15,994
N�o me fa�a chorar, Lupe. Olhe
em que estado est� minha cara.
233
00:37:16,052 --> 00:37:18,472
Falo absolutamente s�rio,
234
00:37:19,177 --> 00:37:23,061
juro pela Virgem
de quem levo o nome.
235
00:37:25,343 --> 00:37:28,961
Vamos viver em algum
lugar de sua escolha,
236
00:37:28,962 --> 00:37:31,461
e sua irm�zinha nunca saber�.
237
00:37:31,462 --> 00:37:33,217
Tenho umas economias,
238
00:37:33,218 --> 00:37:37,086
e estou batalhando para
conseguir outro trabalho de dia.
239
00:37:37,087 --> 00:37:37,689
Mas.
240
00:37:38,885 --> 00:37:43,460
Mas voc� sabe o que preciso tirar para
cumprir com meus compromissos, Lupe.
241
00:37:43,461 --> 00:37:48,002
Sabe por que estou aqui, de acompanhante,
ca�ando desesperadamente o dinheiro.
242
00:37:48,003 --> 00:37:51,419
Porque se trabalhasse de
criada ou do que fosse,
243
00:37:51,420 --> 00:37:55,526
n�o poderia pagar os
gastos do Internato.
244
00:37:56,052 --> 00:37:57,614
Ganha 6 pesos,
245
00:37:58,718 --> 00:38:04,586
e eu preciso de muito dinheiro,
muito dinheiro para sustentar-me.
246
00:38:04,587 --> 00:38:07,301
Teria que manchar
seu uniforme,
247
00:38:07,302 --> 00:38:10,773
esse uniforme de
que tanto se orgulha.
248
00:38:10,774 --> 00:38:14,211
Ou eu teria que
ser suja com voc�.
249
00:38:14,212 --> 00:38:15,774
N�o diga isso.
250
00:38:18,510 --> 00:38:19,658
Merceditas,
251
00:38:20,552 --> 00:38:24,490
voc� logo estar�
livre desse sacrif�cio,
252
00:38:25,468 --> 00:38:30,856
quando sua irm�zinha seja
isso que voc� diz e case-se.
253
00:38:30,857 --> 00:38:36,157
Merceditas, eu a esperarei,
at� que voc� esteja livre.
254
00:38:36,212 --> 00:38:40,642
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
255
00:38:45,385 --> 00:38:49,815
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
256
00:38:54,718 --> 00:38:57,786
Se Ju�rez n�o tivesse morrido.
257
00:39:11,219 --> 00:39:13,249
Srta. Beatriz G�mez.
258
00:39:26,885 --> 00:39:28,525
Que tema tirou?
259
00:39:29,969 --> 00:39:34,003
- Hero Hero�smo, Sra. Diretora.
- Tema muito bonito.
260
00:39:34,004 --> 00:39:38,032
Digno de voc� pela
beleza e dificuldade.
261
00:39:44,885 --> 00:39:47,941
Hero�smo, segundo
o dicion�rio,
262
00:39:50,677 --> 00:39:55,041
� o conjunto de virtudes
e a��es do her�i.
263
00:39:55,795 --> 00:39:58,305
O esp�rito de sacrif�cio.
264
00:39:59,260 --> 00:40:06,168
A abnega��o que leva o ser humano
a realizar feitos sublimes por Deus,
265
00:40:06,920 --> 00:40:10,948
pe pela P�tria, ou
por seus semelhantes.
266
00:40:14,635 --> 00:40:17,781
H� hero�smo em
todo sacrif�cio.
267
00:40:18,594 --> 00:40:24,944
Aquele que se sacrifica pelos
demais � um her�i, ou uma hero�na.
268
00:40:27,385 --> 00:40:30,621
H� tantas formas
de de hero�smo
269
00:40:31,385 --> 00:40:35,971
quantas � capaz de
assumir a abnega��o humana.
270
00:40:37,552 --> 00:40:38,154
Uma.
271
00:40:41,260 --> 00:40:43,236
Uma � a do santo.
272
00:40:43,760 --> 00:40:47,502
O que sacrifica tudo
pelo bem, por Deus,
273
00:40:47,503 --> 00:40:51,211
com esquecimento
absoluto de sua pessoa,
274
00:40:51,212 --> 00:40:53,020
como no caso de.
275
00:40:54,469 --> 00:41:00,507
como no caso de S�o Francisco
de Assis e de Santa Bernadete.
276
00:41:01,719 --> 00:41:02,399
Outra
277
00:41:04,885 --> 00:41:06,459
� a do s�bio,
278
00:41:06,885 --> 00:41:09,259
que luta na solid�o
do laborat�rio
279
00:41:09,260 --> 00:41:13,384
para encontrar rem�dio para as
grandes doen�as da humanidade,
280
00:41:13,385 --> 00:41:15,193
como no caso de.
281
00:41:15,754 --> 00:41:16,914
de Pasteur
282
00:41:18,052 --> 00:41:20,016
e de Madame Curie.
283
00:41:23,469 --> 00:41:26,861
E h� tamb�m,
escondido e obscuro,
284
00:41:28,754 --> 00:41:31,432
o an�nimo hero�smo da m�e,
285
00:41:31,719 --> 00:41:36,317
que se revira, entre a
mis�ria e o desespero,
286
00:41:36,837 --> 00:41:41,357
para dar um lugar no
mundo para seus filhos.
287
00:41:43,469 --> 00:41:46,634
E h� o hero�smo de
quem defende sua p�tria.
288
00:41:46,635 --> 00:41:49,044
Que, sem se importar que o
inimigo seja mais poderoso
289
00:41:49,045 --> 00:41:51,586
ou que perca a
vida na empresa,
290
00:41:51,587 --> 00:41:53,953
luta por ela na terra,
291
00:41:55,087 --> 00:41:56,013
no mar,
292
00:41:57,417 --> 00:41:58,265
no ar.
293
00:42:25,677 --> 00:42:29,483
S�o os do 201, que
acabam de voltar.
294
00:42:32,302 --> 00:42:34,188
A� vem meu filho.
295
00:42:36,677 --> 00:42:38,509
J� viram que mudada
est� a Diretora?
296
00:42:38,510 --> 00:42:42,211
Ela sempre t�o aprumada, e agora
s� falta sair brincando de alegria.
297
00:42:42,212 --> 00:42:46,006
Claro, espera a
chegada de seu filho!
298
00:42:55,510 --> 00:42:58,218
Imaginem, vem voando do Jap�o!
299
00:42:58,219 --> 00:43:00,753
Com certeza vem uniformizado
e com suas asas de ouro.
300
00:43:00,754 --> 00:43:03,218
Ser� a primeira vez que
vejo de perto um aviador.
301
00:43:03,219 --> 00:43:06,878
Aviador? Que boba �. Roberto �
nada menos que tenente piloto.
302
00:43:06,879 --> 00:43:10,673
- �?
- Ademais, um dos her�is do 201.
303
00:43:13,552 --> 00:43:15,348
J� chegou, mo�as!
304
00:44:27,564 --> 00:44:29,521
Este � Roberto, meu filho.
305
00:44:29,522 --> 00:44:31,785
Para servir-lhe, Sr. Roberto.
306
00:44:31,786 --> 00:44:33,980
Estas s�o minhas mo�as, filho.
307
00:44:33,981 --> 00:44:37,056
As melhores e mais distintas
mo�as da Cidade do M�xico.
308
00:44:37,057 --> 00:44:39,223
� um prazer para mim
conhec�-las, senhoritas.
309
00:44:39,224 --> 00:44:41,688
Muito obrigada, Sr. Roberto.
310
00:44:41,689 --> 00:44:45,873
Bem, conversem, enquanto
eu preparo o ch�.
311
00:45:02,689 --> 00:45:05,646
Calem-se, n�o veem
que o assustam?
312
00:45:05,647 --> 00:45:07,681
O que eu lhes poderia
contar do Ex�rcito?
313
00:45:07,682 --> 00:45:09,646
- Qualquer coisa que nos conte.
- Bem.
314
00:45:09,647 --> 00:45:13,306
O que mais estranhava no come�o
era ter que usar esta bengala.
315
00:45:13,307 --> 00:45:15,188
Mas nos acostumamos com
qualquer coisa, n�o �?
316
00:45:15,189 --> 00:45:18,348
A Sra. Diretora diz que logo
voc� voltar� a ficar bem.
317
00:45:18,349 --> 00:45:21,438
Talvez lhe tenham dito isso
para consolar a pobrezinha.
318
00:45:21,439 --> 00:45:25,015
- Foram os chineses que o feriram?
- Os chineses n�o, os japoneses!
319
00:45:25,016 --> 00:45:28,271
Quer dizer, um s�
japon�s. Em Oquinaua.
320
00:45:28,272 --> 00:45:31,473
- Ah, ent�o tamb�m esteve no Jap�o?
- Tamb�m estive no Jap�o.
321
00:45:31,474 --> 00:45:35,303
L� tive a honra de acompanhar
meu General C�rdenas Rodr�guez
322
00:45:35,304 --> 00:45:39,098
com o General McArthur a T�quio,
no dia da entrada triunfal.
323
00:45:39,099 --> 00:45:41,563
Mo�as, mo�as,
esperem um momentinho.
324
00:45:41,564 --> 00:45:44,681
Deve ter lutado com centenas de
avi�es quando o feriram, n�o �?
325
00:45:44,682 --> 00:45:46,412
N�o, foi um s�.
326
00:45:47,241 --> 00:45:49,295
E menor que o meu.
327
00:45:49,731 --> 00:45:53,077
Tocou-lhe acertar-me e
deixar-me manco, e agora.
328
00:45:53,078 --> 00:45:57,250
- aqui me t�m rengueando.
- Ai, pobrezinho!
329
00:46:06,481 --> 00:46:10,015
Beatriz, filha, o que
faz a�, t�o afastada?
330
00:46:10,016 --> 00:46:13,966
- Quem � ela, como se chama?
- Beatriz.
331
00:46:14,033 --> 00:46:17,983
Beatriz, vem c�, n�o
seja t�mida. Anda!
332
00:46:19,689 --> 00:46:25,637
Pega o ch�, e vejamos como
atendes nosso convidado de honra.
333
00:46:32,773 --> 00:46:34,335
Ai, que bruta!
334
00:46:37,064 --> 00:46:38,548
Ca�, n�o foi?
335
00:46:39,148 --> 00:46:41,190
Acho que sim, caiu.
336
00:46:49,606 --> 00:46:52,284
Que bonito! Viva o M�xico!
337
00:46:58,648 --> 00:47:00,210
Viva o M�xico!
338
00:47:03,689 --> 00:47:04,525
Bonito!
339
00:47:07,398 --> 00:47:10,640
O que h�?! Um pouco de ordem,
est�o quebrando as garrafas!
340
00:47:10,641 --> 00:47:14,579
Combinamos que nada
de bebidas fuleiras.
341
00:47:22,148 --> 00:47:25,598
- Solta isso, n�o banques a engra�adinha!
- Diz que me d�s de presente.
342
00:47:25,599 --> 00:47:29,140
O que s�o 10 pesos para um
superintendente da ferrovia?
343
00:47:29,141 --> 00:47:30,301
Por favor.
344
00:47:30,481 --> 00:47:33,057
Diz para ela ser boazinha,
ent�o lhe dar�s n�o 10 pesos,
345
00:47:33,058 --> 00:47:36,907
mas o sal�rio de um m�s,
com tudo e horas extras.
346
00:47:36,908 --> 00:47:40,723
Por favor, n�o seja mau,
me d�, preciso muito!
347
00:47:40,724 --> 00:47:44,752
Solta esse dinheiro,
ou chamo a pol�cia.
348
00:48:02,023 --> 00:48:05,259
Sente-se, quero
falar com voc�.
349
00:48:14,814 --> 00:48:18,098
Empresta-me seu cavalo
para p�r nele meus arreios
350
00:48:18,099 --> 00:48:20,621
Bateram-te de novo, hem?
351
00:48:21,106 --> 00:48:25,057
Olha, Mercedes, o que passou,
passou, e � melhor que voltes comigo.
352
00:48:25,058 --> 00:48:27,890
Te amo e d�i-me que te
rebaixes com gente t�o fuleira.
353
00:48:27,891 --> 00:48:30,725
At� com um maldito policial.
354
00:48:31,481 --> 00:48:34,077
Por que n�o me deixa em paz?
355
00:48:34,078 --> 00:48:36,605
Minha vida � coisa minha.
356
00:48:36,606 --> 00:48:38,765
Antes, n�o foi mais que
um capricho para mim.
357
00:48:38,766 --> 00:48:40,438
Para que mentir?
358
00:48:40,439 --> 00:48:42,848
Eras a novidade
do Sal�o M�xico e.
359
00:48:42,849 --> 00:48:44,723
Agora � diferente!
360
00:48:45,273 --> 00:48:47,411
Acho que pela primeira
vez em minha vida
361
00:48:47,412 --> 00:48:49,480
sinto-me mal por
algu�m andar com outros.
362
00:48:49,481 --> 00:48:55,063
Melhor que te dediques �s cinco ou
seis que caem de amores por voc�.
363
00:48:55,064 --> 00:48:57,557
Estou oferecendo-te
meu carinho, Mercedes.
364
00:48:57,558 --> 00:49:01,532
Te amo e sou leal
a voc�. Vem comigo!
365
00:49:02,356 --> 00:49:05,515
Entre voc� e mim nada � poss�vel
enquanto estejamos vivos.
366
00:49:05,516 --> 00:49:08,772
Somos como a hera
venenosa um para o outro.
367
00:49:08,773 --> 00:49:11,640
E n�o queira te aproveitar
do medo que tenho de voc�.
368
00:49:11,641 --> 00:49:15,182
Recorde-se de que
tamb�m por medo mata-se.
369
00:49:15,183 --> 00:49:17,855
Mercedes, prometo-te
que tudo mudar�.
370
00:49:17,856 --> 00:49:21,223
Mais que isso, ofere�o-te
participa��o em meus neg�cios.
371
00:49:21,224 --> 00:49:24,897
Seus neg�cios!
Referes-te a Ruth? A Irma?
372
00:49:24,898 --> 00:49:28,098
Refiro-me a outros neg�cios
que me dar�o muito dinheiro.
373
00:49:28,099 --> 00:49:31,265
Trabalharemos juntos, e j�
ver�s que mudan�a de vida ter�s!
374
00:49:31,266 --> 00:49:34,190
N�o sei de que est� falando,
375
00:49:34,221 --> 00:49:37,457
mas n�o te quero
ver novamente!
376
00:49:41,481 --> 00:49:44,022
Ent�o n�o me quer
ver novamente.
377
00:49:44,023 --> 00:49:47,355
Pois n�o s� me ter�s de
ver, como vir�s implorar.
378
00:49:47,356 --> 00:49:52,140
Porque tenho modo de obrigar a
voc�. Acaso te cr�s t�o misteriosa?
379
00:49:52,141 --> 00:49:56,025
J� sei a que te
dedicas aos domingos.
380
00:50:08,231 --> 00:50:12,973
Ademais, nesses tr�s domingos foi quando
mais necessidade tinha de ver voc�.
381
00:50:12,974 --> 00:50:16,098
E faz uma semana que deveria
ter te falado de Roberto.
382
00:50:16,099 --> 00:50:19,390
- Que Roberto?
- O filho da Sra. Diretora.
383
00:50:19,391 --> 00:50:22,386
� tenente piloto
do Esquadr�o 201,
384
00:50:22,387 --> 00:50:25,313
um dos her�is que
lutaram no Pac�fico.
385
00:50:25,314 --> 00:50:28,897
Feriram-no em Oquinaua.
E tem sete condecora��es,
386
00:50:28,898 --> 00:50:31,730
uma delas � a do Congresso
dos EUA, que, voc� sabe,
387
00:50:31,731 --> 00:50:35,390
s� se concede em casos
muito excepcionais.
388
00:50:35,391 --> 00:50:36,938
No domingo passado,
389
00:50:36,939 --> 00:50:40,265
a Sra. Diretora deu-me a honra de
convidar-me para passear com eles.
390
00:50:40,266 --> 00:50:45,824
Roberto levou-nos ao campo
de avia��o e depois ao bal�.
391
00:50:46,148 --> 00:50:51,214
Ontem, pediu-me permiss�o
para ver-me e namorarmos.
392
00:50:51,683 --> 00:50:54,723
- E o que lhe respondeste?
- Que por mim, sim,
393
00:50:54,724 --> 00:50:56,980
mas que voc� era quem
tinha de resolver.
394
00:50:56,981 --> 00:51:03,409
Que falasse com voc� no pr�ximo
domingo, �s 11h, depois da missa.
395
00:51:03,523 --> 00:51:06,730
O que fiz de
errado, irm�zinha?
396
00:51:06,731 --> 00:51:10,063
N�o gostaria que te
distra�sses com nada, Beatriz.
397
00:51:10,064 --> 00:51:15,182
Primeiro tem que estudar e graduar
a voc�, depois vir� o demais.
398
00:51:15,183 --> 00:51:18,098
Talvez tenha que namorar
n�o s� com esse jovem,
399
00:51:18,099 --> 00:51:20,147
sen�o com muitos outros,
400
00:51:20,148 --> 00:51:23,063
para que um dia possas
escolher entre todos
401
00:51:23,064 --> 00:51:27,194
o que haver� de
formar um lar com voc�.
402
00:51:37,523 --> 00:51:40,897
Bem, praticamente,
acabo de conhec�-la, mas.
403
00:51:40,898 --> 00:51:44,230
Beatriz � como uma dessas
manh�s de primavera que.
404
00:51:44,231 --> 00:51:47,522
imediatamente
adentram seu cora��o.
405
00:51:47,523 --> 00:51:51,941
Sem complica��es, pura,
simples e e perfeita.
406
00:51:53,064 --> 00:51:54,563
Acredito em voc�, filho, mas.
407
00:51:54,564 --> 00:51:57,265
voc� quer ir voando, quando
devia ir pouco a pouco.
408
00:51:57,266 --> 00:51:58,894
Afinal, aviador!
409
00:51:59,064 --> 00:52:02,682
At� essa casa que tinha abandonada
quer terminar em algumas semanas,
410
00:52:02,683 --> 00:52:05,390
como se tivesses urg�ncia de
chegar logo a alguma parte.
411
00:52:05,391 --> 00:52:06,730
Anseio por um lar.
412
00:52:06,731 --> 00:52:09,765
E um lar precisamente com
uma mulher como Beatriz.
413
00:52:09,766 --> 00:52:11,105
Sem complica��es, como.
414
00:52:11,106 --> 00:52:15,015
Como uma manh� de
primavera, j� me disse.
415
00:52:15,016 --> 00:52:16,812
Mas, olha, filho,
416
00:52:17,064 --> 00:52:21,765
� parte que Beatriz � quase uma crian�a,
n�o sabemos nada de sua irm� que,
417
00:52:21,766 --> 00:52:23,438
ao fim e ao cabo,
� como sua m�e.
418
00:52:23,439 --> 00:52:27,640
Amanh�, eu a irei conhecer na
sa�da da missa das 11h, na Catedral.
419
00:52:27,641 --> 00:52:30,230
Mas tenho a impress�o de que
� uma pessoa de grande valor.
420
00:52:30,231 --> 00:52:30,980
Que diabo!
421
00:52:30,981 --> 00:52:34,015
Nesta �poca de ego�smo feroz,
sacrificar-se assim pela irm� mais nova,
422
00:52:34,016 --> 00:52:36,515
como se fosse uma m�e,
como voc� acabas de dizer,
423
00:52:36,516 --> 00:52:38,468
implica algo s�rio.
424
00:52:38,981 --> 00:52:45,577
N�o cabe d�vida, a tal Mercedes
� uma pessoa de grande valor, m�e.
425
00:53:10,565 --> 00:53:14,905
Conhe�o uma menininha
que caminha com do�ura
426
00:53:18,391 --> 00:53:20,022
Dan�amos, Mercedes?
427
00:53:20,023 --> 00:53:22,564
Deixa-me, Paco, j� sabe
que n�o quero nada com voc�!
428
00:53:22,565 --> 00:53:24,015
Olha, o que tem que dancemos?
429
00:53:24,016 --> 00:53:25,939
- Vamos!
- Solta-me!
430
00:53:25,940 --> 00:53:30,538
Ela, ent�o, mais se
move E dizem-lhe: "Puxa!"
431
00:53:31,266 --> 00:53:31,946
Puxa!
432
00:53:34,356 --> 00:53:38,864
Um meneiozinho para l�
Um meneiozinho para c�
433
00:53:42,106 --> 00:53:46,614
Um meneiozinho para l�
Um meneiozinho para c�
434
00:53:47,933 --> 00:53:49,772
- Uma Coca-Cola.
- Para j�.
435
00:53:49,773 --> 00:53:56,177
Um meneiozinho gostosinho, minha
menininha, que te quero ver curtir
436
00:53:57,731 --> 00:54:01,557
- Um meneiozinho para c�
- Coisinha da minha vida
437
00:54:01,558 --> 00:54:05,314
- Um meneiozinho para l�
- Mas, coisinha linda
438
00:54:05,315 --> 00:54:10,759
- Um meneiozinho para c�
- Que gostosinho, minha negrinha
439
00:54:12,773 --> 00:54:16,230
Lembras que te falei de um neg�cio
que me daria muito dinheiro?
440
00:54:16,231 --> 00:54:17,974
Pois esta noite tenho
um e preciso de voc�.
441
00:54:17,975 --> 00:54:20,887
- Comigo n�o contes.
- Olha, Mercedes,
442
00:54:20,888 --> 00:54:23,730
voc� e eu precisamos
de grana, muita grana!
443
00:54:23,731 --> 00:54:27,974
Esta noite teremos toda que quisermos,
e iremos para bem longe, voc� e eu.
444
00:54:27,975 --> 00:54:30,522
Esbaldemo-nos onde
ningu�m nos conhe�a.
445
00:54:30,523 --> 00:54:33,682
Vamos deixar tudo isto
e viver como bacanas.
446
00:54:33,683 --> 00:54:36,772
Te amo e prometo como
homem que cumprirei.
447
00:54:36,773 --> 00:54:40,897
Mais que isso, de hoje em diante, para
mim n�o haver� mais mulheres que voc�.
448
00:54:40,898 --> 00:54:43,474
Vou mandar bem longe
todas essas mulheres.
449
00:54:43,475 --> 00:54:45,272
Mas antes precisa me ajudar!
450
00:54:45,273 --> 00:54:48,703
Contando com voc�, num instante
estaremos do outro lado.
451
00:54:48,704 --> 00:54:54,652
Deixa-me em paz, Paco! N�o me
compliques com suas encrencas.
452
00:54:58,565 --> 00:55:01,390
Conste que te negas a ajudar-me,
e isso � como me amaldi�oar.
453
00:55:01,391 --> 00:55:06,235
Se algo me acontecer, a
culpa � sua, lembre-se!
454
00:55:31,565 --> 00:55:33,522
Voltou a amea��-la,
esse cara.
455
00:55:33,523 --> 00:55:36,230
Vale-se do que sabe, queria
que eu o ajudasse em algo.
456
00:55:36,231 --> 00:55:38,605
N�o, Merceditas,
muito cuidado.
457
00:55:38,606 --> 00:55:41,772
Esse anda com
vigaristas e gente assim.
458
00:55:41,773 --> 00:55:46,599
Se ele quiser chantage�-la
com o que sabe, s� me avise.
459
00:55:46,600 --> 00:55:48,439
Estou muito cansada, Lupe.
460
00:55:48,440 --> 00:55:50,974
Acho que � melhor eu ir me
deitar, para amanhecer bem.
461
00:55:50,975 --> 00:55:53,439
Amanh� preciso ver o
namorado de Beatriz.
462
00:55:53,440 --> 00:55:57,105
bem, ainda n�o � seu
namorado ver seu pretendente.
463
00:55:57,106 --> 00:56:00,099
J� lhe disse que � um dos
her�is do Esquadr�o 201, n�o �?
464
00:56:00,100 --> 00:56:01,650
Tenente piloto!
465
00:56:02,481 --> 00:56:06,369
- Quer que a acompanhe at� sua casa?
- Sim, por favor.
466
00:56:06,370 --> 00:56:09,689
Estou muito triste e
tenho muito medo n�o sei.
467
00:56:09,690 --> 00:56:12,974
Nunca havia estado t�o
triste como nesta noite.
468
00:56:12,975 --> 00:56:15,064
Parece como se me
fosse acontecer algo.
469
00:56:15,065 --> 00:56:20,432
N�o se preocupe, Merceditas, eu
a levarei at� a porta de sua casa.
470
00:56:20,433 --> 00:56:21,983
Obrigada, Lupe.
471
00:56:25,898 --> 00:56:28,064
Uma flor para a
senhorita, meu vigilante.
472
00:56:28,065 --> 00:56:31,349
Olhe que bonita, menina,
chegada agorinha de Veracruz.
473
00:56:31,350 --> 00:56:33,939
Ande, meu vigilante,
n�o seja sovina, poxa!
474
00:56:33,940 --> 00:56:37,140
- Quanto, quanto?
- 50 centavos, por ser para a senhorita.
475
00:56:37,141 --> 00:56:38,230
50 centavos?!
476
00:56:38,231 --> 00:56:41,947
Bem, o que vale,
ent�o, 10 centavos.
477
00:56:42,023 --> 00:56:45,807
- N�o quero que gou nada comigo.
- Cheire.
478
00:56:45,808 --> 00:56:48,015
Toma, 20, por
sua flor de morto.
479
00:56:48,016 --> 00:56:50,034
Gard�nias! Gard�nias!
480
00:56:52,815 --> 00:56:53,897
De morto.
481
00:56:55,731 --> 00:56:59,140
Melhor que a joguemos fora. Capaz
que seja mesmo de mau agouro.
482
00:56:59,141 --> 00:57:03,883
N�o, n�o, n�o! Essas s�o
supersti��es, n�o acha?
483
01:00:12,607 --> 01:00:14,001
Pelo terra�o!
484
01:02:05,103 --> 01:02:07,481
Por l� e eu por aqui.
485
01:02:27,936 --> 01:02:29,642
Para, desgra�ado!
486
01:02:33,353 --> 01:02:34,111
Vamos!
487
01:03:16,228 --> 01:03:18,352
N�o fa�a barulho
nem acendas a luz.
488
01:03:18,353 --> 01:03:23,899
O que est� havendo, Paco?
Por favor, n�o me comprometas!
489
01:03:24,269 --> 01:03:29,827
Disse-se que se algo me
acontecesse, a culpa seria sua.
490
01:03:41,603 --> 01:03:42,829
Companheiro.
491
01:03:48,103 --> 01:03:52,377
Sou o policial da
esquina do Sal�o M�xico.
492
01:03:52,492 --> 01:03:56,810
Que sou o policial da
esquina do Sal�o M�xico.
493
01:03:56,811 --> 01:04:01,553
E venho dar f� da inoc�ncia de
uma das que acabam de trazer,
494
01:04:01,554 --> 01:04:03,104
Mercedes G�mez.
495
01:04:04,353 --> 01:04:08,678
Um dos assaltantes da cooperativa
meteu-se em seu quarto hoje na madrugada,
496
01:04:08,679 --> 01:04:10,727
buscando esconder-se.
497
01:04:10,728 --> 01:04:13,643
Por isso pegaram
os dois juntos.
498
01:04:13,644 --> 01:04:17,168
- Mercedes G�mez?
- Sim, companheiro.
499
01:04:21,019 --> 01:04:22,685
Sinto, companheiro,
500
01:04:22,686 --> 01:04:26,553
mas voc� sabe muito bem que
domingo n�o se pode fazer nada.
501
01:04:26,554 --> 01:04:30,387
� que essa pobre tem um compromisso
muito urgente hoje, �s 11h.
502
01:04:30,388 --> 01:04:31,314
Como �?
503
01:04:31,394 --> 01:04:35,345
Que essa pobre tem um compromisso
muito urgente hoje, �s 11h!
504
01:04:35,346 --> 01:04:36,560
N�o se irrite, companheiro.
505
01:04:36,561 --> 01:04:40,928
Amanh� estar� aqui o juiz qualificador
que chega �s 10h30, ou mais tarde.
506
01:04:40,929 --> 01:04:44,723
Que tenha ca�do num
domingo danou-se.
507
01:04:46,103 --> 01:04:48,703
Ent�o,
permita-me v�-la.
508
01:04:48,936 --> 01:04:50,893
- O qu�? - Que
me permita v�-la!
509
01:04:50,894 --> 01:04:57,712
Com muito gosto, companheiro. Voc�
j� conhece o caminho, n�o �? Passe.
510
01:05:18,728 --> 01:05:20,938
N�o fiz nada de mau.
511
01:05:21,894 --> 01:05:23,643
N�o fiz nada de mau.
512
01:05:23,644 --> 01:05:28,762
Como lhe foi passar essa desgra�a t�o
grande precisamente hoje, Merceditas?
513
01:05:28,763 --> 01:05:33,470
O juiz n�o vem at� amanh�.
Amanh� voc� poder� sair.
514
01:05:33,471 --> 01:05:36,317
Para mim, j� n�o h� amanh�.
515
01:05:37,436 --> 01:05:40,053
Nunca poderei me
apresentar com Beatriz.
516
01:05:40,054 --> 01:05:42,602
Disso queria falar
com voc�, Merceditas.
517
01:05:42,603 --> 01:05:47,435
Posso ir ver sua irm�zinha
e meu tenente piloto.
518
01:05:58,603 --> 01:06:03,060
Ela sabia perfeitamente o
que isso significa para mim.
519
01:06:03,061 --> 01:06:09,243
Mas, claro, o que lhe importa?
Tantas vezes deixou-me plantada.
520
01:06:10,769 --> 01:06:14,511
Hoje, por exemplo,
como em outros domingos,
521
01:06:14,512 --> 01:06:18,220
todas v�o passear e eu
fico sozinha no Col�gio.
522
01:06:18,221 --> 01:06:21,477
Com todo o respeito,
Srta. Beatriz,
523
01:06:21,478 --> 01:06:25,970
perdoe-me que lhe diga que eu
n�o falaria assim de sua irm�.
524
01:06:25,971 --> 01:06:27,755
Precisamente hoje.
525
01:06:29,144 --> 01:06:33,268
Sequer se d� ao trabalho
de escrever uma carta.
526
01:06:33,269 --> 01:06:36,493
Sempre distante.
Quem sabe onde?
527
01:06:38,394 --> 01:06:42,887
Com raz�o no Col�gio sempre est�o
com "Que misteriosa � sua irm�".
528
01:06:42,888 --> 01:06:48,178
Sua irm�, Srta. Beatriz, anda
ganhando duramente a vida,
529
01:06:48,179 --> 01:06:52,363
para que voc� possa
estudar neste col�gio.
530
01:06:56,186 --> 01:06:57,670
Voc�, quem �?
531
01:07:00,478 --> 01:07:05,929
Sou como o criado dela, senhorita.
Beatriz, sirvo-lhe em tudo que posso.
532
01:07:05,930 --> 01:07:07,726
Ela merece tanto.
533
01:07:08,853 --> 01:07:12,845
Escreveu-me pedindo que
a desculpasse com voc�,
534
01:07:12,846 --> 01:07:14,977
e que encontrasse
o Sr. Roberto,
535
01:07:14,978 --> 01:07:17,929
para deixar o encontro
para o outro domingo.
536
01:07:17,930 --> 01:07:19,477
De modo que me vou.
537
01:07:19,478 --> 01:07:24,322
J� ser�o 11h e a Catedral
� longe para caramba.
538
01:07:25,978 --> 01:07:30,095
N�o voltes a pensar
essas coisas de sua irm�.
539
01:07:30,096 --> 01:07:32,528
Sua irm�, Srta. Beatriz,
540
01:07:33,645 --> 01:07:36,959
� mais que sua
pr�pria m�ezinha.
541
01:08:02,353 --> 01:08:05,331
- Perd�o, meu tenente.
- Diga.
542
01:08:05,436 --> 01:08:08,894
- Voc� � o Sr. Roberto?
- Sim, por qu�?
543
01:08:08,895 --> 01:08:12,769
Venho da parte da Senhorita.
Mercedes, minha patroa.
544
01:08:12,770 --> 01:08:16,102
N�o p�de estar hoje na Cidade
do M�xico, como combinado.
545
01:08:16,103 --> 01:08:19,845
Mas vir� com sua irm�zinha, a
Srta. Beatriz, no pr�ximo domingo,
546
01:08:19,846 --> 01:08:21,269
com toda certeza.
547
01:08:21,270 --> 01:08:24,033
No pr�ximo domingo?
Onde e a que horas?
548
01:08:24,034 --> 01:08:27,186
Aqui mesmo e � mesma
hora, meu tenente.
549
01:08:27,187 --> 01:08:30,711
- Muit�ssimo obrigado.
- Com licen�a.
550
01:08:30,770 --> 01:08:32,086
Ou�a, amigo.
551
01:08:34,395 --> 01:08:37,799
Fa�a-me o favor
de receber isto.
552
01:08:38,061 --> 01:08:41,195
- Muito obrigado.
- Com licen�a.
553
01:09:08,330 --> 01:09:10,996
Mas o que lhe passou,
Merceditas, por Deus?
554
01:09:10,997 --> 01:09:14,531
- Quiseram me tirar o cobertor.
- Quiseram? Tiraram!
555
01:09:14,532 --> 01:09:18,704
Apare�a essa mulher
que afanou o cobertor!
556
01:09:18,705 --> 01:09:22,156
Essa mulher n�o � essa
santa que voc� pinta!
557
01:09:22,157 --> 01:09:24,979
Feche essa matraca! Sil�ncio!
558
01:09:29,330 --> 01:09:34,579
Por Deus, juro-lhe que sinto muito
pelo que est� passando, Merceditas.
559
01:09:34,580 --> 01:09:38,406
- Viu minha irm� Beatriz?
- E meu tenente piloto tamb�m.
560
01:09:38,407 --> 01:09:41,048
J� est� tudo acertado
para o outro domingo,
561
01:09:41,049 --> 01:09:43,619
em que ele esperar�
voc� e sua irm�zinha.
562
01:09:43,620 --> 01:09:46,121
H� de ser um jovem
muito simp�tico, n�o �?
563
01:09:46,122 --> 01:09:51,176
Muito simp�tico e muito
imponente, como um marechal.
564
01:09:51,240 --> 01:09:54,402
Quisera que visse que
uniforme, Merceditas,
565
01:09:54,403 --> 01:09:57,879
todo verde-oliva, de
pura gabardina inglesa,
566
01:09:57,880 --> 01:10:01,287
com suas listas de tenente
e suas asas de ouro.
567
01:10:01,288 --> 01:10:06,280
Tem um carro grande assim! Bem,
solta fa�scas de t�o bonito.
568
01:10:06,281 --> 01:10:11,239
H� de ter tomado-me por um
mensageiro, porque me deu 2 pesos.
569
01:10:11,240 --> 01:10:14,074
Vou guard�-los de lembran�a.
570
01:10:15,205 --> 01:10:18,156
Contanto que n�o aconte�a
nada at� o pr�ximo domingo.
571
01:10:18,157 --> 01:10:21,204
O que vai acontecer?!
Aguente firme.
572
01:10:21,205 --> 01:10:28,035
E pense que no outro domingo ver�
sua irm�zinha e meu tenente piloto.
573
01:10:28,872 --> 01:10:33,314
Como farei para pagar
o que lhe devo, Lupe?
574
01:10:33,330 --> 01:10:38,864
Juro-lhe que se n�o soubesse que
h� um deus no c�u, creria nele,
575
01:10:38,865 --> 01:10:40,817
porque existe voc�.
576
01:11:50,804 --> 01:11:53,158
Esses s�o meus colegas.
577
01:11:53,631 --> 01:11:55,025
Nossas armas.
578
01:11:56,461 --> 01:11:57,621
Nosso 201.
579
01:12:10,179 --> 01:12:14,011
- Parece que estivemos no c�u.
- Estivemos no c�u.
580
01:12:14,012 --> 01:12:16,963
H� 20 minutos est�vamos a 3
mil e tantos metros, n�o �?
581
01:12:16,964 --> 01:12:19,888
- A 3.700 metros.
- 3.700?!
582
01:12:20,294 --> 01:12:23,296
Sim, Beatriz, a 3.700 metros.
583
01:12:23,554 --> 01:12:28,046
Para mim, foi como se escapasse
de todas as mis�rias aqui de baixo.
584
01:12:28,047 --> 01:12:33,463
Como Como se a pureza do c�u
me arrebatasse por completo.
585
01:12:33,464 --> 01:12:36,946
T�o perto das
estrelas e de Deus.
586
01:12:39,304 --> 01:12:42,762
Tem um of�cio
maravilhoso, Roberto.
587
01:12:43,297 --> 01:12:45,027
Voc� � um anjo,
588
01:12:45,304 --> 01:12:49,255
posto que s� os anjos
podem subir ao c�u.
589
01:12:49,256 --> 01:12:50,338
Um anjo?!
590
01:12:51,804 --> 01:12:54,326
N�o sei o que responder.
591
01:12:55,096 --> 01:12:59,678
Esse era meu sonho desde
pequeno, subir ao c�u.
592
01:12:59,679 --> 01:13:02,963
Ent�o, um aviador qualquer
era para mim como um deus.
593
01:13:02,964 --> 01:13:05,732
Agora me dou conta. � que.
594
01:13:06,887 --> 01:13:11,838
� que pode chegar ao c�u,
respira algo da divindade.
595
01:13:11,839 --> 01:13:15,876
Gosto da solid�o l� de
cima, entre as estrelas.
596
01:13:15,877 --> 01:13:19,845
L� se pode sentir e
pensar mais claramente e.
597
01:13:19,846 --> 01:13:24,588
perceber melhor as coisas
realmente importantes em nossa vida.
598
01:13:24,589 --> 01:13:25,269
Como.
599
01:13:26,512 --> 01:13:31,578
Como a resposta que espero
de voc�, Srta. Mercedes.
600
01:13:34,179 --> 01:13:38,380
Sei o que significa Beatriz para
voc� e os esfor�os que faz por ela.
601
01:13:38,381 --> 01:13:42,428
Voc� � uma mulher
admir�vel, Srta. Mercedes.
602
01:13:42,429 --> 01:13:47,573
E falo-lhe com a convic��o
de minha insignific�ncia.
603
01:13:48,596 --> 01:13:50,636
Permita-me formalizar
nossas rela��es,
604
01:13:50,637 --> 01:13:57,155
sob a condi��o de que n�o afetar�o
em nada os estudos de Beatriz.
605
01:13:57,464 --> 01:14:01,114
Amo-a e e sei que
seremos felizes.
606
01:14:02,304 --> 01:14:05,345
Gostaria de oferecer-lhe
uma �tima posi��o, mas.
607
01:14:05,346 --> 01:14:08,213
desgra�adamente, n�o tenho
mais que minha carreira e.
608
01:14:08,214 --> 01:14:11,528
e uma casa que
estou terminando.
609
01:14:12,096 --> 01:14:16,797
J� me comunicaram
oficialmente que me promover�o.
610
01:14:16,798 --> 01:14:20,095
Perdoe-me se de algum
modo magoei voc�.
611
01:14:20,096 --> 01:14:25,262
Sou muito pouca coisa para
aspirar a algo t�o grande.
612
01:14:25,263 --> 01:14:28,811
Mas, quando se
ama, Srta. Mercedes,
613
01:14:28,839 --> 01:14:31,271
n�o medimos a realidade.
614
01:14:57,221 --> 01:15:00,547
Em nome do C�u,
pe�o-vos posada
615
01:15:07,971 --> 01:15:12,803
J� paguei a formatura e
amanh� mandar�o o traje.
616
01:15:14,429 --> 01:15:17,029
E o que far�, Merceditas?
617
01:15:17,304 --> 01:15:21,234
N�o sei. Roberto quer
casar-se dentro de uns meses.
618
01:15:21,235 --> 01:15:25,130
J� at� me falou que v�o
de viagem de lua de mel.
619
01:15:25,131 --> 01:15:27,575
Dizem que para o Hava�!
620
01:15:28,721 --> 01:15:31,477
Quem sabe por quanto tempo?
621
01:15:32,513 --> 01:15:35,095
N�o sei o que farei
de agora em diante.
622
01:15:35,096 --> 01:15:39,463
Antes, podia ajud�-la sem que
ela se desse conta do que sou.
623
01:15:39,464 --> 01:15:44,542
Mas agora, para onde a
levo enquanto n�o se casam?
624
01:15:46,971 --> 01:15:50,984
Ter� que lhe dar um lar,
para que saia de um lar.
625
01:15:50,985 --> 01:15:54,963
Ademais, a Sra. Diretora
querer� falar-me sobre isso.
626
01:15:54,964 --> 01:15:58,110
Ai, ser� terr�vel
para Beatriz!
627
01:15:58,263 --> 01:16:00,776
Melhor seria que eu morresse.
628
01:16:00,777 --> 01:16:03,220
N�o diga isso, Merceditas.
629
01:16:03,221 --> 01:16:08,130
Eu j� lhe disse, e voc�
sabe que lhe falo de cora��o.
630
01:16:08,131 --> 01:16:09,720
tenho umas economiazinhas.
631
01:16:09,721 --> 01:16:12,838
E estou trabalhando
� tarde num armaz�m.
632
01:16:12,839 --> 01:16:15,373
Tudo o que ganho � seu.
633
01:16:16,961 --> 01:16:19,069
Sem nenhuma condi��o.
634
01:16:21,013 --> 01:16:24,717
Logo estar� livre
de seu compromisso.
635
01:16:24,923 --> 01:16:26,653
E talvez um dia
636
01:16:27,013 --> 01:16:31,041
anime-se a compartilhar
sua vida comigo.
637
01:16:32,096 --> 01:16:35,213
N�o lhe voltarei
a falar disso,
638
01:16:35,214 --> 01:16:37,166
porque a esperarei,
639
01:16:37,638 --> 01:16:41,432
at� o dia que Deus
tenha determinado.
640
01:16:42,763 --> 01:16:45,285
Que gentil � voc�, Lupe.
641
01:16:49,221 --> 01:16:52,211
Se ainda pensa nessa bobagem.
642
01:16:52,679 --> 01:16:56,149
e posso significar
algo para voc�.
643
01:16:56,860 --> 01:17:00,576
disponha de mim da
forma que quiser.
644
01:17:01,471 --> 01:17:05,031
A �nica forma �
como minha esposa.
645
01:17:16,429 --> 01:17:20,535
N�o fa�a isso! N�o
fa�a isso, Merceditas.
646
01:17:20,554 --> 01:17:23,630
Agora, o que urge � que
saia o quanto antes daqui,
647
01:17:23,631 --> 01:17:26,645
e apresente-se como o que �,
648
01:17:27,023 --> 01:17:30,025
como a irm� da Srta. Beatriz.
649
01:17:41,471 --> 01:17:45,277
Se ela � uma rainha
que nos solicita
650
01:17:53,054 --> 01:17:56,938
Como � que de noite
anda t�o sozinha?
651
01:18:04,173 --> 01:18:06,371
Minha esposa � Maria.
652
01:18:08,596 --> 01:18:11,364
E m�e ser� do divino verbo
653
01:18:21,013 --> 01:18:22,497
� voc�, Jos�?
654
01:18:23,263 --> 01:18:26,588
Uma coisa, sim, digo para voc�s,
que poucas pousadas s�o celebradas
655
01:18:26,589 --> 01:18:28,553
com mais respeito que
estas do Sal�o M�xico.
656
01:18:28,554 --> 01:18:32,255
Aqui, todos somos pecadores
e ningu�m cheira a incenso.
657
01:18:32,256 --> 01:18:35,887
Mas s� vejam a devo��o
das mo�as e dos clientes.
658
01:18:35,888 --> 01:18:40,463
E advirto-lhes que entre esses
h� alguns caras complicados.
659
01:18:40,464 --> 01:18:44,397
Um dos reis magos esteve
cinco anos trancado.
660
01:18:44,398 --> 01:18:48,010
Tem uma mo�a que a cada
noite leva 20 ou 30 pesos
661
01:18:48,011 --> 01:18:51,588
como acompanhante, dan�ando
e roubando quem pode.
662
01:18:51,589 --> 01:18:54,095
Digo, � acompanhante
e rouba fora daqui,
663
01:18:54,096 --> 01:18:56,547
porque lhes advirto que
este � um lugar decente.
664
01:18:56,548 --> 01:18:59,095
Aqui n�o h� acompanhantes
nem se rouba.
665
01:18:59,096 --> 01:19:03,463
B�bados, tampouco ver�o, porque,
ainda que vendamos cerveja,
666
01:19:03,464 --> 01:19:05,470
fazemo-lo s�
at� certo limite.
667
01:19:05,471 --> 01:19:09,823
Jesus, Jos� e Maria
vieram hoje nos honrar.
668
01:19:18,471 --> 01:19:22,922
E, voltando � mo�a, o que n�o
sei � o que faz com a grana,
669
01:19:22,923 --> 01:19:26,130
porque a verdade � que
anda sempre na pinda�ba.
670
01:19:26,131 --> 01:19:27,880
Vou apresent�-la
agora a voc�s.
671
01:19:27,881 --> 01:19:29,178
- Gar�om.
- Sim, senhor?
672
01:19:29,179 --> 01:19:31,989
- Chama Mercedes.
- Mercedes!
673
01:19:43,304 --> 01:19:45,166
Mercedes! Mercedes!
674
01:19:46,804 --> 01:19:51,066
- O patr�o est�
chamando-te. - Com licen�a.
675
01:19:55,888 --> 01:19:59,380
Quando Copland esteve aqui,
um m�sico conterr�neo de voc�s.
676
01:19:59,381 --> 01:20:00,887
Sim, sim, Copland.
677
01:20:00,888 --> 01:20:04,234
Aaron Copland, quem
comp�s "Sal�n M�xico".
678
01:20:04,235 --> 01:20:07,512
Precisamente. O Senhor.
Copland, nesta mesma mesa,
679
01:20:07,513 --> 01:20:12,713
passava as noites sempre observando
e ambientando-se entre esta gente.
680
01:20:12,714 --> 01:20:19,088
E isso foi o que lhe inspirou
para comp�r a su�te "Sal�n M�xico".
681
01:20:19,089 --> 01:20:20,093
A su�te.
682
01:20:20,763 --> 01:20:26,309
Anda, Mercedes, n�o te demores
com o cesto dos amendoins
683
01:20:28,971 --> 01:20:31,637
Mercedes, vem c�! Mercedes!
684
01:20:39,221 --> 01:20:43,159
Mercedes, estou
ordenando-te que venhas!
685
01:20:44,263 --> 01:20:47,095
Que diabo h� com voc�?
Diga-me em que est� metida,
686
01:20:47,096 --> 01:20:49,678
ou vai embora e n�o voltes
a p�r os p�s no Sal�o M�xico.
687
01:20:49,679 --> 01:20:54,047
Quero saber por que roubas e anda
sempre desesperada atr�s do dinheiro.
688
01:20:54,048 --> 01:20:56,213
Por que n�o me diz quem �
o tal que te est� sugando,
689
01:20:56,214 --> 01:21:00,001
para arrebentar-lhe
a cabe�a a pontap�s?
690
01:21:00,002 --> 01:21:04,054
J� sabe, n�o voltes
a p�r os p�s aqui!
691
01:21:42,930 --> 01:21:46,964
� melhor que tenham mandado voc�
embora do Sal�o M�xico, Merceditas.
692
01:21:46,965 --> 01:21:50,357
Assim, n�o volta
de jeito nenhum.
693
01:21:52,221 --> 01:21:55,625
O que deve fazer
� ir descansar.
694
01:21:56,631 --> 01:21:59,063
Esque�a o que aconteceu.
695
01:21:59,305 --> 01:22:04,539
Fa�a de conta que esta
v�spera de Natal n�o existiu.
696
01:22:14,971 --> 01:22:15,729
Vamos.
697
01:22:44,388 --> 01:22:47,929
Seria bom que se mudasse
o quanto antes de casa.
698
01:22:47,930 --> 01:22:52,130
Uma vez que precisa encontrar uma
para viver com a Srta. Beatriz.
699
01:22:52,131 --> 01:22:54,922
Amanh� mesmo me mudarei
para onde quer que seja.
700
01:22:54,923 --> 01:22:58,797
Assim se livra de
uma vez de afli��es.
701
01:22:58,798 --> 01:23:00,762
Sim, Lupe. J� vou.
702
01:23:01,096 --> 01:23:04,714
At� amanh�, Merceditas.
E esque�a-se de tudo.
703
01:23:04,715 --> 01:23:06,511
At� amanh�, Lupe.
704
01:23:59,888 --> 01:24:00,568
Paco!
705
01:24:10,763 --> 01:24:13,039
Sim, Mercedes, sou eu.
706
01:24:14,430 --> 01:24:16,070
Fugi da pris�o.
707
01:24:18,763 --> 01:24:22,047
Mas aqui me tem, disposto a
esperar a voc� at� que chegasses.
708
01:24:22,048 --> 01:24:25,130
Tem que ir embora, Paco,
n�o me comprometas mais!
709
01:24:25,131 --> 01:24:27,137
Se soubesses como
sofri esta noite.
710
01:24:27,138 --> 01:24:30,964
- Faz de conta que estive no Inferno.
- E onde estiveste?
711
01:24:30,965 --> 01:24:33,262
Tem piedade de
mim e vai embora.
712
01:24:33,263 --> 01:24:36,505
Pela mem�ria de sua m�ezinha,
pelo que mais queira!
713
01:24:36,506 --> 01:24:39,627
Voc� � a �nica coisa
que quero. A �nica!
714
01:24:39,628 --> 01:24:42,714
Escapei pensando em
voc�. Venho buscar a voc�.
715
01:24:42,715 --> 01:24:43,317
N�o!
716
01:24:49,930 --> 01:24:51,970
Olha, bonita, vamos
deixar de conversa.
717
01:24:51,971 --> 01:24:54,595
Pode imaginar que me andam
buscando como uma grande figura.
718
01:24:54,596 --> 01:24:57,797
Faz uma trouxa com sua roupa e vamos.
Esta noite mesmo vamos para a Guatemala.
719
01:24:57,798 --> 01:25:00,637
- Tenho grana e n�o te arrepender�s.
- N�o, Paco.
720
01:25:00,638 --> 01:25:04,797
Falo-te com uma seriedade como.
como se f�ssemos morrer os dois.
721
01:25:04,798 --> 01:25:07,304
Te amo e n�o te
posso arrancar de mim.
722
01:25:07,305 --> 01:25:10,880
Sou o que sou, mas.
n�o te posso esquecer.
723
01:25:10,881 --> 01:25:12,053
Te amo e.
724
01:25:15,305 --> 01:25:17,983
Solta-me,
Paco, solta-me!
725
01:25:18,763 --> 01:25:21,887
Antes me matar�s. Lembre-se
que uma vez disse-se:
726
01:25:21,888 --> 01:25:24,797
"Entre voc� e mim nada � poss�vel
enquanto estejamos vivos."
727
01:25:24,798 --> 01:25:27,172
Vai embora, Paco! Vai
embora, suplico-te, por favor!
728
01:25:27,173 --> 01:25:31,057
E porque n�o te
quero ver nunca mais!
729
01:25:34,096 --> 01:25:37,547
De modo que meu carinho n�o
te importa e n�o voltas comigo.
730
01:25:37,548 --> 01:25:40,880
N�o, n�o se preocupe,
n�o vou te matar.
731
01:25:40,881 --> 01:25:43,262
Vou machucar a
voc� onde j� sabe.
732
01:25:43,263 --> 01:25:46,762
Vi na imprensa que sua irm� �
a namorada de um cara do 201,
733
01:25:46,763 --> 01:25:52,005
nada menos que o filho �nico da diretora
de um elegante internato para senhoritas.
734
01:25:52,006 --> 01:25:57,732
A� vou te ferir, e agora
mesmo, antes de sair do M�xico.
735
01:26:01,805 --> 01:26:05,547
N�o ir�s, Paco. Seu destino trouxe-se
a este quarto e daqui n�o sais.
736
01:26:05,548 --> 01:26:09,089
- Sai da frente, ou te mato!
- Daqui n�o sais, Paco, entende!
737
01:26:09,090 --> 01:26:11,936
Sai da frente, eu te disse!
738
01:26:56,930 --> 01:26:59,797
Queria falar desesperadamente
com voc�, meu tenente.
739
01:26:59,798 --> 01:27:01,637
Ordene que levem o cad�ver.
740
01:27:01,638 --> 01:27:06,068
Assim que fa�am a
aut�psia, poder�o lev�-la.
741
01:27:18,596 --> 01:27:20,716
Ia ser minha esposa.
742
01:27:24,888 --> 01:27:29,564
Depois que a Senhorita.
Beatriz e voc� se casassem.
743
01:27:32,888 --> 01:27:36,124
Foi a maior
mulher que conheci.
744
01:27:49,680 --> 01:27:51,476
Ana Luisa Romero.
745
01:28:15,847 --> 01:28:17,877
Srta. Beatriz G�mez.
746
01:29:18,097 --> 01:29:22,047
- Minha irm� n�o veio.
- N�o, n�o veio.
747
01:29:22,263 --> 01:29:25,631
Sabe, teve que fazer
uma viagem muito longa.
748
01:29:25,632 --> 01:29:27,986
Mas voc� vir�s conosco.
749
01:29:29,597 --> 01:29:33,297
Mas, antes, quero ser a
primeira a felicitar a voc�.
750
01:29:33,298 --> 01:29:36,702
Permites-me dar
a voc� um beijo?
751
01:30:12,930 --> 01:30:17,360
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
752
01:30:22,388 --> 01:30:26,818
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
753
01:30:31,597 --> 01:30:34,509
Se Ju�rez n�o tivesse morrido
754
01:30:44,263 --> 01:30:46,215
Outro galo cantaria
755
01:30:49,722 --> 01:30:51,842
A P�tria se salvaria
756
01:30:55,430 --> 01:30:58,900
O M�xico seria
feliz, seria feliz.
757
01:30:58,901 --> 01:31:01,068
� Legendas por
blablebliblobluao �
758
01:31:02,305 --> 01:32:02,902
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
63147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.