Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Subtitles brought to you by The Rosy Team @ Viki
2
00:00:30,370 --> 00:00:31,220
Episode 9
3
00:00:31,220 --> 00:00:35,470
Jang Mi. Let's go. Cho Rong is waiting.
4
00:00:36,990 --> 00:00:41,790
Jang Mi. I told you what'll happen if you stay here. Do you want to stay here
5
00:00:41,790 --> 00:00:46,350
or leave with that bastard?
6
00:00:47,910 --> 00:00:50,390
Let's go.
7
00:00:50,390 --> 00:00:53,070
I'm not going. I don't want to go.
8
00:00:53,070 --> 00:00:55,260
Jang Mi. What's wrong?
9
00:00:55,260 --> 00:00:58,210
Cho Rong and I can't do it without you.
10
00:00:58,210 --> 00:01:01,330
I'll work harder. So let's go.
11
00:01:01,330 --> 00:01:04,770
I'm not going. I'm not going to that house again. I won't go even if I die.
12
00:01:04,770 --> 00:01:06,860
Jang Mi!
13
00:01:06,860 --> 00:01:11,010
I'm tired. Mom. I want to go rest in my room.
14
00:01:11,010 --> 00:01:14,910
What're you doing not taking her up there?
15
00:01:14,910 --> 00:01:18,120
Jang Mi! This isn't it, right?
16
00:01:18,120 --> 00:01:20,370
You don't mean it, right?
17
00:01:20,370 --> 00:01:23,030
Look at my face will looking. Look at my eyes while looking.
18
00:01:23,030 --> 00:01:26,920
Let me go! I hate this! I hate this!
19
00:01:28,860 --> 00:01:33,150
My Jang Mi hates it, so go and leave.
20
00:01:33,150 --> 00:01:36,470
Jang Mi! How can Cho Rong and I do this?
21
00:01:36,470 --> 00:01:37,590
Jang Mi!
22
00:01:37,590 --> 00:01:38,350
- Get out.
- Jang Mi.
23
00:01:38,350 --> 00:01:40,340
- Get out, get out!
- Jang Mi!
24
00:01:40,340 --> 00:01:42,490
- Jang Mi!
- Get out!
25
00:01:42,490 --> 00:01:44,250
Go!
26
00:01:45,300 --> 00:01:48,390
You, don't mess around with my Jang Mi anymore.
27
00:01:48,390 --> 00:01:51,840
Because of you, she has a serious illness of the heart.
28
00:01:51,840 --> 00:01:54,960
If you have any conscience after making my daughter like that,
29
00:01:54,960 --> 00:01:56,630
don't come here again.
30
00:01:56,630 --> 00:01:58,740
Don't even step close to here.
31
00:01:58,740 --> 00:02:03,890
If you come here again, I really won't forgive you.
32
00:02:11,310 --> 00:02:13,290
Jang Mi.
33
00:02:16,970 --> 00:02:17,910
Yes, Ahjumoni.
34
00:02:17,910 --> 00:02:19,970
The baby is crying like crazy right now.
35
00:02:19,970 --> 00:02:22,770
Excuse me? My Cho Rong is?
36
00:02:22,770 --> 00:02:24,270
I'm coming right now.
37
00:02:24,270 --> 00:02:25,900
Yes.
38
00:02:32,260 --> 00:02:34,720
It's okay. It's okay.
39
00:02:34,720 --> 00:02:38,740
Your mom will come back soon. She will.
40
00:02:38,740 --> 00:02:41,500
So, don't cry, my Cho Rong. Okay?
41
00:02:41,500 --> 00:02:43,370
Cho Rong.
42
00:02:46,580 --> 00:02:50,040
Yeah. Don't cry, Cho Rong.
43
00:02:50,040 --> 00:02:53,440
Yeah, it's okay. It's okay.
44
00:03:07,930 --> 00:03:11,750
Cho Rong. Let's go meet your mom.
45
00:03:11,750 --> 00:03:15,180
Your mom will like you.
46
00:03:31,280 --> 00:03:37,240
Will you be okay going to work like this?
47
00:03:37,240 --> 00:03:41,220
I'll come back soon. It's okay.
48
00:03:41,220 --> 00:03:44,750
Take care of your grandma and mother well.
49
00:03:44,750 --> 00:03:46,370
Yes.
50
00:03:46,370 --> 00:03:50,340
You don't need to worry about anything.
51
00:03:50,340 --> 00:03:53,150
Just take care of Jang Mi well.
52
00:03:53,150 --> 00:03:54,770
Yes.
53
00:03:59,950 --> 00:04:01,850
Let's go.
54
00:04:01,850 --> 00:04:03,360
Mother, we'll be back.
55
00:04:03,360 --> 00:04:05,150
Yes.
56
00:04:06,820 --> 00:04:12,130
Aigoo, yes. Jang Mi, go
57
00:04:12,130 --> 00:04:17,590
study and have fun whenever you like. Okay?
58
00:04:17,590 --> 00:04:20,060
Yes, Grandma.
59
00:04:20,060 --> 00:04:23,860
Aigoo, yes. My baby.
60
00:04:24,630 --> 00:04:28,460
Aigoo. Hurry and go.
61
00:04:28,460 --> 00:04:31,970
I'll be going to the airport with Soo Ryun. Okay, mother?
62
00:04:31,970 --> 00:04:33,110
Yes.
63
00:04:33,110 --> 00:04:34,840
Let's go.
64
00:04:39,750 --> 00:04:46,470
Just go. Just forget about everything here.
65
00:04:46,470 --> 00:04:50,040
I'm not sure if you can forget it all.
66
00:05:35,340 --> 00:05:36,950
Who is it?
67
00:05:36,950 --> 00:05:38,420
It's me, Cha Dol.
68
00:05:38,420 --> 00:05:40,240
I came to meet Jang Mi. Please open the door.
69
00:05:40,240 --> 00:05:43,630
Our Jang Mi isn't here. She left for America, so don't come back here.
70
00:05:43,630 --> 00:05:47,080
Please tell Jang Mi that our Cho Rong is here.
71
00:05:47,080 --> 00:05:50,980
I'm fine with not meeting her, but please let my baby see her.
72
00:05:50,980 --> 00:05:54,370
Please ask her to hug our baby once.
73
00:05:55,320 --> 00:05:57,820
Jang Mi! Jang Mi!
74
00:05:57,820 --> 00:05:59,740
Cho Rong is here!
75
00:05:59,740 --> 00:06:02,990
Jang Mi! Jang Mi!
76
00:06:08,220 --> 00:06:10,760
Why are you here making a ruckus?
77
00:06:10,760 --> 00:06:13,640
I told you that Jang Mi isn't here!
78
00:06:15,360 --> 00:06:16,890
It's really a baby.
79
00:06:16,890 --> 00:06:20,670
Grandma. Please let my baby meet her mother once.
80
00:06:20,670 --> 00:06:24,450
What are we going to do? Oh, my word.
81
00:06:27,200 --> 00:06:30,340
There's a Mongolian spot on the back of her hand.
82
00:06:30,340 --> 00:06:33,230
Aigoo, she didn't even see her baby.
83
00:06:33,230 --> 00:06:35,180
I'll be going in.
84
00:06:35,180 --> 00:06:39,640
Aigoo! Aigoo! I told you that Jang Mi's not here.
85
00:06:39,640 --> 00:06:44,310
Jang Mi just left for the airport to go to America.
86
00:06:44,310 --> 00:06:45,440
Are you telling the truth, Grandma?
87
00:06:45,440 --> 00:06:47,100
That's what I'm saying.
88
00:06:47,100 --> 00:06:52,400
So leave Jang Mi for a year to think about her life.
89
00:06:52,410 --> 00:06:55,050
People get divorced after they get married.
90
00:06:55,050 --> 00:06:58,730
If you were fated to part ways, you can die even after having five kids together.
91
00:06:58,730 --> 00:07:03,480
So, go and see Jang Mi who left,
92
00:07:03,480 --> 00:07:05,460
and beg her to not go.
93
00:07:05,460 --> 00:07:09,140
Go on your knees and ask her.
94
00:07:09,140 --> 00:07:12,460
No. That makes no sense.
95
00:07:13,940 --> 00:07:16,680
Hey! Don't come here again, okay?
96
00:07:16,680 --> 00:07:20,160
At that time, I'll spray you with water!
97
00:07:34,260 --> 00:07:40,650
♫ Sometimes when you pop into my mind, when I keep wanting to see you ♫
98
00:07:40,650 --> 00:07:47,300
♫ When your face haunts me ♫
99
00:07:47,300 --> 00:07:53,790
♫ Inside the memories that are still like a broken clock ♫
100
00:07:54,420 --> 00:07:55,480
Take care of your mother well.
101
00:07:55,480 --> 00:07:57,520
Don't worry.
102
00:07:59,990 --> 00:08:06,990
Jang Mi.
103
00:08:06,990 --> 00:08:13,520
♫ You're holding it in, but you look pained ♫
104
00:08:13,520 --> 00:08:20,150
♫ Your love that I didn't realize before ♫
105
00:08:20,150 --> 00:08:26,290
♫ I'm starting to feel it one by one ♫
106
00:08:26,290 --> 00:08:33,330
♫ My love is a bit slow. It's only following you now ♫
107
00:08:33,330 --> 00:08:40,560
♫ Step by step, I'm walking through a farewell ♫
108
00:08:40,560 --> 00:08:44,670
Ta-da! It's the day that your oppa bought you a cute necklace.
109
00:08:44,670 --> 00:08:47,350
Don't you know how hard I worked on part-time jobs to buy this?
110
00:08:47,350 --> 00:08:50,870
Ah, ah. You kiss-lover, you smooch-lover.
111
00:08:50,870 --> 00:08:52,580
Yeah, I'm a smooch-lover, so what?
112
00:08:52,580 --> 00:08:55,850
Jang Mi. Will you marry me?
113
00:08:55,850 --> 00:08:58,560
If you're okay with it, I want to have the baby.
114
00:08:58,560 --> 00:08:59,810
I want to marry Cha Dol Oppa.
115
00:08:59,810 --> 00:09:02,090
What? You're not my daughter anymore.
116
00:09:02,090 --> 00:09:05,380
Don't ever come to this house again!
117
00:09:07,230 --> 00:09:14,190
Oppa!
118
00:09:14,190 --> 00:09:16,390
Let's move out of our house.
119
00:09:18,260 --> 00:09:21,220
This is so nice!
120
00:09:23,330 --> 00:09:26,320
It's tastier because it was from you.
121
00:09:30,110 --> 00:09:33,680
The room is small, and the bathroom is also small.
122
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Walking up and down the stairs is too tiresome,
123
00:09:36,640 --> 00:09:41,130
and you always leave early in the morning and come back home really late at night.
124
00:09:41,130 --> 00:09:47,070
After coming back from school, I'm always locked in here alone!
125
00:09:48,470 --> 00:09:52,480
I hate you now, Oppa. I regret thatI ever liked you.
126
00:09:52,480 --> 00:09:57,730
- Jang Mi!
- Let me go! I hate this!
127
00:09:59,060 --> 00:10:00,950
Jang Mi!
128
00:10:00,950 --> 00:10:04,880
You gave birth to a cute baby. Let's name her Cho Rong.
129
00:10:04,880 --> 00:10:09,130
- Park Cho Rong.
- Jang Mi. As your dad's daughter,
130
00:10:09,130 --> 00:10:12,080
you'll go live with your dad again.
131
00:10:18,440 --> 00:10:23,160
♫ No one else can fill in the empty spot ♫
132
00:10:23,160 --> 00:10:31,470
♫ It has to be you. It only has to be you ♫
133
00:10:31,470 --> 00:10:38,220
♫ My love is a bit slow. It's only following you now ♫
134
00:10:38,220 --> 00:10:44,410
♫ Step by step, I'm walking through a farewell ♫
135
00:10:44,410 --> 00:10:51,830
♫ Even if it takes a long time, forever behind you, ♫
136
00:10:51,830 --> 00:11:01,730
♫ I'm waiting for you turn back. At this place ♫
137
00:11:38,690 --> 00:11:40,550
Ahjumma.
138
00:11:40,550 --> 00:11:44,650
Kid's dad. This whole time, I really held it in,
139
00:11:44,650 --> 00:11:46,070
but I can't hold it in anymore.
140
00:11:46,070 --> 00:11:48,110
Leave the house right now.
141
00:11:48,110 --> 00:11:50,470
Ahjumma. What do you mean leave?
142
00:11:50,470 --> 00:11:55,290
What do you mean all of the sudden? You were behind on your rent all this time, and so you lost all your security deposit.
143
00:11:55,290 --> 00:11:58,970
There's no need for long talks. Please, just leave.
144
00:11:58,970 --> 00:12:03,360
Ahjumma. I will pay back the rent so,
145
00:12:03,360 --> 00:12:04,400
please let it go. Okay?
146
00:12:04,400 --> 00:12:07,620
How can you earn money while taking care of this baby?
147
00:12:07,620 --> 00:12:11,450
I don't want to worry about it anymore, so just leave.
148
00:12:11,450 --> 00:12:15,400
Ah, Ahjumma. Just for a few days. Give me a few days.
149
00:12:15,400 --> 00:12:18,070
I know your situation is hard,
150
00:12:18,070 --> 00:12:19,810
but there should be parents for you that could take care of this baby.
151
00:12:19,810 --> 00:12:23,810
It's hard for a man to take care of his kid. Ask your parents to take care of her.
152
00:12:23,810 --> 00:12:28,060
I also make a living by collecting rent, so I can't do anything about it.
153
00:12:30,690 --> 00:12:32,960
Don't make me come up here again.
154
00:12:32,960 --> 00:12:35,210
Ahjumma. Ahjumma.
155
00:13:10,790 --> 00:13:13,110
Yeah, Cho Rong. It's okay.
156
00:13:13,110 --> 00:13:14,810
Don't cry.
157
00:13:18,040 --> 00:13:19,750
Since your dad is here,
158
00:13:19,750 --> 00:13:22,030
you don't need to worry.
159
00:13:30,530 --> 00:13:37,320
Hotel
160
00:14:14,840 --> 00:14:16,610
Peek-a-boo!
161
00:14:17,180 --> 00:14:20,640
Peek-a-boo!
162
00:14:21,180 --> 00:14:23,330
Cho Rong, is it fun?
163
00:14:25,230 --> 00:14:28,580
Cho Rong. How is this place?
164
00:14:29,100 --> 00:14:30,550
It's okay, right?
165
00:14:30,550 --> 00:14:34,200
We both moved here.
166
00:14:34,850 --> 00:14:38,840
Although it's the only two of us, this will only be temporary.
167
00:14:40,350 --> 00:14:44,680
Our Cho Rong, your cheeks already got bigger!
168
00:15:03,390 --> 00:15:07,450
Hotel
169
00:15:14,380 --> 00:15:17,160
Yeah, I just arrived.
170
00:15:17,160 --> 00:15:19,720
How are you doing with finding information?
171
00:15:22,020 --> 00:15:26,540
What? He's raising the kid at a hotel?
172
00:15:52,280 --> 00:15:54,490
Who are you?
173
00:15:54,490 --> 00:15:56,320
Who are you to be leaving this stuff?
174
00:15:56,320 --> 00:15:58,010
This is my son's house.
175
00:15:58,010 --> 00:16:00,670
- Who are you?
- This is my house.
176
00:16:00,670 --> 00:16:02,400
I moved here a month ago.
177
00:16:02,400 --> 00:16:03,520
What?
178
00:16:03,520 --> 00:16:05,860
She already gave birth?
179
00:16:05,860 --> 00:16:08,340
I came here on the month she's supposed to give birth.
180
00:16:08,340 --> 00:16:10,160
That's not the problem.
181
00:16:10,160 --> 00:16:11,910
It seems like the baby's mother left.
182
00:16:11,910 --> 00:16:13,360
Excuse me?
183
00:16:14,070 --> 00:16:16,290
What do you mean by that?
184
00:16:16,290 --> 00:16:17,920
You think that the baby's mother left?
185
00:16:17,920 --> 00:16:19,880
Aigoo. I don't know.
186
00:16:19,880 --> 00:16:22,930
He couldn't work because no one took care of the baby.
187
00:16:22,930 --> 00:16:24,330
So that's why he left.
188
00:16:24,330 --> 00:16:27,240
Then my Cha Dol,
189
00:16:27,240 --> 00:16:28,870
is raising the kid alone?
190
00:16:28,870 --> 00:16:32,120
He's having a hard time taking care of a child, when he is young.
191
00:16:32,120 --> 00:16:34,340
Aigoo, he was so pitiful, that I couldn't even look at him!
192
00:16:34,340 --> 00:16:35,290
Hurry and close the door.
193
00:16:35,290 --> 00:16:36,790
I got it!
194
00:16:36,790 --> 00:16:38,800
Then, I'm leaving.
195
00:16:41,940 --> 00:16:44,280
What is all of this?
196
00:16:50,930 --> 00:16:53,850
Cha Dol
197
00:16:55,720 --> 00:16:59,720
The number you called does not exist...
198
00:17:00,880 --> 00:17:03,060
It's a number that doesn't exist?
199
00:17:04,490 --> 00:17:06,640
Cha Dol, that bastard!
200
00:17:06,640 --> 00:17:09,090
Why did he leave home without saying anything?
201
00:17:09,090 --> 00:17:11,760
How can he even change his number, too?
202
00:17:12,510 --> 00:17:15,850
What is happening?
203
00:17:23,030 --> 00:17:24,840
It's me.
204
00:17:24,840 --> 00:17:26,970
Jang Mi gave birth?
205
00:17:27,960 --> 00:17:29,630
Where are Cha Dol and Jang Mi?
206
00:17:29,630 --> 00:17:31,370
I- I don't know.
207
00:17:31,370 --> 00:17:32,380
I'm hanging up.
208
00:17:32,380 --> 00:17:34,210
Let's meet right now.
209
00:17:34,210 --> 00:17:36,500
What? Jang Mi
210
00:17:36,500 --> 00:17:37,780
went to America?
211
00:17:37,780 --> 00:17:40,060
- Yeah.
- Then,
212
00:17:40,060 --> 00:17:41,660
what about Cha Dol and the baby?
213
00:17:41,660 --> 00:17:43,650
I told you that I don't even know.
214
00:17:43,650 --> 00:17:45,090
Why are you asking me about your son?
215
00:17:45,090 --> 00:17:47,700
Right now, do you think that makes sense?
216
00:17:47,700 --> 00:17:49,910
So, your daughter,
217
00:17:49,910 --> 00:17:52,310
abandoned my son and her child?
218
00:17:52,310 --> 00:17:55,110
You're saying that she left them both and went to live in America?
219
00:17:55,110 --> 00:17:56,790
What in the world
220
00:17:56,790 --> 00:17:58,800
did our Cha Dol do wrong?
221
00:17:58,800 --> 00:18:02,580
You seem to blame us for your son's disappearance,
222
00:18:02,580 --> 00:18:04,410
but how hard must it have been on Jang Mi
223
00:18:04,410 --> 00:18:07,090
to have the baby earlier than planned?
224
00:18:07,090 --> 00:18:10,880
That kind and innocent girl ran away to America!
225
00:18:10,880 --> 00:18:14,020
So, don't say anything like that.
226
00:18:14,020 --> 00:18:15,860
My insides are all rotten.
227
00:18:15,860 --> 00:18:18,900
How can she make herself a mother and leave?
228
00:18:18,900 --> 00:18:20,250
Is that what a human does?
229
00:18:20,250 --> 00:18:22,370
I told you not to say stuff like that.
230
00:18:22,370 --> 00:18:26,120
You wouldn't be able to say that after seeing Jang Mi.
231
00:18:26,120 --> 00:18:28,280
She was about to die.
232
00:18:28,280 --> 00:18:31,380
Our Jang Mi didn't leave and abandon Cha Dol and his kid.
233
00:18:31,380 --> 00:18:34,010
We rescued our daughter from hell and a bog.
234
00:18:34,010 --> 00:18:35,350
What?
235
00:18:35,350 --> 00:18:38,120
Hell? Bog?
236
00:18:38,120 --> 00:18:41,240
Your daughter met my son, so that's why he left!
237
00:18:41,240 --> 00:18:44,540
You should at least, take responsibility.
238
00:18:46,110 --> 00:18:51,010
Your son and my daughter shouldn't have met at all.
239
00:18:51,650 --> 00:18:54,480
Just think of it as a bad fate,
240
00:18:54,480 --> 00:18:56,640
and let's stop here.
241
00:18:57,460 --> 00:19:00,580
It's not that much because I couldn't let my husband know.
242
00:19:00,580 --> 00:19:02,040
Tell your son when you meet him,
243
00:19:02,040 --> 00:19:04,900
to take care of his kid with this.
244
00:19:06,190 --> 00:19:08,220
With this kind of money,
245
00:19:08,220 --> 00:19:10,310
you're trying to pay back for your daughter?
246
00:19:10,310 --> 00:19:13,020
Don't say such stupid stuff.
247
00:19:14,750 --> 00:19:17,890
If you don't want it, then nothing can be done.
248
00:19:18,780 --> 00:19:21,910
I have nothing else to say, so I'm leaving.
249
00:19:23,290 --> 00:19:24,800
Where's my Cha Dol, huh?
250
00:19:24,800 --> 00:19:26,950
Where's my Cha Dol?
251
00:19:26,950 --> 00:19:28,940
I told you that I didn't know.
252
00:19:28,940 --> 00:19:31,190
How would I know where your son is?
253
00:19:31,190 --> 00:19:32,550
He's not my son.
254
00:19:32,550 --> 00:19:34,620
He's your son.
255
00:19:38,060 --> 00:19:39,830
Cha Dol.
256
00:19:39,830 --> 00:19:43,160
Where did you go?
257
00:19:44,280 --> 00:19:47,630
Yes. Thank you. Please eat well.
258
00:19:53,930 --> 00:19:56,020
I didn't give you the vegetables. Enjoy your meal!
259
00:19:56,020 --> 00:19:58,130
Thank you.
260
00:19:58,130 --> 00:20:00,930
- One more soju, please!
- Yes.
261
00:20:07,400 --> 00:20:09,510
Oh, I'm sorry.
262
00:20:23,160 --> 00:20:24,690
Cho Rong, you must be hungry, right?
263
00:20:24,690 --> 00:20:27,680
I'll make you formula very quickly.
264
00:20:33,290 --> 00:20:35,990
It's a bit cold, but it's okay, right?
265
00:20:37,420 --> 00:20:39,630
This won't work anymore.
266
00:20:39,630 --> 00:20:41,790
Just stop and go home.
267
00:20:41,790 --> 00:20:44,400
- Excuse me?
- This is what you get paid.
268
00:20:44,400 --> 00:20:45,750
Don't come here again, in the future.
269
00:20:45,750 --> 00:20:47,070
Ah, boss.
270
00:20:47,070 --> 00:20:49,750
If I get kicked out of here, I have nowhere else to go. You know that.
271
00:20:49,750 --> 00:20:53,620
The customers are feeling uncomfortable because the kid keeps on crying,
272
00:20:53,620 --> 00:20:56,020
- Find somewhere else to work.
- Then boss,
273
00:20:56,020 --> 00:20:58,570
I'll work in the kitchen instead of being a server.
274
00:20:58,570 --> 00:21:00,570
I'll wash all the dishes,
275
00:21:00,570 --> 00:21:02,350
so please let me work.
276
00:21:02,350 --> 00:21:05,770
This is no place for a kid.
277
00:21:05,770 --> 00:21:07,690
If you want to work here,
278
00:21:07,690 --> 00:21:09,720
leave the kid and come here.
279
00:21:11,820 --> 00:21:13,510
Ah, well...
280
00:21:16,390 --> 00:21:18,780
Yeah. Don't cry.
281
00:21:46,610 --> 00:21:49,930
You should've come earlier. He just left.
282
00:21:49,930 --> 00:21:51,690
Aigoo, Boss.
283
00:21:51,690 --> 00:21:53,500
You should have let him stay a bit longer.
284
00:21:53,500 --> 00:21:57,080
No, he kept bringing the crying kid here, and I asked him to leave.
285
00:21:57,080 --> 00:21:58,540
He brought the kid here as he worked?
286
00:21:58,540 --> 00:22:01,090
Yes. That's why I told him to leave.
287
00:22:01,090 --> 00:22:03,250
Doesn't the kid have a mom?
288
00:22:03,250 --> 00:22:05,210
He just left,
289
00:22:05,210 --> 00:22:08,760
so you might be able to see him as you go. Please look for him.
290
00:22:09,430 --> 00:22:10,780
Yes.
291
00:22:10,780 --> 00:22:12,800
Goodbye.
292
00:22:59,870 --> 00:23:04,130
Cha Dol, where on earth did you go?
293
00:23:05,100 --> 00:23:08,420
You have to come and look for your mom.
294
00:23:08,420 --> 00:23:10,860
Where on earth did you go?
295
00:23:19,740 --> 00:23:23,430
If you can contact Cha Dol, please contact me. You must, please.
296
00:23:23,430 --> 00:23:25,310
Yeah, thanks.
297
00:23:25,310 --> 00:23:28,540
Why? He did not contact his friends?
298
00:23:28,540 --> 00:23:31,130
He said he asked him for money, a month ago, because he didn't have enough for the hospital fees.
299
00:23:31,130 --> 00:23:35,320
He lent him $100, but he couldn't contact him, so he is worried.
300
00:23:35,320 --> 00:23:38,530
Where in the world did he go with that baby?
301
00:23:38,530 --> 00:23:42,170
What is money? I must have been crazy.
302
00:23:42,170 --> 00:23:45,280
It's all my fault that Cha Dol left home and is having a hard time.
303
00:23:45,280 --> 00:23:47,270
No.
304
00:23:47,270 --> 00:23:49,680
It is all my fault.
305
00:23:49,680 --> 00:23:55,460
I shouldn't have told him he's not my son.
306
00:23:55,460 --> 00:23:58,420
I'll go and check for him at school tomorrow.
307
00:23:58,420 --> 00:24:01,520
I went to the school today. They said he took a leave of absence.
308
00:24:01,520 --> 00:24:04,220
Leave of absence?
309
00:24:04,220 --> 00:24:07,120
Jang Mi, bad wench.
310
00:24:07,120 --> 00:24:10,820
How could she abandon Cha Dol and the kid and leave for America by herself?
311
00:24:10,820 --> 00:24:11,950
I can never forgive her.
312
00:24:11,950 --> 00:24:17,690
Even if the whole family offers a helping hand, it's really hard to raise a baby.
313
00:24:17,690 --> 00:24:24,470
Without a house or anything else, where did he take the baby to raise all by himself?
314
00:24:29,500 --> 00:24:32,350
What kind of work can you do while holding a baby?
315
00:24:32,350 --> 00:24:34,070
Are you kidding now?
316
00:24:34,070 --> 00:24:36,070
Please go elsewhere.
317
00:24:48,610 --> 00:24:50,930
Motel.
318
00:25:03,050 --> 00:25:05,540
I think this is my bag.
319
00:25:05,540 --> 00:25:08,240
Someone else has taken the room.
320
00:25:08,240 --> 00:25:12,940
I brought all your belongings, so please leave today.
321
00:25:12,940 --> 00:25:16,690
I'm really sorry, but I'll clear the rent I'm behind on within the week.
322
00:25:16,690 --> 00:25:17,910
Please give me a bit more time.
323
00:25:17,910 --> 00:25:21,850
I kept ignoring it because I felt sorry for the baby.
324
00:25:21,850 --> 00:25:26,260
I don't hope for the full amount. Just give me what you have and leave.
325
00:25:27,560 --> 00:25:29,140
Excuse me,
326
00:25:31,780 --> 00:25:34,780
I only have this now.
327
00:25:34,780 --> 00:25:37,080
Just give me $20 and leave.
328
00:25:37,080 --> 00:25:38,490
It is here.
329
00:25:38,490 --> 00:25:41,280
I told you to give $20 only.
330
00:25:41,280 --> 00:25:44,760
And, I understand that you don't want to separate from your baby, but...
331
00:25:44,760 --> 00:25:47,620
You need to leave the kid elsewhere and earn money so you can raise the kid.
332
00:25:47,620 --> 00:25:50,690
If you keep being like this, you're both going to die.
333
00:25:50,690 --> 00:25:52,840
Keep what I said in mind.
334
00:26:38,960 --> 00:26:43,360
You are hungry, right, our Cho Rong? I will give you food.
335
00:27:14,740 --> 00:27:16,340
Oh no.
336
00:27:21,450 --> 00:27:23,010
No!
337
00:27:26,380 --> 00:27:27,900
Are you okay?
338
00:27:42,340 --> 00:27:45,120
It's okay. Endure it.
339
00:27:45,120 --> 00:27:47,040
Endure it a bit.
340
00:27:55,280 --> 00:27:58,850
It is okay.
341
00:28:01,340 --> 00:28:02,960
It is okay.
342
00:29:10,360 --> 00:29:12,350
It is a thief.
343
00:29:15,390 --> 00:29:22,790
Stop there.
344
00:29:27,000 --> 00:29:30,240
You're a young man, yet you have nothing better to do than steal?
345
00:29:30,240 --> 00:29:33,820
You, you. How many times have you done this, huh?
346
00:29:36,000 --> 00:29:39,640
Ajusshi, I am sorry. I am sorry.
347
00:29:39,640 --> 00:29:43,480
It's been too long since my baby ate powdered milk.
348
00:29:43,480 --> 00:29:47,700
If so, you should go work and earn the money to feed your baby.
349
00:29:47,700 --> 00:29:49,930
As the father of a child, how can you act like this ?
350
00:29:49,930 --> 00:29:52,230
I am sorry. I am really sorry.
351
00:29:52,230 --> 00:29:57,000
Ajusshi, I will pay you back after I earn money later.
352
00:29:57,000 --> 00:30:00,410
Please forgive me just this once.
353
00:30:00,410 --> 00:30:02,470
Please forgive me.
354
00:30:03,820 --> 00:30:05,610
Take it.
355
00:30:07,390 --> 00:30:13,200
Instead, for the sake of your kid, don't do this again and live properly.
356
00:30:13,870 --> 00:30:16,440
Thank you. Thank you.
357
00:30:16,440 --> 00:30:19,710
I am sorry. I am sorry.
358
00:30:29,330 --> 00:30:33,310
You were hungry, right? Dad is sorry.
359
00:30:33,310 --> 00:30:38,520
I will never make you starve again.
360
00:30:38,520 --> 00:30:40,590
Aigoo, you're eating well.
361
00:30:43,120 --> 00:30:46,950
You ate well? Good job.
362
00:30:51,100 --> 00:30:53,190
Wait.
363
00:30:59,380 --> 00:31:00,620
Who are you guys?
364
00:31:00,620 --> 00:31:02,530
Grab him.
365
00:31:05,390 --> 00:31:08,360
Who are you guys to take my Cho Rong?
366
00:31:15,270 --> 00:31:20,070
Cho Rong.
367
00:31:22,770 --> 00:31:28,600
Cho Rong!
368
00:31:44,200 --> 00:31:47,590
Presbyterian Church.
369
00:31:47,590 --> 00:31:50,640
Baby Box
Jesus love you
370
00:32:15,160 --> 00:32:17,470
Are you sure that you lost your baby?
371
00:32:17,470 --> 00:32:18,980
Yes! I'm sure!
372
00:32:18,980 --> 00:32:20,920
Our baby's name is Park Cho Rong,
373
00:32:20,920 --> 00:32:25,410
and I was giving her formula when this group of men took her!
374
00:32:25,410 --> 00:32:28,270
- Did you register her yet?
- Not yet.
375
00:32:28,270 --> 00:32:31,300
- Where is the baby's mom?
- She's not here.
376
00:32:31,300 --> 00:32:35,540
- That...
- If you didn't even register the baby, and if the mother isn't here,
377
00:32:35,540 --> 00:32:37,480
how are you going to prove that it is your baby?
378
00:32:37,480 --> 00:32:40,110
Are you saying that I'm lying right now?
379
00:32:40,110 --> 00:32:44,090
Here, here.
380
00:32:44,090 --> 00:32:45,980
Here it is!
381
00:32:45,980 --> 00:32:50,500
There are no witnesses or security cameras.
382
00:32:50,500 --> 00:32:53,770
Didn't the people from the baby's mother's side take the baby?
383
00:32:53,770 --> 00:32:58,010
- Or, do you have someone who wants to revenge on you?
- The baby's mother is not in Korea,
384
00:32:58,010 --> 00:33:01,380
and I don't have anyone who hates me.
385
00:33:29,020 --> 00:33:30,520
Why are you here?
386
00:33:30,520 --> 00:33:33,310
I told you to never show your face in front of my house!
387
00:33:33,310 --> 00:33:36,560
It's you, right? You did it, right?
388
00:33:36,560 --> 00:33:39,350
- What are you saying?
- It's you!
389
00:33:39,350 --> 00:33:42,120
The person that took our Cho Rong is you!
390
00:33:42,120 --> 00:33:45,980
Where is Cho Rong? Bring her to me right now!
391
00:33:45,980 --> 00:33:50,060
Cho Rong! Cho Rong!
392
00:33:50,730 --> 00:33:52,790
This rascal! What are you doing?
393
00:33:52,790 --> 00:33:55,930
Who is Cho Rong for you to be looking for her here?
394
00:33:59,640 --> 00:34:04,560
I beg you. Please return my Cho Rong!
395
00:34:04,560 --> 00:34:10,540
Like you said, I won't show myself again,
396
00:34:10,540 --> 00:34:12,340
so please return my Cho Rong!
397
00:34:12,340 --> 00:34:15,310
What nonsense are you speaking?
398
00:34:16,220 --> 00:34:18,420
Did you lose your baby?
399
00:34:18,420 --> 00:34:24,410
How can you come here and make a mess when it was your fault you lost the baby?
400
00:34:26,150 --> 00:34:28,830
Do you really not know where she is?
401
00:34:28,830 --> 00:34:33,310
I told you clearly. She is no relation to my family.
402
00:34:33,310 --> 00:34:35,610
How would I know?
403
00:34:35,610 --> 00:34:37,550
Look for her somewhere else.
404
00:34:45,030 --> 00:34:47,000
Cho Rong!
405
00:34:48,010 --> 00:34:50,960
Where are you, Cho Rong?
406
00:34:54,990 --> 00:34:59,290
Aigoo, our baby. Why are you like that?
407
00:34:59,290 --> 00:35:04,010
You don't drink your milk either. Do you miss your mother?
408
00:35:04,010 --> 00:35:05,930
Director!
409
00:35:07,440 --> 00:35:09,570
You came?
410
00:35:09,570 --> 00:35:14,110
This baby was crying so much, so the rest of the babies were crying along with her. I'm trying to calm her down.
411
00:35:14,110 --> 00:35:15,960
Is she sick?
412
00:35:15,960 --> 00:35:18,180
I don't know. She doesn't have any fever.
413
00:35:18,180 --> 00:35:19,670
This seems to be my first time seeing her.
414
00:35:19,670 --> 00:35:25,050
She came in yesterday. She was in the baby box of Father Song.
415
00:35:25,050 --> 00:35:27,240
Oh my...
416
00:35:29,210 --> 00:35:31,690
Can I hug her?
417
00:35:31,690 --> 00:35:33,640
Of course!
418
00:35:36,260 --> 00:35:40,030
Yes, yes, don't cry.
419
00:35:40,030 --> 00:35:46,230
I will give you milk, like your mother, and hug you often.
420
00:35:46,960 --> 00:35:50,710
This kid stopped crying right away!
421
00:35:50,710 --> 00:35:55,070
- She cried the whole time and didn't even drink her milk.
- Really?
422
00:35:55,070 --> 00:36:00,230
Baby, it's nice to meet you.
423
00:36:08,190 --> 00:36:13,000
It was too bland to just drink tea, so I made some red bean porridge for a snack.
424
00:36:13,000 --> 00:36:15,300
How do you like it? Does it fit your taste?
425
00:36:15,300 --> 00:36:20,600
It's delicious! I haven't had red bean porridge in a while.
426
00:36:20,600 --> 00:36:26,630
Our housekeeper is good at cooking. Eat a lot!
427
00:36:26,630 --> 00:36:31,090
You should eat too!
428
00:36:31,090 --> 00:36:35,290
What did Soo Ryun say about my son?
429
00:36:37,120 --> 00:36:40,520
She said that he is gentle, cool, and manly.
430
00:36:40,520 --> 00:36:44,900
Our granddaughter really seems to like him!
431
00:36:45,730 --> 00:36:50,290
But, what did your son say about my granddaughter?
432
00:36:50,290 --> 00:36:55,710
He said that every time they meet, they become closer. I think she likes Soo Ryun.
433
00:36:55,710 --> 00:37:02,260
Really? I'm relieved that they both like each other.
434
00:37:02,260 --> 00:37:08,230
So, since they like each other,
435
00:37:08,230 --> 00:37:13,540
before this year passes, can we pick a date?
436
00:37:13,540 --> 00:37:16,880
- Before this year passes?
- Why? Is it too soon?
437
00:37:16,880 --> 00:37:21,730
No! If we prepare from now, it's perfect!
438
00:37:21,730 --> 00:37:27,230
Then, can you ask your son?
439
00:37:27,230 --> 00:37:31,420
There is no reason why he would disagree. They both like each other.
440
00:37:31,420 --> 00:37:35,260
Then, do you want to choose a date?
441
00:37:35,260 --> 00:37:38,250
Okay, I will.
442
00:37:38,250 --> 00:37:44,140
Then, I guess I should tell my daughter to stop going to the infant home.
443
00:37:44,140 --> 00:37:46,080
Why the infant home?
444
00:37:46,080 --> 00:37:53,070
She wanted to adopt, so she is looking for a suitable baby while volunteering.
445
00:37:53,070 --> 00:37:55,560
Adopt?
446
00:37:55,560 --> 00:38:00,470
What is this? Adopt? For whose benefit?
447
00:38:00,470 --> 00:38:08,880
Now, when Soo Ryun and my son get married and have a baby, it will be best for both couples if the baby is given as a foster child.
448
00:38:08,880 --> 00:38:15,050
Our son-in-law's company cannot be handed down to a stranger.
449
00:38:15,050 --> 00:38:20,560
- Of course not.
- I like how easily I can talk with you.
450
00:38:20,560 --> 00:38:23,380
Don't mention it.
451
00:38:23,380 --> 00:38:26,330
The madam is here.
452
00:38:26,330 --> 00:38:30,150
- Really?
- But she came here with a baby.
453
00:38:30,150 --> 00:38:33,380
Baby? What kind of baby?
454
00:38:35,770 --> 00:38:39,090
Here!
455
00:38:39,090 --> 00:38:42,550
Ahjumma! Can you bring the things to my room?
456
00:38:42,550 --> 00:38:46,790
Yes.
457
00:38:46,790 --> 00:38:50,560
- What is this baby?
- You have a guest.
458
00:38:50,560 --> 00:38:54,100
This is the grandmother of Soo Ryun, who is dating my son. Greet her.
459
00:38:54,100 --> 00:38:55,850
Hello.
460
00:38:55,850 --> 00:38:58,960
Yes, hello.
461
00:38:58,960 --> 00:39:02,330
What is this baby?
462
00:39:02,330 --> 00:39:06,550
Mom, I've decided to be a mother for a couple days.
463
00:39:06,550 --> 00:39:10,580
What? Let me see.
464
00:39:13,110 --> 00:39:16,340
How does it look exactly like my son when he was little?
465
00:39:16,340 --> 00:39:18,620
What is this?
466
00:39:18,620 --> 00:39:21,820
Let me see.
467
00:39:21,820 --> 00:39:24,090
Yes.
468
00:39:26,840 --> 00:39:30,580
Isn't this Jang Mi's baby?
469
00:39:33,050 --> 00:39:36,380
How pretty!
470
00:39:39,060 --> 00:39:42,440
There is a spot on her hand!
471
00:39:42,440 --> 00:39:46,440
Isn't it cute? She is a girl.
472
00:39:46,440 --> 00:39:50,280
This is Jang Mi's baby!
473
00:39:53,350 --> 00:39:56,020
Madam Jo! Are you okay?
474
00:39:56,020 --> 00:39:59,960
Yes.
475
00:39:59,960 --> 00:40:04,300
Are you dizzy? Do you have low blood pressure?
476
00:40:04,300 --> 00:40:08,990
No, I just sometimes do that.
477
00:40:08,990 --> 00:40:11,990
It's because I'm old.
478
00:40:11,990 --> 00:40:16,420
Your daughter is here. I'll just leave now.
479
00:40:16,420 --> 00:40:19,770
Go home and rest.
480
00:40:19,770 --> 00:40:22,910
Can you tell the driver to drop her off?
481
00:40:22,910 --> 00:40:27,320
Goodbye!
482
00:40:33,260 --> 00:40:36,650
Man Jong!
483
00:40:36,650 --> 00:40:38,970
Mother, what's wrong?
484
00:40:38,970 --> 00:40:42,600
Hey, hey! Call Man Jong right now.
485
00:40:42,600 --> 00:40:45,840
Tell him to come home right now.
486
00:40:45,840 --> 00:40:47,980
Mother? What's wrong? Are you sick?
487
00:40:47,980 --> 00:40:50,980
Aigoo. Hey, bring me a relaxing drink.
488
00:40:50,980 --> 00:40:53,190
Bring it to her!
489
00:40:53,190 --> 00:40:55,050
Okay!
490
00:40:55,050 --> 00:40:59,270
Mother, what's wrong? Did something happen?
491
00:41:00,390 --> 00:41:02,700
Something happened!
492
00:41:02,700 --> 00:41:06,980
What are we going to do? At that house...
493
00:41:06,980 --> 00:41:10,570
Do you mean Madam Ma's house in Hannamdong?
494
00:41:10,570 --> 00:41:13,100
Yes!
495
00:41:13,100 --> 00:41:18,190
In that house... that baby came!
496
00:41:18,190 --> 00:41:21,800
The baby that Jang Mi had.
497
00:41:24,100 --> 00:41:27,990
Mom, what do you mean by that? Why would that baby be there?
498
00:41:28,570 --> 00:41:35,150
Madam Ma's daughter brought a baby from the infant home,
499
00:41:35,150 --> 00:41:39,840
but that baby is Jang Mi's baby!
500
00:41:40,450 --> 00:41:44,510
Mother! What do you mean by that?
501
00:41:44,510 --> 00:41:47,980
You probably misunderstood.
502
00:41:47,980 --> 00:41:51,630
And you have never seen the baby.
503
00:41:51,630 --> 00:41:55,580
That's right! You probably saw something wrong.
504
00:41:55,580 --> 00:41:58,730
Here, Mother! Eat this first
505
00:41:58,730 --> 00:42:01,860
and calm down.
506
00:42:04,800 --> 00:42:10,370
On the day Jang Mi left,
507
00:42:10,370 --> 00:42:18,500
he brought the baby here. He said that her name is Cho Rong! She looked exactly like her father.
508
00:42:18,500 --> 00:42:20,970
It is that baby!
509
00:42:20,970 --> 00:42:25,330
Mother, it's probably not it. Babies look alike.
510
00:42:25,330 --> 00:42:30,110
No! What do you mean? They are all different!
511
00:42:30,110 --> 00:42:36,240
And that baby has a spot, in the shape of a fifty-cent piece,
512
00:42:36,240 --> 00:42:39,660
on her hand!
513
00:42:39,660 --> 00:42:42,960
It is that baby!
514
00:42:42,960 --> 00:42:46,340
That makes no sense. It's probably not it.
515
00:42:46,340 --> 00:42:51,340
Then Cha Dol abandoned the baby?
516
00:42:51,340 --> 00:42:58,100
Yes. Jang Mi is not here, so he probably abandoned the baby.
517
00:42:58,100 --> 00:43:04,040
Then I will call Cha Dol and see if he is with his baby.
518
00:43:04,040 --> 00:43:06,140
Yes, yes. Ask him.
519
00:43:06,140 --> 00:43:08,450
Be still!
520
00:43:08,450 --> 00:43:12,400
It is a baby that is no relation to us. Why are you interfering?
521
00:43:12,400 --> 00:43:14,920
Don't dig deeper. Okay?
522
00:43:14,920 --> 00:43:16,990
I got it.
523
00:43:27,810 --> 00:43:30,090
Hold tight.
524
00:43:30,090 --> 00:43:34,800
Aigo.
525
00:43:34,800 --> 00:43:36,600
Honey.
526
00:43:36,600 --> 00:43:39,020
What is this about being a foster mother all of the sudden?
527
00:43:39,020 --> 00:43:40,970
Look at this baby.
528
00:43:40,970 --> 00:43:43,720
Ah. How pretty.
529
00:43:43,720 --> 00:43:45,790
She's really pretty, right?
530
00:43:45,790 --> 00:43:50,800
As if she hated the infant home, she cried and was quite fretful, and no one was able to console her.
531
00:43:50,800 --> 00:43:53,790
But when I held her, she stopped crying.
532
00:43:53,790 --> 00:43:55,750
Maybe she thought you were her mother.
533
00:43:55,750 --> 00:43:57,960
Oh my.
534
00:43:57,960 --> 00:44:01,550
Baby. Is it like that?
535
00:44:01,550 --> 00:44:04,790
Is it so?
536
00:44:04,790 --> 00:44:07,290
She held my hands!
537
00:44:07,290 --> 00:44:10,240
It seems like she likes you.
538
00:44:11,640 --> 00:44:15,810
Now that I think about it, she kind of resembles you.
539
00:44:15,810 --> 00:44:20,310
- Really?
- Yeah. Her eyes looks like yours.
540
00:44:20,310 --> 00:44:24,550
Even her nose and lips resemble yours.
541
00:44:24,550 --> 00:44:26,520
Everything in her looks like you.
542
00:44:26,520 --> 00:44:28,960
Ayoo.
543
00:44:28,960 --> 00:44:32,590
Do I look like you, baby?
544
00:44:32,590 --> 00:44:37,280
How nice would it be if Yun Hwa gave birth to that baby?
545
00:44:40,260 --> 00:44:45,020
Are they going to adopt that baby?
546
00:44:46,820 --> 00:44:50,270
There's a Mongolian spot on the back of her hand. Please look closely. I ask of you.
547
00:44:50,270 --> 00:44:52,590
Hello. Please look at this.
548
00:44:52,590 --> 00:44:53,870
Her name is Cho Rong.
549
00:44:53,870 --> 00:44:57,780
Please, I ask of you. Please contact me. I lost my baby, please take a look at this.
550
00:44:57,780 --> 00:45:00,530
Please look at this.
551
00:45:00,530 --> 00:45:03,470
She's called Park Cho Rong.
552
00:45:03,470 --> 00:45:06,260
Please, look at this.
553
00:45:06,260 --> 00:45:11,110
Please look at this.
554
00:45:11,110 --> 00:45:14,190
Excuse me.
555
00:45:14,190 --> 00:45:16,810
Please look at this.
556
00:45:16,810 --> 00:45:21,150
Cho Rong. Park Cho Rong, where are you?
557
00:45:40,450 --> 00:45:42,620
Excuse me.
558
00:45:42,620 --> 00:45:44,870
Are you okay?
559
00:45:44,870 --> 00:45:47,950
I'll call 911.
560
00:46:08,930 --> 00:46:13,050
Mother-in-law, we decided to adopt this child.
561
00:46:13,050 --> 00:46:15,440
Adopt?
562
00:46:15,440 --> 00:46:19,460
Weren't you just going to look after her for a couple of days?
563
00:46:19,460 --> 00:46:23,650
It's not an easy decision.
564
00:46:23,650 --> 00:46:27,130
We thought about it wisely.
565
00:46:27,130 --> 00:46:32,220
More than that, we are both very okay with this.
566
00:46:32,220 --> 00:46:34,370
Is that so?
567
00:46:34,370 --> 00:46:37,470
If both of you are okay with it then.
568
00:46:37,470 --> 00:46:39,490
Congratulations Noona. Congratulations Brother-in-law.
569
00:46:39,490 --> 00:46:40,910
Yes, thank you.
570
00:46:40,910 --> 00:46:47,390
But, I heard the adoption procedure is very complicated. It also takes a long time.
571
00:46:47,390 --> 00:46:50,900
Don't worry about that Mother-in-law.
572
00:46:50,900 --> 00:46:54,010
While she was volunteering at the infant home, she obtained training certificates,
573
00:46:54,010 --> 00:46:56,670
and she prepared all the documents in advance.
574
00:46:56,670 --> 00:46:59,280
They said one month is possible.
575
00:46:59,280 --> 00:47:05,410
Then, it's going to be official that she's our daughter after one month.
576
00:47:05,410 --> 00:47:10,160
Ah, for something like this to happen, I'm so thankful.
577
00:47:18,810 --> 00:47:24,070
Because Noona is okay with it, I'm also okay, but, ah, it feels...
578
00:47:24,070 --> 00:47:29,330
We don't know whose bloodline that baby is, and we bring her in? So absurd.
579
00:47:29,330 --> 00:47:33,250
Anyway, it's a relief that it's a daughter not a son.
580
00:47:33,250 --> 00:47:38,750
Why? If they adopted a son and not a daughter, would he become the heir?
581
00:47:38,750 --> 00:47:41,820
No matter what, children come first.
582
00:47:41,820 --> 00:47:46,490
Even if it's through adoption, to him she'll be his child,
583
00:47:46,490 --> 00:47:48,560
and you'll just be his brother-in-law.
584
00:47:48,560 --> 00:47:53,140
So, are you saying I may be pushed out by that baby?
585
00:47:53,140 --> 00:47:57,550
That's why.
586
00:47:57,550 --> 00:48:00,660
Do well so that you don't displease your brother-in-law.
587
00:48:04,150 --> 00:48:09,500
So, is it true that that child went to their family?
588
00:48:13,210 --> 00:48:15,120
Ok.
589
00:48:23,770 --> 00:48:27,990
How can... how can something like this happen.
590
00:48:32,620 --> 00:48:36,810
So, did that baby you took in a couple of days ago, leave?
591
00:48:36,810 --> 00:48:39,690
No, she didn't leave.
592
00:48:39,690 --> 00:48:42,170
What? Why not?
593
00:48:42,170 --> 00:48:44,020
Don't even mention it.
594
00:48:44,020 --> 00:48:48,150
My daughter decided to adopt that baby.
595
00:48:48,150 --> 00:48:53,330
What? Adopt?
596
00:48:53,330 --> 00:48:54,890
Adopt?
597
00:48:54,890 --> 00:48:57,480
It's something to do with my household, so don't bother about it.
598
00:48:57,480 --> 00:49:03,550
Let's just hope that Jae Dong and Soo Ryun end up well.
599
00:49:03,550 --> 00:49:08,630
Even though she's his sister, it's not that easy to send the baby as a foster child.
600
00:49:08,630 --> 00:49:13,760
Soo Ryun won't be burdened by this either.
601
00:49:13,760 --> 00:49:19,060
I see. I'll call you back later.
602
00:49:19,060 --> 00:49:21,870
Goodbye.
603
00:49:21,870 --> 00:49:26,480
They're going to adopt?
604
00:49:26,480 --> 00:49:28,790
That's what she said.
605
00:49:28,790 --> 00:49:31,110
Aigoo, what are we going to do, Man Jong?
606
00:49:31,110 --> 00:49:33,590
I'm sure it really is Jang Mi's baby.
607
00:49:33,590 --> 00:49:36,370
I saw it clearly.
608
00:49:36,370 --> 00:49:40,120
Aigoo, my heart is beating so fast, I can't live.
609
00:49:40,120 --> 00:49:45,390
Wait. They're asking us to pick a date. Shouldn't we cancel this wedding?
610
00:49:45,390 --> 00:49:48,950
Really, there are no secrets in this world.
611
00:49:48,950 --> 00:49:54,170
See, if they find out later on, we'll be struck dead.
612
00:49:55,050 --> 00:49:59,570
Mother. Don't worry, and tell them we'll set the date.
613
00:49:59,570 --> 00:50:02,920
I have a good plan.
614
00:50:05,030 --> 00:50:07,200
Honey, fruits.
615
00:50:10,110 --> 00:50:11,680
What's wrong with him?
616
00:50:11,680 --> 00:50:15,160
I don't know. There is no solution.
617
00:50:15,160 --> 00:50:18,360
Aigoo, I'm so dizzy. What's all this?
618
00:50:18,360 --> 00:50:22,360
Aigoo, I'm going to die.
619
00:50:39,120 --> 00:50:41,710
I heard everything from Mother-in-law.
620
00:50:41,710 --> 00:50:44,570
The baby that Chairman Lee, from Hannam-dong, is going to adopt...
621
00:50:44,570 --> 00:50:48,140
What if it's that child?
622
00:50:48,140 --> 00:50:52,050
It doesn't make sense. Should I look for Cha Dol and ask him?
623
00:50:52,050 --> 00:50:56,300
I told you to stay still about this, didn't I?
624
00:50:57,280 --> 00:50:59,080
I got it.
625
00:51:09,770 --> 00:51:13,190
Why is he getting angry like that?
626
00:51:13,190 --> 00:51:16,050
It's a matter I should look into.
627
00:51:24,110 --> 00:51:25,810
Did she eat it all?
628
00:51:25,810 --> 00:51:30,130
Yes, she ate it all.
629
00:51:30,130 --> 00:51:32,480
Oh, you did well, our princess.
630
00:51:32,480 --> 00:51:35,750
Then, bye!
631
00:51:35,750 --> 00:51:38,300
Aren't you going to work today?
632
00:51:38,300 --> 00:51:41,460
No matter how much you adore the baby, you should also look after the company.
633
00:51:41,460 --> 00:51:45,020
I'm on my way out. I'm heading straight to the luncheon, so I'm leaving a bit late.
634
00:51:45,020 --> 00:51:48,750
You should get going, Honey.
Bye, Bye.
635
00:51:48,750 --> 00:51:51,680
Goodbye.
636
00:51:55,240 --> 00:51:57,440
Bye-Bye.
637
00:51:58,690 --> 00:52:00,880
Go safely.
638
00:52:02,720 --> 00:52:08,160
I didn't know Son-in-law would be this happy over this.
639
00:52:08,160 --> 00:52:10,770
How happy would he be if you gave birth to your own child?
640
00:52:10,770 --> 00:52:14,960
Mom, it's our baby now.
641
00:52:14,960 --> 00:52:18,040
We already consider her to be our own child,
642
00:52:18,040 --> 00:52:23,080
so don't say this kind of thing in front of our baby.
643
00:52:26,840 --> 00:52:30,320
It seems like I made porridge
644
00:52:30,320 --> 00:52:32,930
to give to a random person.
645
00:52:32,930 --> 00:52:36,520
Aigoo, it's making me upset.
646
00:52:42,350 --> 00:52:44,730
Did you wake up?
647
00:52:44,730 --> 00:52:46,030
Where is this?
648
00:52:46,030 --> 00:52:47,770
It's the hospital.
649
00:52:47,770 --> 00:52:49,830
Hospital?
650
00:52:49,830 --> 00:52:52,310
My Cho Rong.
651
00:52:52,310 --> 00:52:54,390
Yes?
652
00:52:54,390 --> 00:52:57,460
Oh, you can't do this.
653
00:52:57,460 --> 00:53:01,700
I have to find Cho Rong.
654
00:53:13,820 --> 00:53:16,200
Do you want this baby?
655
00:53:16,200 --> 00:53:19,590
Cho Rong. Where is Cho Rong?
656
00:53:19,590 --> 00:53:22,860
You know where she is, right?
657
00:53:23,890 --> 00:53:25,530
Yes, I do.
658
00:53:25,530 --> 00:53:27,280
You know?
659
00:53:27,280 --> 00:53:32,280
Where is Cho Rong? Yes?
660
00:53:32,280 --> 00:53:34,660
Let go of me and let's talk.
661
00:53:35,700 --> 00:53:39,890
I'm sorry. Father, where is Cho Rong?
662
00:53:39,890 --> 00:53:42,760
Please tell me.
663
00:53:42,760 --> 00:53:44,240
I have a condition.
664
00:53:44,240 --> 00:53:48,560
Condition. What is it?
665
00:53:48,560 --> 00:53:51,690
I'll do anything. Anything.
666
00:53:53,690 --> 00:53:55,650
Read it.
667
00:53:57,550 --> 00:54:01,490
You won't appear in front of Baek Jang Mi again in the future.
668
00:54:01,490 --> 00:54:04,970
And if I reveal that Park Cho Rong is Baek Jang Mi's baby,
669
00:54:04,970 --> 00:54:08,860
I promise to hand over parental rights as well as custody rights.
670
00:54:10,140 --> 00:54:14,840
If you accept the conditions and sign, I'll tell you where the baby is.
671
00:54:14,840 --> 00:54:21,270
Otherwise, you'll never find the baby.
672
00:54:27,290 --> 00:54:33,100
I can sign a hundred, even a thousand of these papers.
673
00:54:33,100 --> 00:54:36,940
I don't even want to meet Jang Mi now.
674
00:54:43,660 --> 00:54:44,970
Cha Dol
675
00:54:44,970 --> 00:54:47,030
Looking for a Child
676
00:54:47,030 --> 00:54:52,340
This baby... she was adopted.
677
00:54:52,340 --> 00:54:54,150
Adopted?
678
00:54:54,150 --> 00:54:56,240
With who's permission?
679
00:54:56,240 --> 00:54:58,270
I took care of everything.
680
00:54:58,270 --> 00:55:01,930
Don't worry and just choose a date for Soo Ryun's wedding.
681
00:55:01,930 --> 00:55:05,390
Is that true? Has everything really been resolved?
682
00:55:05,390 --> 00:55:08,810
So, did you convince them not to adopt her?
683
00:55:08,810 --> 00:55:11,050
More than not adopting her, they wont be able to adopt her.
684
00:55:11,050 --> 00:55:15,060
That's good. That's really good news.
685
00:55:15,060 --> 00:55:19,940
If not, I couldn't have lived long because my heart trembled so much.
686
00:55:19,940 --> 00:55:21,220
Seriously, Mother.
687
00:55:21,220 --> 00:55:25,480
If that baby was really Jang Mi's..
688
00:55:25,480 --> 00:55:27,380
We can't just leave it like that.
689
00:55:27,380 --> 00:55:31,870
If we can't leave it, then are you going to take her and raise her?
690
00:55:31,870 --> 00:55:34,190
Even if it isn't right, we have to do it.
691
00:55:34,190 --> 00:55:39,390
She's our baby after all. Rather than making someone else adopt her, we should do that, at least.
692
00:55:39,390 --> 00:55:40,790
What?
693
00:55:40,790 --> 00:55:43,210
How is that baby ours?
694
00:55:43,210 --> 00:55:45,190
Didn't I tell you to act like nothing happened.
695
00:55:45,190 --> 00:55:48,990
Why are you going back and forth, making us all confused?
696
00:55:48,990 --> 00:55:51,990
Are you dumb or do you have a loose screw?
697
00:55:51,990 --> 00:55:54,690
I'm afraid I'll be punished.
698
00:55:54,690 --> 00:55:56,810
It'll be fine if we receive the punishment,
699
00:55:56,810 --> 00:55:58,600
but I'm scared that my child will receive it.
700
00:55:58,600 --> 00:56:00,330
We won't get punished.
701
00:56:00,340 --> 00:56:02,160
I said I took care of everything.
702
00:56:02,160 --> 00:56:03,720
How did you take care of it all?
703
00:56:03,720 --> 00:56:05,650
What would you get if you knew?
704
00:56:05,650 --> 00:56:09,660
Why do you ask for details on things your mighty husband does?
705
00:56:09,660 --> 00:56:13,350
Plus, Jang Mi is barely managing to keep things together.
706
00:56:13,350 --> 00:56:16,410
Should we call her back here and tell her to raise the baby?
707
00:56:16,410 --> 00:56:18,610
Would you?
708
00:56:18,610 --> 00:56:22,830
Well... it's not like that...
709
00:56:22,850 --> 00:56:27,980
Aigoo, then what do you want to do? Speak up!
710
00:56:27,980 --> 00:56:31,150
I don't know.
711
00:56:32,270 --> 00:56:36,130
Hey. It's not that baby.
712
00:56:36,130 --> 00:56:39,510
Make the baby leave that house. She's not the baby Jang Mi gave birth to!
713
00:56:39,510 --> 00:56:41,110
Are you satisfied now?
714
00:56:41,110 --> 00:56:45,560
Aigoo. That dense, slow-witted fool.
715
00:56:45,560 --> 00:56:51,440
That's why I told you to marry Yang Soon.
716
00:56:51,440 --> 00:56:54,730
Yang Soon is bold and dependable.
717
00:56:54,730 --> 00:56:57,620
Ah, Mother. Why bring that up?
718
00:56:57,630 --> 00:57:00,600
Who's not upset right now?
719
00:57:00,600 --> 00:57:05,170
Once in a while she acts so tactless, and she pushes my buttons.
720
00:57:05,170 --> 00:57:06,800
Where is Soo Ryun?
721
00:57:06,800 --> 00:57:09,290
Did you tell her that you're choosing a date for the wedding?
722
00:57:09,290 --> 00:57:12,160
Not yet.
723
00:57:14,060 --> 00:57:19,820
A while ago, Soo Ryun left to go to Director Go's villa.
724
00:57:19,820 --> 00:57:21,540
To the villa?
725
00:57:21,540 --> 00:57:24,120
Then, they went far away?
726
00:57:24,120 --> 00:57:29,210
So, don't say anything even if she doesn't come home tonight.
727
00:57:29,210 --> 00:57:34,060
Nowadays, couples make a baby and bring it home as a wedding present.
728
00:57:34,060 --> 00:57:39,150
Ah, Mother. How could you say that?
729
00:57:41,420 --> 00:57:43,310
It's wine.
730
00:57:43,310 --> 00:57:46,510
This wine, for your sake,
731
00:57:46,510 --> 00:57:49,910
I picked it especially for you.
732
00:57:50,960 --> 00:57:53,030
Yes...
733
00:57:53,030 --> 00:57:56,770
What should we make a toast to?
734
00:57:56,770 --> 00:57:59,770
To our future.
735
00:58:23,910 --> 00:58:26,820
Don't look back.
736
00:58:40,060 --> 00:58:45,220
This necklace, I paid a lot of money for it.
737
00:58:46,710 --> 00:58:50,980
Wear it while always thinking of me.
738
00:59:10,080 --> 00:59:12,690
What did you do just now?
739
00:59:12,690 --> 00:59:15,090
I'm sorry, I was so surprised, and I...
740
00:59:15,090 --> 00:59:18,130
Even so, how can you slap...
741
00:59:18,130 --> 00:59:19,540
Am I some kind of molester?
742
00:59:19,540 --> 00:59:20,600
It's not that...
743
00:59:20,600 --> 00:59:23,010
If it's not that, then what is it?
744
00:59:23,010 --> 00:59:24,930
Both of our families are talking about marriage,
745
00:59:24,930 --> 00:59:28,640
and yet, did I earn that slap by trying to kiss you?
746
00:59:28,640 --> 00:59:31,650
Did I do it just like that?
747
00:59:31,650 --> 00:59:33,790
We have been meeting for all this time.
748
00:59:33,790 --> 00:59:36,140
How long has it been?
749
00:59:36,140 --> 00:59:39,880
If you weren't even going to accept this much, why did you follow me all the way here?
750
00:59:44,210 --> 00:59:47,570
Excuse me? Slap?
751
00:59:47,570 --> 00:59:52,270
Our Soo Ryun slapped Director Go?
752
00:59:54,780 --> 00:59:57,740
Who did you take after to do that?
753
00:59:57,740 --> 01:00:00,790
Soo Ryun, are you a fifteen-year-old middle school student?
754
01:00:00,790 --> 01:00:05,300
How old are you to slap a man who's trying to kiss you,
755
01:00:05,300 --> 01:00:07,410
when you're about to marry him?
756
01:00:07,410 --> 01:00:09,990
No need to be frustrated about it, Mother.
757
01:00:09,990 --> 01:00:13,150
Call him right now and apologize.
758
01:00:13,150 --> 01:00:14,570
I'm sorry...
759
01:00:14,570 --> 01:00:17,810
Dad, I don't think I can meet that person.
760
01:00:17,810 --> 01:00:20,670
What? Why won't you meet him?
761
01:00:20,670 --> 01:00:23,310
Stay still.
762
01:00:23,310 --> 01:00:26,900
Why again? Is he troubling you with women problems?
763
01:00:26,900 --> 01:00:29,990
That's not it...
764
01:00:29,990 --> 01:00:33,400
I met him because you, Mom, and Grandma wanted me to do so.
765
01:00:33,400 --> 01:00:37,020
But my heart didn't follow that.
766
01:00:37,020 --> 01:00:41,720
There's no need to explain what you feel. If your heart didn't follow, then make it do so.
767
01:00:41,720 --> 01:00:43,770
I don't want to.
768
01:00:43,770 --> 01:00:45,980
I tried to do so, but I couldn't.
769
01:00:45,980 --> 01:00:50,070
What? Do you know what kind of marriage this is? You don't want to?
770
01:00:50,070 --> 01:00:52,440
Because of you, for your sake,
771
01:00:52,440 --> 01:00:56,520
in order to successfully arrange this marriage, do you know what I did?
772
01:01:11,150 --> 01:01:14,100
Why are you home early?
773
01:01:14,150 --> 01:01:15,950
Did you already get off work?
774
01:01:15,950 --> 01:01:18,260
What about her and the baby?
775
01:01:18,260 --> 01:01:19,740
They're in the room.
776
01:01:19,740 --> 01:01:23,120
Did you come early because you wanted to see the baby?
777
01:01:23,120 --> 01:01:25,650
Well, that as well.
778
01:01:25,650 --> 01:01:28,990
Aigoo, did you bring all of this?
779
01:01:28,990 --> 01:01:31,620
I thought we needed these so I bought them.
780
01:01:31,620 --> 01:01:36,680
Did you bring the whole store? Why are there so many?
781
01:01:39,000 --> 01:01:41,390
What is all of this?
782
01:01:41,390 --> 01:01:45,250
He brought the whole store.
783
01:01:45,250 --> 01:01:46,020
Thank you.
784
01:01:46,020 --> 01:01:49,620
Aiyoo, have you been well today, our princess?
785
01:01:49,620 --> 01:01:54,270
She's been well. She didn't cry and ate well.
786
01:01:55,190 --> 01:01:59,560
What are you hiding behind your back?
787
01:01:59,560 --> 01:02:03,500
Ah, yes. It's a rattle.
788
01:02:05,320 --> 01:02:09,320
Oh my! The baby is smiling.
789
01:02:10,560 --> 01:02:13,170
- Yeah.
- Is it okay?
790
01:02:15,380 --> 01:02:17,580
She's smiling.
791
01:02:27,800 --> 01:02:30,170
Is this Go Yun Hwa's house?
792
01:02:30,170 --> 01:02:32,640
Yes, that's right.
793
01:02:34,540 --> 01:02:36,880
Hey! Stop right there!
794
01:02:39,340 --> 01:02:41,870
Let go of me! I said let go!
795
01:02:44,440 --> 01:02:47,720
I came looking for Cho Rong.
796
01:02:47,720 --> 01:02:50,840
Where's my Cho Rong?
797
01:02:50,840 --> 01:02:53,440
That young man is...
798
01:02:53,440 --> 01:02:57,720
That child, she's my Cho Rong, isn't she?
799
01:03:00,400 --> 01:03:05,090
Cho Rong. Cho Rong.
800
01:03:05,090 --> 01:03:08,490
Leave me!! Cho Rong, Cho Rong!!
801
01:03:22,230 --> 01:03:24,080
Rosy Lovers
Preview
802
01:03:24,080 --> 01:03:25,630
He's looking for a child?
803
01:03:25,630 --> 01:03:26,760
Are you saying our Cha Dol lost the baby?
804
01:03:26,760 --> 01:03:30,820
You terrible person! As a human being, how can you do such a thing?!
805
01:03:30,820 --> 01:03:33,960
Don't touch this baby. I won't let you take him.
806
01:03:33,960 --> 01:03:36,600
I'm telling you that I'll give you everything you want!
807
01:03:36,600 --> 01:03:41,020
We will put everything on the line and raise her well with all the best.
808
01:03:41,020 --> 01:03:41,680
Cha Dol.
809
01:03:41,680 --> 01:03:45,580
Cha Dol.
Mom , Mom.
810
01:03:45,580 --> 01:03:48,250
Uh, oh, uh.
811
01:03:48,250 --> 01:03:49,680
Hey! Mouth Fart!
812
01:03:49,680 --> 01:03:51,790
Jung Shi Nae? Leader Jung?
813
01:03:51,790 --> 01:03:52,730
Who's that?
814
01:03:52,730 --> 01:03:53,680
Baek Jang Mi?
815
01:03:53,680 --> 01:03:57,160
Don't appear in front of me.
Even if I die, I won't forgive you.
816
01:03:57,160 --> 01:03:59,070
Cho Rong.
61128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.