All language subtitles for Rosy Lovers.E09.REPACK.HDTV.x264.1080p-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki 2 00:00:30,370 --> 00:00:31,220 Episode 9 3 00:00:31,220 --> 00:00:35,470 Jang Mi. Let's go. Cho Rong is waiting. 4 00:00:36,990 --> 00:00:41,790 Jang Mi. I told you what'll happen if you stay here. Do you want to stay here 5 00:00:41,790 --> 00:00:46,350 or leave with that bastard? 6 00:00:47,910 --> 00:00:50,390 Let's go. 7 00:00:50,390 --> 00:00:53,070 I'm not going. I don't want to go. 8 00:00:53,070 --> 00:00:55,260 Jang Mi. What's wrong? 9 00:00:55,260 --> 00:00:58,210 Cho Rong and I can't do it without you. 10 00:00:58,210 --> 00:01:01,330 I'll work harder. So let's go. 11 00:01:01,330 --> 00:01:04,770 I'm not going. I'm not going to that house again. I won't go even if I die. 12 00:01:04,770 --> 00:01:06,860 Jang Mi! 13 00:01:06,860 --> 00:01:11,010 I'm tired. Mom. I want to go rest in my room. 14 00:01:11,010 --> 00:01:14,910 What're you doing not taking her up there? 15 00:01:14,910 --> 00:01:18,120 Jang Mi! This isn't it, right? 16 00:01:18,120 --> 00:01:20,370 You don't mean it, right? 17 00:01:20,370 --> 00:01:23,030 Look at my face will looking. Look at my eyes while looking. 18 00:01:23,030 --> 00:01:26,920 Let me go! I hate this! I hate this! 19 00:01:28,860 --> 00:01:33,150 My Jang Mi hates it, so go and leave. 20 00:01:33,150 --> 00:01:36,470 Jang Mi! How can Cho Rong and I do this? 21 00:01:36,470 --> 00:01:37,590 Jang Mi! 22 00:01:37,590 --> 00:01:38,350 - Get out. - Jang Mi. 23 00:01:38,350 --> 00:01:40,340 - Get out, get out! - Jang Mi! 24 00:01:40,340 --> 00:01:42,490 - Jang Mi! - Get out! 25 00:01:42,490 --> 00:01:44,250 Go! 26 00:01:45,300 --> 00:01:48,390 You, don't mess around with my Jang Mi anymore. 27 00:01:48,390 --> 00:01:51,840 Because of you, she has a serious illness of the heart. 28 00:01:51,840 --> 00:01:54,960 If you have any conscience after making my daughter like that, 29 00:01:54,960 --> 00:01:56,630 don't come here again. 30 00:01:56,630 --> 00:01:58,740 Don't even step close to here. 31 00:01:58,740 --> 00:02:03,890 If you come here again, I really won't forgive you. 32 00:02:11,310 --> 00:02:13,290 Jang Mi. 33 00:02:16,970 --> 00:02:17,910 Yes, Ahjumoni. 34 00:02:17,910 --> 00:02:19,970 The baby is crying like crazy right now. 35 00:02:19,970 --> 00:02:22,770 Excuse me? My Cho Rong is? 36 00:02:22,770 --> 00:02:24,270 I'm coming right now. 37 00:02:24,270 --> 00:02:25,900 Yes. 38 00:02:32,260 --> 00:02:34,720 It's okay. It's okay. 39 00:02:34,720 --> 00:02:38,740 Your mom will come back soon. She will. 40 00:02:38,740 --> 00:02:41,500 So, don't cry, my Cho Rong. Okay? 41 00:02:41,500 --> 00:02:43,370 Cho Rong. 42 00:02:46,580 --> 00:02:50,040 Yeah. Don't cry, Cho Rong. 43 00:02:50,040 --> 00:02:53,440 Yeah, it's okay. It's okay. 44 00:03:07,930 --> 00:03:11,750 Cho Rong. Let's go meet your mom. 45 00:03:11,750 --> 00:03:15,180 Your mom will like you. 46 00:03:31,280 --> 00:03:37,240 Will you be okay going to work like this? 47 00:03:37,240 --> 00:03:41,220 I'll come back soon. It's okay. 48 00:03:41,220 --> 00:03:44,750 Take care of your grandma and mother well. 49 00:03:44,750 --> 00:03:46,370 Yes. 50 00:03:46,370 --> 00:03:50,340 You don't need to worry about anything. 51 00:03:50,340 --> 00:03:53,150 Just take care of Jang Mi well. 52 00:03:53,150 --> 00:03:54,770 Yes. 53 00:03:59,950 --> 00:04:01,850 Let's go. 54 00:04:01,850 --> 00:04:03,360 Mother, we'll be back. 55 00:04:03,360 --> 00:04:05,150 Yes. 56 00:04:06,820 --> 00:04:12,130 Aigoo, yes. Jang Mi, go 57 00:04:12,130 --> 00:04:17,590 study and have fun whenever you like. Okay? 58 00:04:17,590 --> 00:04:20,060 Yes, Grandma. 59 00:04:20,060 --> 00:04:23,860 Aigoo, yes. My baby. 60 00:04:24,630 --> 00:04:28,460 Aigoo. Hurry and go. 61 00:04:28,460 --> 00:04:31,970 I'll be going to the airport with Soo Ryun. Okay, mother? 62 00:04:31,970 --> 00:04:33,110 Yes. 63 00:04:33,110 --> 00:04:34,840 Let's go. 64 00:04:39,750 --> 00:04:46,470 Just go. Just forget about everything here. 65 00:04:46,470 --> 00:04:50,040 I'm not sure if you can forget it all. 66 00:05:35,340 --> 00:05:36,950 Who is it? 67 00:05:36,950 --> 00:05:38,420 It's me, Cha Dol. 68 00:05:38,420 --> 00:05:40,240 I came to meet Jang Mi. Please open the door. 69 00:05:40,240 --> 00:05:43,630 Our Jang Mi isn't here. She left for America, so don't come back here. 70 00:05:43,630 --> 00:05:47,080 Please tell Jang Mi that our Cho Rong is here. 71 00:05:47,080 --> 00:05:50,980 I'm fine with not meeting her, but please let my baby see her. 72 00:05:50,980 --> 00:05:54,370 Please ask her to hug our baby once. 73 00:05:55,320 --> 00:05:57,820 Jang Mi! Jang Mi! 74 00:05:57,820 --> 00:05:59,740 Cho Rong is here! 75 00:05:59,740 --> 00:06:02,990 Jang Mi! Jang Mi! 76 00:06:08,220 --> 00:06:10,760 Why are you here making a ruckus? 77 00:06:10,760 --> 00:06:13,640 I told you that Jang Mi isn't here! 78 00:06:15,360 --> 00:06:16,890 It's really a baby. 79 00:06:16,890 --> 00:06:20,670 Grandma. Please let my baby meet her mother once. 80 00:06:20,670 --> 00:06:24,450 What are we going to do? Oh, my word. 81 00:06:27,200 --> 00:06:30,340 There's a Mongolian spot on the back of her hand. 82 00:06:30,340 --> 00:06:33,230 Aigoo, she didn't even see her baby. 83 00:06:33,230 --> 00:06:35,180 I'll be going in. 84 00:06:35,180 --> 00:06:39,640 Aigoo! Aigoo! I told you that Jang Mi's not here. 85 00:06:39,640 --> 00:06:44,310 Jang Mi just left for the airport to go to America. 86 00:06:44,310 --> 00:06:45,440 Are you telling the truth, Grandma? 87 00:06:45,440 --> 00:06:47,100 That's what I'm saying. 88 00:06:47,100 --> 00:06:52,400 So leave Jang Mi for a year to think about her life. 89 00:06:52,410 --> 00:06:55,050 People get divorced after they get married. 90 00:06:55,050 --> 00:06:58,730 If you were fated to part ways, you can die even after having five kids together. 91 00:06:58,730 --> 00:07:03,480 So, go and see Jang Mi who left, 92 00:07:03,480 --> 00:07:05,460 and beg her to not go. 93 00:07:05,460 --> 00:07:09,140 Go on your knees and ask her. 94 00:07:09,140 --> 00:07:12,460 No. That makes no sense. 95 00:07:13,940 --> 00:07:16,680 Hey! Don't come here again, okay? 96 00:07:16,680 --> 00:07:20,160 At that time, I'll spray you with water! 97 00:07:34,260 --> 00:07:40,650 ♫ Sometimes when you pop into my mind, when I keep wanting to see you ♫ 98 00:07:40,650 --> 00:07:47,300 ♫ When your face haunts me ♫ 99 00:07:47,300 --> 00:07:53,790 ♫ Inside the memories that are still like a broken clock ♫ 100 00:07:54,420 --> 00:07:55,480 Take care of your mother well. 101 00:07:55,480 --> 00:07:57,520 Don't worry. 102 00:07:59,990 --> 00:08:06,990 Jang Mi. 103 00:08:06,990 --> 00:08:13,520 ♫ You're holding it in, but you look pained ♫ 104 00:08:13,520 --> 00:08:20,150 ♫ Your love that I didn't realize before ♫ 105 00:08:20,150 --> 00:08:26,290 ♫ I'm starting to feel it one by one ♫ 106 00:08:26,290 --> 00:08:33,330 ♫ My love is a bit slow. It's only following you now ♫ 107 00:08:33,330 --> 00:08:40,560 ♫ Step by step, I'm walking through a farewell ♫ 108 00:08:40,560 --> 00:08:44,670 Ta-da! It's the day that your oppa bought you a cute necklace. 109 00:08:44,670 --> 00:08:47,350 Don't you know how hard I worked on part-time jobs to buy this? 110 00:08:47,350 --> 00:08:50,870 Ah, ah. You kiss-lover, you smooch-lover. 111 00:08:50,870 --> 00:08:52,580 Yeah, I'm a smooch-lover, so what? 112 00:08:52,580 --> 00:08:55,850 Jang Mi. Will you marry me? 113 00:08:55,850 --> 00:08:58,560 If you're okay with it, I want to have the baby. 114 00:08:58,560 --> 00:08:59,810 I want to marry Cha Dol Oppa. 115 00:08:59,810 --> 00:09:02,090 What? You're not my daughter anymore. 116 00:09:02,090 --> 00:09:05,380 Don't ever come to this house again! 117 00:09:07,230 --> 00:09:14,190 Oppa! 118 00:09:14,190 --> 00:09:16,390 Let's move out of our house. 119 00:09:18,260 --> 00:09:21,220 This is so nice! 120 00:09:23,330 --> 00:09:26,320 It's tastier because it was from you. 121 00:09:30,110 --> 00:09:33,680 The room is small, and the bathroom is also small. 122 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 Walking up and down the stairs is too tiresome, 123 00:09:36,640 --> 00:09:41,130 and you always leave early in the morning and come back home really late at night. 124 00:09:41,130 --> 00:09:47,070 After coming back from school, I'm always locked in here alone! 125 00:09:48,470 --> 00:09:52,480 I hate you now, Oppa. I regret thatI ever liked you. 126 00:09:52,480 --> 00:09:57,730 - Jang Mi! - Let me go! I hate this! 127 00:09:59,060 --> 00:10:00,950 Jang Mi! 128 00:10:00,950 --> 00:10:04,880 You gave birth to a cute baby. Let's name her Cho Rong. 129 00:10:04,880 --> 00:10:09,130 - Park Cho Rong. - Jang Mi. As your dad's daughter, 130 00:10:09,130 --> 00:10:12,080 you'll go live with your dad again. 131 00:10:18,440 --> 00:10:23,160 ♫ No one else can fill in the empty spot ♫ 132 00:10:23,160 --> 00:10:31,470 ♫ It has to be you. It only has to be you ♫ 133 00:10:31,470 --> 00:10:38,220 ♫ My love is a bit slow. It's only following you now ♫ 134 00:10:38,220 --> 00:10:44,410 ♫ Step by step, I'm walking through a farewell ♫ 135 00:10:44,410 --> 00:10:51,830 ♫ Even if it takes a long time, forever behind you, ♫ 136 00:10:51,830 --> 00:11:01,730 ♫ I'm waiting for you turn back. At this place ♫ 137 00:11:38,690 --> 00:11:40,550 Ahjumma. 138 00:11:40,550 --> 00:11:44,650 Kid's dad. This whole time, I really held it in, 139 00:11:44,650 --> 00:11:46,070 but I can't hold it in anymore. 140 00:11:46,070 --> 00:11:48,110 Leave the house right now. 141 00:11:48,110 --> 00:11:50,470 Ahjumma. What do you mean leave? 142 00:11:50,470 --> 00:11:55,290 What do you mean all of the sudden? You were behind on your rent all this time, and so you lost all your security deposit. 143 00:11:55,290 --> 00:11:58,970 There's no need for long talks. Please, just leave. 144 00:11:58,970 --> 00:12:03,360 Ahjumma. I will pay back the rent so, 145 00:12:03,360 --> 00:12:04,400 please let it go. Okay? 146 00:12:04,400 --> 00:12:07,620 How can you earn money while taking care of this baby? 147 00:12:07,620 --> 00:12:11,450 I don't want to worry about it anymore, so just leave. 148 00:12:11,450 --> 00:12:15,400 Ah, Ahjumma. Just for a few days. Give me a few days. 149 00:12:15,400 --> 00:12:18,070 I know your situation is hard, 150 00:12:18,070 --> 00:12:19,810 but there should be parents for you that could take care of this baby. 151 00:12:19,810 --> 00:12:23,810 It's hard for a man to take care of his kid. Ask your parents to take care of her. 152 00:12:23,810 --> 00:12:28,060 I also make a living by collecting rent, so I can't do anything about it. 153 00:12:30,690 --> 00:12:32,960 Don't make me come up here again. 154 00:12:32,960 --> 00:12:35,210 Ahjumma. Ahjumma. 155 00:13:10,790 --> 00:13:13,110 Yeah, Cho Rong. It's okay. 156 00:13:13,110 --> 00:13:14,810 Don't cry. 157 00:13:18,040 --> 00:13:19,750 Since your dad is here, 158 00:13:19,750 --> 00:13:22,030 you don't need to worry. 159 00:13:30,530 --> 00:13:37,320 Hotel 160 00:14:14,840 --> 00:14:16,610 Peek-a-boo! 161 00:14:17,180 --> 00:14:20,640 Peek-a-boo! 162 00:14:21,180 --> 00:14:23,330 Cho Rong, is it fun? 163 00:14:25,230 --> 00:14:28,580 Cho Rong. How is this place? 164 00:14:29,100 --> 00:14:30,550 It's okay, right? 165 00:14:30,550 --> 00:14:34,200 We both moved here. 166 00:14:34,850 --> 00:14:38,840 Although it's the only two of us, this will only be temporary. 167 00:14:40,350 --> 00:14:44,680 Our Cho Rong, your cheeks already got bigger! 168 00:15:03,390 --> 00:15:07,450 Hotel 169 00:15:14,380 --> 00:15:17,160 Yeah, I just arrived. 170 00:15:17,160 --> 00:15:19,720 How are you doing with finding information? 171 00:15:22,020 --> 00:15:26,540 What? He's raising the kid at a hotel? 172 00:15:52,280 --> 00:15:54,490 Who are you? 173 00:15:54,490 --> 00:15:56,320 Who are you to be leaving this stuff? 174 00:15:56,320 --> 00:15:58,010 This is my son's house. 175 00:15:58,010 --> 00:16:00,670 - Who are you? - This is my house. 176 00:16:00,670 --> 00:16:02,400 I moved here a month ago. 177 00:16:02,400 --> 00:16:03,520 What? 178 00:16:03,520 --> 00:16:05,860 She already gave birth? 179 00:16:05,860 --> 00:16:08,340 I came here on the month she's supposed to give birth. 180 00:16:08,340 --> 00:16:10,160 That's not the problem. 181 00:16:10,160 --> 00:16:11,910 It seems like the baby's mother left. 182 00:16:11,910 --> 00:16:13,360 Excuse me? 183 00:16:14,070 --> 00:16:16,290 What do you mean by that? 184 00:16:16,290 --> 00:16:17,920 You think that the baby's mother left? 185 00:16:17,920 --> 00:16:19,880 Aigoo. I don't know. 186 00:16:19,880 --> 00:16:22,930 He couldn't work because no one took care of the baby. 187 00:16:22,930 --> 00:16:24,330 So that's why he left. 188 00:16:24,330 --> 00:16:27,240 Then my Cha Dol, 189 00:16:27,240 --> 00:16:28,870 is raising the kid alone? 190 00:16:28,870 --> 00:16:32,120 He's having a hard time taking care of a child, when he is young. 191 00:16:32,120 --> 00:16:34,340 Aigoo, he was so pitiful, that I couldn't even look at him! 192 00:16:34,340 --> 00:16:35,290 Hurry and close the door. 193 00:16:35,290 --> 00:16:36,790 I got it! 194 00:16:36,790 --> 00:16:38,800 Then, I'm leaving. 195 00:16:41,940 --> 00:16:44,280 What is all of this? 196 00:16:50,930 --> 00:16:53,850 Cha Dol 197 00:16:55,720 --> 00:16:59,720 The number you called does not exist... 198 00:17:00,880 --> 00:17:03,060 It's a number that doesn't exist? 199 00:17:04,490 --> 00:17:06,640 Cha Dol, that bastard! 200 00:17:06,640 --> 00:17:09,090 Why did he leave home without saying anything? 201 00:17:09,090 --> 00:17:11,760 How can he even change his number, too? 202 00:17:12,510 --> 00:17:15,850 What is happening? 203 00:17:23,030 --> 00:17:24,840 It's me. 204 00:17:24,840 --> 00:17:26,970 Jang Mi gave birth? 205 00:17:27,960 --> 00:17:29,630 Where are Cha Dol and Jang Mi? 206 00:17:29,630 --> 00:17:31,370 I- I don't know. 207 00:17:31,370 --> 00:17:32,380 I'm hanging up. 208 00:17:32,380 --> 00:17:34,210 Let's meet right now. 209 00:17:34,210 --> 00:17:36,500 What? Jang Mi 210 00:17:36,500 --> 00:17:37,780 went to America? 211 00:17:37,780 --> 00:17:40,060 - Yeah. - Then, 212 00:17:40,060 --> 00:17:41,660 what about Cha Dol and the baby? 213 00:17:41,660 --> 00:17:43,650 I told you that I don't even know. 214 00:17:43,650 --> 00:17:45,090 Why are you asking me about your son? 215 00:17:45,090 --> 00:17:47,700 Right now, do you think that makes sense? 216 00:17:47,700 --> 00:17:49,910 So, your daughter, 217 00:17:49,910 --> 00:17:52,310 abandoned my son and her child? 218 00:17:52,310 --> 00:17:55,110 You're saying that she left them both and went to live in America? 219 00:17:55,110 --> 00:17:56,790 What in the world 220 00:17:56,790 --> 00:17:58,800 did our Cha Dol do wrong? 221 00:17:58,800 --> 00:18:02,580 You seem to blame us for your son's disappearance, 222 00:18:02,580 --> 00:18:04,410 but how hard must it have been on Jang Mi 223 00:18:04,410 --> 00:18:07,090 to have the baby earlier than planned? 224 00:18:07,090 --> 00:18:10,880 That kind and innocent girl ran away to America! 225 00:18:10,880 --> 00:18:14,020 So, don't say anything like that. 226 00:18:14,020 --> 00:18:15,860 My insides are all rotten. 227 00:18:15,860 --> 00:18:18,900 How can she make herself a mother and leave? 228 00:18:18,900 --> 00:18:20,250 Is that what a human does? 229 00:18:20,250 --> 00:18:22,370 I told you not to say stuff like that. 230 00:18:22,370 --> 00:18:26,120 You wouldn't be able to say that after seeing Jang Mi. 231 00:18:26,120 --> 00:18:28,280 She was about to die. 232 00:18:28,280 --> 00:18:31,380 Our Jang Mi didn't leave and abandon Cha Dol and his kid. 233 00:18:31,380 --> 00:18:34,010 We rescued our daughter from hell and a bog. 234 00:18:34,010 --> 00:18:35,350 What? 235 00:18:35,350 --> 00:18:38,120 Hell? Bog? 236 00:18:38,120 --> 00:18:41,240 Your daughter met my son, so that's why he left! 237 00:18:41,240 --> 00:18:44,540 You should at least, take responsibility. 238 00:18:46,110 --> 00:18:51,010 Your son and my daughter shouldn't have met at all. 239 00:18:51,650 --> 00:18:54,480 Just think of it as a bad fate, 240 00:18:54,480 --> 00:18:56,640 and let's stop here. 241 00:18:57,460 --> 00:19:00,580 It's not that much because I couldn't let my husband know. 242 00:19:00,580 --> 00:19:02,040 Tell your son when you meet him, 243 00:19:02,040 --> 00:19:04,900 to take care of his kid with this. 244 00:19:06,190 --> 00:19:08,220 With this kind of money, 245 00:19:08,220 --> 00:19:10,310 you're trying to pay back for your daughter? 246 00:19:10,310 --> 00:19:13,020 Don't say such stupid stuff. 247 00:19:14,750 --> 00:19:17,890 If you don't want it, then nothing can be done. 248 00:19:18,780 --> 00:19:21,910 I have nothing else to say, so I'm leaving. 249 00:19:23,290 --> 00:19:24,800 Where's my Cha Dol, huh? 250 00:19:24,800 --> 00:19:26,950 Where's my Cha Dol? 251 00:19:26,950 --> 00:19:28,940 I told you that I didn't know. 252 00:19:28,940 --> 00:19:31,190 How would I know where your son is? 253 00:19:31,190 --> 00:19:32,550 He's not my son. 254 00:19:32,550 --> 00:19:34,620 He's your son. 255 00:19:38,060 --> 00:19:39,830 Cha Dol. 256 00:19:39,830 --> 00:19:43,160 Where did you go? 257 00:19:44,280 --> 00:19:47,630 Yes. Thank you. Please eat well. 258 00:19:53,930 --> 00:19:56,020 I didn't give you the vegetables. Enjoy your meal! 259 00:19:56,020 --> 00:19:58,130 Thank you. 260 00:19:58,130 --> 00:20:00,930 - One more soju, please! - Yes. 261 00:20:07,400 --> 00:20:09,510 Oh, I'm sorry. 262 00:20:23,160 --> 00:20:24,690 Cho Rong, you must be hungry, right? 263 00:20:24,690 --> 00:20:27,680 I'll make you formula very quickly. 264 00:20:33,290 --> 00:20:35,990 It's a bit cold, but it's okay, right? 265 00:20:37,420 --> 00:20:39,630 This won't work anymore. 266 00:20:39,630 --> 00:20:41,790 Just stop and go home. 267 00:20:41,790 --> 00:20:44,400 - Excuse me? - This is what you get paid. 268 00:20:44,400 --> 00:20:45,750 Don't come here again, in the future. 269 00:20:45,750 --> 00:20:47,070 Ah, boss. 270 00:20:47,070 --> 00:20:49,750 If I get kicked out of here, I have nowhere else to go. You know that. 271 00:20:49,750 --> 00:20:53,620 The customers are feeling uncomfortable because the kid keeps on crying, 272 00:20:53,620 --> 00:20:56,020 - Find somewhere else to work. - Then boss, 273 00:20:56,020 --> 00:20:58,570 I'll work in the kitchen instead of being a server. 274 00:20:58,570 --> 00:21:00,570 I'll wash all the dishes, 275 00:21:00,570 --> 00:21:02,350 so please let me work. 276 00:21:02,350 --> 00:21:05,770 This is no place for a kid. 277 00:21:05,770 --> 00:21:07,690 If you want to work here, 278 00:21:07,690 --> 00:21:09,720 leave the kid and come here. 279 00:21:11,820 --> 00:21:13,510 Ah, well... 280 00:21:16,390 --> 00:21:18,780 Yeah. Don't cry. 281 00:21:46,610 --> 00:21:49,930 You should've come earlier. He just left. 282 00:21:49,930 --> 00:21:51,690 Aigoo, Boss. 283 00:21:51,690 --> 00:21:53,500 You should have let him stay a bit longer. 284 00:21:53,500 --> 00:21:57,080 No, he kept bringing the crying kid here, and I asked him to leave. 285 00:21:57,080 --> 00:21:58,540 He brought the kid here as he worked? 286 00:21:58,540 --> 00:22:01,090 Yes. That's why I told him to leave. 287 00:22:01,090 --> 00:22:03,250 Doesn't the kid have a mom? 288 00:22:03,250 --> 00:22:05,210 He just left, 289 00:22:05,210 --> 00:22:08,760 so you might be able to see him as you go. Please look for him. 290 00:22:09,430 --> 00:22:10,780 Yes. 291 00:22:10,780 --> 00:22:12,800 Goodbye. 292 00:22:59,870 --> 00:23:04,130 Cha Dol, where on earth did you go? 293 00:23:05,100 --> 00:23:08,420 You have to come and look for your mom. 294 00:23:08,420 --> 00:23:10,860 Where on earth did you go? 295 00:23:19,740 --> 00:23:23,430 If you can contact Cha Dol, please contact me. You must, please. 296 00:23:23,430 --> 00:23:25,310 Yeah, thanks. 297 00:23:25,310 --> 00:23:28,540 Why? He did not contact his friends? 298 00:23:28,540 --> 00:23:31,130 He said he asked him for money, a month ago, because he didn't have enough for the hospital fees. 299 00:23:31,130 --> 00:23:35,320 He lent him $100, but he couldn't contact him, so he is worried. 300 00:23:35,320 --> 00:23:38,530 Where in the world did he go with that baby? 301 00:23:38,530 --> 00:23:42,170 What is money? I must have been crazy. 302 00:23:42,170 --> 00:23:45,280 It's all my fault that Cha Dol left home and is having a hard time. 303 00:23:45,280 --> 00:23:47,270 No. 304 00:23:47,270 --> 00:23:49,680 It is all my fault. 305 00:23:49,680 --> 00:23:55,460 I shouldn't have told him he's not my son. 306 00:23:55,460 --> 00:23:58,420 I'll go and check for him at school tomorrow. 307 00:23:58,420 --> 00:24:01,520 I went to the school today. They said he took a leave of absence. 308 00:24:01,520 --> 00:24:04,220 Leave of absence? 309 00:24:04,220 --> 00:24:07,120 Jang Mi, bad wench. 310 00:24:07,120 --> 00:24:10,820 How could she abandon Cha Dol and the kid and leave for America by herself? 311 00:24:10,820 --> 00:24:11,950 I can never forgive her. 312 00:24:11,950 --> 00:24:17,690 Even if the whole family offers a helping hand, it's really hard to raise a baby. 313 00:24:17,690 --> 00:24:24,470 Without a house or anything else, where did he take the baby to raise all by himself? 314 00:24:29,500 --> 00:24:32,350 What kind of work can you do while holding a baby? 315 00:24:32,350 --> 00:24:34,070 Are you kidding now? 316 00:24:34,070 --> 00:24:36,070 Please go elsewhere. 317 00:24:48,610 --> 00:24:50,930 Motel. 318 00:25:03,050 --> 00:25:05,540 I think this is my bag. 319 00:25:05,540 --> 00:25:08,240 Someone else has taken the room. 320 00:25:08,240 --> 00:25:12,940 I brought all your belongings, so please leave today. 321 00:25:12,940 --> 00:25:16,690 I'm really sorry, but I'll clear the rent I'm behind on within the week. 322 00:25:16,690 --> 00:25:17,910 Please give me a bit more time. 323 00:25:17,910 --> 00:25:21,850 I kept ignoring it because I felt sorry for the baby. 324 00:25:21,850 --> 00:25:26,260 I don't hope for the full amount. Just give me what you have and leave. 325 00:25:27,560 --> 00:25:29,140 Excuse me, 326 00:25:31,780 --> 00:25:34,780 I only have this now. 327 00:25:34,780 --> 00:25:37,080 Just give me $20 and leave. 328 00:25:37,080 --> 00:25:38,490 It is here. 329 00:25:38,490 --> 00:25:41,280 I told you to give $20 only. 330 00:25:41,280 --> 00:25:44,760 And, I understand that you don't want to separate from your baby, but... 331 00:25:44,760 --> 00:25:47,620 You need to leave the kid elsewhere and earn money so you can raise the kid. 332 00:25:47,620 --> 00:25:50,690 If you keep being like this, you're both going to die. 333 00:25:50,690 --> 00:25:52,840 Keep what I said in mind. 334 00:26:38,960 --> 00:26:43,360 You are hungry, right, our Cho Rong? I will give you food. 335 00:27:14,740 --> 00:27:16,340 Oh no. 336 00:27:21,450 --> 00:27:23,010 No! 337 00:27:26,380 --> 00:27:27,900 Are you okay? 338 00:27:42,340 --> 00:27:45,120 It's okay. Endure it. 339 00:27:45,120 --> 00:27:47,040 Endure it a bit. 340 00:27:55,280 --> 00:27:58,850 It is okay. 341 00:28:01,340 --> 00:28:02,960 It is okay. 342 00:29:10,360 --> 00:29:12,350 It is a thief. 343 00:29:15,390 --> 00:29:22,790 Stop there. 344 00:29:27,000 --> 00:29:30,240 You're a young man, yet you have nothing better to do than steal? 345 00:29:30,240 --> 00:29:33,820 You, you. How many times have you done this, huh? 346 00:29:36,000 --> 00:29:39,640 Ajusshi, I am sorry. I am sorry. 347 00:29:39,640 --> 00:29:43,480 It's been too long since my baby ate powdered milk. 348 00:29:43,480 --> 00:29:47,700 If so, you should go work and earn the money to feed your baby. 349 00:29:47,700 --> 00:29:49,930 As the father of a child, how can you act like this ? 350 00:29:49,930 --> 00:29:52,230 I am sorry. I am really sorry. 351 00:29:52,230 --> 00:29:57,000 Ajusshi, I will pay you back after I earn money later. 352 00:29:57,000 --> 00:30:00,410 Please forgive me just this once. 353 00:30:00,410 --> 00:30:02,470 Please forgive me. 354 00:30:03,820 --> 00:30:05,610 Take it. 355 00:30:07,390 --> 00:30:13,200 Instead, for the sake of your kid, don't do this again and live properly. 356 00:30:13,870 --> 00:30:16,440 Thank you. Thank you. 357 00:30:16,440 --> 00:30:19,710 I am sorry. I am sorry. 358 00:30:29,330 --> 00:30:33,310 You were hungry, right? Dad is sorry. 359 00:30:33,310 --> 00:30:38,520 I will never make you starve again. 360 00:30:38,520 --> 00:30:40,590 Aigoo, you're eating well. 361 00:30:43,120 --> 00:30:46,950 You ate well? Good job. 362 00:30:51,100 --> 00:30:53,190 Wait. 363 00:30:59,380 --> 00:31:00,620 Who are you guys? 364 00:31:00,620 --> 00:31:02,530 Grab him. 365 00:31:05,390 --> 00:31:08,360 Who are you guys to take my Cho Rong? 366 00:31:15,270 --> 00:31:20,070 Cho Rong. 367 00:31:22,770 --> 00:31:28,600 Cho Rong! 368 00:31:44,200 --> 00:31:47,590 Presbyterian Church. 369 00:31:47,590 --> 00:31:50,640 Baby Box Jesus love you 370 00:32:15,160 --> 00:32:17,470 Are you sure that you lost your baby? 371 00:32:17,470 --> 00:32:18,980 Yes! I'm sure! 372 00:32:18,980 --> 00:32:20,920 Our baby's name is Park Cho Rong, 373 00:32:20,920 --> 00:32:25,410 and I was giving her formula when this group of men took her! 374 00:32:25,410 --> 00:32:28,270 - Did you register her yet? - Not yet. 375 00:32:28,270 --> 00:32:31,300 - Where is the baby's mom? - She's not here. 376 00:32:31,300 --> 00:32:35,540 - That... - If you didn't even register the baby, and if the mother isn't here, 377 00:32:35,540 --> 00:32:37,480 how are you going to prove that it is your baby? 378 00:32:37,480 --> 00:32:40,110 Are you saying that I'm lying right now? 379 00:32:40,110 --> 00:32:44,090 Here, here. 380 00:32:44,090 --> 00:32:45,980 Here it is! 381 00:32:45,980 --> 00:32:50,500 There are no witnesses or security cameras. 382 00:32:50,500 --> 00:32:53,770 Didn't the people from the baby's mother's side take the baby? 383 00:32:53,770 --> 00:32:58,010 - Or, do you have someone who wants to revenge on you? - The baby's mother is not in Korea, 384 00:32:58,010 --> 00:33:01,380 and I don't have anyone who hates me. 385 00:33:29,020 --> 00:33:30,520 Why are you here? 386 00:33:30,520 --> 00:33:33,310 I told you to never show your face in front of my house! 387 00:33:33,310 --> 00:33:36,560 It's you, right? You did it, right? 388 00:33:36,560 --> 00:33:39,350 - What are you saying? - It's you! 389 00:33:39,350 --> 00:33:42,120 The person that took our Cho Rong is you! 390 00:33:42,120 --> 00:33:45,980 Where is Cho Rong? Bring her to me right now! 391 00:33:45,980 --> 00:33:50,060 Cho Rong! Cho Rong! 392 00:33:50,730 --> 00:33:52,790 This rascal! What are you doing? 393 00:33:52,790 --> 00:33:55,930 Who is Cho Rong for you to be looking for her here? 394 00:33:59,640 --> 00:34:04,560 I beg you. Please return my Cho Rong! 395 00:34:04,560 --> 00:34:10,540 Like you said, I won't show myself again, 396 00:34:10,540 --> 00:34:12,340 so please return my Cho Rong! 397 00:34:12,340 --> 00:34:15,310 What nonsense are you speaking? 398 00:34:16,220 --> 00:34:18,420 Did you lose your baby? 399 00:34:18,420 --> 00:34:24,410 How can you come here and make a mess when it was your fault you lost the baby? 400 00:34:26,150 --> 00:34:28,830 Do you really not know where she is? 401 00:34:28,830 --> 00:34:33,310 I told you clearly. She is no relation to my family. 402 00:34:33,310 --> 00:34:35,610 How would I know? 403 00:34:35,610 --> 00:34:37,550 Look for her somewhere else. 404 00:34:45,030 --> 00:34:47,000 Cho Rong! 405 00:34:48,010 --> 00:34:50,960 Where are you, Cho Rong? 406 00:34:54,990 --> 00:34:59,290 Aigoo, our baby. Why are you like that? 407 00:34:59,290 --> 00:35:04,010 You don't drink your milk either. Do you miss your mother? 408 00:35:04,010 --> 00:35:05,930 Director! 409 00:35:07,440 --> 00:35:09,570 You came? 410 00:35:09,570 --> 00:35:14,110 This baby was crying so much, so the rest of the babies were crying along with her. I'm trying to calm her down. 411 00:35:14,110 --> 00:35:15,960 Is she sick? 412 00:35:15,960 --> 00:35:18,180 I don't know. She doesn't have any fever. 413 00:35:18,180 --> 00:35:19,670 This seems to be my first time seeing her. 414 00:35:19,670 --> 00:35:25,050 She came in yesterday. She was in the baby box of Father Song. 415 00:35:25,050 --> 00:35:27,240 Oh my... 416 00:35:29,210 --> 00:35:31,690 Can I hug her? 417 00:35:31,690 --> 00:35:33,640 Of course! 418 00:35:36,260 --> 00:35:40,030 Yes, yes, don't cry. 419 00:35:40,030 --> 00:35:46,230 I will give you milk, like your mother, and hug you often. 420 00:35:46,960 --> 00:35:50,710 This kid stopped crying right away! 421 00:35:50,710 --> 00:35:55,070 - She cried the whole time and didn't even drink her milk. - Really? 422 00:35:55,070 --> 00:36:00,230 Baby, it's nice to meet you. 423 00:36:08,190 --> 00:36:13,000 It was too bland to just drink tea, so I made some red bean porridge for a snack. 424 00:36:13,000 --> 00:36:15,300 How do you like it? Does it fit your taste? 425 00:36:15,300 --> 00:36:20,600 It's delicious! I haven't had red bean porridge in a while. 426 00:36:20,600 --> 00:36:26,630 Our housekeeper is good at cooking. Eat a lot! 427 00:36:26,630 --> 00:36:31,090 You should eat too! 428 00:36:31,090 --> 00:36:35,290 What did Soo Ryun say about my son? 429 00:36:37,120 --> 00:36:40,520 She said that he is gentle, cool, and manly. 430 00:36:40,520 --> 00:36:44,900 Our granddaughter really seems to like him! 431 00:36:45,730 --> 00:36:50,290 But, what did your son say about my granddaughter? 432 00:36:50,290 --> 00:36:55,710 He said that every time they meet, they become closer. I think she likes Soo Ryun. 433 00:36:55,710 --> 00:37:02,260 Really? I'm relieved that they both like each other. 434 00:37:02,260 --> 00:37:08,230 So, since they like each other, 435 00:37:08,230 --> 00:37:13,540 before this year passes, can we pick a date? 436 00:37:13,540 --> 00:37:16,880 - Before this year passes? - Why? Is it too soon? 437 00:37:16,880 --> 00:37:21,730 No! If we prepare from now, it's perfect! 438 00:37:21,730 --> 00:37:27,230 Then, can you ask your son? 439 00:37:27,230 --> 00:37:31,420 There is no reason why he would disagree. They both like each other. 440 00:37:31,420 --> 00:37:35,260 Then, do you want to choose a date? 441 00:37:35,260 --> 00:37:38,250 Okay, I will. 442 00:37:38,250 --> 00:37:44,140 Then, I guess I should tell my daughter to stop going to the infant home. 443 00:37:44,140 --> 00:37:46,080 Why the infant home? 444 00:37:46,080 --> 00:37:53,070 She wanted to adopt, so she is looking for a suitable baby while volunteering. 445 00:37:53,070 --> 00:37:55,560 Adopt? 446 00:37:55,560 --> 00:38:00,470 What is this? Adopt? For whose benefit? 447 00:38:00,470 --> 00:38:08,880 Now, when Soo Ryun and my son get married and have a baby, it will be best for both couples if the baby is given as a foster child. 448 00:38:08,880 --> 00:38:15,050 Our son-in-law's company cannot be handed down to a stranger. 449 00:38:15,050 --> 00:38:20,560 - Of course not. - I like how easily I can talk with you. 450 00:38:20,560 --> 00:38:23,380 Don't mention it. 451 00:38:23,380 --> 00:38:26,330 The madam is here. 452 00:38:26,330 --> 00:38:30,150 - Really? - But she came here with a baby. 453 00:38:30,150 --> 00:38:33,380 Baby? What kind of baby? 454 00:38:35,770 --> 00:38:39,090 Here! 455 00:38:39,090 --> 00:38:42,550 Ahjumma! Can you bring the things to my room? 456 00:38:42,550 --> 00:38:46,790 Yes. 457 00:38:46,790 --> 00:38:50,560 - What is this baby? - You have a guest. 458 00:38:50,560 --> 00:38:54,100 This is the grandmother of Soo Ryun, who is dating my son. Greet her. 459 00:38:54,100 --> 00:38:55,850 Hello. 460 00:38:55,850 --> 00:38:58,960 Yes, hello. 461 00:38:58,960 --> 00:39:02,330 What is this baby? 462 00:39:02,330 --> 00:39:06,550 Mom, I've decided to be a mother for a couple days. 463 00:39:06,550 --> 00:39:10,580 What? Let me see. 464 00:39:13,110 --> 00:39:16,340 How does it look exactly like my son when he was little? 465 00:39:16,340 --> 00:39:18,620 What is this? 466 00:39:18,620 --> 00:39:21,820 Let me see. 467 00:39:21,820 --> 00:39:24,090 Yes. 468 00:39:26,840 --> 00:39:30,580 Isn't this Jang Mi's baby? 469 00:39:33,050 --> 00:39:36,380 How pretty! 470 00:39:39,060 --> 00:39:42,440 There is a spot on her hand! 471 00:39:42,440 --> 00:39:46,440 Isn't it cute? She is a girl. 472 00:39:46,440 --> 00:39:50,280 This is Jang Mi's baby! 473 00:39:53,350 --> 00:39:56,020 Madam Jo! Are you okay? 474 00:39:56,020 --> 00:39:59,960 Yes. 475 00:39:59,960 --> 00:40:04,300 Are you dizzy? Do you have low blood pressure? 476 00:40:04,300 --> 00:40:08,990 No, I just sometimes do that. 477 00:40:08,990 --> 00:40:11,990 It's because I'm old. 478 00:40:11,990 --> 00:40:16,420 Your daughter is here. I'll just leave now. 479 00:40:16,420 --> 00:40:19,770 Go home and rest. 480 00:40:19,770 --> 00:40:22,910 Can you tell the driver to drop her off? 481 00:40:22,910 --> 00:40:27,320 Goodbye! 482 00:40:33,260 --> 00:40:36,650 Man Jong! 483 00:40:36,650 --> 00:40:38,970 Mother, what's wrong? 484 00:40:38,970 --> 00:40:42,600 Hey, hey! Call Man Jong right now. 485 00:40:42,600 --> 00:40:45,840 Tell him to come home right now. 486 00:40:45,840 --> 00:40:47,980 Mother? What's wrong? Are you sick? 487 00:40:47,980 --> 00:40:50,980 Aigoo. Hey, bring me a relaxing drink. 488 00:40:50,980 --> 00:40:53,190 Bring it to her! 489 00:40:53,190 --> 00:40:55,050 Okay! 490 00:40:55,050 --> 00:40:59,270 Mother, what's wrong? Did something happen? 491 00:41:00,390 --> 00:41:02,700 Something happened! 492 00:41:02,700 --> 00:41:06,980 What are we going to do? At that house... 493 00:41:06,980 --> 00:41:10,570 Do you mean Madam Ma's house in Hannamdong? 494 00:41:10,570 --> 00:41:13,100 Yes! 495 00:41:13,100 --> 00:41:18,190 In that house... that baby came! 496 00:41:18,190 --> 00:41:21,800 The baby that Jang Mi had. 497 00:41:24,100 --> 00:41:27,990 Mom, what do you mean by that? Why would that baby be there? 498 00:41:28,570 --> 00:41:35,150 Madam Ma's daughter brought a baby from the infant home, 499 00:41:35,150 --> 00:41:39,840 but that baby is Jang Mi's baby! 500 00:41:40,450 --> 00:41:44,510 Mother! What do you mean by that? 501 00:41:44,510 --> 00:41:47,980 You probably misunderstood. 502 00:41:47,980 --> 00:41:51,630 And you have never seen the baby. 503 00:41:51,630 --> 00:41:55,580 That's right! You probably saw something wrong. 504 00:41:55,580 --> 00:41:58,730 Here, Mother! Eat this first 505 00:41:58,730 --> 00:42:01,860 and calm down. 506 00:42:04,800 --> 00:42:10,370 On the day Jang Mi left, 507 00:42:10,370 --> 00:42:18,500 he brought the baby here. He said that her name is Cho Rong! She looked exactly like her father. 508 00:42:18,500 --> 00:42:20,970 It is that baby! 509 00:42:20,970 --> 00:42:25,330 Mother, it's probably not it. Babies look alike. 510 00:42:25,330 --> 00:42:30,110 No! What do you mean? They are all different! 511 00:42:30,110 --> 00:42:36,240 And that baby has a spot, in the shape of a fifty-cent piece, 512 00:42:36,240 --> 00:42:39,660 on her hand! 513 00:42:39,660 --> 00:42:42,960 It is that baby! 514 00:42:42,960 --> 00:42:46,340 That makes no sense. It's probably not it. 515 00:42:46,340 --> 00:42:51,340 Then Cha Dol abandoned the baby? 516 00:42:51,340 --> 00:42:58,100 Yes. Jang Mi is not here, so he probably abandoned the baby. 517 00:42:58,100 --> 00:43:04,040 Then I will call Cha Dol and see if he is with his baby. 518 00:43:04,040 --> 00:43:06,140 Yes, yes. Ask him. 519 00:43:06,140 --> 00:43:08,450 Be still! 520 00:43:08,450 --> 00:43:12,400 It is a baby that is no relation to us. Why are you interfering? 521 00:43:12,400 --> 00:43:14,920 Don't dig deeper. Okay? 522 00:43:14,920 --> 00:43:16,990 I got it. 523 00:43:27,810 --> 00:43:30,090 Hold tight. 524 00:43:30,090 --> 00:43:34,800 Aigo. 525 00:43:34,800 --> 00:43:36,600 Honey. 526 00:43:36,600 --> 00:43:39,020 What is this about being a foster mother all of the sudden? 527 00:43:39,020 --> 00:43:40,970 Look at this baby. 528 00:43:40,970 --> 00:43:43,720 Ah. How pretty. 529 00:43:43,720 --> 00:43:45,790 She's really pretty, right? 530 00:43:45,790 --> 00:43:50,800 As if she hated the infant home, she cried and was quite fretful, and no one was able to console her. 531 00:43:50,800 --> 00:43:53,790 But when I held her, she stopped crying. 532 00:43:53,790 --> 00:43:55,750 Maybe she thought you were her mother. 533 00:43:55,750 --> 00:43:57,960 Oh my. 534 00:43:57,960 --> 00:44:01,550 Baby. Is it like that? 535 00:44:01,550 --> 00:44:04,790 Is it so? 536 00:44:04,790 --> 00:44:07,290 She held my hands! 537 00:44:07,290 --> 00:44:10,240 It seems like she likes you. 538 00:44:11,640 --> 00:44:15,810 Now that I think about it, she kind of resembles you. 539 00:44:15,810 --> 00:44:20,310 - Really? - Yeah. Her eyes looks like yours. 540 00:44:20,310 --> 00:44:24,550 Even her nose and lips resemble yours. 541 00:44:24,550 --> 00:44:26,520 Everything in her looks like you. 542 00:44:26,520 --> 00:44:28,960 Ayoo. 543 00:44:28,960 --> 00:44:32,590 Do I look like you, baby? 544 00:44:32,590 --> 00:44:37,280 How nice would it be if Yun Hwa gave birth to that baby? 545 00:44:40,260 --> 00:44:45,020 Are they going to adopt that baby? 546 00:44:46,820 --> 00:44:50,270 There's a Mongolian spot on the back of her hand. Please look closely. I ask of you. 547 00:44:50,270 --> 00:44:52,590 Hello. Please look at this. 548 00:44:52,590 --> 00:44:53,870 Her name is Cho Rong. 549 00:44:53,870 --> 00:44:57,780 Please, I ask of you. Please contact me. I lost my baby, please take a look at this. 550 00:44:57,780 --> 00:45:00,530 Please look at this. 551 00:45:00,530 --> 00:45:03,470 She's called Park Cho Rong. 552 00:45:03,470 --> 00:45:06,260 Please, look at this. 553 00:45:06,260 --> 00:45:11,110 Please look at this. 554 00:45:11,110 --> 00:45:14,190 Excuse me. 555 00:45:14,190 --> 00:45:16,810 Please look at this. 556 00:45:16,810 --> 00:45:21,150 Cho Rong. Park Cho Rong, where are you? 557 00:45:40,450 --> 00:45:42,620 Excuse me. 558 00:45:42,620 --> 00:45:44,870 Are you okay? 559 00:45:44,870 --> 00:45:47,950 I'll call 911. 560 00:46:08,930 --> 00:46:13,050 Mother-in-law, we decided to adopt this child. 561 00:46:13,050 --> 00:46:15,440 Adopt? 562 00:46:15,440 --> 00:46:19,460 Weren't you just going to look after her for a couple of days? 563 00:46:19,460 --> 00:46:23,650 It's not an easy decision. 564 00:46:23,650 --> 00:46:27,130 We thought about it wisely. 565 00:46:27,130 --> 00:46:32,220 More than that, we are both very okay with this. 566 00:46:32,220 --> 00:46:34,370 Is that so? 567 00:46:34,370 --> 00:46:37,470 If both of you are okay with it then. 568 00:46:37,470 --> 00:46:39,490 Congratulations Noona. Congratulations Brother-in-law. 569 00:46:39,490 --> 00:46:40,910 Yes, thank you. 570 00:46:40,910 --> 00:46:47,390 But, I heard the adoption procedure is very complicated. It also takes a long time. 571 00:46:47,390 --> 00:46:50,900 Don't worry about that Mother-in-law. 572 00:46:50,900 --> 00:46:54,010 While she was volunteering at the infant home, she obtained training certificates, 573 00:46:54,010 --> 00:46:56,670 and she prepared all the documents in advance. 574 00:46:56,670 --> 00:46:59,280 They said one month is possible. 575 00:46:59,280 --> 00:47:05,410 Then, it's going to be official that she's our daughter after one month. 576 00:47:05,410 --> 00:47:10,160 Ah, for something like this to happen, I'm so thankful. 577 00:47:18,810 --> 00:47:24,070 Because Noona is okay with it, I'm also okay, but, ah, it feels... 578 00:47:24,070 --> 00:47:29,330 We don't know whose bloodline that baby is, and we bring her in? So absurd. 579 00:47:29,330 --> 00:47:33,250 Anyway, it's a relief that it's a daughter not a son. 580 00:47:33,250 --> 00:47:38,750 Why? If they adopted a son and not a daughter, would he become the heir? 581 00:47:38,750 --> 00:47:41,820 No matter what, children come first. 582 00:47:41,820 --> 00:47:46,490 Even if it's through adoption, to him she'll be his child, 583 00:47:46,490 --> 00:47:48,560 and you'll just be his brother-in-law. 584 00:47:48,560 --> 00:47:53,140 So, are you saying I may be pushed out by that baby? 585 00:47:53,140 --> 00:47:57,550 That's why. 586 00:47:57,550 --> 00:48:00,660 Do well so that you don't displease your brother-in-law. 587 00:48:04,150 --> 00:48:09,500 So, is it true that that child went to their family? 588 00:48:13,210 --> 00:48:15,120 Ok. 589 00:48:23,770 --> 00:48:27,990 How can... how can something like this happen. 590 00:48:32,620 --> 00:48:36,810 So, did that baby you took in a couple of days ago, leave? 591 00:48:36,810 --> 00:48:39,690 No, she didn't leave. 592 00:48:39,690 --> 00:48:42,170 What? Why not? 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,020 Don't even mention it. 594 00:48:44,020 --> 00:48:48,150 My daughter decided to adopt that baby. 595 00:48:48,150 --> 00:48:53,330 What? Adopt? 596 00:48:53,330 --> 00:48:54,890 Adopt? 597 00:48:54,890 --> 00:48:57,480 It's something to do with my household, so don't bother about it. 598 00:48:57,480 --> 00:49:03,550 Let's just hope that Jae Dong and Soo Ryun end up well. 599 00:49:03,550 --> 00:49:08,630 Even though she's his sister, it's not that easy to send the baby as a foster child. 600 00:49:08,630 --> 00:49:13,760 Soo Ryun won't be burdened by this either. 601 00:49:13,760 --> 00:49:19,060 I see. I'll call you back later. 602 00:49:19,060 --> 00:49:21,870 Goodbye. 603 00:49:21,870 --> 00:49:26,480 They're going to adopt? 604 00:49:26,480 --> 00:49:28,790 That's what she said. 605 00:49:28,790 --> 00:49:31,110 Aigoo, what are we going to do, Man Jong? 606 00:49:31,110 --> 00:49:33,590 I'm sure it really is Jang Mi's baby. 607 00:49:33,590 --> 00:49:36,370 I saw it clearly. 608 00:49:36,370 --> 00:49:40,120 Aigoo, my heart is beating so fast, I can't live. 609 00:49:40,120 --> 00:49:45,390 Wait. They're asking us to pick a date. Shouldn't we cancel this wedding? 610 00:49:45,390 --> 00:49:48,950 Really, there are no secrets in this world. 611 00:49:48,950 --> 00:49:54,170 See, if they find out later on, we'll be struck dead. 612 00:49:55,050 --> 00:49:59,570 Mother. Don't worry, and tell them we'll set the date. 613 00:49:59,570 --> 00:50:02,920 I have a good plan. 614 00:50:05,030 --> 00:50:07,200 Honey, fruits. 615 00:50:10,110 --> 00:50:11,680 What's wrong with him? 616 00:50:11,680 --> 00:50:15,160 I don't know. There is no solution. 617 00:50:15,160 --> 00:50:18,360 Aigoo, I'm so dizzy. What's all this? 618 00:50:18,360 --> 00:50:22,360 Aigoo, I'm going to die. 619 00:50:39,120 --> 00:50:41,710 I heard everything from Mother-in-law. 620 00:50:41,710 --> 00:50:44,570 The baby that Chairman Lee, from Hannam-dong, is going to adopt... 621 00:50:44,570 --> 00:50:48,140 What if it's that child? 622 00:50:48,140 --> 00:50:52,050 It doesn't make sense. Should I look for Cha Dol and ask him? 623 00:50:52,050 --> 00:50:56,300 I told you to stay still about this, didn't I? 624 00:50:57,280 --> 00:50:59,080 I got it. 625 00:51:09,770 --> 00:51:13,190 Why is he getting angry like that? 626 00:51:13,190 --> 00:51:16,050 It's a matter I should look into. 627 00:51:24,110 --> 00:51:25,810 Did she eat it all? 628 00:51:25,810 --> 00:51:30,130 Yes, she ate it all. 629 00:51:30,130 --> 00:51:32,480 Oh, you did well, our princess. 630 00:51:32,480 --> 00:51:35,750 Then, bye! 631 00:51:35,750 --> 00:51:38,300 Aren't you going to work today? 632 00:51:38,300 --> 00:51:41,460 No matter how much you adore the baby, you should also look after the company. 633 00:51:41,460 --> 00:51:45,020 I'm on my way out. I'm heading straight to the luncheon, so I'm leaving a bit late. 634 00:51:45,020 --> 00:51:48,750 You should get going, Honey. Bye, Bye. 635 00:51:48,750 --> 00:51:51,680 Goodbye. 636 00:51:55,240 --> 00:51:57,440 Bye-Bye. 637 00:51:58,690 --> 00:52:00,880 Go safely. 638 00:52:02,720 --> 00:52:08,160 I didn't know Son-in-law would be this happy over this. 639 00:52:08,160 --> 00:52:10,770 How happy would he be if you gave birth to your own child? 640 00:52:10,770 --> 00:52:14,960 Mom, it's our baby now. 641 00:52:14,960 --> 00:52:18,040 We already consider her to be our own child, 642 00:52:18,040 --> 00:52:23,080 so don't say this kind of thing in front of our baby. 643 00:52:26,840 --> 00:52:30,320 It seems like I made porridge 644 00:52:30,320 --> 00:52:32,930 to give to a random person. 645 00:52:32,930 --> 00:52:36,520 Aigoo, it's making me upset. 646 00:52:42,350 --> 00:52:44,730 Did you wake up? 647 00:52:44,730 --> 00:52:46,030 Where is this? 648 00:52:46,030 --> 00:52:47,770 It's the hospital. 649 00:52:47,770 --> 00:52:49,830 Hospital? 650 00:52:49,830 --> 00:52:52,310 My Cho Rong. 651 00:52:52,310 --> 00:52:54,390 Yes? 652 00:52:54,390 --> 00:52:57,460 Oh, you can't do this. 653 00:52:57,460 --> 00:53:01,700 I have to find Cho Rong. 654 00:53:13,820 --> 00:53:16,200 Do you want this baby? 655 00:53:16,200 --> 00:53:19,590 Cho Rong. Where is Cho Rong? 656 00:53:19,590 --> 00:53:22,860 You know where she is, right? 657 00:53:23,890 --> 00:53:25,530 Yes, I do. 658 00:53:25,530 --> 00:53:27,280 You know? 659 00:53:27,280 --> 00:53:32,280 Where is Cho Rong? Yes? 660 00:53:32,280 --> 00:53:34,660 Let go of me and let's talk. 661 00:53:35,700 --> 00:53:39,890 I'm sorry. Father, where is Cho Rong? 662 00:53:39,890 --> 00:53:42,760 Please tell me. 663 00:53:42,760 --> 00:53:44,240 I have a condition. 664 00:53:44,240 --> 00:53:48,560 Condition. What is it? 665 00:53:48,560 --> 00:53:51,690 I'll do anything. Anything. 666 00:53:53,690 --> 00:53:55,650 Read it. 667 00:53:57,550 --> 00:54:01,490 You won't appear in front of Baek Jang Mi again in the future. 668 00:54:01,490 --> 00:54:04,970 And if I reveal that Park Cho Rong is Baek Jang Mi's baby, 669 00:54:04,970 --> 00:54:08,860 I promise to hand over parental rights as well as custody rights. 670 00:54:10,140 --> 00:54:14,840 If you accept the conditions and sign, I'll tell you where the baby is. 671 00:54:14,840 --> 00:54:21,270 Otherwise, you'll never find the baby. 672 00:54:27,290 --> 00:54:33,100 I can sign a hundred, even a thousand of these papers. 673 00:54:33,100 --> 00:54:36,940 I don't even want to meet Jang Mi now. 674 00:54:43,660 --> 00:54:44,970 Cha Dol 675 00:54:44,970 --> 00:54:47,030 Looking for a Child 676 00:54:47,030 --> 00:54:52,340 This baby... she was adopted. 677 00:54:52,340 --> 00:54:54,150 Adopted? 678 00:54:54,150 --> 00:54:56,240 With who's permission? 679 00:54:56,240 --> 00:54:58,270 I took care of everything. 680 00:54:58,270 --> 00:55:01,930 Don't worry and just choose a date for Soo Ryun's wedding. 681 00:55:01,930 --> 00:55:05,390 Is that true? Has everything really been resolved? 682 00:55:05,390 --> 00:55:08,810 So, did you convince them not to adopt her? 683 00:55:08,810 --> 00:55:11,050 More than not adopting her, they wont be able to adopt her. 684 00:55:11,050 --> 00:55:15,060 That's good. That's really good news. 685 00:55:15,060 --> 00:55:19,940 If not, I couldn't have lived long because my heart trembled so much. 686 00:55:19,940 --> 00:55:21,220 Seriously, Mother. 687 00:55:21,220 --> 00:55:25,480 If that baby was really Jang Mi's.. 688 00:55:25,480 --> 00:55:27,380 We can't just leave it like that. 689 00:55:27,380 --> 00:55:31,870 If we can't leave it, then are you going to take her and raise her? 690 00:55:31,870 --> 00:55:34,190 Even if it isn't right, we have to do it. 691 00:55:34,190 --> 00:55:39,390 She's our baby after all. Rather than making someone else adopt her, we should do that, at least. 692 00:55:39,390 --> 00:55:40,790 What? 693 00:55:40,790 --> 00:55:43,210 How is that baby ours? 694 00:55:43,210 --> 00:55:45,190 Didn't I tell you to act like nothing happened. 695 00:55:45,190 --> 00:55:48,990 Why are you going back and forth, making us all confused? 696 00:55:48,990 --> 00:55:51,990 Are you dumb or do you have a loose screw? 697 00:55:51,990 --> 00:55:54,690 I'm afraid I'll be punished. 698 00:55:54,690 --> 00:55:56,810 It'll be fine if we receive the punishment, 699 00:55:56,810 --> 00:55:58,600 but I'm scared that my child will receive it. 700 00:55:58,600 --> 00:56:00,330 We won't get punished. 701 00:56:00,340 --> 00:56:02,160 I said I took care of everything. 702 00:56:02,160 --> 00:56:03,720 How did you take care of it all? 703 00:56:03,720 --> 00:56:05,650 What would you get if you knew? 704 00:56:05,650 --> 00:56:09,660 Why do you ask for details on things your mighty husband does? 705 00:56:09,660 --> 00:56:13,350 Plus, Jang Mi is barely managing to keep things together. 706 00:56:13,350 --> 00:56:16,410 Should we call her back here and tell her to raise the baby? 707 00:56:16,410 --> 00:56:18,610 Would you? 708 00:56:18,610 --> 00:56:22,830 Well... it's not like that... 709 00:56:22,850 --> 00:56:27,980 Aigoo, then what do you want to do? Speak up! 710 00:56:27,980 --> 00:56:31,150 I don't know. 711 00:56:32,270 --> 00:56:36,130 Hey. It's not that baby. 712 00:56:36,130 --> 00:56:39,510 Make the baby leave that house. She's not the baby Jang Mi gave birth to! 713 00:56:39,510 --> 00:56:41,110 Are you satisfied now? 714 00:56:41,110 --> 00:56:45,560 Aigoo. That dense, slow-witted fool. 715 00:56:45,560 --> 00:56:51,440 That's why I told you to marry Yang Soon. 716 00:56:51,440 --> 00:56:54,730 Yang Soon is bold and dependable. 717 00:56:54,730 --> 00:56:57,620 Ah, Mother. Why bring that up? 718 00:56:57,630 --> 00:57:00,600 Who's not upset right now? 719 00:57:00,600 --> 00:57:05,170 Once in a while she acts so tactless, and she pushes my buttons. 720 00:57:05,170 --> 00:57:06,800 Where is Soo Ryun? 721 00:57:06,800 --> 00:57:09,290 Did you tell her that you're choosing a date for the wedding? 722 00:57:09,290 --> 00:57:12,160 Not yet. 723 00:57:14,060 --> 00:57:19,820 A while ago, Soo Ryun left to go to Director Go's villa. 724 00:57:19,820 --> 00:57:21,540 To the villa? 725 00:57:21,540 --> 00:57:24,120 Then, they went far away? 726 00:57:24,120 --> 00:57:29,210 So, don't say anything even if she doesn't come home tonight. 727 00:57:29,210 --> 00:57:34,060 Nowadays, couples make a baby and bring it home as a wedding present. 728 00:57:34,060 --> 00:57:39,150 Ah, Mother. How could you say that? 729 00:57:41,420 --> 00:57:43,310 It's wine. 730 00:57:43,310 --> 00:57:46,510 This wine, for your sake, 731 00:57:46,510 --> 00:57:49,910 I picked it especially for you. 732 00:57:50,960 --> 00:57:53,030 Yes... 733 00:57:53,030 --> 00:57:56,770 What should we make a toast to? 734 00:57:56,770 --> 00:57:59,770 To our future. 735 00:58:23,910 --> 00:58:26,820 Don't look back. 736 00:58:40,060 --> 00:58:45,220 This necklace, I paid a lot of money for it. 737 00:58:46,710 --> 00:58:50,980 Wear it while always thinking of me. 738 00:59:10,080 --> 00:59:12,690 What did you do just now? 739 00:59:12,690 --> 00:59:15,090 I'm sorry, I was so surprised, and I... 740 00:59:15,090 --> 00:59:18,130 Even so, how can you slap... 741 00:59:18,130 --> 00:59:19,540 Am I some kind of molester? 742 00:59:19,540 --> 00:59:20,600 It's not that... 743 00:59:20,600 --> 00:59:23,010 If it's not that, then what is it? 744 00:59:23,010 --> 00:59:24,930 Both of our families are talking about marriage, 745 00:59:24,930 --> 00:59:28,640 and yet, did I earn that slap by trying to kiss you? 746 00:59:28,640 --> 00:59:31,650 Did I do it just like that? 747 00:59:31,650 --> 00:59:33,790 We have been meeting for all this time. 748 00:59:33,790 --> 00:59:36,140 How long has it been? 749 00:59:36,140 --> 00:59:39,880 If you weren't even going to accept this much, why did you follow me all the way here? 750 00:59:44,210 --> 00:59:47,570 Excuse me? Slap? 751 00:59:47,570 --> 00:59:52,270 Our Soo Ryun slapped Director Go? 752 00:59:54,780 --> 00:59:57,740 Who did you take after to do that? 753 00:59:57,740 --> 01:00:00,790 Soo Ryun, are you a fifteen-year-old middle school student? 754 01:00:00,790 --> 01:00:05,300 How old are you to slap a man who's trying to kiss you, 755 01:00:05,300 --> 01:00:07,410 when you're about to marry him? 756 01:00:07,410 --> 01:00:09,990 No need to be frustrated about it, Mother. 757 01:00:09,990 --> 01:00:13,150 Call him right now and apologize. 758 01:00:13,150 --> 01:00:14,570 I'm sorry... 759 01:00:14,570 --> 01:00:17,810 Dad, I don't think I can meet that person. 760 01:00:17,810 --> 01:00:20,670 What? Why won't you meet him? 761 01:00:20,670 --> 01:00:23,310 Stay still. 762 01:00:23,310 --> 01:00:26,900 Why again? Is he troubling you with women problems? 763 01:00:26,900 --> 01:00:29,990 That's not it... 764 01:00:29,990 --> 01:00:33,400 I met him because you, Mom, and Grandma wanted me to do so. 765 01:00:33,400 --> 01:00:37,020 But my heart didn't follow that. 766 01:00:37,020 --> 01:00:41,720 There's no need to explain what you feel. If your heart didn't follow, then make it do so. 767 01:00:41,720 --> 01:00:43,770 I don't want to. 768 01:00:43,770 --> 01:00:45,980 I tried to do so, but I couldn't. 769 01:00:45,980 --> 01:00:50,070 What? Do you know what kind of marriage this is? You don't want to? 770 01:00:50,070 --> 01:00:52,440 Because of you, for your sake, 771 01:00:52,440 --> 01:00:56,520 in order to successfully arrange this marriage, do you know what I did? 772 01:01:11,150 --> 01:01:14,100 Why are you home early? 773 01:01:14,150 --> 01:01:15,950 Did you already get off work? 774 01:01:15,950 --> 01:01:18,260 What about her and the baby? 775 01:01:18,260 --> 01:01:19,740 They're in the room. 776 01:01:19,740 --> 01:01:23,120 Did you come early because you wanted to see the baby? 777 01:01:23,120 --> 01:01:25,650 Well, that as well. 778 01:01:25,650 --> 01:01:28,990 Aigoo, did you bring all of this? 779 01:01:28,990 --> 01:01:31,620 I thought we needed these so I bought them. 780 01:01:31,620 --> 01:01:36,680 Did you bring the whole store? Why are there so many? 781 01:01:39,000 --> 01:01:41,390 What is all of this? 782 01:01:41,390 --> 01:01:45,250 He brought the whole store. 783 01:01:45,250 --> 01:01:46,020 Thank you. 784 01:01:46,020 --> 01:01:49,620 Aiyoo, have you been well today, our princess? 785 01:01:49,620 --> 01:01:54,270 She's been well. She didn't cry and ate well. 786 01:01:55,190 --> 01:01:59,560 What are you hiding behind your back? 787 01:01:59,560 --> 01:02:03,500 Ah, yes. It's a rattle. 788 01:02:05,320 --> 01:02:09,320 Oh my! The baby is smiling. 789 01:02:10,560 --> 01:02:13,170 - Yeah. - Is it okay? 790 01:02:15,380 --> 01:02:17,580 She's smiling. 791 01:02:27,800 --> 01:02:30,170 Is this Go Yun Hwa's house? 792 01:02:30,170 --> 01:02:32,640 Yes, that's right. 793 01:02:34,540 --> 01:02:36,880 Hey! Stop right there! 794 01:02:39,340 --> 01:02:41,870 Let go of me! I said let go! 795 01:02:44,440 --> 01:02:47,720 I came looking for Cho Rong. 796 01:02:47,720 --> 01:02:50,840 Where's my Cho Rong? 797 01:02:50,840 --> 01:02:53,440 That young man is... 798 01:02:53,440 --> 01:02:57,720 That child, she's my Cho Rong, isn't she? 799 01:03:00,400 --> 01:03:05,090 Cho Rong. Cho Rong. 800 01:03:05,090 --> 01:03:08,490 Leave me!! Cho Rong, Cho Rong!! 801 01:03:22,230 --> 01:03:24,080 Rosy Lovers Preview 802 01:03:24,080 --> 01:03:25,630 He's looking for a child? 803 01:03:25,630 --> 01:03:26,760 Are you saying our Cha Dol lost the baby? 804 01:03:26,760 --> 01:03:30,820 You terrible person! As a human being, how can you do such a thing?! 805 01:03:30,820 --> 01:03:33,960 Don't touch this baby. I won't let you take him. 806 01:03:33,960 --> 01:03:36,600 I'm telling you that I'll give you everything you want! 807 01:03:36,600 --> 01:03:41,020 We will put everything on the line and raise her well with all the best. 808 01:03:41,020 --> 01:03:41,680 Cha Dol. 809 01:03:41,680 --> 01:03:45,580 Cha Dol. Mom , Mom. 810 01:03:45,580 --> 01:03:48,250 Uh, oh, uh. 811 01:03:48,250 --> 01:03:49,680 Hey! Mouth Fart! 812 01:03:49,680 --> 01:03:51,790 Jung Shi Nae? Leader Jung? 813 01:03:51,790 --> 01:03:52,730 Who's that? 814 01:03:52,730 --> 01:03:53,680 Baek Jang Mi? 815 01:03:53,680 --> 01:03:57,160 Don't appear in front of me. Even if I die, I won't forgive you. 816 01:03:57,160 --> 01:03:59,070 Cho Rong. 61128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.