Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Lovers Team @ VIKI
2
00:00:29,850 --> 00:00:33,900
Why did you do that? What is your reason for being like this now?
3
00:00:33,900 --> 00:00:38,140
What's the reason why you gave Cho Rong this?
4
00:00:45,570 --> 00:00:50,690
What is this all about? Just because I bought Cho Rong a phone, you came here to cause such fuss?
5
00:00:50,690 --> 00:00:55,450
- What?
- Cho Rong and I meet everyday and work together.
6
00:00:55,450 --> 00:00:59,750
I just wanted to call her. What's the big deal about calling her?
7
00:00:59,750 --> 00:01:03,270
- Can't I even call her?
- No. Even if I die, no.
8
00:01:03,270 --> 00:01:05,700
You know the reason why you can't.
9
00:01:05,700 --> 00:01:10,030
From now on, don't do anything to Cho Rong. You have no right.
10
00:01:10,030 --> 00:01:11,890
What?
11
00:01:12,920 --> 00:01:16,290
Why don't I have the right?
12
00:01:16,290 --> 00:01:21,520
Oppa! If you keep interfering with me and Cho Rong,
13
00:01:22,680 --> 00:01:26,260
I will reveal right away, that I'm her mom.
14
00:01:40,140 --> 00:01:43,060
Oppa, you have always been like this.
15
00:01:44,710 --> 00:01:46,470
Oppa,
16
00:01:47,370 --> 00:01:49,950
you only think of yourself.
17
00:01:50,950 --> 00:01:53,790
You didn't think about what kind of hard time I was going through,
18
00:01:54,520 --> 00:01:57,180
or my heart.
19
00:01:58,970 --> 00:02:01,530
You're still the same.
20
00:02:01,530 --> 00:02:04,450
You don't even think about Cho Rong.
21
00:02:04,450 --> 00:02:09,000
To a child who does not even know why you are taking away her phone, if you just take the phone,
22
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
did you not think about how hurt Cho Rong might be?
23
00:02:11,800 --> 00:02:16,330
Cho Rong's pain? Did you say pain?
24
00:02:16,330 --> 00:02:19,500
Who gave the biggest pain to Cho Rong?
25
00:02:19,500 --> 00:02:22,740
You didn't change from the past even now.
26
00:02:22,740 --> 00:02:26,090
Everything has to go according to you!
27
00:02:26,090 --> 00:02:29,490
Do you know why this happened? If you hadn't abandoned Cho Rong,
28
00:02:29,490 --> 00:02:32,150
my Cho Rong would never have gotten hurt.
29
00:02:32,150 --> 00:02:36,750
Living without a mom itself causes pain!
30
00:02:36,750 --> 00:02:39,090
You're going to reveal that you're her mom.
31
00:02:40,090 --> 00:02:43,690
Do you not think about how shocked Cho Rong might be?
32
00:02:47,930 --> 00:02:53,280
That's why I just want to call her.
33
00:02:56,190 --> 00:03:00,870
This is something that Cho Rong, not you or me, wants.
34
00:03:00,870 --> 00:03:05,400
Can you just think about Cho Rong?
35
00:03:06,670 --> 00:03:09,820
You saying this, is laughable.
36
00:03:09,820 --> 00:03:13,860
If you thought that much about Cho Rong, why did you abandon her in the first place?
37
00:03:13,860 --> 00:03:17,910
The sound of you mentioning Cho Rong, it's despicable.
38
00:03:20,110 --> 00:03:24,830
Don't approach Cho Rong again. Just go this far.
39
00:03:24,830 --> 00:03:26,750
I won't allow it to happen.
40
00:04:25,220 --> 00:04:28,540
Why did you bring out this bankbook?
41
00:04:29,460 --> 00:04:33,170
I have to use half a million somewhere.
42
00:04:33,170 --> 00:04:35,430
What is it? Are you going to buy land?
43
00:04:35,430 --> 00:04:37,690
No.
44
00:04:37,690 --> 00:04:42,760
Then what?
45
00:04:42,760 --> 00:04:45,910
I should at least know what you are spending it on.
46
00:04:46,630 --> 00:04:48,430
Our Soo Ryun.
47
00:04:48,430 --> 00:04:52,500
She can be the daughter-in-law of Kang Ho Group. I have to at least invest in her.
48
00:04:52,500 --> 00:04:54,260
You should just know that.
49
00:04:54,260 --> 00:04:58,280
Really? If it's that kind of investment,
50
00:04:58,280 --> 00:05:02,670
and she is becoming the daughter-in-law of Kang Ho Group, of course you can spend money.
51
00:05:02,670 --> 00:05:04,860
Then, yes of course.
52
00:05:08,570 --> 00:05:14,310
I got the money ready. If I really give you half a million, will you break up with that man?
53
00:05:14,310 --> 00:05:16,140
Yes.
54
00:05:17,960 --> 00:05:20,330
I also have a condition.
55
00:05:20,330 --> 00:05:22,300
Please tell me.
56
00:05:23,100 --> 00:05:25,570
Get married with Go Jae Dong.
57
00:05:25,570 --> 00:05:28,070
Breaking up with Park Kang Tae,
58
00:05:28,070 --> 00:05:31,970
and marrying with Secretary Go.
59
00:05:31,970 --> 00:05:34,970
Yes, I will do that.
60
00:05:36,160 --> 00:05:39,790
As expected, Soo Ryun, you're my daughter.
61
00:05:39,790 --> 00:05:43,220
You comply, without arguing.
62
00:05:47,360 --> 00:05:50,830
Before you make a promise with Secretary Go, finish things cleanly.
63
00:05:50,830 --> 00:05:54,150
Without any problem, unlike three years ago.
64
00:05:54,150 --> 00:05:55,740
Yes.
65
00:05:59,480 --> 00:06:03,270
That won't happen, but if you don't marry
66
00:06:03,270 --> 00:06:05,930
or if the marriage breaks,
67
00:06:05,930 --> 00:06:08,900
this money will be taken back by me.
68
00:06:09,800 --> 00:06:13,290
That man won't be safe either. Keep my words in mind.
69
00:06:39,540 --> 00:06:42,600
You want to invest in Director Park's movie?
70
00:06:42,600 --> 00:06:47,530
Yes, can he start again with $550,000?
71
00:06:47,530 --> 00:06:52,000
Yes, he can.
72
00:06:52,000 --> 00:06:57,500
Then, I will invest. But, I have a condition.
73
00:06:57,500 --> 00:06:59,880
Condition? What kind?
74
00:06:59,880 --> 00:07:02,730
The fact that I'm investing in him,
75
00:07:02,730 --> 00:07:05,810
keep it a secret from Kang Tae.
76
00:07:05,810 --> 00:07:07,870
What?
77
00:07:07,870 --> 00:07:13,630
So I just have to not tell Director Park that you are investing in him?
78
00:07:13,630 --> 00:07:17,860
Yes. Can you promise me?
79
00:07:17,860 --> 00:07:21,290
Yes, I will do that.
80
00:07:30,310 --> 00:07:33,150
I just made one check.
81
00:07:49,340 --> 00:07:51,170
Soo Ryun.
82
00:07:52,730 --> 00:07:56,170
It's cold, why are you out? Let's go inside.
83
00:07:58,400 --> 00:08:00,160
Let's just talk here.
84
00:08:00,160 --> 00:08:02,110
What kind of talk?
85
00:08:04,060 --> 00:08:06,990
Soo Ryun, did something happen?
86
00:08:06,990 --> 00:08:09,050
Kang Tae,
87
00:08:10,190 --> 00:08:13,760
I can't meet you anymore.
88
00:08:14,690 --> 00:08:16,790
Let's break up.
89
00:08:20,290 --> 00:08:25,580
We weren't suppose to meet in the first place.
90
00:08:25,580 --> 00:08:29,050
I was the first one to come to you, when you were living well,
91
00:08:29,050 --> 00:08:32,150
so that we could meet again.
92
00:08:32,150 --> 00:08:34,830
For breaking up like this,
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,340
I'm really sorry.
94
00:08:37,340 --> 00:08:42,830
But we decided to go over any obstacles together!
95
00:08:46,330 --> 00:08:50,770
Fine, then. What did you say when we began to date again?
96
00:08:50,770 --> 00:08:55,600
Let's not make any promises, or expect anything. Let's just meet like this.
97
00:08:55,600 --> 00:08:57,410
We can just do that from now on.
98
00:08:57,410 --> 00:08:59,710
Let's not think about marriage, or permission.
99
00:08:59,710 --> 00:09:02,670
Our household arranged a marriage for me.
100
00:09:02,670 --> 00:09:06,220
What? What did you say?
101
00:09:06,220 --> 00:09:09,600
Kang Tae, take care.
102
00:09:10,900 --> 00:09:14,040
You're movie will turn out great.
103
00:09:14,040 --> 00:09:17,120
I hope that your movie will turn out great.
104
00:09:17,120 --> 00:09:21,270
So, don't be too disappointed.
105
00:09:23,980 --> 00:09:26,130
I'm going.
106
00:09:51,900 --> 00:09:55,470
This looks like Bang Gook's bike. What?
107
00:09:55,470 --> 00:09:58,040
He didn't come get his either?
108
00:09:58,910 --> 00:10:03,300
I don't know. If I see him again, it will be awkward. I will just go first.
109
00:10:06,690 --> 00:10:09,050
Leader Jung!
110
00:10:12,950 --> 00:10:17,010
Dang it!
111
00:10:19,070 --> 00:10:21,200
Jung Shi Nae.
112
00:10:23,380 --> 00:10:26,770
Jung Shi Nae! Stop right there!
113
00:10:26,770 --> 00:10:30,300
Why is he following me, seriously?
114
00:10:31,760 --> 00:10:34,310
Jung Shi Nae!
115
00:10:38,240 --> 00:10:40,770
Just stop!
116
00:10:43,400 --> 00:10:45,550
Stop!
117
00:10:47,960 --> 00:10:49,740
Oh my!
118
00:10:50,370 --> 00:10:51,850
Oh hey! Bang Gook!
119
00:10:51,850 --> 00:10:55,110
Hey, Jung Shi Nae, why are you running away?
120
00:10:55,110 --> 00:10:57,990
What are you talking about? Why would I run away?
121
00:10:57,990 --> 00:11:02,320
You ran away just now. I called your name from the bike rack.
122
00:11:02,320 --> 00:11:06,640
You did? I didn't really hear it.
123
00:11:06,640 --> 00:11:10,720
Oh my, I'm getting old so is my ability to hear deteriorating as well?
124
00:11:10,720 --> 00:11:12,440
What?
125
00:11:13,830 --> 00:11:16,830
My mind! I'm really busy.
126
00:11:16,830 --> 00:11:18,950
I'm going first.
127
00:11:18,950 --> 00:11:20,970
Hey, Jung Shi Nae.
128
00:11:20,970 --> 00:11:22,990
Why are you doing this again?
129
00:11:22,990 --> 00:11:27,430
I ignored you just because you keep holding on! That's why I ignored your calling out.
130
00:11:27,430 --> 00:11:29,310
You really were running away.
131
00:11:29,310 --> 00:11:34,090
From now on, don't come within a meter of me.
132
00:11:34,090 --> 00:11:35,920
One meter?
133
00:11:42,240 --> 00:11:43,580
Like this?
134
00:11:43,580 --> 00:11:45,240
Right. Just like that.
135
00:11:45,240 --> 00:11:49,760
Seriously. You drew a line at our table and told me not to cross it.
136
00:11:49,760 --> 00:11:52,950
You told me off and mistreated me so much.
137
00:11:52,950 --> 00:11:55,430
How can you be the same back then and today?
138
00:11:55,430 --> 00:11:58,360
It was very clean thanks to that line!
139
00:11:59,080 --> 00:12:02,100
There was that method!
140
00:12:03,580 --> 00:12:06,710
If I thought of that method, I should have done that from the beginning.
141
00:12:06,710 --> 00:12:10,400
Okay. Okay. I will do it so loosen your anger.
142
00:12:10,400 --> 00:12:13,430
Do you know how happy I was to see you again after ten years?
143
00:12:13,430 --> 00:12:16,660
How can you run away? I'm really sad.
144
00:12:16,660 --> 00:12:18,350
You keep making me run away!
145
00:12:18,350 --> 00:12:21,650
Okay! From now on, I will not go over that line.
146
00:12:21,650 --> 00:12:23,930
I will not burden you, or make a mistake.
147
00:12:23,930 --> 00:12:27,820
If it's because of alcohol, let's not drink.
148
00:12:27,820 --> 00:12:30,230
Okay, I will think about it.
149
00:12:30,230 --> 00:12:34,450
Hey, Leader Jung! How can you just leave? You have to answer me.
150
00:12:34,450 --> 00:12:39,160
I told you that I'll think about it. I can't just give the answer right away.
151
00:12:39,930 --> 00:12:42,080
Ah, seriously.
152
00:12:43,000 --> 00:12:46,730
I will wait for your call. Let's meet again.
153
00:13:03,100 --> 00:13:08,180
Aigoo, what's all of this?
154
00:13:16,470 --> 00:13:17,420
We're home.
155
00:13:17,420 --> 00:13:20,380
You're coming just now? I just came home, too.
156
00:13:20,380 --> 00:13:22,910
Our Cho Rong is here?
157
00:13:28,810 --> 00:13:32,610
Hey, what's with Cho Rong? Did you scold her?
158
00:13:32,610 --> 00:13:34,880
Something just happened.
159
00:13:36,450 --> 00:13:39,720
Park Cho Rong, you lied to Dad
160
00:13:39,720 --> 00:13:42,820
and tricked me. Is that a good thing?
161
00:13:42,820 --> 00:13:46,060
I did that because you hated Joo Ri Unni,
162
00:13:46,060 --> 00:13:48,810
I want to call Joo Ri Unni.
163
00:13:48,810 --> 00:13:51,800
Again, again. How many times has Dad said it?
164
00:13:51,800 --> 00:13:54,200
If I tell you to not call, then don't call.
165
00:13:54,200 --> 00:13:56,830
Why? Why can't I do that?
166
00:13:56,830 --> 00:13:59,640
Once you grow up, I'll tell you everything.
167
00:13:59,640 --> 00:14:01,120
Then you'll understand me.
168
00:14:01,120 --> 00:14:05,400
So don't call her if I tell you not to. Next time you won't call Joo Ri Unni.
169
00:14:05,400 --> 00:14:07,160
What kind of thing is that?
170
00:14:07,160 --> 00:14:09,370
Dad, I hate you. Dad, you're bad.
171
00:14:09,370 --> 00:14:12,540
Park Cho Rong, are you not going to listen to me?
172
00:14:12,540 --> 00:14:15,510
Cho Rong, If are you not going to listen to me and call Joo Ri Unni secretly, then
173
00:14:15,510 --> 00:14:17,650
I'm really going to hit you. Okay?
174
00:14:17,650 --> 00:14:20,310
I'm not going to keep on sleeping with you!
175
00:14:20,310 --> 00:14:23,820
Even in a hundred years I'm not going to sleep with you! Hmph!
176
00:14:47,410 --> 00:14:52,200
These are the sorted files of ten year's worth of project proposals.
177
00:14:52,200 --> 00:14:55,750
Ah, good work.
178
00:15:07,850 --> 00:15:12,990
Oh, this is impressive. I thought she was a troublemaker.
179
00:15:12,990 --> 00:15:15,530
When did she finish all of this?
180
00:15:20,080 --> 00:15:21,990
Newbie?
181
00:15:24,050 --> 00:15:26,040
Me?
182
00:15:27,130 --> 00:15:30,590
Is there another newbie here, besides you?
183
00:15:38,820 --> 00:15:41,140
Carry this and follow me.
184
00:15:42,860 --> 00:15:44,560
Where?
185
00:15:44,560 --> 00:15:49,150
Why? Are you worried I'll ask you to go to the club?
186
00:15:49,150 --> 00:15:50,730
What?
187
00:15:50,730 --> 00:15:56,410
There's a meeting today, but since Deputy Park left early, you'll need to go with me.
188
00:15:56,410 --> 00:16:00,380
Since we're going there, we should give our greetings to President Jang there.
189
00:16:08,240 --> 00:16:09,630
Go home when it's time.
190
00:16:09,630 --> 00:16:11,690
Yes, Sir.
191
00:16:15,860 --> 00:16:17,080
Miss Park Se Ra.
192
00:16:17,080 --> 00:16:21,220
Yes? Oh, I forgot.
193
00:16:43,610 --> 00:16:45,460
Yes, Director Kim.
194
00:16:47,000 --> 00:16:49,450
I'm out right now.
195
00:16:49,450 --> 00:16:51,530
Wait, please.
196
00:16:51,530 --> 00:16:52,710
You can go first.
197
00:16:52,710 --> 00:16:57,040
Give your greetings to the President and show him the unit price documents. I'll be there soon.
198
00:16:57,040 --> 00:16:58,560
Yes.
199
00:16:59,460 --> 00:17:01,480
Yes, Director Kim.
200
00:17:04,410 --> 00:17:09,060
I think we can get the construction permits.
201
00:17:12,360 --> 00:17:15,360
It's progressing well, so
202
00:17:15,360 --> 00:17:17,750
don't worry about it.
203
00:17:17,750 --> 00:17:21,020
Hello I'm the new employee of Kang Ho Group.
204
00:17:21,020 --> 00:17:22,430
Please take care of me.
205
00:17:22,430 --> 00:17:24,570
Have a seat.
206
00:17:32,670 --> 00:17:35,410
How old are you?
207
00:17:36,880 --> 00:17:38,850
I'm thirty years old.
208
00:17:38,850 --> 00:17:44,800
That doesn't make sense. You can't be over twenty-two.
209
00:17:45,560 --> 00:17:48,530
It can't be. Thank you.
210
00:17:48,530 --> 00:17:52,040
It's true. You seem twenty-two years old.
211
00:17:52,040 --> 00:17:55,890
I'm someone who can't lie.
212
00:17:59,130 --> 00:18:02,940
Here. This is the project materials.
213
00:18:02,940 --> 00:18:05,280
Take a look at it and..
214
00:18:06,180 --> 00:18:12,430
Honestly, you don't know how hard it is to work with Kang Ho Group.
215
00:18:12,430 --> 00:18:15,890
I've wanted to give up, many times.
216
00:18:17,070 --> 00:18:21,650
But a pretty and nice girl like you came.
217
00:18:21,650 --> 00:18:26,130
I have to think about it again.
218
00:18:29,410 --> 00:18:30,580
Why are you doing this?
219
00:18:30,580 --> 00:18:34,570
Se Ra, you will lose nothing by knowing me.
220
00:18:34,570 --> 00:18:37,150
If you're having trouble, just tell me.
221
00:18:37,150 --> 00:18:39,970
I will solve everything.
222
00:18:39,970 --> 00:18:45,900
And also, if you're having a hard time at Kang Ho Group, you can come find me anytime.
223
00:18:45,900 --> 00:18:48,830
Please let go of my hand. Why are you doing this?
224
00:18:48,830 --> 00:18:52,240
What do you mean why am I doing this? I'm doing this so you'll get more comfortable with me.
225
00:18:52,240 --> 00:18:55,570
If you get to know me, nothing bad is going to happen.
226
00:18:57,430 --> 00:18:59,560
Director!
227
00:19:02,260 --> 00:19:06,350
Director Go is here, too.
228
00:19:06,350 --> 00:19:11,110
President Jang, what were you doing to our female employee?
229
00:19:11,110 --> 00:19:14,970
Miss Park Se Ra seems like a younger sister to me.
230
00:19:14,970 --> 00:19:18,340
Do you do this to a younger sister?
231
00:19:20,230 --> 00:19:25,510
Now I know why our female employees hate coming here.
232
00:19:26,690 --> 00:19:31,870
From now on, your connection with our company ends here.
233
00:19:34,700 --> 00:19:37,560
Director Go, it's a misunderstanding.
234
00:19:37,560 --> 00:19:41,630
Director Go!
235
00:19:46,090 --> 00:19:47,960
Are you okay?
236
00:19:50,110 --> 00:19:53,210
If that happened to you, how can you just sit still there like a fool?
237
00:19:53,210 --> 00:19:57,300
You could have shouted, or punched him.
238
00:19:57,300 --> 00:20:00,180
I came here for a company matter, I was afraid I'd ruin the contract,
239
00:20:00,180 --> 00:20:04,580
or that I'll get fired. I don't want to get fired.
240
00:20:04,580 --> 00:20:09,510
Don't bear it next time. The company won't punish you.
241
00:20:09,510 --> 00:20:14,430
And also, our company doesn't want that to happen to the employees.
242
00:20:14,430 --> 00:20:15,670
Yes.
243
00:20:15,670 --> 00:20:18,960
You slapped me so well.
244
00:20:18,960 --> 00:20:21,300
What to do?
245
00:20:21,300 --> 00:20:24,420
Director, I'm really sorry about that time.
246
00:20:24,420 --> 00:20:27,400
I thought you were someone else!
247
00:20:29,830 --> 00:20:31,550
Let's go.
248
00:20:33,160 --> 00:20:35,420
Oh dear.
249
00:20:44,620 --> 00:20:47,400
CEO.
250
00:20:55,050 --> 00:20:56,650
CEO.
251
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
If that happened to you, how can you just sit still there like a fool?
252
00:21:17,640 --> 00:21:21,220
You could have shouted or punched him.
253
00:21:22,050 --> 00:21:27,050
So cool. He's totally my type.
254
00:21:28,550 --> 00:21:32,050
But he's in such a high position.
255
00:21:34,160 --> 00:21:37,210
The dumpling soup is done. Come out and eat!
256
00:21:37,210 --> 00:21:39,500
Okay.
257
00:21:48,580 --> 00:21:52,610
What kind of company doesn't even feed you?
258
00:21:52,610 --> 00:21:56,540
Our company is not like that.
259
00:21:57,850 --> 00:22:00,660
Anyway, because of work, I didn't have time to eat.
260
00:22:00,660 --> 00:22:05,060
Isn't your superior making you work your butt off in the beginning, trying to fix your habit?
261
00:22:05,060 --> 00:22:10,570
My Director is not such an ignorant person. He's very gentle.
262
00:22:10,570 --> 00:22:12,320
Really?
263
00:22:14,750 --> 00:22:16,290
You, come here.
264
00:22:16,290 --> 00:22:18,190
Cha Dol! Aiyoo, my brother is here?
265
00:22:18,190 --> 00:22:19,550
What kind of noise is this?
266
00:22:19,550 --> 00:22:21,040
Here.
267
00:22:23,890 --> 00:22:26,970
Why did you drink so much?
268
00:22:29,240 --> 00:22:34,090
Here! The whole family is gathered together!
269
00:22:34,090 --> 00:22:40,130
Okay, since we're all gathered here, I have big news. Everyone will be happy
270
00:22:40,130 --> 00:22:43,390
and glad. I'll announce such news.
271
00:22:43,390 --> 00:22:45,730
Sit. Sit. Sit. Quick.
272
00:22:45,730 --> 00:22:46,770
Here, here.
273
00:22:46,770 --> 00:22:50,810
What news? Is the movie investment solved somehow?
274
00:22:50,810 --> 00:22:53,620
Are they going to resume?
275
00:22:53,620 --> 00:22:58,350
No! Mom, the movie was over long ago.
276
00:22:58,350 --> 00:23:02,270
Then what? Did you win the lottery?
277
00:23:03,390 --> 00:23:05,010
Wrong! Wrong, you wench!
278
00:23:05,010 --> 00:23:10,160
Soo Ryun and I
279
00:23:10,160 --> 00:23:13,250
broke up.
280
00:23:13,250 --> 00:23:16,870
Mom, I did well, right? You're happy, right?
281
00:23:19,170 --> 00:23:22,980
Aish, what's with this lukewarm reaction?
282
00:23:22,980 --> 00:23:28,650
Cha Dol, I said Soo Ryun and I broke up. I did well, right?
283
00:23:28,650 --> 00:23:31,420
So! You, you come here.
284
00:23:31,420 --> 00:23:36,610
Don't you ever say that you'll leave the house again. Okay?
285
00:23:36,610 --> 00:23:39,870
If you do that again, I'll just...I'll...
286
00:23:39,870 --> 00:23:43,480
I'll armlock you.
287
00:23:43,480 --> 00:23:45,220
Hyung, is it because of me that you broke up with that noona?
288
00:23:45,220 --> 00:23:46,870
No. It's not like that.
289
00:23:46,870 --> 00:23:50,210
It's not like that, I said.
290
00:23:50,210 --> 00:23:53,270
Don't you even be sorry or...
291
00:23:53,270 --> 00:23:57,890
Oh! Oh! That look in your eye! Don't do that.
292
00:23:57,890 --> 00:24:00,030
Do you understand, Park Cha Dol?
293
00:24:00,030 --> 00:24:00,750
Hyung.
294
00:24:00,750 --> 00:24:05,330
You caused a ruckus saying you won't break up. The reason you're suddenly like this,
295
00:24:05,330 --> 00:24:11,130
did her father say something to you? Did he harass you?
296
00:24:11,130 --> 00:24:14,000
No, Mom.
297
00:24:14,000 --> 00:24:18,960
Just! We broke up because there was a just reason to.
298
00:24:18,960 --> 00:24:23,180
Why Soo Ryun and I broke up,
299
00:24:23,180 --> 00:24:25,770
how is that important? Right?
300
00:24:25,770 --> 00:24:30,460
The fact that we broke up is what's important. Isn't that right?
301
00:24:30,460 --> 00:24:33,560
This is what everyone wanted.
302
00:24:34,870 --> 00:24:39,220
I give you what you want, but there's no reaction.
303
00:24:50,880 --> 00:24:54,840
With his movie down the drain, on top of that, imagine his suffering.
304
00:24:54,840 --> 00:24:59,620
But isn't something strange? Instead of breaking up,
305
00:24:59,620 --> 00:25:03,700
by chance, was he dumped because his movie didn't work out?
306
00:25:04,680 --> 00:25:06,520
- What?
- Think about it.
307
00:25:06,520 --> 00:25:10,810
Why would they break up after coming here to introduce her? What else besides that?
308
00:25:10,810 --> 00:25:12,250
He got dumped. He got dumped.
309
00:25:12,250 --> 00:25:16,330
Whether he got dumped or they broke up, it's all good.
310
00:25:16,330 --> 00:25:20,360
If they're going to break up anyway, the earlier, the better.
311
00:25:27,580 --> 00:25:32,010
The women in that family have a betrayer's blood running in them.
312
00:25:32,010 --> 00:25:35,570
Women from the Baek family sure are something.
313
00:26:10,870 --> 00:26:13,090
Did you see him and end things well?
314
00:26:13,090 --> 00:26:14,650
Yes.
315
00:26:14,650 --> 00:26:18,980
Did you sort things out cleanly so that he won't say otherwise later on?
316
00:26:18,980 --> 00:26:20,070
Yes.
317
00:26:20,070 --> 00:26:22,640
Yes, that's how it should be.
318
00:26:31,100 --> 00:26:38,700
It's me. It's just that my Soo Ryun says she wants to meet you again, Director Go.
319
00:26:39,630 --> 00:26:41,020
Yes.
320
00:26:41,710 --> 00:26:46,710
Oh, then let us three meet there tomorrow.
321
00:26:46,710 --> 00:26:49,410
Okay. Work hard.
322
00:26:51,940 --> 00:26:54,540
I made arrangements with Director Go.
323
00:26:54,540 --> 00:26:59,110
Since you made up your mind, it'll be better to proceed quickly.
324
00:26:59,110 --> 00:27:00,670
Yes.
325
00:27:02,620 --> 00:27:08,680
What are you going to say this late at night? Is it something big?
326
00:27:08,680 --> 00:27:11,620
Soo Ryun has something to say.
327
00:27:11,620 --> 00:27:13,660
Tell them yourself.
328
00:27:15,430 --> 00:27:18,710
I broke up with Park Kang Tae.
329
00:27:18,710 --> 00:27:20,850
I'm sorry for causing you trouble.
330
00:27:20,850 --> 00:27:23,880
This is a good news.
331
00:27:23,880 --> 00:27:27,270
Is that true? It's true, right?
332
00:27:27,270 --> 00:27:29,280
That's really good Soo Ryun.
333
00:27:29,280 --> 00:27:34,390
And also, just like what you said, I'm meeting Go Jae Dong again.
334
00:27:34,390 --> 00:27:36,180
Really?
335
00:27:36,180 --> 00:27:40,770
Well, but when did the two talk about that?
336
00:27:40,770 --> 00:27:46,610
The two were just meant to be. Around and around, and they meet again.
337
00:27:46,610 --> 00:27:49,890
That's right. That guy and you must be destined with each other.
338
00:27:49,890 --> 00:27:51,600
That's really good.
339
00:27:51,600 --> 00:27:54,120
I'm going up.
340
00:27:59,800 --> 00:28:02,310
I'm going up, too.
341
00:28:08,680 --> 00:28:12,080
This household is finally running like it's supposed to.
342
00:28:12,080 --> 00:28:15,750
Although it cost us a bit, it worked out well.
343
00:28:15,750 --> 00:28:18,050
What cost?
344
00:28:18,050 --> 00:28:20,430
What are you talking about?
345
00:28:20,430 --> 00:28:24,820
Aiyoo, what's it again? It's time for Jang Mi's drama to start.
346
00:28:24,820 --> 00:28:26,130
Turn on the TV right now.
347
00:28:26,130 --> 00:28:29,400
Where's the remote control?
348
00:28:29,400 --> 00:28:31,180
It's right here.
349
00:28:34,490 --> 00:28:37,450
It already started.
350
00:28:39,230 --> 00:28:44,140
Aigoo, is it because she's my granddaughter? Our Jang Mi is so pretty.
351
00:28:44,140 --> 00:28:47,650
She looks like me when I was young.
352
00:28:47,650 --> 00:28:54,450
That's right, Mother. Our Jang Mi resembles you a lot.
353
00:28:54,450 --> 00:28:56,610
Hey, but that kid,
354
00:28:56,610 --> 00:29:01,030
how can she look so much like Jang Mi?
355
00:29:01,030 --> 00:29:05,510
I know, right? Kids these days are so pretty.
356
00:29:05,510 --> 00:29:09,380
How did they find such a pretty kid?
357
00:29:09,380 --> 00:29:11,330
I know.
358
00:29:11,330 --> 00:29:16,680
Her eyes twinkle, she's so adorable.
359
00:29:25,860 --> 00:29:29,040
Unni, are you okay?
360
00:29:30,160 --> 00:29:32,250
I'm okay.
361
00:29:33,890 --> 00:29:38,250
I feel more sorry because you're not letting it show.
362
00:29:39,190 --> 00:29:42,770
I think that because of me, you made this kind of decision.
363
00:29:42,770 --> 00:29:45,530
Jang Mi, it's not because of you.
364
00:29:54,120 --> 00:29:57,640
Unni, thanks for saying that.
365
00:29:59,230 --> 00:30:04,710
I hope that you won't be hurt, and that you'll be happy.
366
00:30:04,710 --> 00:30:07,210
You too.
367
00:30:08,140 --> 00:30:11,210
I wish that you'll be happy.
368
00:30:21,540 --> 00:30:23,070
What is it this time?
369
00:30:23,070 --> 00:30:25,930
I guess the talisman from last time was effective.
370
00:30:25,930 --> 00:30:30,720
My brother came home earlier and said he broke up with your daughter. Is that true?
371
00:30:30,720 --> 00:30:33,810
That's right. I guess that place was really skilled.
372
00:30:33,810 --> 00:30:38,140
My daughter told us earlier that they broke up.
373
00:30:38,140 --> 00:30:42,570
It's all done now. So let's not see each other again.
374
00:30:42,570 --> 00:30:43,440
Live well.
375
00:30:43,440 --> 00:30:45,380
You live well too, Ahjumma.
376
00:30:45,380 --> 00:30:51,350
Okay. Like our Soo Ryun, your oppa will meet a good person too.
377
00:30:51,350 --> 00:30:55,040
Ahjumma, what are you talking about?
378
00:30:55,040 --> 00:30:58,370
Your daughter had a man?
379
00:30:58,370 --> 00:31:02,200
I had my suspicions, but it's true that your daughter dumped my brother.
380
00:31:02,200 --> 00:31:04,270
Why is that so important?
381
00:31:04,270 --> 00:31:07,400
The important thing is that those two broke up, like we wished.
382
00:31:07,400 --> 00:31:08,880
Anyway, it all turned out well.
383
00:31:08,880 --> 00:31:11,820
Breaking up and getting dumped, how are they the same?
384
00:31:11,820 --> 00:31:14,160
Ahjumma, I'm hanging up.
385
00:31:17,350 --> 00:31:22,250
My pitiful brother. He gave her all his love.
386
00:31:24,680 --> 00:31:26,890
I will get revenge.
387
00:31:34,690 --> 00:31:38,790
The factory site you mentioned the other day,
388
00:31:38,790 --> 00:31:42,020
contact them and purchase it.
389
00:31:42,020 --> 00:31:47,940
I'll make sure they lift the development area restriction right away.
390
00:31:47,940 --> 00:31:53,490
Then you'll be able to change the land quality and form so that you can build the factory.
391
00:31:53,490 --> 00:31:59,320
Then the land price will probably skyrocket, too.
392
00:32:00,510 --> 00:32:03,980
Thank you, Father-in-law. Thank you very much.
393
00:32:04,790 --> 00:32:08,490
You think I can't do this much for someone who will become my son-in-law?
394
00:32:08,490 --> 00:32:12,150
Still, you took care of something that difficult so quickly.
395
00:32:12,150 --> 00:32:13,860
It's not just because of that.
396
00:32:13,860 --> 00:32:17,910
Truthfully, there's no country like ours with this many regulations.
397
00:32:17,910 --> 00:32:20,950
It's already a small piece of land, yet they block it off so we can't use it.
398
00:32:20,950 --> 00:32:24,880
That's why our corporations are leaving for Vietnam and other Southeast Asian countries.
399
00:32:24,880 --> 00:32:28,000
They need to allow factory sites so that we'll build factories,
400
00:32:28,000 --> 00:32:31,920
and we'll need to build factories in order to create jobs.
401
00:32:31,920 --> 00:32:38,330
People like you need to go into politics. That way our country will prosper.
402
00:32:38,330 --> 00:32:39,810
Politics?
403
00:32:39,810 --> 00:32:43,660
Should I take this chance and enter the political field?
404
00:32:43,660 --> 00:32:47,010
There's so reason you can't.
405
00:32:47,010 --> 00:32:53,040
From now on, everything that you do, I'll give you all my support.
406
00:32:55,030 --> 00:32:58,420
I feel very reassured just hearing that.
407
00:33:04,170 --> 00:33:06,590
Soo Ryun, over here.
408
00:33:17,200 --> 00:33:21,110
I'm done with my business, so I'll leave.
409
00:33:21,110 --> 00:33:22,820
Father-in-law, you should eat before going.
410
00:33:22,820 --> 00:33:28,410
No. We'll be family soon, and we'll see each other often anyway.
411
00:33:29,370 --> 00:33:31,230
You two have a good time.
412
00:33:31,230 --> 00:33:34,340
Yes, take care.
413
00:33:35,100 --> 00:33:36,450
I'll see you at home.
414
00:33:36,450 --> 00:33:37,940
Yes.
415
00:33:44,430 --> 00:33:46,690
Long time no see, Soo Ryun.
416
00:33:46,690 --> 00:33:48,420
Yes.
417
00:33:57,110 --> 00:34:01,270
My Soo Ryun's situation worked out well.
418
00:34:01,270 --> 00:34:05,990
Now that I think it, I've been too inattentive to my Jang Mi.
419
00:34:08,430 --> 00:34:12,800
First time in a long time, I should go boost her pride.
420
00:34:15,860 --> 00:34:17,790
Hey...
421
00:34:20,010 --> 00:34:22,140
Catch me!
422
00:34:22,140 --> 00:34:24,630
Where are you?
423
00:34:24,630 --> 00:34:27,900
Excuse me, I'm going to the bathroom.
424
00:34:27,900 --> 00:34:30,970
If the filming ends before I return, please look after my Cho Rong.
425
00:34:30,970 --> 00:34:32,700
Don't worry.
426
00:34:55,780 --> 00:34:58,930
Please prepare it here.
427
00:35:06,590 --> 00:35:11,270
CUT! Let's move to the next scene.
428
00:35:11,270 --> 00:35:14,240
Aigoo, hello Director.
429
00:35:14,240 --> 00:35:16,260
Ah, yes. Who are you?
430
00:35:16,260 --> 00:35:19,230
I'm Baek Jang Mi's father.
431
00:35:19,230 --> 00:35:22,180
Ah, yes. Hello.
432
00:35:22,180 --> 00:35:23,660
It's nice to meet you.
433
00:35:23,660 --> 00:35:26,860
I came with a food truck.
434
00:35:26,860 --> 00:35:29,460
Aigoo, Thank you very much.
435
00:35:29,460 --> 00:35:33,990
I'm more thankful for you filming my Jang Mi very prettily.
436
00:35:33,990 --> 00:35:39,670
Not at all. Although she's new to acting she's doing a perfect job.
437
00:35:39,670 --> 00:35:44,120
She's new, but people are praising that she acts very well.
438
00:35:44,670 --> 00:35:47,500
I'll ask you to look after her till the end.
439
00:35:47,500 --> 00:35:49,040
Aigoo, yes.
440
00:35:49,040 --> 00:35:52,090
Go and have lunch.
441
00:35:52,090 --> 00:35:56,160
Let's shoot the next scene after lunch.
442
00:35:56,850 --> 00:36:00,590
Baek Jang Mi's father brought a food truck.
443
00:36:00,590 --> 00:36:01,910
Ooh.
444
00:36:01,910 --> 00:36:04,020
Have lunch everyone.
445
00:36:04,020 --> 00:36:06,280
Dad, how did you know I'm filming here?
446
00:36:06,280 --> 00:36:11,130
I asked your manager, of course.
447
00:36:14,120 --> 00:36:18,220
Cha Bum, he's good-looking.
448
00:36:18,220 --> 00:36:20,980
I should've brought your grandmother as well.
449
00:36:20,980 --> 00:36:23,090
Dad, seriously.
450
00:36:26,960 --> 00:36:29,370
Aigoo.
451
00:36:32,340 --> 00:36:34,500
I see you're Yoo Jin.
452
00:36:34,500 --> 00:36:38,200
Aigoo, how pretty and cute.
453
00:36:38,200 --> 00:36:40,720
Ahjussi, who are you?
454
00:36:40,720 --> 00:36:43,960
Oh, he's my father.
455
00:36:43,960 --> 00:36:45,580
Hello.
456
00:36:45,580 --> 00:36:49,520
Right right. Aiyoo how pretty.
457
00:36:50,040 --> 00:36:51,880
Aigoo, ahaha.
458
00:36:54,690 --> 00:36:57,200
Dad, I'll go to the bathroom for a while.
459
00:36:57,200 --> 00:36:59,110
Oh, okay.
460
00:37:01,460 --> 00:37:04,720
- What are you doing?
- Oppa, wait. Don't come out.
461
00:37:04,720 --> 00:37:06,650
Why?
462
00:37:06,650 --> 00:37:09,430
Dad came.
463
00:37:09,430 --> 00:37:14,700
Oigoo.
464
00:37:14,700 --> 00:37:17,800
Dad doesn't know Yoo Jin is Cho Rong.
465
00:37:17,800 --> 00:37:21,280
If Dad knows, it's going to be a fuss.
466
00:37:21,280 --> 00:37:24,340
How can you invite your father to the shooting?
467
00:37:24,340 --> 00:37:27,960
It wasn't me, I didn't even know he was coming.
468
00:37:27,960 --> 00:37:31,660
Ah.
469
00:37:35,800 --> 00:37:38,290
- Here.
- Yes.
470
00:37:38,290 --> 00:37:41,230
- Yoo Jin eat a lot.
- Okay.
471
00:37:55,250 --> 00:37:58,970
Go and send Cho Rong to me.
472
00:37:58,970 --> 00:38:03,800
Okay. Wait a minute and I'll send Dad home.
473
00:38:07,200 --> 00:38:10,860
I'm sorry to get you in such situation.
474
00:38:11,560 --> 00:38:14,150
As for yesterday,
475
00:38:14,150 --> 00:38:18,540
I'm sorry and...
476
00:38:20,780 --> 00:38:25,190
Jang Mi. Baek Jang Mi.
477
00:38:25,190 --> 00:38:27,150
Dad.
478
00:38:27,150 --> 00:38:29,030
What were you doing there?
479
00:38:29,030 --> 00:38:32,060
I just dropped something. Dad let's hurry up and go.
480
00:38:32,060 --> 00:38:33,620
It seemed like you were with someone.
481
00:38:33,620 --> 00:38:35,700
I wasn't. Ah, I'm hungry.
482
00:38:35,700 --> 00:38:39,230
Oh, really? Let's go. I brought a lot of good food.
483
00:39:10,600 --> 00:39:13,760
Kang Tae. Kang Tae.
484
00:39:13,760 --> 00:39:18,380
I made your favorite. Hurry up and get up.
485
00:39:18,380 --> 00:39:20,160
I don't have any appetite.
486
00:39:20,160 --> 00:39:23,990
Even if you don't, get up and eat.
487
00:39:24,670 --> 00:39:27,260
I'll eat later.
488
00:39:27,260 --> 00:39:31,270
Hangover soup won't taste good when it's cold. Get up and eat now.
489
00:39:31,270 --> 00:39:36,270
Director Park! Aren't you inside, Director Park? Director Park!
490
00:39:36,270 --> 00:39:38,210
What is this noise?
491
00:39:38,210 --> 00:39:43,440
- What is that noise?
- That's CEO's voice.
492
00:39:43,440 --> 00:39:45,540
Why can't I get in contact with you?
493
00:39:45,540 --> 00:39:49,270
Do you know how many times I've called you since yesterday?
494
00:39:49,270 --> 00:39:54,740
I'm sorry. But, what is it that you even came here?
495
00:39:57,210 --> 00:39:59,190
Director Park!
496
00:40:02,100 --> 00:40:04,000
Yeah!
497
00:40:04,920 --> 00:40:06,650
Did something good happen?
498
00:40:06,650 --> 00:40:11,170
Yes. You can film the movie again.
499
00:40:11,170 --> 00:40:13,920
What are you saying?
500
00:40:13,920 --> 00:40:17,450
Someone came and invested $500,000.
501
00:40:17,450 --> 00:40:18,820
Excuse me?!
502
00:40:18,820 --> 00:40:22,820
- Is that real?
- Yes.
503
00:40:22,820 --> 00:40:28,180
That's why, let's go now and decide the cast.
504
00:40:28,180 --> 00:40:32,350
Are you sure someone invested $500,000?
505
00:40:32,350 --> 00:40:35,070
I'm telling you I am.
506
00:40:37,180 --> 00:40:42,450
The investment money of $500,000 was deposited right away.
507
00:40:43,970 --> 00:40:46,320
Should I show you?
508
00:40:53,450 --> 00:40:56,630
$500,000.
Oh my. It seems real.
509
00:41:12,570 --> 00:41:14,630
I'll see you again, Soo Ryun.
510
00:41:24,910 --> 00:41:26,620
Soo Ryun.
511
00:41:35,510 --> 00:41:37,930
Who was that?
512
00:41:37,930 --> 00:41:42,230
- What is it?
- I have something to tell you.
513
00:41:42,230 --> 00:41:47,170
Don't be surprised.
I... am going to make movies again.
514
00:41:47,170 --> 00:41:50,000
Someone who wanted to invest the money appeared.
515
00:41:50,000 --> 00:41:54,940
That's good. Congratulation.
516
00:41:54,940 --> 00:41:57,050
This time, I'm going to make the best movies.
517
00:41:57,050 --> 00:42:00,550
I'm going to make a lot of money, and have my name well-known.
518
00:42:00,550 --> 00:42:03,890
That's why, just wait for me a bit. No no..
519
00:42:03,890 --> 00:42:06,760
Just give me some time.
520
00:42:07,790 --> 00:42:14,510
Kang Tae, I already ended my feelings.
521
00:42:15,860 --> 00:42:19,760
- Soo Ryun.
- The man you saw earlier...
522
00:42:20,420 --> 00:42:23,010
He's the one my family introduced me to.
523
00:42:23,970 --> 00:42:26,840
What did you say?
524
00:42:29,830 --> 00:42:33,620
You're not saying the truth. You're joking, right?
525
00:42:33,620 --> 00:42:35,800
I'm not joking.
526
00:42:35,800 --> 00:42:40,700
He's really the one I'm going to marry.
527
00:42:40,700 --> 00:42:47,080
That's why, don't ever come look for me again.
528
00:42:47,080 --> 00:42:49,340
Do that for me.
529
00:42:53,350 --> 00:42:58,060
Soo Ryun, why are you doing this? After all what we went through.
530
00:42:58,060 --> 00:43:03,900
Kang Tae, we didn't make promises or date each other.
531
00:43:03,900 --> 00:43:06,950
We decided we would let each other go at any time.
532
00:43:11,740 --> 00:43:14,200
Although we're parting like this,
533
00:43:14,200 --> 00:43:20,120
like you said before, about walking the red carpets of the Cannes Film Festival,
534
00:43:21,150 --> 00:43:26,510
I'll sincerely pray that you'll become a great director.
535
00:43:28,710 --> 00:43:30,680
Live a good life.
536
00:44:00,960 --> 00:44:04,440
You came? Did you eat dinner?
537
00:44:04,440 --> 00:44:07,070
Uh, I ate.
538
00:44:07,070 --> 00:44:08,950
Okay.
539
00:44:15,800 --> 00:44:18,610
Aigoo. Tsk.
540
00:44:18,610 --> 00:44:23,770
Such a cold person. Like the blizzard from the North.
541
00:44:26,560 --> 00:44:28,240
Hey.
542
00:44:30,060 --> 00:44:33,880
Are you really going to get a divorce?
543
00:44:34,410 --> 00:44:37,840
If not, hurry on after him and take care of him.
544
00:44:37,840 --> 00:44:41,110
He comes home every day.
545
00:44:41,110 --> 00:44:43,850
And Yun Hwa...
546
00:44:43,850 --> 00:44:48,160
Starting tonight, sleep in the same room.
547
00:44:48,160 --> 00:44:49,220
Mom...
548
00:44:49,220 --> 00:44:52,850
They say lovers' quarrels are soon mended, but for you two,
549
00:44:52,850 --> 00:44:57,120
every time something happens, it snowballs and things get really cold.
550
00:44:57,120 --> 00:45:02,070
This is all because you two sleep in different rooms.
551
00:45:02,070 --> 00:45:07,210
When you fight, there's no time to reconcile. When you have misunderstandings, there's no time to clear it up.
552
00:45:07,210 --> 00:45:13,290
At this rate, the love between the two of you will become a detached kite string.
553
00:45:53,980 --> 00:45:55,420
Honey.
554
00:45:56,830 --> 00:45:59,030
Eat some fruit.
555
00:45:59,030 --> 00:46:01,040
Uh, later.
556
00:46:03,050 --> 00:46:05,990
Honey, If it's not something important that you're working on...
557
00:46:05,990 --> 00:46:09,920
Can you listen to me a bit.
558
00:46:09,920 --> 00:46:12,620
Is it important?
559
00:46:12,620 --> 00:46:14,540
Speak.
560
00:46:19,060 --> 00:46:21,500
About So Young...
561
00:46:22,630 --> 00:46:25,140
I did wrong.
562
00:46:26,080 --> 00:46:29,150
So this is why I'm saying this Honey, but
563
00:46:29,810 --> 00:46:35,420
let's go back to sleeping in one room.
564
00:46:36,250 --> 00:46:42,510
Helping So Young... if you really did it with an innocent heart,
565
00:46:42,510 --> 00:46:46,200
why would it have felt off-putting to me?
566
00:46:46,200 --> 00:46:50,470
Why would I have, without question, misunderstood you right away?
567
00:46:50,470 --> 00:46:56,310
That's because since we're using separate rooms. Conversations and consultations,
568
00:46:56,310 --> 00:47:02,090
there was a lack of that, between us.
569
00:47:02,090 --> 00:47:07,630
I get what you're trying to say, but we
570
00:47:07,630 --> 00:47:13,740
sleep in a room together and then we go back to separate rooms. Do you know how many times we've done this?
571
00:47:13,740 --> 00:47:19,350
I made a sincere decision this time.
572
00:47:19,350 --> 00:47:22,050
Honey, just please help.
573
00:47:27,210 --> 00:47:31,250
I'll assume that you agree, and prepare the room.
574
00:49:03,180 --> 00:49:05,180
Yun Hwa, what is going on?
575
00:49:05,180 --> 00:49:06,840
- Honey.
- Are you okay?
576
00:49:06,840 --> 00:49:11,240
What is it? Brother-in-law, Noona, Are you okay?
577
00:49:12,150 --> 00:49:14,120
Yun Hwa.
578
00:49:14,870 --> 00:49:18,360
I'm sorry, I made a mistake.
579
00:49:18,360 --> 00:49:23,900
Stop. You'll get hurt, I'll clean it.
580
00:49:27,360 --> 00:49:29,360
I'll do it.
581
00:49:39,960 --> 00:49:43,620
Mom, what is it? Did those two fight?
582
00:49:43,620 --> 00:49:46,200
It's so obvious she didn't throw that by mistake.
583
00:49:46,200 --> 00:49:49,570
Ah, does it make sense throwing that directly at the wall by mistake?
584
00:49:49,570 --> 00:49:54,630
Act like you know nothing. Married couples fight and make up.
585
00:49:54,630 --> 00:49:58,340
That's how it is.
586
00:49:58,340 --> 00:50:01,860
Mom, what are you saying?
587
00:50:01,860 --> 00:50:04,040
You'll get me, once you get married.
588
00:50:04,040 --> 00:50:08,930
This time, make it work with Soo Ryun.
589
00:50:08,930 --> 00:50:11,940
I get it. I plan to.
590
00:50:12,650 --> 00:50:15,440
Aigoo, seriously.
591
00:50:55,620 --> 00:51:00,550
Eat a lot. This is fried eel.
592
00:51:00,550 --> 00:51:06,290
You two look great today.
593
00:51:06,290 --> 00:51:11,570
A married couple have to use one room indeed.
594
00:51:17,760 --> 00:51:20,050
I'll get going.
595
00:51:20,050 --> 00:51:22,380
Why aren't you eating more?
596
00:51:22,380 --> 00:51:26,600
This was specially prepared to restore your health.
597
00:51:26,600 --> 00:51:28,560
I ate a lot.
598
00:51:28,560 --> 00:51:30,520
Brother-in-law, let's go together.
599
00:51:32,390 --> 00:51:34,680
Hey, hey.
600
00:51:34,680 --> 00:51:39,180
Did you not sleep together with Son-in-law Lee? You guys slept in the same room.
601
00:51:39,180 --> 00:51:41,450
Mom, seriously.
602
00:51:45,950 --> 00:51:48,500
Did they not sleep together?
603
00:52:15,180 --> 00:52:17,140
Good Morning.
604
00:52:17,140 --> 00:52:19,620
Hello.
605
00:52:25,180 --> 00:52:27,000
Hello.
606
00:52:27,000 --> 00:52:30,670
Oh, it's me. About the Kangho Group's factory site...
607
00:52:30,670 --> 00:52:35,730
They're going to lift development restrictions starting today.
608
00:52:35,730 --> 00:52:41,060
Really? Thank you. Thank you, Father.
609
00:52:41,060 --> 00:52:44,320
Father? What Father?
610
00:52:44,320 --> 00:52:48,000
Perhaps... Father-in-law?
611
00:52:48,000 --> 00:52:50,630
Yes, this is Deputy Yoon Myung from Planning Department 1.
612
00:52:50,630 --> 00:52:53,120
The Chairman? I got it.
613
00:52:53,120 --> 00:52:56,110
Work well.
614
00:52:56,110 --> 00:53:00,080
Director, the Chairman is looking for you.
615
00:53:02,130 --> 00:53:04,720
The Chairman...
616
00:53:12,110 --> 00:53:14,020
What is it?
617
00:53:14,020 --> 00:53:15,870
I know, right?
618
00:53:20,250 --> 00:53:24,200
It was something no one was able to solve before. How did you get permission?
619
00:53:24,200 --> 00:53:27,000
I truthfully and sincerely convinced him.
620
00:53:27,000 --> 00:53:32,250
I presented the loss if our construction did not proceed
621
00:53:32,250 --> 00:53:36,420
and the positive effects our project would have on the job market.
622
00:53:36,420 --> 00:53:40,700
I think they were the convincing points.
623
00:53:40,700 --> 00:53:46,600
And, I also threatened them that we would move our operations to Vietnam if they didn't issue the permit.
624
00:53:46,600 --> 00:53:49,950
That it would be a loss for our country.
625
00:53:49,950 --> 00:53:51,750
Did you do that?
626
00:53:53,990 --> 00:53:58,090
Director Go, this is a great accomplishment. Good job.
627
00:53:58,090 --> 00:54:01,870
Thank you, Brother-in-law. I mean, CEO.
628
00:54:08,730 --> 00:54:13,520
Director Go. You did well this time.
629
00:54:13,520 --> 00:54:17,670
Your future is bright.
630
00:54:17,670 --> 00:54:19,380
Thank you.
631
00:54:27,430 --> 00:54:29,360
Congratulations.
632
00:54:36,790 --> 00:54:41,000
When the Director was talking earlier, he said 'Father.'
633
00:54:41,000 --> 00:54:43,340
Is he by any chance married?
634
00:54:43,340 --> 00:54:46,810
What marriage? He's still single.
635
00:54:46,810 --> 00:54:49,010
And I don't think he's dating anyone these days.
636
00:54:49,010 --> 00:54:50,760
Is that so?
637
00:55:04,200 --> 00:55:06,190
Ah Yes. Yes.
638
00:55:06,190 --> 00:55:08,560
Yes, the sneakers.
639
00:55:08,560 --> 00:55:11,240
Yes, I'll go deliver it to you right now.
640
00:55:11,240 --> 00:55:12,400
Yes.
641
00:55:13,820 --> 00:55:16,870
I will go deliver this to a clothing store.
642
00:55:25,860 --> 00:55:29,390
Welcome.
643
00:55:29,390 --> 00:55:32,430
- How much is this?
- It is 30,000 won ($30).
644
00:55:36,410 --> 00:55:39,990
Give it to us for a cheaper price.
645
00:55:39,990 --> 00:55:42,880
Make it $20!
646
00:55:46,530 --> 00:55:48,450
Dad?
647
00:55:55,590 --> 00:55:57,370
Dad.
648
00:55:58,100 --> 00:56:00,000
Dad.
649
00:56:01,250 --> 00:56:02,840
Dad.
650
00:56:05,530 --> 00:56:07,380
Dad.
651
00:56:10,460 --> 00:56:14,100
Dad.
652
00:56:15,610 --> 00:56:18,550
Dad.
653
00:56:20,060 --> 00:56:23,020
I don't know.
654
00:56:23,020 --> 00:56:25,880
It wasn't Dad.
655
00:56:25,880 --> 00:56:28,160
Where is this?
656
00:56:28,190 --> 00:56:32,390
Dad.
657
00:56:34,270 --> 00:56:38,560
Dad.
658
00:56:39,520 --> 00:56:41,810
It seems like Yoo Jin.
659
00:56:41,810 --> 00:56:43,990
Dad.
660
00:56:45,300 --> 00:56:49,130
Why is she there crying alone?
661
00:56:54,130 --> 00:56:56,520
Dad.
662
00:56:57,490 --> 00:56:59,380
Yoo Jin?
663
00:57:00,360 --> 00:57:02,740
You're Yoo Jin, right?
664
00:57:02,740 --> 00:57:05,340
Yoo Jin, do you know who I am?
665
00:57:05,340 --> 00:57:08,220
Yes, I do. Joo Ri Unnie's dad.
666
00:57:08,220 --> 00:57:11,600
You're smart.
667
00:57:11,600 --> 00:57:14,960
Did you lose your way? Where is your Mom?
668
00:57:14,960 --> 00:57:17,620
Mom is in heaven.
669
00:57:18,270 --> 00:57:21,550
Is that so? Then Dad?
670
00:57:21,550 --> 00:57:23,990
I lost Dad.
671
00:57:23,990 --> 00:57:25,700
Dad.
672
00:57:25,700 --> 00:57:27,760
Don't cry. Don't cry.
673
00:57:28,400 --> 00:57:31,770
Since you're smart you remember Dad's phone number, right?
674
00:57:31,770 --> 00:57:33,440
Yes.
675
00:57:34,130 --> 00:57:40,870
Thank you!
676
00:57:44,290 --> 00:57:45,430
Thank you.
677
00:57:45,430 --> 00:57:47,790
Where have you been? You're not picking up your phone, either.
678
00:57:47,790 --> 00:57:49,220
Why?
679
00:57:49,760 --> 00:57:53,090
They all came at once, so I was overwhelmed.
680
00:57:53,090 --> 00:57:54,310
Is that so?
681
00:57:55,260 --> 00:57:56,650
Where did my cell phone go?
682
00:57:56,650 --> 00:57:58,060
Let's eat first.
683
00:57:58,060 --> 00:58:00,690
Cho Rong is probably hungry as well.
684
00:58:02,500 --> 00:58:04,400
Where is Cho Rong?
685
00:58:04,400 --> 00:58:05,490
Cho Rong?
686
00:58:05,490 --> 00:58:07,550
Why? Is she not in the truck?
687
00:58:07,550 --> 00:58:09,760
She was sleeping in the truck.
688
00:58:15,460 --> 00:58:18,130
- Cho Rong is not there?
- What?
689
00:58:18,870 --> 00:58:21,020
My phone.
690
00:58:24,980 --> 00:58:26,590
Joo Yeon, where is Cho Rong?
691
00:58:32,640 --> 00:58:34,370
Cha Dol.
692
00:58:41,270 --> 00:58:42,990
My Cho Rong.
693
00:58:42,990 --> 00:58:44,660
Cho Rong!
694
00:58:44,660 --> 00:58:47,190
Cho Rong!!
695
00:58:47,190 --> 00:58:48,750
Cho Rong.
696
00:59:03,190 --> 00:59:05,860
I will be there first.
697
00:59:08,040 --> 00:59:10,250
Dad called twice.
698
00:59:10,250 --> 00:59:12,070
What is the matter?
699
00:59:21,270 --> 00:59:23,640
Dad, did you call me?
700
00:59:23,640 --> 00:59:25,450
Uh, Jang Mi.
701
00:59:25,450 --> 00:59:27,630
I have that child you're shooting the drama with.
702
00:59:27,630 --> 00:59:29,390
I have Yoo Jin.
703
00:59:30,210 --> 00:59:32,330
What? Yoo Jin?
704
00:59:32,330 --> 00:59:33,540
What does that mean?
705
00:59:33,540 --> 00:59:36,410
Yoo Jin got lost and she was crying.
706
00:59:36,450 --> 00:59:39,020
I can't get in contact with her father.
707
00:59:39,020 --> 00:59:40,970
I'm taking her home for now, so
708
00:59:40,970 --> 00:59:43,790
please contact Yoo Jin's father and tell him to pick her up.
709
00:59:43,790 --> 00:59:47,240
What? Where are you right now Dad? I will go pick her up.
710
00:59:47,260 --> 00:59:49,930
I'm almost home, so come home.
711
01:00:02,170 --> 01:00:04,930
The number you have dialed is not available at the moment. Please leave a message after the beep.
712
01:00:07,510 --> 01:00:10,410
Why aren't you picking up the phone? What are you doing?
713
01:00:15,040 --> 01:00:17,760
Go in.
714
01:00:19,290 --> 01:00:21,250
Let's go in.
715
01:00:21,250 --> 01:00:23,900
Aigoo, Mother.
716
01:00:24,930 --> 01:00:26,040
Aigoo!
717
01:00:26,040 --> 01:00:28,750
Why did you bring a kid?
718
01:00:28,750 --> 01:00:31,440
Did you have a love child?
719
01:00:31,440 --> 01:00:33,650
Mother, really.
720
01:00:33,650 --> 01:00:36,650
You don't recognize who she is?
721
01:00:38,250 --> 01:00:39,870
Let's take a look.
722
01:00:39,870 --> 01:00:44,050
She's the kid who appears in Jang Mi's drama.
723
01:00:44,050 --> 01:00:46,390
That's right.
724
01:00:46,390 --> 01:00:49,190
Yoo Jin, you should greet Grandmother.
725
01:00:50,610 --> 01:00:53,210
Greet her.
726
01:00:53,210 --> 01:00:56,850
But why did you bring this child?
727
01:00:56,860 --> 01:00:58,670
She got lost in the streets.
728
01:00:58,670 --> 01:01:00,740
She was crying alone.
729
01:01:00,780 --> 01:01:03,590
I already called Jang Mi, so she's coming to fetch her.
730
01:01:03,590 --> 01:01:05,220
Did you come?
731
01:01:05,220 --> 01:01:07,580
Why a kid?
732
01:01:10,810 --> 01:01:14,210
Aigoo, why are you so surprised?
733
01:01:14,210 --> 01:01:16,720
You're asking for your dead mother?
734
01:01:16,720 --> 01:01:19,710
If you're so shocked after seeing a child actress,
735
01:01:19,710 --> 01:01:24,690
then you will faint when you meet Cha Bum.
736
01:01:24,690 --> 01:01:28,070
That's not it, I just got a cramp in my foot.
737
01:01:28,070 --> 01:01:31,210
Aigoo, Aigoo.
738
01:01:31,210 --> 01:01:34,840
You're sloppy even in front of a child.
739
01:01:34,890 --> 01:01:39,810
You really are very pretty.
740
01:01:39,810 --> 01:01:44,580
Alright, until your mom arrives, relax and eat.
741
01:01:44,580 --> 01:01:47,750
She doesn't have a mom, only a dad.
742
01:01:47,750 --> 01:01:50,600
Is that so? Oh dear.
743
01:01:50,600 --> 01:01:54,090
How could her mother leave such a pretty child.
744
01:01:54,090 --> 01:01:56,660
Wait until your Dad gets here,
745
01:01:56,700 --> 01:01:59,070
- and eat yummy things and play.
- Yes.
746
01:01:59,070 --> 01:02:00,970
That's right.
747
01:02:00,970 --> 01:02:02,440
Aigoo.
748
01:02:02,440 --> 01:02:07,630
Our Soo Ryun should get married soon and bear a pretty kid like her.
749
01:02:07,660 --> 01:02:09,820
I know, right?
750
01:02:09,820 --> 01:02:12,640
I'll be back.
751
01:02:12,640 --> 01:02:14,820
Yes, take care.
752
01:02:17,830 --> 01:02:19,450
Why are you standing there like that?
753
01:02:19,450 --> 01:02:21,880
Get something to eat for her.
754
01:02:23,040 --> 01:02:26,100
Yoo Jin, Ahjusshi is just going to change clothes.
755
01:02:26,100 --> 01:02:27,530
Yes.
756
01:02:46,810 --> 01:02:48,140
Cho Rong.
757
01:02:50,910 --> 01:02:52,770
Yoo Jin.
758
01:02:52,770 --> 01:02:55,620
Stay here, okay?
759
01:02:55,620 --> 01:02:57,020
Yes.
760
01:03:11,470 --> 01:03:13,280
I'm leaving a text because you aren't answering my calls.
761
01:03:13,280 --> 01:03:15,130
Cho Rong is at my house right now.
762
01:03:15,130 --> 01:03:19,110
I will go pick her up right now. Contact me when you get this message.
763
01:03:19,110 --> 01:03:20,460
No way.
764
01:03:21,330 --> 01:03:23,120
Cho Rong is where?
765
01:03:28,770 --> 01:03:32,280
Yoo Jin, eat this strawberry too. It's delicious.
766
01:03:32,280 --> 01:03:34,470
Aigoo, you're so cute.
767
01:03:37,040 --> 01:03:38,690
Wow.
768
01:03:38,690 --> 01:03:40,600
For someone who looks like Jang Mi,
769
01:03:40,600 --> 01:03:42,970
they chose really well.
770
01:03:44,690 --> 01:03:48,180
They really look alike, right?
771
01:03:48,180 --> 01:03:52,000
Well, I don't really know.
772
01:03:54,970 --> 01:03:57,890
Yoo Jin, would you like to play "rock, paper, scissors" with me?
773
01:03:57,890 --> 01:03:59,050
Yes.
774
01:03:59,050 --> 01:04:02,070
Loser gets a thump on the head. Okay?
775
01:04:02,070 --> 01:04:04,400
Yes, that's good.
776
01:04:04,420 --> 01:04:05,850
Okay.
777
01:04:05,850 --> 01:04:07,030
Here.
778
01:04:07,030 --> 01:04:09,350
Rock, paper, scissors!
779
01:04:09,350 --> 01:04:12,100
Aigoo, I lost.
780
01:04:12,100 --> 01:04:13,470
Here.
781
01:04:16,310 --> 01:04:19,600
Aigoo, it hurts.
782
01:04:21,320 --> 01:04:22,700
Again.
783
01:04:22,700 --> 01:04:25,050
Rock, Paper, Scissors.
784
01:04:25,050 --> 01:04:28,760
Wa! I won.
785
01:04:28,800 --> 01:04:30,810
So.
786
01:04:37,720 --> 01:04:41,120
Does it hurt?
787
01:04:41,120 --> 01:04:43,450
I'm sorry.
788
01:05:01,460 --> 01:05:02,920
Okay.
789
01:05:03,920 --> 01:05:06,240
Let's have some oranges.
790
01:05:09,230 --> 01:05:12,200
Who is it?
791
01:05:38,050 --> 01:05:40,090
Preview
Episode 18
792
01:05:40,090 --> 01:05:43,820
How can her father be so irresponsible and lose her?
793
01:05:43,820 --> 01:05:46,230
Official family meeting at Madame Ma's house?
794
01:05:46,230 --> 01:05:48,840
How about setting a date for your marriage as soon as possible?
795
01:05:48,840 --> 01:05:52,520
The man you told me about three years ago... Did you end it with him completely?
796
01:05:52,520 --> 01:05:53,530
Yes.
797
01:05:53,530 --> 01:05:55,450
How can you be like this to me?
798
01:05:55,450 --> 01:06:00,400
Although I'm hating this I'm trying very hard.
Do you hate me this much?
799
01:06:00,400 --> 01:06:03,770
No matter how much I think about it, I think I like you Directory Go.
800
01:06:03,770 --> 01:06:05,590
Y-you like me?
801
01:06:05,590 --> 01:06:08,790
Se Ra, I can't accept your feelings.
I'm getting married.
802
01:06:08,790 --> 01:06:11,340
Wife Baek Soo Ryun.
803
01:06:11,340 --> 01:06:12,330
Oppa Oppa Oppa.
804
01:06:12,330 --> 01:06:14,310
Oppa, your girlfriend is getting married.
805
01:06:14,310 --> 01:06:15,310
What?
806
01:06:15,310 --> 01:06:17,630
You're okay, right?
59368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.