Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles Brought To You By The Rosy Team @ Viki
2
00:00:28,470 --> 00:00:30,540
Rock, Paper, Scissors!
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,940
Wah, Ahjussi won again.
4
00:00:42,950 --> 00:00:44,700
Here.
5
00:00:49,630 --> 00:00:51,990
Who is it?
6
00:00:55,330 --> 00:01:00,040
Who the hell is it? Why does he keep ringing?
7
00:01:00,880 --> 00:01:02,560
What is this?
8
00:01:03,500 --> 00:01:05,010
Cho Rong.
9
00:01:05,010 --> 00:01:06,860
He's Yoo Jin's Manager.
10
00:01:06,860 --> 00:01:08,670
Manager?
11
00:01:08,670 --> 00:01:10,280
She has a manager?
12
00:01:10,280 --> 00:01:13,630
Yes, she does. They all do.
13
00:01:13,630 --> 00:01:17,150
Yoo Jin, come here. Let's go.
14
00:01:17,150 --> 00:01:21,310
Even so, how unmannerly is it of him to keep ringing the door like that?
15
00:01:21,310 --> 00:01:24,850
He lost the child, how surprised must he have been.
16
00:01:24,850 --> 00:01:27,260
Yoo Jin, let's go.
17
00:01:27,260 --> 00:01:29,430
Uh, wait.
18
00:01:29,430 --> 00:01:30,020
Why?
19
00:01:30,020 --> 00:01:33,790
I'm just upset that I'm sending Yoo Jin home.
20
00:01:34,550 --> 00:01:39,370
Here, with this, buy some snacks.
21
00:01:39,370 --> 00:01:41,130
Take it.
22
00:01:43,680 --> 00:01:45,550
Thank you.
23
00:01:45,550 --> 00:01:48,260
Oh, Okay. Oh, but wait..
24
00:01:48,260 --> 00:01:50,270
Yoo Jin what's your real name?
25
00:01:50,270 --> 00:01:51,440
My name is...
26
00:01:51,440 --> 00:01:54,880
Uh, It's Yoo Jin, Yoo Jin.
27
00:01:54,880 --> 00:01:58,050
Yoo Jin, let's go.
28
00:01:59,370 --> 00:02:04,220
Aigoo, that woman. How annoying!
29
00:02:04,220 --> 00:02:08,520
I better teach her a lesson one day.
30
00:02:08,520 --> 00:02:10,380
Sheesh.
31
00:02:11,790 --> 00:02:16,610
But, who's daughter is she, that she's so pretty?
32
00:02:32,090 --> 00:02:35,300
What are you doing right now? What are you going to do if my dad sees you?
33
00:02:35,300 --> 00:02:37,370
I told you my dad doesn't know Yoo Jin is Cho Rong.
34
00:02:37,370 --> 00:02:40,890
I should be the one asking you what you're doing? Why is my Cho Rong here?
35
00:02:40,890 --> 00:02:43,700
Is that something the one who lost his child should say?
36
00:02:43,700 --> 00:02:44,430
What?
37
00:02:44,430 --> 00:02:47,840
What would you have done if Dad hadn't see Cho Rong?
38
00:02:47,840 --> 00:02:50,620
What would you have done if she lost her way in the cold weather?
39
00:02:50,620 --> 00:02:52,710
What the hell were you even doing?
40
00:02:52,710 --> 00:02:55,900
Baek Jang Mi, I think you're misunderstanding something here.
41
00:02:55,900 --> 00:02:58,500
Even if all the people in this world point their fingers at me,
42
00:02:58,500 --> 00:03:00,320
you have no right to do that, so shut up.
43
00:03:00,320 --> 00:03:01,940
Is this the time to argue about who has the right?
44
00:03:01,940 --> 00:03:04,560
You lost her, so why are you getting mad at me?
45
00:03:04,560 --> 00:03:08,240
Shouldn't you thank me instead, for finding Cho Rong?
46
00:03:09,350 --> 00:03:11,030
Cho Rong.
47
00:03:11,030 --> 00:03:14,020
What are you doing?
48
00:03:14,020 --> 00:03:16,260
Are you trying to get all the neighbors to hear you?
49
00:03:16,260 --> 00:03:20,460
What will you do if your dad sees you like that?
50
00:03:20,460 --> 00:03:24,590
Did the manager hear everything?
51
00:03:24,590 --> 00:03:28,800
Dad, did you fight with Joo Ri Unni?
52
00:03:28,800 --> 00:03:30,970
No, it's not like that.
53
00:03:30,970 --> 00:03:33,000
Cho Rong, are you okay? Are you hurt anywhere?
54
00:03:33,000 --> 00:03:37,900
I'm okay. I played and had fun in Joo Ri Unni's home.
55
00:03:39,770 --> 00:03:43,940
Joo Ri Unni's dad even gave me some money.
56
00:03:43,940 --> 00:03:48,710
Take her and go. If Jang Mi's dad comes out, we're all dead.
57
00:04:03,480 --> 00:04:09,250
Dad, are you angry? It seems like you are.
58
00:04:15,910 --> 00:04:21,340
Yes, I am. I got really upset because of you.
59
00:04:21,340 --> 00:04:27,710
If I say stay in your place, then you should. Why did you go around alone? Why don't you listen to what I say?
60
00:04:27,710 --> 00:04:32,320
It's not that I didn't listen to you.
61
00:04:32,320 --> 00:04:36,690
I fell asleep, and when I woke up,
62
00:04:36,690 --> 00:04:41,880
I followed someone, thinking that it was you...
63
00:04:41,880 --> 00:04:44,680
But it wasn't you.
64
00:04:44,680 --> 00:04:48,890
I tell you to stay in the car, then you should.
65
00:04:48,890 --> 00:04:52,840
You lost your way because you didn't listen to me.
66
00:04:52,840 --> 00:04:55,360
What would have you done if you had really lost your way.
67
00:04:55,360 --> 00:04:59,520
Dad, I won't do it again.
68
00:04:59,520 --> 00:05:05,170
Cho Rong, I could never live without you.
69
00:05:05,170 --> 00:05:10,190
Dad, I'm sorry. I did wrong.
70
00:05:11,450 --> 00:05:14,870
No, I'm sorry.
71
00:05:16,240 --> 00:05:18,430
I'm sorry.
72
00:05:21,540 --> 00:05:23,140
It's okay.
73
00:05:23,140 --> 00:05:28,100
You look prettier when you smile than when you cry.
74
00:05:28,100 --> 00:05:29,870
Enough.
75
00:05:31,560 --> 00:05:34,340
My Cho Rong.
76
00:05:39,090 --> 00:05:43,000
From now on, you can't go anywhere alone.
77
00:05:43,000 --> 00:05:47,080
If Dad tells you to stay in the car, you better stay.
78
00:05:47,080 --> 00:05:48,790
Okay.
79
00:05:48,790 --> 00:05:52,560
If a stranger asks you to come, don't follow them.
80
00:05:52,560 --> 00:05:58,340
Because it was Joo Ri Unni's dad, I followed him.
81
00:05:58,340 --> 00:06:05,230
And also, Joo Ri Unni's dad was so fun, just like you, Dad.
82
00:06:06,990 --> 00:06:13,110
Cho Rong, do you like Joo Ri Unni that much?
83
00:06:13,110 --> 00:06:14,750
Yeah.
84
00:06:34,490 --> 00:06:36,580
Did Yoo Jin go?
85
00:06:37,360 --> 00:06:41,190
Yes, her dad took her home.
86
00:06:41,190 --> 00:06:44,830
Didn't you say it was her manager?
87
00:06:44,830 --> 00:06:49,090
That is... It turned out to be Yoo Jin's dad.
88
00:06:49,090 --> 00:06:54,070
So he's her father. I found his child, so
89
00:06:54,070 --> 00:06:58,440
shouldn't he at least thank me and give me a gift or something?
90
00:06:58,440 --> 00:07:00,170
He said, "Thank you."
91
00:07:00,170 --> 00:07:03,130
He's flustered because he lost his child. You shouldn't expect such things.
92
00:07:03,130 --> 00:07:08,330
It's not because I expect anything. It's about basic social duty.
93
00:07:09,510 --> 00:07:11,770
How can you speak that way?
94
00:07:11,770 --> 00:07:16,910
Am I the kind of person who covets gifts or such things?
95
00:07:16,910 --> 00:07:20,590
What is your expression about? It's making me feel bad.
96
00:07:20,590 --> 00:07:25,930
What's wrong? Now, you even nitpick other people's expression?
97
00:07:27,870 --> 00:07:31,860
And what kind of father would lose his child?
98
00:07:31,860 --> 00:07:33,030
When...
99
00:07:33,030 --> 00:07:37,690
When you see Yoo Jin's dad, tell him I'm the savior who found his kid.
100
00:07:37,690 --> 00:07:39,380
Yes, I will.
101
00:07:39,380 --> 00:07:41,570
Hey, you should go up and take a rest.
102
00:07:41,570 --> 00:07:45,020
Yes. I'm going up.
103
00:07:49,220 --> 00:07:52,560
You should be careful.
104
00:07:52,560 --> 00:07:56,330
I'm going to send you away, if you keep treating your husband badly.
105
00:07:56,330 --> 00:08:01,690
Aigoo, I wish you would send me away. Do it quickly.
106
00:08:01,690 --> 00:08:03,980
Where would you send me? I'm really curious.
107
00:08:03,980 --> 00:08:07,230
What? That...
108
00:08:07,230 --> 00:08:09,770
That woman, seriously.
109
00:08:38,780 --> 00:08:43,180
Joo Young, what are you doing there?
110
00:08:44,070 --> 00:08:47,470
Is Cho Rong okay?
111
00:08:47,470 --> 00:08:50,050
Yeah. She's okay.
112
00:08:53,900 --> 00:08:57,740
You must be so worried. Sorry, I wasn't considerate.
113
00:08:57,740 --> 00:09:00,880
I should've called you when I found Cho Rong.
114
00:09:00,880 --> 00:09:03,980
Where was she?
115
00:09:03,980 --> 00:09:08,660
Fortunately, a person I know took her in.
116
00:09:08,660 --> 00:09:11,240
That's really fortunate.
117
00:09:12,220 --> 00:09:16,180
Cha Dol, I'm so sorry.
118
00:09:16,180 --> 00:09:19,490
Because of me, Cho Rong got lost.
119
00:09:19,490 --> 00:09:21,820
I thought my heart would collapse.
120
00:09:21,820 --> 00:09:25,330
No, it's not because of you.
121
00:09:25,330 --> 00:09:26,830
It's cold, so let's go in.
122
00:09:26,830 --> 00:09:30,280
No. For today, I'll just go home.
123
00:09:30,280 --> 00:09:33,030
I took the truck here.
124
00:09:33,740 --> 00:09:37,240
Cha Dol, I'm really sorry.
125
00:09:38,690 --> 00:09:40,540
Joo Young!
126
00:10:14,440 --> 00:10:18,020
Soo Ryun, I'll come get you.
127
00:10:18,020 --> 00:10:20,000
I'll see you later.
128
00:10:25,080 --> 00:10:28,390
Everyone, you can go home.
129
00:10:28,390 --> 00:10:30,540
Goodbye.
130
00:10:39,280 --> 00:10:41,660
I'm sorry, Director.
131
00:10:43,310 --> 00:10:45,990
You should go home, too.
132
00:10:45,990 --> 00:10:48,560
Have a good evening, Director.
133
00:10:51,450 --> 00:10:53,890
So cool.
134
00:10:53,890 --> 00:10:57,840
Why do I only look at men in high positions?
135
00:10:57,840 --> 00:11:02,250
Would the director, who is the CEO's brother-in-law, ever look at a woman like me?
136
00:11:02,250 --> 00:11:06,860
I'm a divorcee, too. Wake up, Park Se Ra!
137
00:11:10,650 --> 00:11:13,160
Welcome.
138
00:11:13,160 --> 00:11:15,600
Hello. I'm Go Jae Dong.
139
00:11:15,600 --> 00:11:17,640
Welcome.
140
00:11:17,640 --> 00:11:22,920
Aigoo. Aigoo. Who do we have here? Long time, no see.
141
00:11:22,920 --> 00:11:26,630
Have you been well? You look younger.
142
00:11:26,630 --> 00:11:31,140
Aigoo, I'm covered with wrinkles.
143
00:11:31,140 --> 00:11:34,230
What are these?
144
00:11:34,230 --> 00:11:36,690
Because I'm visiting Soo Ryun, my mother wanted me to give you these.
145
00:11:36,690 --> 00:11:41,830
Aigoo, she always sends us such nice things.
146
00:11:41,830 --> 00:11:46,190
Tell Soo Ryun to come down.
147
00:11:46,190 --> 00:11:48,590
No, I will meet her outside.
148
00:11:48,590 --> 00:11:50,110
No, no.
149
00:11:50,110 --> 00:11:53,430
Aigoo, she's just on time.
150
00:11:56,440 --> 00:11:57,540
We'll be back.
151
00:11:57,540 --> 00:12:01,340
Ah, right. Please buy Soo Ryun lots of delicious food.
152
00:12:01,340 --> 00:12:05,610
Yes, I will, Father. Goodbye.
153
00:12:11,540 --> 00:12:14,810
He looks so dependable.
154
00:12:14,810 --> 00:12:19,140
- What do you think?
- He's pretty good and looks very affable.
155
00:12:19,140 --> 00:12:24,310
What luck do you have, that you would get such a son-in-law? It's all because of me and Man Jong.
156
00:12:24,310 --> 00:12:30,820
Yes, I understand. So I should be good to you, Mother, and my worshipful husband. Right?
157
00:12:30,820 --> 00:12:35,710
Aigoo, finally I got through to you, Daughter-in-law.
158
00:12:35,710 --> 00:12:40,160
Hey, what is in there? Let's open them.
159
00:12:40,160 --> 00:12:46,460
Oh my. Look at these. Aigoo, isn't this abalone?
160
00:12:46,460 --> 00:12:48,410
Isn't this all-natural?
161
00:12:48,410 --> 00:12:51,930
You're right, Mother. It's wild, and not farmed.
162
00:12:51,930 --> 00:12:59,020
It's alive. We better call his mother.
163
00:13:00,460 --> 00:13:04,940
Why did you send us so much?
164
00:13:04,940 --> 00:13:07,590
We receive so much from you...
165
00:13:07,590 --> 00:13:10,000
It's nothing.
166
00:13:10,000 --> 00:13:12,930
The kids are out, right?
167
00:13:12,930 --> 00:13:16,090
Aigoo, yes. They are such a great couple.
168
00:13:16,090 --> 00:13:20,960
My daughter-in-law is besotted with Director Go.
169
00:13:20,960 --> 00:13:24,490
She likes him so much.
170
00:13:24,490 --> 00:13:29,700
I am glad to hear that. It's not easy for both families to always like each other.
171
00:13:29,700 --> 00:13:33,560
Where would you find fate like this?
172
00:13:33,560 --> 00:13:38,770
I thought they broke up, but they ended up back together.
173
00:13:38,770 --> 00:13:40,720
Oh, yes. About that.
174
00:13:40,720 --> 00:13:44,530
They're at the right age, so why waste time?
175
00:13:44,530 --> 00:13:47,570
How about we choose the wedding date as soon as possible?
176
00:13:47,570 --> 00:13:49,800
Of course.
177
00:13:49,800 --> 00:13:51,620
She said we're going to choose a date.
178
00:13:51,620 --> 00:13:55,930
Then let's schedule an official meeting of the families
179
00:13:55,930 --> 00:14:00,140
and have a meal at our place this week?
180
00:14:00,140 --> 00:14:03,870
And official meeting of the families, at your home?
181
00:14:03,870 --> 00:14:06,520
Also, I don't know if I'm being rude or not,
182
00:14:06,520 --> 00:14:12,010
but when the kids marry, I would like to live with them, for at least one year.
183
00:14:12,010 --> 00:14:16,370
That is a given, of course.
184
00:14:16,370 --> 00:14:20,470
I am against married couples living on their own right away.
185
00:14:20,470 --> 00:14:27,800
You might also be curious as to what kind of house your daughter will live in,
186
00:14:27,800 --> 00:14:32,160
so I thought it would be nice if you saw our home,
187
00:14:32,160 --> 00:14:34,000
if it's not that inconvenient.
188
00:14:34,000 --> 00:14:42,870
What inconvenience? To us, it's something to be thankful for.
189
00:14:42,870 --> 00:14:46,310
Yes. Yes. That day? Sounds good.
190
00:14:46,310 --> 00:14:50,870
Yes. Then, we'll see you on that day.
191
00:14:52,340 --> 00:14:56,710
Mother, she wants a meeting of the families at that house?
192
00:14:56,710 --> 00:14:58,780
That's right.
193
00:14:59,930 --> 00:15:02,300
It's all good.
194
00:15:07,270 --> 00:15:13,170
I hope you don't have any business trips planned this week.
195
00:15:13,170 --> 00:15:14,440
No, I don't.
196
00:15:14,440 --> 00:15:18,910
This week, we're going to have a meeting of the families.
197
00:15:18,910 --> 00:15:23,290
If you're uncomfortable, we can do it elsewhere.
198
00:15:23,290 --> 00:15:26,370
No, I'm okay.
199
00:15:26,370 --> 00:15:30,410
- Thank you.
- Don't mention it, Mother-in-law.
200
00:15:30,410 --> 00:15:35,060
No, I'm always thankful to you.
201
00:15:35,060 --> 00:15:39,100
I lived all this time, depending on you.
202
00:15:39,100 --> 00:15:42,770
You block all the rain and wind for me.
203
00:15:42,770 --> 00:15:45,800
And to our Jae Dong,
204
00:15:45,800 --> 00:15:49,440
aren't you like his father?
205
00:15:51,330 --> 00:15:52,950
Mother-in-law...
206
00:15:52,950 --> 00:15:57,210
- Mom.
- Aigoo, now that I'm old
207
00:15:57,210 --> 00:16:00,090
I'm tearing up more often. I'm sorry. Go ahead and eat.
208
00:16:00,090 --> 00:16:03,620
Yes. Eat a lot too, Mother-in-law.
209
00:16:03,620 --> 00:16:08,080
Okay.
210
00:16:18,400 --> 00:16:22,790
The night wind is chilly. You've probably digested your meal.
211
00:16:22,790 --> 00:16:26,040
Should we go inside, somewhere?
212
00:16:26,040 --> 00:16:28,260
It's okay.
213
00:16:29,370 --> 00:16:31,300
Soo Ryun.
214
00:16:32,830 --> 00:16:36,340
I want to ask you one thing.
215
00:16:37,680 --> 00:16:42,170
The man you talked about three years ago,
216
00:16:44,190 --> 00:16:47,040
have you broken up with him for good?
217
00:16:47,040 --> 00:16:48,870
Yes.
218
00:17:07,030 --> 00:17:11,470
For some reason, I think that this movie will do well this time.
219
00:17:12,270 --> 00:17:14,440
You always say it will do well.
220
00:17:14,440 --> 00:17:17,160
This time, I think it really will.
221
00:17:17,160 --> 00:17:21,200
I'm just worried that the investor will pull out, like last time.
222
00:17:21,860 --> 00:17:26,830
Don't worry. I'm so sure about it this time.
223
00:17:26,830 --> 00:17:30,530
Who is the investor who put in more than $500,000?
224
00:17:30,530 --> 00:17:33,840
We should meet them and give our thanks.
225
00:17:33,840 --> 00:17:37,870
No, he's really busy.
226
00:17:38,780 --> 00:17:42,600
I investigated him thoroughly.
227
00:17:42,600 --> 00:17:45,330
You don't have to worry about it.
228
00:17:45,330 --> 00:17:46,900
Oh yeah?
229
00:17:47,600 --> 00:17:52,980
Anyway, things are going well.
230
00:17:52,980 --> 00:17:55,620
Why do you look so gloomy?
231
00:17:57,180 --> 00:18:02,600
Did you have a fight with your girlfriend?
232
00:18:02,600 --> 00:18:07,770
I'm advising you, never let that woman go.
233
00:18:19,240 --> 00:18:23,570
Did something happen with your girlfriend?
234
00:18:26,210 --> 00:18:28,470
No, right?
235
00:18:29,970 --> 00:18:31,960
We broke up.
236
00:18:32,820 --> 00:18:35,160
What?
237
00:18:35,160 --> 00:18:39,500
CEO, I will be going now.
238
00:18:40,440 --> 00:18:42,290
I'll see you tomorrow.
239
00:18:49,300 --> 00:18:54,730
Wait, so to a man she broke up with,
240
00:18:54,730 --> 00:18:57,480
she invested $500,000?
241
00:18:57,480 --> 00:18:59,550
That much money?
242
00:19:17,030 --> 00:19:20,860
It was fun today, Soo Ryun. Sleep well.
243
00:19:20,860 --> 00:19:23,340
Be safe on your way home.
244
00:19:44,360 --> 00:19:51,030
♫ Often when I'm reminded of you, when I keep missing you ♫
245
00:19:51,030 --> 00:19:55,290
I'm going to save it for later.
♫ When your face haunts me ♫
246
00:19:55,290 --> 00:19:56,810
Go in, Soo Ryun.
247
00:19:56,810 --> 00:20:00,500
Take care.
248
00:20:00,500 --> 00:20:10,300
♫ In the still memories, I find you ♫
249
00:20:10,300 --> 00:20:16,810
♫ You're smiling, but you look sad ♫
250
00:20:16,810 --> 00:20:23,470
♫ You're holding it in, but you look hurt ♫
251
00:20:23,470 --> 00:20:32,460
♫ Your love that I didn't realize before, one by one ♫
252
00:20:32,460 --> 00:20:34,730
It looks like Soo Ryun's wallet.
♫ I'm feeling it now ♫
253
00:20:36,110 --> 00:20:43,170
♫ My love is a bit slow. It's only following you now ♫
254
00:20:43,170 --> 00:20:49,410
♫ Step by step, I'm walking through a parting ♫
255
00:20:49,410 --> 00:20:56,740
♫ Even if it takes a long time, forever behind you ♫
256
00:20:56,740 --> 00:21:05,910
♫ I'll wait for you to look back. At this place ♫
257
00:21:05,910 --> 00:21:12,700
♫ My love is a bit slow. It's only following you now ♫
258
00:21:12,700 --> 00:21:19,130
♫ Step by step, I'm walking through a parting ♫
259
00:21:19,130 --> 00:21:26,390
♫ Even if it takes a long time, forever behind you ♫
260
00:21:26,390 --> 00:21:34,210
♫ I'll wait for you to come back. At this place ♫
261
00:21:38,900 --> 00:21:43,990
♫ At this place ♫
262
00:21:45,430 --> 00:21:48,000
♫ At this place ♫
263
00:21:49,550 --> 00:21:52,260
Director Go is here? Why?
264
00:21:54,230 --> 00:21:56,130
Is someone here?
265
00:21:56,130 --> 00:22:01,310
Director Go. Where did Soo Ryun go? Why is he is alone?
266
00:22:09,560 --> 00:22:12,520
What is the matter? Where is Soo Ryun?
267
00:22:12,520 --> 00:22:15,810
Why? She's not home yet?
268
00:22:15,810 --> 00:22:17,910
I even dropped her off in front of your house.
269
00:22:17,910 --> 00:22:22,580
What do you mean she's not home? She's washing up right now.
270
00:22:22,580 --> 00:22:26,230
What to do? Do you have something to tell her?
271
00:22:26,230 --> 00:22:30,050
Soo Ryun left her wallet in my car, but she's not answering her phone.
272
00:22:30,050 --> 00:22:31,940
Please give this to her.
273
00:22:31,940 --> 00:22:33,500
Of course, I'll give it to her.
274
00:22:33,500 --> 00:22:37,210
Mother-in-law, please speak informally.
275
00:22:37,210 --> 00:22:41,210
Okay, go home safely.
276
00:22:41,210 --> 00:22:43,220
Goodbye.
277
00:22:49,490 --> 00:22:55,230
He said he dropped her off in front of the house. Where did Soo Ryun go?
278
00:23:02,330 --> 00:23:03,860
Father.
279
00:23:06,160 --> 00:23:07,580
Yes, Dad.
280
00:23:07,580 --> 00:23:09,020
Where are you right now?
281
00:23:09,020 --> 00:23:14,790
- I'm with Jae Dong...
- Which guy are you with? You better get home now!
282
00:23:42,860 --> 00:23:46,810
Who did you meet? Is it that guy?
283
00:23:46,810 --> 00:23:48,920
No. I didn't meet him.
284
00:23:48,920 --> 00:23:53,230
Director Go said he dropped you off at home. Where did you go?
285
00:23:53,230 --> 00:23:57,820
I was frustrated, so I just got some air.
286
00:23:57,820 --> 00:23:59,660
Really?
287
00:24:01,430 --> 00:24:04,940
Now that you're seeing a new man,
288
00:24:04,940 --> 00:24:09,120
you can't meet another man.
289
00:24:09,120 --> 00:24:12,570
Just in case, I'm saying it one more time.
290
00:24:12,570 --> 00:24:16,590
don't forget the promise you made with me.
291
00:24:43,460 --> 00:24:46,400
What are you doing? Are you not ready yet?
292
00:24:46,400 --> 00:24:49,460
I'm ready. I'll be down soon.
293
00:24:52,060 --> 00:24:57,000
Are you being dragged somewhere? Smile brightly.
294
00:24:57,000 --> 00:25:00,480
Okay? Hurry and come down.
295
00:25:19,340 --> 00:25:21,530
Ah, seriously.
296
00:25:21,530 --> 00:25:25,550
Man Jong, how do I look? Is it okay?
297
00:25:25,550 --> 00:25:27,650
I want to look nice.
298
00:25:27,650 --> 00:25:31,880
Of course! Looking like that,
299
00:25:31,880 --> 00:25:36,720
you could win a senior beauty contest. You are so graceful and beautiful.
300
00:25:36,720 --> 00:25:39,080
- Is that true?
- It's true.
301
00:25:39,080 --> 00:25:42,570
You know I only speak honestly.
302
00:25:46,650 --> 00:25:51,050
Are those the new clothes you bought?
303
00:25:51,050 --> 00:25:54,020
Yes, it is. Why, does it look strange? Should I change?
304
00:25:54,020 --> 00:25:55,740
Is there time to change now?
305
00:25:55,740 --> 00:26:01,170
What's the point of buying pricey clothes? The person wearing it is what matters.
306
00:26:07,030 --> 00:26:11,150
But Soo Ryun, why is your face so swollen?
307
00:26:11,150 --> 00:26:13,560
Did you cry?
308
00:26:13,560 --> 00:26:15,360
No.
309
00:26:15,360 --> 00:26:19,920
Mother, I could die and have no regrets.
310
00:26:19,960 --> 00:26:24,320
I held your hand as a child, and picked up trash in the streets to eat.
311
00:26:24,320 --> 00:26:27,720
But my eldest daughter is marrying into the Kang Ho Group.
312
00:26:27,720 --> 00:26:30,140
How could I have any regrets?
313
00:26:30,140 --> 00:26:35,930
That's what I'm saying. Who would dream of such a day coming to us?
314
00:26:35,930 --> 00:26:41,900
I even had to let you go hungry, because I couldn't afford to buy rice.
315
00:26:43,260 --> 00:26:47,730
So life has to be lived to the fullest.
316
00:26:47,730 --> 00:26:49,730
Live life, and a day like this could happen.
317
00:26:49,730 --> 00:26:52,100
Of course.
318
00:26:52,100 --> 00:26:55,440
Are we not going? We're going to be late.
319
00:26:55,440 --> 00:26:57,640
Mother, let's hurry.
320
00:26:57,640 --> 00:27:01,360
Come quick.
321
00:27:01,360 --> 00:27:05,730
Are you really okay?
322
00:27:05,730 --> 00:27:09,500
Of course, let's go, Mom.
323
00:27:24,000 --> 00:27:27,600
- Is everything ready?
- Yes, everything is ready.
324
00:27:44,080 --> 00:27:45,960
Go with this one.
325
00:27:47,750 --> 00:27:49,470
Thanks.
326
00:27:50,470 --> 00:27:53,090
I'm also thankful.
327
00:27:53,090 --> 00:27:57,490
Jae Dong is a younger brother, who is like a son to me.
328
00:27:57,490 --> 00:28:02,380
Thanks for being by my side at such an important moment.
329
00:28:02,380 --> 00:28:04,610
Excuse me.
330
00:28:06,010 --> 00:28:09,270
The in-laws are almost here. Are you guys ready?
331
00:28:09,270 --> 00:28:11,630
Yes, Mom.
332
00:28:11,630 --> 00:28:14,580
They must be here already. Son-in-law, hurry up.
333
00:28:14,580 --> 00:28:16,270
Yes.
334
00:28:28,770 --> 00:28:30,380
Welcome.
335
00:28:30,380 --> 00:28:31,830
Yes, hello.
336
00:28:31,830 --> 00:28:33,820
Welcome, I'm Lee Young Gook.
337
00:28:33,820 --> 00:28:36,750
How are you? I'm Baek Man Jong.
338
00:28:38,520 --> 00:28:42,430
This is my wife.
339
00:28:49,580 --> 00:28:51,700
It's nice to meet you.
340
00:28:53,340 --> 00:28:58,180
My younger granddaughter is filming a drama, so she's not able to come.
341
00:28:58,180 --> 00:29:00,230
She's an actress.
342
00:29:00,230 --> 00:29:05,730
I'm watching that drama well. How can she be so cute and pretty.
343
00:29:05,730 --> 00:29:11,450
Madam Jo has been blessed with two lovely granddaughters.
344
00:29:11,450 --> 00:29:12,820
Oh gosh.
345
00:29:12,820 --> 00:29:14,500
Mom.
346
00:29:14,500 --> 00:29:18,850
Oh, where's my head? You haven't been seated. I'm sorry.
347
00:29:18,850 --> 00:29:21,930
Let's go inside, here, come inside.
348
00:29:21,930 --> 00:29:24,010
Let's go inside.
349
00:29:25,660 --> 00:29:28,020
I'll take your coat.
350
00:29:39,810 --> 00:29:46,070
How can she be so elegant? She is like royalty.
351
00:29:51,800 --> 00:29:57,940
When the kids marry and leave right away, I will be sad.
352
00:29:57,940 --> 00:30:02,480
But it won't be indefinite. I'll just live with them for one year.
353
00:30:02,480 --> 00:30:04,630
But still... Ah!
354
00:30:04,630 --> 00:30:11,470
No, she should learn her new family's ways and learn housekeeping.
355
00:30:11,470 --> 00:30:14,880
Thank you for inviting us here.
356
00:30:14,880 --> 00:30:19,260
Mrs. Ma, please teach her a lot.
357
00:30:19,260 --> 00:30:25,790
Our Soo Ryun only studied and played music, so she doesn't know anything.
358
00:30:25,790 --> 00:30:28,560
Please don't criticize her for not knowing, please.
359
00:30:28,560 --> 00:30:33,510
Really, will it be okay? Speak up, if living together is uncomfortable.
360
00:30:33,510 --> 00:30:37,570
Not at all, I'm okay with it.
361
00:30:42,360 --> 00:30:47,670
Then, let's eat and see the room the kids will sleep in.
362
00:30:47,670 --> 00:30:51,310
Please take a tour of our home.
363
00:30:51,310 --> 00:30:54,040
Yes. Yes.
364
00:30:54,040 --> 00:30:56,340
Please eat a lot.
365
00:30:56,340 --> 00:31:00,000
It's quite delicious.
366
00:31:01,540 --> 00:31:04,950
Sit down.
367
00:31:07,520 --> 00:31:10,360
Oh, geeze.
368
00:31:10,360 --> 00:31:12,600
Where is the restroom?
369
00:31:12,600 --> 00:31:15,940
Mother, it's over this way.
370
00:31:19,120 --> 00:31:22,080
Our executive in China
371
00:31:22,080 --> 00:31:25,760
specially got this for us, this barley tea.
372
00:31:25,760 --> 00:31:28,270
Here, try some.
373
00:31:29,340 --> 00:31:32,270
Please have some.
374
00:31:32,270 --> 00:31:34,900
Please try it.
375
00:31:35,980 --> 00:31:39,970
It is very savory.
376
00:31:47,410 --> 00:31:50,770
Even the way she drinks tea is so beautiful.
377
00:32:09,070 --> 00:32:14,300
Did I eat too much? I feel like I can live now.
378
00:32:19,350 --> 00:32:21,980
Why isn't the toilet flushing?
379
00:32:24,980 --> 00:32:26,980
What's wrong with this?
380
00:32:30,270 --> 00:32:33,570
What do I do!
381
00:32:44,590 --> 00:32:46,670
Wife
382
00:32:47,590 --> 00:32:52,760
- Excuse me, it's an urgent phone call.
- Yes, please take it.
383
00:32:52,760 --> 00:32:55,030
Ah, yes...
384
00:32:59,580 --> 00:33:02,000
What are you doing, staying in the bathroom and calling me from there?
385
00:33:02,000 --> 00:33:04,540
Honey, there's a huge problem.
386
00:33:04,540 --> 00:33:08,710
Huge problem? What huge problem? Are you in the bathroom right now?
387
00:33:08,710 --> 00:33:11,980
Yes, I'm in the bathroom.
388
00:33:11,980 --> 00:33:17,360
But... But... You see, the toilet is clogged.
389
00:33:17,360 --> 00:33:19,310
WHAT?
390
00:33:35,040 --> 00:33:39,840
Ah, really? How much did you poop that this won't go down?
391
00:33:39,840 --> 00:33:41,310
I don't know.
392
00:33:41,310 --> 00:33:43,450
Are you crazy? Are you out of your mind?
393
00:33:43,450 --> 00:33:45,100
Why did you have to take a dump here? Why not at home?
394
00:33:45,100 --> 00:33:48,160
It was urgent!
395
00:33:48,160 --> 00:33:49,630
Can I control that?
396
00:33:49,630 --> 00:33:51,270
Oh, really!
397
00:33:52,060 --> 00:33:56,280
If we stay here too long, they will think strangely of us.
398
00:33:56,280 --> 00:33:58,430
Leave the suit there and get out.
399
00:33:58,430 --> 00:34:01,430
Okay.
400
00:34:01,430 --> 00:34:04,400
You have to unclog that, okay?
401
00:34:04,400 --> 00:34:06,460
This, really!
402
00:34:06,460 --> 00:34:08,440
Unclog it.
403
00:34:08,440 --> 00:34:11,900
That woman drives me crazy.
404
00:34:13,050 --> 00:34:15,040
Oh, really.
405
00:34:20,590 --> 00:34:22,330
This boy is finally getting married.
406
00:34:22,330 --> 00:34:26,920
It feels like a painful tooth is finally being extracted.
407
00:34:26,920 --> 00:34:31,830
Mom, are you calling me a rotten tooth?
408
00:34:31,830 --> 00:34:34,330
Aigoo, did I?
409
00:34:34,330 --> 00:34:38,850
We've stayed too long. We should get going.
410
00:34:38,850 --> 00:34:41,650
What are you saying?
411
00:34:41,650 --> 00:34:44,710
Please stay longer and enjoy some red bean porridge.
412
00:34:44,710 --> 00:34:49,270
Something urgent has come up, actually.
413
00:34:49,270 --> 00:34:52,770
Of course, we'll be seeing each other again.
414
00:34:52,770 --> 00:34:54,390
Mother.
415
00:34:54,390 --> 00:34:56,460
Okay. Okay.
416
00:34:56,460 --> 00:34:57,560
Good bye.
417
00:34:57,560 --> 00:34:59,010
Let's meet again.
418
00:34:59,010 --> 00:35:02,150
Please go home safely.
419
00:35:02,150 --> 00:35:05,930
Yes. Goodbye.
420
00:35:10,440 --> 00:35:12,230
Then...
421
00:35:12,230 --> 00:35:13,470
Be careful on your way.
422
00:35:13,470 --> 00:35:14,670
Yes, be on your way.
423
00:35:14,670 --> 00:35:16,560
We ate well and will be going.
424
00:35:16,560 --> 00:35:20,720
I'll see them off, and I'll take a drive with Soo Ryun, so don't wait for me.
425
00:35:20,720 --> 00:35:22,400
Yes.
426
00:35:23,100 --> 00:35:26,820
What is so urgent?
427
00:35:26,820 --> 00:35:28,910
Were they uncomfortable?
428
00:35:28,910 --> 00:35:31,060
Ah, really.
429
00:35:32,730 --> 00:35:34,390
Aigoo.
430
00:35:34,990 --> 00:35:36,480
Really!
431
00:35:37,800 --> 00:35:42,110
What is the matter on this great day?
432
00:35:42,110 --> 00:35:43,110
You didn't unclog it?
433
00:35:43,110 --> 00:35:46,290
Yes. How much did you poop that I couldn't unclog it?
434
00:35:46,290 --> 00:35:48,870
You should have done it, no matter what.
435
00:35:48,870 --> 00:35:50,640
How could you just leave?
436
00:35:50,640 --> 00:35:52,860
Oh no.
437
00:35:52,860 --> 00:35:57,910
Do you want to see me die?
438
00:35:57,910 --> 00:35:59,600
What did you not unclog?
439
00:35:59,600 --> 00:36:01,790
They're going to think that I took the dump!
440
00:36:01,790 --> 00:36:04,850
How can I look them in the face now?
441
00:36:04,850 --> 00:36:08,010
Oh, whatever!
442
00:36:08,010 --> 00:36:09,860
Oh, really.
443
00:36:11,640 --> 00:36:12,880
Wait a minute.
444
00:36:12,880 --> 00:36:16,490
Hey, what are you talking about?
445
00:36:16,490 --> 00:36:18,210
Hey.
446
00:36:18,210 --> 00:36:21,440
Tell me, Man Jong!
447
00:36:22,500 --> 00:36:25,350
Toilet.
448
00:36:25,350 --> 00:36:28,840
She went to a meeting of the families, and
449
00:36:28,840 --> 00:36:33,410
she pooped so much that she clogged their toilet.
450
00:36:33,410 --> 00:36:37,370
What? What got clogged?
451
00:36:41,340 --> 00:36:43,160
Aigoo.
452
00:36:57,580 --> 00:37:00,600
Where did the pedal go?
453
00:37:03,100 --> 00:37:06,160
They should be careful if they borrowed it.
454
00:37:06,160 --> 00:37:10,080
Or tell me that they broke it.
455
00:37:10,920 --> 00:37:13,110
Aigoo, what to do?
456
00:37:16,340 --> 00:37:19,450
Repair fee is $150.
457
00:37:20,560 --> 00:37:24,680
What? $150?
458
00:37:24,680 --> 00:37:25,920
Yes.
459
00:37:25,920 --> 00:37:27,740
That is ridiculous.
460
00:37:27,740 --> 00:37:30,400
I could buy a new bike with that.
461
00:37:30,400 --> 00:37:34,950
If you're going to cheat someone, at least don't over-do it.
462
00:37:34,950 --> 00:37:36,420
What do you mean?
463
00:37:36,420 --> 00:37:40,330
This bike is so expensive that I even charged you less than I should.
464
00:37:40,330 --> 00:37:42,170
I'm being compassionate.
465
00:37:42,170 --> 00:37:45,040
What does that mean?
466
00:37:45,040 --> 00:37:47,950
How expensive is this bike that you're charging me $150?
467
00:37:47,950 --> 00:37:51,960
This bike is worth more than $5,000. Didn't you know?
468
00:37:51,960 --> 00:37:54,290
$5,000?
469
00:37:56,280 --> 00:37:57,750
- It's me.
- Bang Gook.
470
00:37:57,750 --> 00:38:00,750
Can you come here? Come here soon.
471
00:38:00,750 --> 00:38:03,100
What is it, Shi Nae? Did something happen?
472
00:38:03,100 --> 00:38:07,160
I am so dismayed right now.
473
00:38:07,160 --> 00:38:09,300
What is it? Tell me.
474
00:38:09,300 --> 00:38:11,930
That bike you gave me.
475
00:38:11,930 --> 00:38:15,110
I came to replace a pedal, and
476
00:38:15,110 --> 00:38:18,710
this guys is lying and saying that the bike is worth $5,000
477
00:38:18,710 --> 00:38:20,480
so he can cheat me and charge me $150.
478
00:38:20,480 --> 00:38:23,300
So, you come here right now with the receipt for the bike.
479
00:38:23,300 --> 00:38:25,060
Where are you?
480
00:38:28,690 --> 00:38:30,640
It's been fixed.
481
00:38:31,880 --> 00:38:33,070
Was it unclogged?
482
00:38:33,070 --> 00:38:35,820
Then please clean up afterwards.
483
00:38:35,820 --> 00:38:37,070
Yes ma'am.
484
00:38:39,470 --> 00:38:42,300
Wow, what an unusual sight.
485
00:38:42,300 --> 00:38:47,110
During the meeting of the families, what a commotion from our future in-laws.
486
00:38:47,110 --> 00:38:49,340
They must have left early because they were embarrassed.
487
00:38:49,340 --> 00:38:52,540
They must have panicked. Just pretend you don't know.
488
00:38:52,540 --> 00:38:56,690
Of course, how can I say that I know?
489
00:38:57,680 --> 00:39:01,420
Where are you going?
490
00:39:01,420 --> 00:39:03,890
Something urgent came up.
491
00:39:03,890 --> 00:39:05,490
At dinner,
492
00:39:05,490 --> 00:39:08,770
to commemorate our Jae Dong getting married,
493
00:39:08,770 --> 00:39:12,480
I'm going to treat everyone. You'll be home before then?
494
00:39:12,480 --> 00:39:14,720
I'm not sure.
495
00:39:15,430 --> 00:39:17,290
What is it?
496
00:39:17,290 --> 00:39:21,010
Today, you had nothing scheduled.
497
00:39:21,010 --> 00:39:23,610
But, if you have something to do you should go.
498
00:39:23,610 --> 00:39:25,850
Have a nice trip.
499
00:39:25,850 --> 00:39:27,810
I'll be back.
500
00:39:34,430 --> 00:39:37,800
Good job. You've endured it well.
501
00:39:37,800 --> 00:39:41,680
For now, just endure it and pretend you don't know.
502
00:39:41,680 --> 00:39:44,300
That's how we can survive.
503
00:39:51,040 --> 00:39:54,840
This is worth $5,000?
504
00:39:54,840 --> 00:39:59,430
Yes. I just asked on my way here, and that's what they said.
505
00:39:59,430 --> 00:40:03,900
How scary. I can't ride this.
506
00:40:03,900 --> 00:40:06,190
I can I sit on something worth $5,000?
507
00:40:06,190 --> 00:40:08,010
Shi Nae.
508
00:40:08,700 --> 00:40:13,350
I already have a bike. And this has become yours.
509
00:40:13,350 --> 00:40:15,130
So just ride it.
510
00:40:15,130 --> 00:40:17,250
Hey, I don't want to.
511
00:40:17,250 --> 00:40:20,790
I could ride it when I didn't know, but now I can't.
512
00:40:20,790 --> 00:40:23,950
Then let's just say that I am lending it to you.
513
00:40:23,950 --> 00:40:26,930
Lending it? Then what if it gets damaged?
514
00:40:26,930 --> 00:40:31,160
It doesn't matter if it breaks, or becomes junk.
515
00:40:31,160 --> 00:40:35,240
Even if you lose it I won't make you replace it, so don't worry.
516
00:40:35,240 --> 00:40:36,800
Is that good?
517
00:40:36,800 --> 00:40:39,430
But it's still so expensive.
518
00:40:39,430 --> 00:40:44,200
Why over-think it? However much it costs, friends come first.
519
00:40:44,200 --> 00:40:46,940
Why be cheap with friends?
520
00:40:47,880 --> 00:40:51,140
Are you trying to move me?
521
00:40:51,140 --> 00:40:54,830
Did I? Okay, whatever.
522
00:40:54,830 --> 00:40:58,320
If you feel burdened, buy me a meal.
523
00:41:04,640 --> 00:41:07,010
How is this place? Tasty, right?
524
00:41:08,330 --> 00:41:12,400
It tastes like the rice soup from our hometown market.
525
00:41:12,400 --> 00:41:17,860
You remember it? That's why I brought you here.
526
00:41:17,860 --> 00:41:21,520
It's because of you, that I have some energy these days.
527
00:41:21,520 --> 00:41:23,800
I can taste some nostalgic dishes
528
00:41:23,800 --> 00:41:26,920
and remember the good old days, too.
529
00:41:26,920 --> 00:41:29,250
You're making a fuss over just a bowl of rice soup.
530
00:41:29,250 --> 00:41:32,490
It's not just rice soup. We had ddeokbokki and seaweed rice balls, too.
531
00:41:32,490 --> 00:41:34,760
And pancakes and makgulli (rice wine).
532
00:41:34,760 --> 00:41:38,940
Those foods are very common. You can find them for yourself easily.
533
00:41:38,940 --> 00:41:41,490
You're acting like you never eat it.
534
00:41:41,490 --> 00:41:45,690
Hey, have you been living in a foreign country?
535
00:41:46,820 --> 00:41:51,140
No. It's just that those foods taste best when you eat them with someone.
536
00:41:51,140 --> 00:41:53,260
If I'm by myself, I end up not eating such foods.
537
00:41:53,810 --> 00:41:58,400
Did something happen? Is your work not going well?
538
00:41:58,400 --> 00:42:00,020
No.
539
00:42:01,310 --> 00:42:03,240
Okay. Well, eat the rice soup before it gets cold.
540
00:42:03,240 --> 00:42:05,260
I'll ask for more hot broth.
541
00:42:05,260 --> 00:42:08,060
Ahjumma, can you bring us more hot broth?
542
00:42:08,060 --> 00:42:09,500
Yes.
543
00:42:10,480 --> 00:42:13,030
- You should have some, too.
- Please enjoy.
544
00:42:13,030 --> 00:42:14,490
I'll put it right here.
545
00:42:14,490 --> 00:42:16,030
- Yes.
- Yes.
546
00:42:17,640 --> 00:42:19,530
It is very good.
547
00:42:21,070 --> 00:42:24,970
So he had no other appointment today?
548
00:42:24,970 --> 00:42:27,460
I understand, Secretary Hong.
549
00:42:30,530 --> 00:42:36,010
For now, stop trying to track him down through Secretary Hong.
550
00:42:40,360 --> 00:42:42,090
Mom.
551
00:42:42,090 --> 00:42:46,740
What if your husband finds out? What good will it do?
552
00:42:46,740 --> 00:42:51,330
It's better not to know. Find out and confront him,
553
00:42:51,330 --> 00:42:56,310
and he'll just demand a divorce. So why dig it up?
554
00:42:56,310 --> 00:43:00,750
Maybe he'll get mad and just go ahead and have an affair. Then no one could stop him.
555
00:43:00,750 --> 00:43:06,030
Mom, I am not asking about his schedule because I am suspecting him.
556
00:43:06,030 --> 00:43:09,470
Okay. Just look at this.
557
00:43:10,220 --> 00:43:12,020
What is this?
558
00:43:13,710 --> 00:43:19,140
This is the limited edition nightgown that I took the trouble to find.
559
00:43:19,140 --> 00:43:23,500
Mom, it is very pretty, but
560
00:43:23,500 --> 00:43:25,450
how can I wear something like this?
561
00:43:25,450 --> 00:43:30,770
What is wrong? People are going nuts trying to buy this.
562
00:43:30,770 --> 00:43:32,980
But I am of a certain age.
563
00:43:32,980 --> 00:43:38,000
That is true, so you should mask it by wearing this.
564
00:43:38,000 --> 00:43:41,290
Young ladies don't need something like this.
565
00:43:41,290 --> 00:43:44,940
Even grandmas like me wear it, so what's the problem?
566
00:43:44,940 --> 00:43:46,190
Oh, Mom.
567
00:43:46,190 --> 00:43:48,730
Cheer up, and
568
00:43:48,730 --> 00:43:51,320
try it on.
569
00:44:28,110 --> 00:44:31,920
Yoo Jin, did you get in trouble with Dad for getting lost?
570
00:44:31,920 --> 00:44:33,710
No.
571
00:44:34,700 --> 00:44:38,000
From now on, don't leave your Dad's side.
572
00:44:38,000 --> 00:44:39,720
Okay.
573
00:44:39,720 --> 00:44:42,580
And Yoo Jin, you know my phone number, right?
574
00:44:42,580 --> 00:44:43,540
Yes.
575
00:44:43,540 --> 00:44:48,080
If you ever get lost again, and Dad doesn't answer his phone,
576
00:44:48,080 --> 00:44:50,460
call me.
577
00:44:50,460 --> 00:44:53,520
Ask an unni passing by
578
00:44:53,520 --> 00:44:59,170
to borrow their phone, and call me.
579
00:45:03,100 --> 00:45:05,490
Then, I will come get you, no matter what.
580
00:45:05,490 --> 00:45:08,410
Okay, I understand.
581
00:45:08,410 --> 00:45:09,960
Cho Rong!
582
00:45:09,960 --> 00:45:12,080
Go to your Dad quickly.
583
00:45:16,760 --> 00:45:21,450
I wanted to talk to her, so don't scold Cho Rong.
584
00:45:21,450 --> 00:45:25,300
Dad, please don't scold Unni, either.
585
00:45:28,430 --> 00:45:30,350
Let's go, Cho Rong.
586
00:46:07,380 --> 00:46:11,300
Honey, it's very late.
587
00:46:11,300 --> 00:46:14,440
You have work tomorrow, so let's turn the lights off and sleep.
588
00:46:14,440 --> 00:46:17,840
Okay, just a few more pages.
589
00:46:17,840 --> 00:46:19,520
Honey.
590
00:46:20,820 --> 00:46:25,350
Then go ahead and sleep. I'll finish it and return to bed.
591
00:46:55,860 --> 00:47:00,960
How can you treat me this way?
592
00:47:00,960 --> 00:47:07,560
I am making my best effort.
593
00:47:10,060 --> 00:47:15,100
But you are making me feel humiliated.
594
00:47:15,100 --> 00:47:18,120
You're ignoring my feelings.
595
00:47:18,990 --> 00:47:21,570
How can you do this to me?
596
00:47:28,200 --> 00:47:31,060
Who's ignoring whose feelings?
597
00:47:31,060 --> 00:47:34,800
I just came to read a book. Is that ignoring you?
598
00:47:34,800 --> 00:47:37,900
Do you dislike me so much?
599
00:47:37,900 --> 00:47:43,470
We have been married for nearly thirty years,
600
00:47:43,470 --> 00:47:45,880
and you just want to avoid me?
601
00:47:45,880 --> 00:47:49,420
Just pretend we're a couple. Just pretend you care.
602
00:47:49,420 --> 00:47:52,430
You don't even want to pretend anymore?
603
00:47:57,650 --> 00:48:00,330
I'm trying so hard.
604
00:48:01,660 --> 00:48:03,970
Can't you just try, a little?
605
00:48:06,010 --> 00:48:11,940
I know you are making an effort these days.
606
00:48:11,940 --> 00:48:16,290
So I want to be good to you, too.
607
00:48:16,290 --> 00:48:21,080
I want to get along with you. But Honey,
608
00:48:26,740 --> 00:48:29,340
please give me some time.
609
00:48:29,340 --> 00:48:32,920
I will make an effort, too.
610
00:48:33,600 --> 00:48:36,410
Why do you need time?
611
00:48:37,220 --> 00:48:38,980
Why?
612
00:48:40,380 --> 00:48:42,700
Is it because of So Young?
613
00:48:42,700 --> 00:48:43,860
Honey.
614
00:48:43,860 --> 00:48:48,550
You really can't forget So Young?
615
00:48:48,550 --> 00:48:52,510
So this is what your efforts
616
00:48:53,200 --> 00:48:58,080
amount to, after all? You can't trust me? You suspect me?
617
00:48:58,080 --> 00:49:01,580
You were trying to test me? You said it was a misunderstanding,
618
00:49:01,580 --> 00:49:05,440
that you were sorry, but you keep suspecting me and digging around.
619
00:49:05,440 --> 00:49:09,680
"Let's use separate rooms. Let's use a room together." You keep being capricious like that.
620
00:49:09,680 --> 00:49:13,220
You just speak however you want.
621
00:49:13,220 --> 00:49:17,580
You're making me get sick of you.
622
00:49:17,580 --> 00:49:22,160
So, then, I'm making you
623
00:49:22,160 --> 00:49:23,940
get sick of me?
624
00:49:23,940 --> 00:49:26,580
You've always been like this.
625
00:49:26,580 --> 00:49:31,640
You've always done this. When I take time to think things over,
626
00:49:31,640 --> 00:49:34,960
you keep accusing me of having changed, or not caring.
627
00:49:34,960 --> 00:49:37,460
You push me into a corner.
628
00:49:37,460 --> 00:49:43,340
When you think of that wench, you can't even see me, right?
629
00:49:43,340 --> 00:49:49,360
You have really gone crazy over her.
630
00:49:49,360 --> 00:49:52,510
You're not in your right mind.
631
00:50:57,580 --> 00:51:02,560
This is a nice setting for our movie scene.
632
00:51:03,940 --> 00:51:05,800
Let's look some more.
633
00:51:12,100 --> 00:51:16,290
Director Park, aren't you working too hard?
634
00:51:16,290 --> 00:51:20,720
You're running around too much. You could get sick.
635
00:51:20,720 --> 00:51:24,250
That will never happen.
636
00:51:25,760 --> 00:51:31,340
Director Park, it looks like you really broke up with your girlfriend.
637
00:51:33,200 --> 00:51:37,390
Do I have to tell him about the investment money?
638
00:51:38,400 --> 00:51:44,080
No, she said to not tell him, so I shouldn't.
639
00:52:02,560 --> 00:52:04,860
Has everyone finished up?
640
00:52:04,860 --> 00:52:05,840
Yes.
641
00:52:05,840 --> 00:52:11,200
Then let's leave. I'll treat everyone tonight.
642
00:52:11,200 --> 00:52:14,620
Director, has something good happened?
643
00:52:14,620 --> 00:52:18,280
Yes, something good.
644
00:52:20,280 --> 00:52:22,360
Let's go, Se Ra.
645
00:52:24,380 --> 00:52:29,400
Good thing? Did he realize my feelings, perhaps?
646
00:52:29,400 --> 00:52:31,460
What to do?
647
00:52:36,030 --> 00:52:40,780
Oh, it's my honey.
648
00:52:41,480 --> 00:52:44,260
Hey, Honey. Where are you?
649
00:52:44,260 --> 00:52:46,620
Where are you?
650
00:52:51,550 --> 00:52:53,320
She's drunk.
651
00:53:03,410 --> 00:53:07,440
Se Ra, why do you keep looking at me like that?
652
00:53:07,440 --> 00:53:10,010
You don't know?
653
00:53:10,010 --> 00:53:12,130
Why do you pretend to not know?
654
00:53:12,130 --> 00:53:13,860
What?
655
00:53:25,020 --> 00:53:26,960
Director.
656
00:53:27,860 --> 00:53:31,820
You must not think that I am a strange woman
657
00:53:31,820 --> 00:53:33,940
for saying this.
658
00:53:33,940 --> 00:53:36,040
What is it?
659
00:53:36,040 --> 00:53:41,380
It looks like,
660
00:53:41,380 --> 00:53:43,900
I like you, Director.
661
00:53:44,680 --> 00:53:49,500
I fell for you went we went to the street cart together.
662
00:53:49,500 --> 00:53:51,780
What should I do?
663
00:53:57,740 --> 00:54:01,420
You like me?
664
00:54:03,560 --> 00:54:11,340
I am grateful, Park Se Ra.
665
00:54:11,340 --> 00:54:13,650
But what should I do?
666
00:54:13,650 --> 00:54:17,940
I can't return your feelings.
667
00:54:18,880 --> 00:54:21,200
How come?
668
00:54:21,200 --> 00:54:23,960
You didn't even contemplate it for one minute.
669
00:54:23,960 --> 00:54:27,440
How can you reject me in one stroke, like that?
670
00:54:27,440 --> 00:54:32,120
Am I really so bad? Do you, Director,
671
00:54:32,120 --> 00:54:36,180
only consider women from chaebol families?
672
00:54:36,180 --> 00:54:37,520
That's not it, Se Ra.
673
00:54:37,520 --> 00:54:41,560
Then why?
674
00:54:41,560 --> 00:54:43,990
Because I'm a divorcee?
675
00:54:44,920 --> 00:54:50,470
You're a divorcee, Park Se Ra?
676
00:54:50,470 --> 00:54:54,560
You have been married?
677
00:54:55,400 --> 00:54:59,820
But, I was only married for three months.
678
00:54:59,820 --> 00:55:03,740
I don't even remember being married, to be honest.
679
00:55:04,380 --> 00:55:07,020
So Director,
680
00:55:07,020 --> 00:55:11,300
can't you consider me, just once?
681
00:55:15,080 --> 00:55:16,950
I can't.
682
00:55:17,580 --> 00:55:19,560
Why not?
683
00:55:25,060 --> 00:55:29,210
The truth is, I'm engaged.
684
00:55:29,210 --> 00:55:31,410
So...
685
00:55:31,410 --> 00:55:34,860
What? You're getting married?
686
00:55:34,860 --> 00:55:37,200
I was going to announce it,
687
00:55:37,200 --> 00:55:41,180
so I decided to treat everyone tonight.
688
00:55:52,460 --> 00:55:55,070
Bride...
689
00:55:55,070 --> 00:55:58,990
Baek Soo Ryun?
690
00:55:58,990 --> 00:55:59,940
We are getting married.
Oppa. Oppa. Oppa!
691
00:56:00,890 --> 00:56:02,260
What is it?
692
00:56:02,260 --> 00:56:04,490
Mom, Oppa isn't home?
693
00:56:04,490 --> 00:56:07,160
Your brother is here. Why?
694
00:56:07,160 --> 00:56:10,700
You wench, did you drink?
695
00:56:10,700 --> 00:56:13,500
That isn't the problem right now.
696
00:56:19,560 --> 00:56:22,390
Your girlfriend.
697
00:56:22,390 --> 00:56:24,780
Baek Soo Ryun. She's getting married.
698
00:56:24,780 --> 00:56:28,220
What? Who's getting married?
699
00:56:29,220 --> 00:56:31,380
If you don't believe me, look at that.
700
00:56:31,380 --> 00:56:34,580
And do you know who she is marrying?
701
00:56:34,580 --> 00:56:40,160
My Director. He's the brother-in-law of the Kang Ho Group family.
702
00:56:44,320 --> 00:56:46,300
Wedding Invitation
703
00:56:47,620 --> 00:56:50,980
This can't be.
704
00:56:50,980 --> 00:56:53,980
Right? This makes no sense.
705
00:56:53,980 --> 00:56:59,360
This woman came to our house and acted pitiful, like she was in "Romeo and Juliet," just a month ago.
706
00:56:59,360 --> 00:57:03,360
But how can this happen? She two-timed you, Oppa.
707
00:57:03,360 --> 00:57:05,900
She played with you, Oppa.
708
00:57:05,900 --> 00:57:08,880
Soo Ryun is not that kind of person.
709
00:57:08,880 --> 00:57:11,330
What do you mean? The proof is right there.
710
00:57:11,330 --> 00:57:13,980
Be quiet! What's the point, now?
711
00:57:13,980 --> 00:57:16,540
I'm upset and feel betrayed.
712
00:57:16,540 --> 00:57:18,420
I'm so annoyed!
713
00:57:18,420 --> 00:57:22,660
What's with you? Your Oppa is fine, so why are you upset?
714
00:57:24,720 --> 00:57:26,430
Kang Tae!
715
00:57:56,620 --> 00:58:00,220
What are you doing here so late?
716
00:58:01,100 --> 00:58:03,410
I heard you're getting married.
717
00:58:05,180 --> 00:58:07,050
Is that true?
718
00:58:07,740 --> 00:58:09,390
Yes.
719
00:58:09,390 --> 00:58:11,550
I thought that it might not be true.
720
00:58:13,730 --> 00:58:15,700
But I guess it is.
721
00:58:16,660 --> 00:58:20,980
No, don't do that.
722
00:58:20,980 --> 00:58:24,480
I only came because I thought you might feel sorry to me.
723
00:58:28,900 --> 00:58:32,890
I came to thank you, instead.
724
00:58:32,890 --> 00:58:35,280
It was brief,
725
00:58:39,170 --> 00:58:41,360
but I was very happy.
726
00:58:44,020 --> 00:58:45,760
Thank you.
727
00:58:46,710 --> 00:58:47,900
Kang Tae.
728
00:58:47,900 --> 00:58:49,880
Soo Ryun.
729
00:58:51,880 --> 00:58:54,030
I sincerely...
730
00:58:56,620 --> 00:58:59,320
sincerely wish you happiness.
731
00:59:03,260 --> 00:59:07,030
Kang Tae, I wish for your happiness, too.
732
00:59:08,100 --> 00:59:12,320
And your movie...
733
00:59:12,320 --> 00:59:16,100
I will wish that it is successful.
734
00:59:19,000 --> 00:59:20,810
Take care.
735
01:00:15,300 --> 01:00:18,040
How dare you come here?
736
01:00:18,040 --> 01:00:21,450
I came to say my final goodbye, because Soo Ryun is getting married.
737
01:00:21,450 --> 01:00:25,860
What right do you have, whether my Soo Ryun marries or not?
738
01:00:25,860 --> 01:00:28,540
That's just your excuse.
739
01:00:28,540 --> 01:00:31,430
Didn't you come to beg for sympathy or something?
740
01:00:33,420 --> 01:00:36,680
Please don't speak so crudely.
741
01:00:36,680 --> 01:00:41,320
You have no abilities, so you ask your woman for money,
742
01:00:41,320 --> 01:00:44,410
and my Soo Ryun sacrifices for you.
743
01:00:44,410 --> 01:00:48,240
What does that mean?
744
01:00:49,180 --> 01:00:54,600
You don't need to know. But if your work is successful,
745
01:00:54,600 --> 01:00:58,680
know that it is thanks to Soo Ryun.
746
01:00:58,680 --> 01:01:02,800
Stop blocking my daughter's path, and disappear.
747
01:01:57,940 --> 01:01:59,560
CEO.
748
01:02:00,380 --> 01:02:03,580
Do you have something you want to tell me? What is it?
749
01:02:03,580 --> 01:02:09,020
Oh, that...
750
01:02:09,020 --> 01:02:15,060
Director Park, did you really
751
01:02:15,060 --> 01:02:18,870
break up with your girlfriend, Baek Soo Ryun?
752
01:02:18,870 --> 01:02:20,880
Yes, we did.
753
01:02:20,880 --> 01:02:24,610
She's getting married, so stop calling her my girlfriend, please.
754
01:02:24,610 --> 01:02:29,370
What? Married? Baek Soo Ryun?
755
01:02:33,570 --> 01:02:39,120
CEO. There is something you want to tell me.
756
01:02:39,120 --> 01:02:42,190
Thank you.
757
01:02:42,190 --> 01:02:48,440
Oh, Mr. Yoon. This is my mother.
758
01:02:49,820 --> 01:02:51,440
- How nice for you.
- Thank you.
759
01:02:51,440 --> 01:02:57,740
It's so nice to see you.
760
01:02:57,740 --> 01:02:59,880
Congratulations.
761
01:02:59,880 --> 01:03:03,820
- Hello, how are you?
- Thank you.
762
01:03:05,180 --> 01:03:08,500
Congratulations.
763
01:03:09,300 --> 01:03:11,340
Oh, you came.
764
01:03:13,020 --> 01:03:15,160
Se Ra.
765
01:03:17,280 --> 01:03:21,060
Oh, you came. Thank you.
766
01:03:21,060 --> 01:03:24,860
Thank you.
767
01:03:27,540 --> 01:03:30,170
Aigoo.
768
01:03:30,170 --> 01:03:33,320
Our Soo Ryun.
769
01:03:33,820 --> 01:03:35,800
Our Soo Ryun is the best.
770
01:03:35,800 --> 01:03:38,550
It's a great day.
771
01:03:50,580 --> 01:03:55,700
Baek Soo Ryun is the one who invested $500,000.
772
01:03:55,700 --> 01:03:59,660
Her condition for investing was to never tell you.
773
01:03:59,660 --> 01:04:01,700
I thought that was odd.
774
01:04:01,700 --> 01:04:04,760
But then you told me she's marrying another guy,
775
01:04:04,760 --> 01:04:08,890
so everything was getting twisted.
776
01:04:14,460 --> 01:04:18,060
Kang Tae, I will wish for your happiness.
777
01:04:19,080 --> 01:04:21,500
And your movie,
778
01:04:23,440 --> 01:04:27,160
I will wish for its success.
779
01:04:35,800 --> 01:04:39,940
You have no abilities, so you ask your woman for money,
780
01:04:39,940 --> 01:04:43,350
and my Soo Ryun sacrifices for you.
781
01:04:43,350 --> 01:04:46,700
In front of the guests gathered here,
782
01:04:46,700 --> 01:04:50,470
this couple will recite their vows.
783
01:04:50,470 --> 01:04:52,740
Groom Go Jae Dong
784
01:04:52,740 --> 01:04:54,900
Do you take Bride Bae Soo Ryun
785
01:04:54,900 --> 01:04:58,560
and pledge to love her forever?
786
01:04:59,130 --> 01:04:59,880
Yes.
787
01:04:59,880 --> 01:05:03,820
Your voice is too soft. Do you pledge it?
788
01:05:03,820 --> 01:05:06,120
Yes!
789
01:05:06,120 --> 01:05:10,360
Bride Bae Soo Ryun, do you take Groom Go Jae Dong
790
01:05:10,360 --> 01:05:14,120
and pledge to love him forever?
791
01:05:16,480 --> 01:05:20,060
Bride? Do you pledge to
792
01:05:20,060 --> 01:05:23,920
love the groom forever?
793
01:05:24,500 --> 01:05:26,760
I'm sorry.
794
01:05:26,760 --> 01:05:28,920
Bride?
795
01:05:32,890 --> 01:05:36,080
Jae Dong, I'm sorry.
796
01:05:36,080 --> 01:05:38,060
I'm sorry.
797
01:05:39,090 --> 01:05:46,030
♫ My love calls for you, and finally finds you ♫
798
01:05:46,030 --> 01:05:52,040
♫ Once, just once, that it wants to see you ♫
799
01:05:52,040 --> 01:05:59,620
♫ No matter how much time passes, always behind you ♫
800
01:05:59,620 --> 01:06:02,260
♫ Hoping for your return ♫
58647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.