All language subtitles for Remember.E09.160113.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 字幕はThe Unforgettable Team @ VIKIでお送りします 9 00:00:06,300 --> 00:00:08,780 この人物をご存じですか?
第9話 10 00:00:09,780 --> 00:00:12,980 どうかな 見たことないと思うけど 11 00:00:12,980 --> 00:00:14,280 ありがとうございました 12 00:00:14,280 --> 00:00:18,410 悪いけど急いでるんです お金を置いて行きますね 13 00:00:23,400 --> 00:00:27,690 殺人者は30代の韓国系中国人だ
手首にサソリの刺青が入ってる
14 00:00:30,790 --> 00:00:33,690 これは全部・・・同一人物だ 15 00:00:35,610 --> 00:00:38,790 犯人は・・・セリム洞にいる 16 00:00:43,600 --> 00:00:46,530 [ セリム路 33 ] 17 00:00:52,580 --> 00:00:53,740 私よ 18 00:00:53,740 --> 00:00:57,420 犯人を見つけたわ 住所は・・・ 19 00:01:04,730 --> 00:01:06,540 [ セリム路 17 ] 20 00:01:08,530 --> 00:01:10,070 もしもし? 21 00:01:10,070 --> 00:01:13,270 どうしたんだ もしもし? 22 00:01:34,750 --> 00:01:36,090 [ ソウル市 漢江区 セリム路 83 ] 23 00:01:38,230 --> 00:01:39,430 [ セリム路 83 ] 24 00:01:39,930 --> 00:01:41,330 [ ソウル市 漢江区 セリム路 18 ] 25 00:01:42,280 --> 00:01:43,600 [ セリム路 18 ] 26 00:01:43,630 --> 00:01:45,230 [ソウル市 漢江区 セリム路 187 ] 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,970 [ セリム路 187 ] 28 00:01:47,970 --> 00:01:50,840 何もしてないんだったら夕方出て来いよ
肉をご馳走してやる
29 00:01:50,840 --> 00:01:54,070 もう少ししたら時計屋の前のゴンボ冷麺に来いよ 30 00:01:55,390 --> 00:01:57,380 肉をご馳走してやるよ 31 00:01:59,800 --> 00:02:02,160 [ 漢江区 セリム路 187 ]
[ 漢江区 セリム路 83 ]
32 00:02:03,200 --> 00:02:06,060 もう少ししたら時計屋の前のゴンボ冷麺に来いよ 33 00:02:06,200 --> 00:02:08,500 [ シンイルサ ]
[ 壁掛け 置時計専門 ]
34 00:02:28,060 --> 00:02:31,350 [ 長女 イナ ] 35 00:02:45,050 --> 00:02:48,220 捕まらないとでも思ってるの? 36 00:02:49,660 --> 00:02:51,860 誰に雇われたの? 37 00:02:53,250 --> 00:02:56,920 ソ・ジヌをハメる為に 誰に雇われたか聞いてるのよ 38 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 [ シン イルサ ]
[ 壁掛け 置時計専門 ]
39 00:03:29,270 --> 00:03:31,040 誰だ? 40 00:03:32,360 --> 00:03:34,600 ソク・ジュイル社長から頼まれたか? 41 00:03:35,310 --> 00:03:39,030 その女性を解放しろ この件に関して無関係だ 42 00:03:39,030 --> 00:03:41,220 お前に関係ないだろ? 43 00:03:41,220 --> 00:03:43,590 お前も死にたいのか? 44 00:03:54,170 --> 00:03:55,390 イ・イナ! 45 00:03:55,390 --> 00:03:57,370 イ・イナ! 目を覚ませ 46 00:03:57,370 --> 00:03:58,840 イ・イナ! 47 00:04:19,160 --> 00:04:21,330 口に気をつけろ 48 00:04:21,330 --> 00:04:25,970 後始末は俺がするから しばらく待ってくれ 49 00:04:25,970 --> 00:04:27,880 言ってる事分かるな? 50 00:04:27,880 --> 00:04:31,350 早く片を付けてくださいよ 51 00:04:34,010 --> 00:04:36,550 ヤクザどもは本当に・・・ 52 00:04:38,910 --> 00:04:42,050 あ! ソ弁護士だ 53 00:04:42,050 --> 00:04:43,690 怪我はないか? 54 00:04:43,690 --> 00:04:46,520 おい 俺がどれだけ心配したか分かってるのか? 55 00:04:47,480 --> 00:04:49,100 身体は平気なのか? 56 00:04:49,100 --> 00:04:51,440 -大丈夫よ あなたは?
- 大丈夫だ 57 00:04:51,440 --> 00:04:54,490 ソ弁護士は アクション映画に出演したみたいね 58 00:04:54,490 --> 00:04:56,850 アクション映画ってほどじゃないでしょう 59 00:04:57,590 --> 00:05:00,560 行きましょう 事務長も 60 00:05:04,220 --> 00:05:06,140 あぁ ギュマン 61 00:05:06,140 --> 00:05:08,450 ソ・ジヌが釈放された 62 00:05:10,060 --> 00:05:11,370 どういうことだ? 63 00:05:11,370 --> 00:05:15,520 イ・イナ検事が犯人を捕まえたから・・・ 64 00:05:15,520 --> 00:05:18,250 またあのイ・イナ検事という女か? 65 00:05:23,100 --> 00:05:25,100 [ 運転初心者ですみません ] 66 00:05:25,100 --> 00:05:27,200 当然ソ・ジヌの指名手配は取り消されて… 67 00:05:38,900 --> 00:05:40,680 でもさ・・・ 68 00:05:41,850 --> 00:05:47,510 どういう仕事の仕方をしてるんだ?
俺がおかしくなって当然だろ? 69 00:05:49,260 --> 00:05:51,680 本当に理解できないよ 70 00:06:08,620 --> 00:06:10,430 おばさん 71 00:06:11,300 --> 00:06:14,050 「初心者ですみません」って言えば許されんのか? 72 00:06:15,150 --> 00:06:17,800 今日は相手を間違えたぞ 73 00:06:17,800 --> 00:06:20,790 俺はすでに気分が悪いんだ 74 00:06:20,790 --> 00:06:24,350 ジッとしててよ 出てきたら怪我をするからさ 75 00:06:25,390 --> 00:06:29,010 どうしてこんな始末の仕方を... 76 00:06:29,750 --> 00:06:33,900 ふざけんなよ! イライラする! 77 00:06:33,900 --> 00:06:38,760 ちゃんと始末をしろ!馬鹿め! 78 00:06:38,760 --> 00:06:42,460 ふざけるな! 79 00:06:42,460 --> 00:06:44,900 くそ! 80 00:06:54,470 --> 00:06:56,450 喉が痛いな 81 00:07:01,320 --> 00:07:05,500 パク弁護士 ちょっとやらかしたんだ 82 00:07:05,500 --> 00:07:07,890 ここに来て片を付けてくれ 83 00:07:17,730 --> 00:07:21,270 ドンホ・・・ 何でこんなことをしたんだ? 84 00:07:21,270 --> 00:07:25,230 なぜ俺がこれを引き受けたのか 理解できないのか? 85 00:07:26,250 --> 00:07:31,210 彼らのせいで これ以上アニキの手が血で汚れるのは
見たくありません 86 00:07:31,210 --> 00:07:32,790 ドンホ! 87 00:07:32,790 --> 00:07:34,840 何で アニキは 88 00:07:36,570 --> 00:07:41,390 人の為に汚い仕事をやるんですか? 89 00:07:41,390 --> 00:07:45,330 今からでも 外見の印象のようではなく 90 00:07:45,330 --> 00:07:47,960 いい人として生きれないんですか 91 00:07:47,960 --> 00:07:50,620 聞いてくれ 92 00:07:50,620 --> 00:07:54,420 今まで 俺は一度も 93 00:07:54,420 --> 00:07:56,960 後悔するような決断をしたことはない 94 00:07:56,960 --> 00:08:01,610 道を決めたら 手が血で汚れようが 95 00:08:01,610 --> 00:08:05,700 俺は正しい決断を下したと思えるような結果にするんだ 96 00:08:05,700 --> 00:08:07,370 アニキ 97 00:08:07,370 --> 00:08:13,910 俺には150人以上の家族の責任がある
言ってること分かるな? 98 00:08:15,210 --> 00:08:16,980 決断をしろ 99 00:08:16,980 --> 00:08:21,590 ジヌに足首を掴まれているような人生を生きるのか 100 00:08:21,590 --> 00:08:25,600 ナム一家の下で 俺と一緒に生きていくのか 101 00:08:30,940 --> 00:08:33,880 でも俺が進むべき道は 102 00:08:36,960 --> 00:08:40,460 これからも お前と一緒であればと願ってる 103 00:08:55,180 --> 00:08:59,410 どこの女性が恐怖もなく
殺し屋の後を追いかけていくんだよ 104 00:08:59,410 --> 00:09:03,990 じゃぁどうしたら良かったの? あなたの濡れ衣を晴らすために
捕まえないといけなかったんだから 105 00:09:04,890 --> 00:09:08,180 もうこんなことするなよ 106 00:09:16,950 --> 00:09:20,460 急にどうしたんですか? 107 00:09:21,720 --> 00:09:26,160 真犯人が捕まったと聞いて 来ました 108 00:09:32,680 --> 00:09:36,960 母は もし自分に何かあれば 109 00:09:36,960 --> 00:09:39,670 携帯の映像を 110 00:09:40,540 --> 00:09:43,200 世間に公開するように言いましたが 111 00:09:43,200 --> 00:09:49,260 弁護士さんに渡すのが筋だと思いました 112 00:09:49,260 --> 00:09:51,340 遅くなりましたが 113 00:09:52,440 --> 00:09:54,030 今からでも・・・ 114 00:09:55,280 --> 00:09:58,910 お父様が冤罪として釈放されたらと願います 115 00:10:00,010 --> 00:10:01,810 母の代わりに 116 00:10:03,190 --> 00:10:06,210 私が謝罪をいたします 117 00:10:09,300 --> 00:10:11,400 申し訳ありませんでした 118 00:10:24,660 --> 00:10:32,640 奥さん この件をSNSやマスコミにばらさないでもらえると
有り難いんですが 119 00:10:37,320 --> 00:10:40,220 じゃぁ ほら・・・ 120 00:10:54,360 --> 00:10:57,740 俺は何をしてるんだ 121 00:10:58,880 --> 00:11:03,840 私はキム・ヒュンオクといいます 122 00:11:03,900 --> 00:11:10,100 4年前 西村女子大生の 123 00:11:11,200 --> 00:11:13,400 殺人事件の公判で 私は虚偽の証言をしました 124 00:11:15,640 --> 00:11:19,160 11月2日の朝 125 00:11:19,880 --> 00:11:24,100 ソ・ジェヒョクさんが 別荘の事務所に 126 00:11:25,040 --> 00:11:27,800 何かを隠すのを 私は見ていませんでした 127 00:11:30,740 --> 00:11:38,520 あの日 ソ・ジェヒョクさんは別荘に出勤さえもしませんでした 128 00:11:38,520 --> 00:11:44,760 私が今ここで言ったことは全て真実です 129 00:11:45,580 --> 00:11:50,860 申し訳ありません 本当に申し訳ありません 130 00:11:50,860 --> 00:11:54,020 申し訳ありません・・・ 131 00:11:55,800 --> 00:11:58,020 申し訳ありません 132 00:12:07,220 --> 00:12:13,380 2011年11月に西村で起こった
女子大生強姦殺人事件の再審が今日受理されました
133 00:12:13,380 --> 00:12:19,880 原審での核心的な証人が 虚証を告白した事実などが
認められることが 再審開始の理由です
134 00:12:19,880 --> 00:12:25,320 4年ぶりに西村女子大生殺人事件は再審を迎えます
ご感想をお願いします
135 00:12:25,320 --> 00:12:29,860 人を審判するのは人ではなく
法でなければなりません
136 00:12:29,860 --> 00:12:35,720 しかしこの事件の様に 偽証と 手抜き捜査を利用し
法律制度を脅かしている人間がいます
137 00:12:35,720 --> 00:12:41,480 依頼人だけではなく社会正義のためにも
私どもは最後まであきらめません
138 00:12:41,480 --> 00:12:45,980 ソ・ジェヒョク被告はあなたのお父さんですが
どうやって公判を進めていく予定ですか?
139 00:12:45,980 --> 00:12:50,900 いつもと同じように行います
依頼人の無実が証明されるように 全力を尽くします
140 00:12:50,900 --> 00:12:54,360 被告人が私の父親だということで
変わることはありません
141 00:12:54,360 --> 00:13:00,060 被告人は無罪となり 真実が勝利するでしょう 142 00:13:06,960 --> 00:13:09,240 お父さん 僕が再審を防ぎ・・・ 143 00:13:09,240 --> 00:13:13,900 いいえ・・・この公判に必ず勝ちます 144 00:13:25,680 --> 00:13:31,520 お父さん もう一度・・・もう一度チャンスをください 145 00:13:31,520 --> 00:13:35,730 一体いつまで私はお前の尻ぬぐいをしないといけないんだ 146 00:13:35,730 --> 00:13:38,000 いつまでなんだ! 147 00:13:38,000 --> 00:13:40,820 お父さんが満足されるまで 最善の努力を・・・ 148 00:13:40,820 --> 00:13:45,680 お前も母親の様になりたくなりたかったら
シッカリとこの公判を片付けろ 149 00:13:45,680 --> 00:13:50,900 この件に関して マスコミに
うちのグループの名前が一度でも出たら 150 00:13:50,900 --> 00:13:55,860 お前も・・・絶対に許さない 151 00:13:57,840 --> 00:14:01,020 はい 心に止めておきます 152 00:14:01,020 --> 00:14:03,660 公判には必ず勝ちます 153 00:14:06,600 --> 00:14:13,600 字幕はThe Unforgettable Team @ VIKIでお送りします 154 00:14:16,700 --> 00:14:20,340 イ検事 私が冗談を言ってるとでも思ったのか? 155 00:14:20,340 --> 00:14:22,600 長期未解決事件を調べているはずの人間が 156 00:14:22,600 --> 00:14:25,360 何故セリム洞に 捜査官たちと現場まで出て行ったのですか? 157 00:14:25,360 --> 00:14:27,870 長期未解決事件の一部と チョンサン洞殺人事件に 158 00:14:27,870 --> 00:14:30,140 関連性がありまして 確認に行っておりました 159 00:14:30,140 --> 00:14:34,040 イ検事は検察官同一体の原則も知らないのか?
[ 検事は検察長官を頂点に 階層的な関係で
職務を遂行するという原則 ]
160 00:14:34,040 --> 00:14:37,180 しかし検事として 隠された真実を無視することはできません 161 00:14:37,180 --> 00:14:41,660 検察庁官を筆頭に命令に忠実に従うことが
この組織では必要なんだ
162 00:14:41,660 --> 00:14:43,620 私の言葉を心にとめなさい イ検事 163 00:14:43,620 --> 00:14:46,240 今回は始末書で済ますが 164 00:14:46,300 --> 00:14:51,400 また次回があれば 今度は容赦しない 165 00:15:08,640 --> 00:15:10,140 はい? 166 00:15:10,140 --> 00:15:15,820 検事さん チョンサン洞殺人事件の細部捜査が
急に打ち切られそうです 167 00:15:15,820 --> 00:15:17,040 どういうことですか? 168 00:15:17,100 --> 00:15:22,000 担当刑事が調書を書いて 終わりになると聞きました 169 00:15:25,240 --> 00:15:27,940 クァク刑事ね・・・ 170 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 あぁ ホン部長か? 171 00:15:41,320 --> 00:15:44,020 お電話をお待ちしておりました 172 00:15:44,020 --> 00:15:48,200 そうか 使える奴を紹介してくれ 173 00:15:48,200 --> 00:15:53,640 イルホグループの奨学生から選んでおきました
ご期待を裏切ることはないと思います 174 00:15:58,360 --> 00:16:02,380 [ ホンソン 刑務所 ] 175 00:16:02,380 --> 00:16:07,680 あれ? 何だ? 演技してるな 演技を 176 00:16:07,680 --> 00:16:11,360 あの老人 ホサングループのカン会長だろ 177 00:16:11,360 --> 00:16:14,250 300億ウォンも会社の金を横領して 178 00:16:14,250 --> 00:16:17,660 判事を丸め込んで 10年の代わりに5年の刑期を受け 179 00:16:17,660 --> 00:16:23,460 その刑期も過ごしたくないって 5か月後に
刑執行停止を受けて出てきたんだ 180 00:16:23,460 --> 00:16:26,540 パーキンソン病の振りをするのも大変だな 181 00:16:26,600 --> 00:16:30,600 俳優になれるよ 俳優に 182 00:16:50,380 --> 00:16:56,840 ソ・ジェヒョクさん 再審が決まりました 183 00:16:59,080 --> 00:17:01,200 もう一度 裁判が始まります 184 00:17:01,200 --> 00:17:04,120 - 今回は絶対に・・・
- 裁判を・・・ 185 00:17:05,660 --> 00:17:08,020 やりたくありません 186 00:17:08,020 --> 00:17:09,560 ソ・ジェヒョクさん 187 00:17:09,560 --> 00:17:18,160 あの人が・・・私が殺したと言いました 188 00:17:20,260 --> 00:17:26,520 やっと20歳になった子を殺したことを忘れられるなんて
間違いなく神の祝福だよな
189 00:17:34,440 --> 00:17:40,060 その人物が彼女を殺したんです
あなたにそれを言った人物です 190 00:17:43,060 --> 00:17:44,700 あ・・あの人? 191 00:17:44,700 --> 00:17:47,460 ソ・ジェヒョクさんに罪はありません 192 00:17:48,420 --> 00:17:53,980 だから何も心配することなく 公判に挑んでください 193 00:17:55,220 --> 00:18:00,320 私が・・・殺してないんですか? 194 00:18:03,100 --> 00:18:04,200 はい 195 00:18:09,840 --> 00:18:16,380 今までの4年 この日をずっと待っていました 196 00:18:19,180 --> 00:18:21,220 僕を信じてください 197 00:18:22,840 --> 00:18:29,160 弁護士さん ありがとう・・・
本当にありがとう 198 00:18:29,160 --> 00:18:34,640 ありがとうございます 199 00:18:48,540 --> 00:18:54,120 ソ・ジェヒョクさんは息子も判別できないほど
アルツハイマーの状態が深刻です 200 00:18:57,020 --> 00:18:58,860 それで? 201 00:19:02,400 --> 00:19:04,440 これを見てください 202 00:19:04,440 --> 00:19:05,760 どこからこんなものを? 203 00:19:05,760 --> 00:19:08,980 これを見ると 最近は識別判断ができないことに加え 204 00:19:08,980 --> 00:19:11,480 腹痛を訴えた回数も かなり多いです 205 00:19:11,480 --> 00:19:16,460 刑執行停止が難しいのなら
外部の治療を受けさせることを認めてください 206 00:19:16,460 --> 00:19:23,000 たった記憶力がちょっと落ちてて お腹が痛いってことで
あなたのお父さんを優遇しろと言ってるんですか? 207 00:19:23,000 --> 00:19:25,420 殺人者の死刑囚に? 208 00:19:26,420 --> 00:19:32,600 私はソ・ジェヒョクさんの息子としてではなく
弁護士として正当な要求をしているのです 209 00:19:33,900 --> 00:19:39,860 そしてこれは優遇してほしいと言ってるのではなくて
収容者の処遇に関する施行令106条に明示してあることです 210 00:19:39,860 --> 00:19:44,740 さっき刑執行停止で出ていった人は何だったんですか? 211 00:19:44,740 --> 00:19:47,800 病人のコスプレで釈放される人間もいれば 212 00:19:47,800 --> 00:19:50,950 本当に病気を患い
最低限の治療さえも受けられない人間がいる 213 00:19:50,950 --> 00:19:53,640 こんなことがあっていいんですか? 214 00:19:53,640 --> 00:19:58,600 君たちは医者なのか?
向こうは本当に危険な病状なので刑執行停止になったのであって 215 00:19:58,600 --> 00:20:03,120 それに・・・これは私の所管ではなく
検事が決定するということを知らないのか? 216 00:20:03,120 --> 00:20:04,920 何だと? 217 00:20:21,350 --> 00:20:26,390 チョンサン洞殺人事件
こうして急に捜査を終わらせる理由は何ですか? 218 00:20:26,390 --> 00:20:30,490 犯人が捕まって 証拠も明確ですから・・・ 219 00:20:30,490 --> 00:20:33,230 私は自分の仕事をしてるだけですが 220 00:20:33,230 --> 00:20:35,510 それのどこが悪いんですか イ・イナ検事 221 00:20:35,510 --> 00:20:38,130 この事件の容疑者は 殺し屋で 222 00:20:38,130 --> 00:20:40,470 単独で殺したはずがありません 223 00:20:40,470 --> 00:20:43,110 それはあなたがここで話すことではなくて 224 00:20:43,110 --> 00:20:46,010 ご自分の上司に聞いたらどうですか 225 00:20:46,970 --> 00:20:52,690 捜査指揮権は警察でなく 検察にあるんじゃ? 226 00:20:52,690 --> 00:20:55,690 私は部長検事の指示に従ってるだけですよ 227 00:20:55,690 --> 00:20:59,150 ホン・ムソク部長検事? 228 00:21:02,830 --> 00:21:07,230 イルホグループとホン・ムソクの間で行われた
裏取引の資料だ 229 00:21:07,300 --> 00:21:10,300 [ 内部案件打ち切り ]
[ ホン・ムソク検事 ]
230 00:21:11,640 --> 00:21:14,220 これは全てホン・ムソクの行った行動だと言ってるの? 231 00:21:14,220 --> 00:21:18,860 全てイルホグループの為にホン・ムソクが
内部捜査を打ち切った事件だ 232 00:21:31,600 --> 00:21:35,440 せ・・先生 助けてください 233 00:21:35,440 --> 00:21:39,880 すごく痛いんです 痛いんです 234 00:21:40,740 --> 00:21:43,940 3729番 仮病はやめろ 235 00:21:43,940 --> 00:21:49,320 せ・・先生 本当に痛むんです 236 00:21:49,320 --> 00:21:53,520 注射でも薬でも何でもいいからお願いします 237 00:21:53,520 --> 00:21:56,160 鎮痛剤を2錠やって 連れていけ 238 00:21:57,640 --> 00:22:00,580 先生・・・ 239 00:22:04,540 --> 00:22:09,840 先生・・・本当に痛むんです 240 00:22:09,840 --> 00:22:12,400 助けてください 先生・・・ 241 00:22:12,400 --> 00:22:15,760 お願いします 痛むんです 242 00:22:15,760 --> 00:22:18,100 先生・・・助けてください 243 00:22:18,100 --> 00:22:20,940 先生 244 00:22:20,940 --> 00:22:24,050 痛むんです お願いします 先生! 245 00:22:24,050 --> 00:22:27,670 先生! 助けてください! 246 00:22:36,230 --> 00:22:38,090 はい 了解しました 247 00:22:38,890 --> 00:22:40,190 何だって? 248 00:22:40,190 --> 00:22:43,270 薬を飲めばアルツハイマーの進行速度を
遅らせることができるけど 249 00:22:43,270 --> 00:22:46,010 薬を飲ませないようにしてるって 250 00:22:48,030 --> 00:22:51,330 あのおじさんは薬を飲むことさえ 覚えてられないだろ 251 00:22:51,330 --> 00:22:53,010 そうだよな 252 00:22:53,010 --> 00:22:56,430 だけど記憶障害の病気で良かったよ 253 00:22:56,430 --> 00:23:01,170 息子の様に全てを記憶できるような病気だったら
ヤバかったな 254 00:23:01,170 --> 00:23:02,670 そうだろ? 255 00:23:02,670 --> 00:23:04,930 あぁ うん 256 00:23:04,930 --> 00:23:06,850 どうしようもないだろ 257 00:23:07,510 --> 00:23:09,990 何も持ってないことが罪なんだ 258 00:23:22,050 --> 00:23:23,890 あぁ パク弁護士 259 00:23:24,530 --> 00:23:28,120 交通事故の後始末はキレイにやってくれたな 260 00:23:28,120 --> 00:23:31,120 大したことじゃなかったですよ 261 00:23:31,120 --> 00:23:33,920 だけど どうしてチョンサン洞殺人事件では 262 00:23:33,920 --> 00:23:38,470 あんなことをして 人を苛立たせるのか分からないな 263 00:23:38,470 --> 00:23:42,840 俺がソ・ジヌを捕まえるために 何匹もの猟犬を放したのに 264 00:23:47,840 --> 00:23:53,150 つまり・・・あのソ・ジヌという奴が始めた再審で 265 00:23:53,150 --> 00:23:56,050 俺がどれだけイライラしてるか 266 00:23:57,180 --> 00:24:03,840 パク弁護士 猟犬なら猟犬らしく 獲物を捕まえてこい 267 00:24:05,440 --> 00:24:11,290 俺は・・・狩りが出来ない奴は殺す 268 00:24:15,990 --> 00:24:18,270 それを言いに来たんですよ 269 00:24:25,200 --> 00:24:31,610 字幕はThe Unforgettable Team @ VIKIでお送りします 270 00:24:35,200 --> 00:24:37,320 寒いな 271 00:24:37,320 --> 00:24:40,290 どうも~ 272 00:24:42,070 --> 00:24:44,120 これはこれは! 273 00:24:44,120 --> 00:24:46,460 パク弁護士じゃないか! 274 00:24:46,460 --> 00:24:48,790 タク検事 275 00:24:48,790 --> 00:24:51,970 お話はたくさん伺っていますよ 276 00:24:51,970 --> 00:24:55,820 タク検事と同郷の 近しい方だとお聞きしています 277 00:24:55,820 --> 00:25:00,280 俺じゃないぞ! ヨンジンの同郷のアニキだって? 278 00:25:00,280 --> 00:25:01,940 違うぞ 279 00:25:01,940 --> 00:25:04,700 また始まったよ 280 00:25:04,700 --> 00:25:09,640 このぺ・ジュンシクは ソウルでは凄腕の刑事だったんだが 281 00:25:09,640 --> 00:25:11,880 何故だか左遷になって・・・ 282 00:25:11,880 --> 00:25:17,860 それで田舎に飛ばされて そこでこいつに会ったんだ 283 00:25:17,860 --> 00:25:21,720 この人が酒を飲んだら 同じことを何度も言うんだ
無視していいからな 284 00:25:21,720 --> 00:25:24,400 傷が深いんでしょうね 285 00:25:24,400 --> 00:25:29,460 あの交通事故がなかったら 俺はこんな生活を送ってない 286 00:25:29,460 --> 00:25:33,020 どんな交通事故を捜査したからって
左遷までされたんですか? 287 00:25:33,020 --> 00:25:37,050 ただの飲酒運転事故だったんだが
この人が深い所まで捜査したんだ 288 00:25:37,050 --> 00:25:40,530 だけど それが左遷された理由なわけない 289 00:25:40,530 --> 00:25:44,990 何度言ったら分かる? 飲酒運転じゃないってば 290 00:25:44,990 --> 00:25:49,540 息子を助手席に乗せて 飲酒運転する父親が
どこにいるっていうんだ! 291 00:25:49,540 --> 00:25:53,400 こいつめ本当に・・・ 292 00:25:53,400 --> 00:25:55,480 父は飲酒していません 293 00:25:55,480 --> 00:25:58,110 酒を飲んでいたから 検問から逃げて 294 00:25:58,110 --> 00:26:00,230 信号無視して事故を起こしたんだろう! 295 00:26:00,230 --> 00:26:04,150 息子を助手席に乗せて 飲酒運転する父親を
見たことがありますか?
296 00:26:05,430 --> 00:26:10,470 刑事さん 父は飲んでもないのに
なぜ飲酒運転になるんですか?
297 00:26:10,500 --> 00:26:14,800 おいおい 下らないことをいうな この事件は終わったんだ
- 刑事さん
298 00:26:42,490 --> 00:26:44,650 ようこそいらっしゃいました 299 00:27:05,510 --> 00:27:10,150 父はホン検事と酒を飲みに行くみたいだし 300 00:27:10,150 --> 00:27:13,790 チェ検事が身体も心も使って
俺を守ってくれるというから 301 00:27:13,790 --> 00:27:17,640 感謝のしるしとして 食事に招待したんだが 302 00:27:17,640 --> 00:27:20,080 それなら お勧めの場所があります 303 00:27:20,080 --> 00:27:24,450 では行きましょう
ついでに私たちをサポートしてくれる人にも会わせたい 304 00:27:34,350 --> 00:27:36,710 パク弁護士 遅かったな 305 00:27:36,710 --> 00:27:43,530 チェ検事 こちらは4年前の原審裁判を担当した
パク・ドンホ弁護士だ 306 00:27:51,860 --> 00:27:55,180 何だ? 知り合いなのか? 307 00:27:55,180 --> 00:27:56,780 養成所の同期です 308 00:27:56,780 --> 00:27:59,090 ちょうどよかった 309 00:27:59,090 --> 00:28:03,690 再審まで時間がないし パク弁護士が
チェ検事のこと 手伝ってくださいよ 310 00:28:03,690 --> 00:28:07,430 私が 何を手伝えましょうか 311 00:28:08,530 --> 00:28:10,750 何を言ってるんだ 312 00:28:10,750 --> 00:28:14,240 原審ではパク弁護士の功績がどんなに大きかったか 313 00:28:15,220 --> 00:28:19,920 始まりと終わりが違うのが かなりダイナミックだったろ?
違います? 314 00:28:19,920 --> 00:28:26,140 人の運命というのは・・・予測できないものです 315 00:28:38,300 --> 00:28:40,310 頼りにしてますよ 316 00:28:48,550 --> 00:28:51,330 興味深い世の中だな 317 00:28:51,330 --> 00:28:54,170 養成時代だって 君はいつもエースで 318 00:28:54,170 --> 00:28:56,500 俺はいつもビリだった 319 00:28:56,500 --> 00:29:00,300 君のあだ名は「正義の女神」じゃなかったか? 320 00:29:00,300 --> 00:29:04,800 それと君の夢は韓国一の公平な
女性検事になる事 321 00:29:06,040 --> 00:29:10,200 この世は人をすごく変えてしまったな 322 00:29:10,200 --> 00:29:12,510 君も俺もだ 323 00:29:12,510 --> 00:29:17,550 こんな風に会ったからって
同じ三流の扱いをしないでちょうだい 324 00:29:18,830 --> 00:29:21,010 三流? 325 00:29:22,190 --> 00:29:27,150 あなたは お金で正義を買えると思ってるでしょ? 違う? 326 00:29:27,150 --> 00:29:29,400 お金をもらって 売った? 327 00:29:29,400 --> 00:29:34,440 そうしたらいいわ 私はまだそこまで行ってない 328 00:29:34,440 --> 00:29:37,780 ナム一家に仕えている君も 一緒じゃないのか? 329 00:29:37,780 --> 00:29:42,840 少なくとも法廷では あなたみたいに態度を変えたりしないわ 330 00:29:42,840 --> 00:29:44,660 じゃぁまたね 331 00:29:49,410 --> 00:29:52,650 全く・・・変わらないな 332 00:29:56,510 --> 00:29:58,730 パク・デスさん! 333 00:29:58,730 --> 00:30:00,640 パク・デスさん! 334 00:30:01,490 --> 00:30:05,570 その家は・・・ 昨日急いで引っ越していくのを見ましたよ 335 00:30:05,570 --> 00:30:06,560 引っ越し? 336 00:30:06,560 --> 00:30:10,980 夜逃げの様に 荷物を詰めて出ていきましたよ 337 00:30:19,560 --> 00:30:21,740 これは・・謝礼金です 338 00:30:24,530 --> 00:30:28,810 静かに暮らしてくださいよ 口もずっと閉ざしたままで・・・ 339 00:30:37,020 --> 00:30:39,020 [ 警察 ] 340 00:30:40,940 --> 00:30:43,180 [ 警察 ] 341 00:30:43,180 --> 00:30:45,600 ぺ刑事 ここです 342 00:30:45,600 --> 00:30:50,220 あぁ パク・ドンホ弁護士
今日はどうしたんですか? 343 00:30:50,220 --> 00:30:53,780 昨日おっしゃられてた交通事故の件ですが 344 00:30:53,780 --> 00:30:58,520 もしかしてその事故はヨンイン方面ではないですか? 345 00:31:00,420 --> 00:31:04,460 そうだ ヨンインで起こった交通事故だ 346 00:31:04,460 --> 00:31:08,760 水運送のトラックが乗用車にぶつかって
3人も死亡した 347 00:31:08,760 --> 00:31:13,860 トラックの運転手と 乗用車に乗ってた家族の内の2人だ 348 00:31:15,000 --> 00:31:19,720 その事故の書類を見せていただくことは可能ですか? 349 00:31:20,720 --> 00:31:26,920 あぁ もう・・・アリバイを証明できる
唯一の目撃者が消えるだなんて… 350 00:31:26,920 --> 00:31:28,440 まったく・・・ 351 00:31:28,440 --> 00:31:31,030 何か臭いわね  臭いわ 352 00:31:31,030 --> 00:31:35,140 ソン弁護士は パク・デスさんの居場所を
引き続き調べてください 353 00:31:35,140 --> 00:31:39,380 事務長は検察側に関連する調査に注いでください 354 00:31:39,380 --> 00:31:41,370 ソ弁護士は どこかに行くの? 355 00:31:41,370 --> 00:31:43,760 確保するべき新しい証人がいるんです 356 00:31:43,760 --> 00:31:45,300 行ってきます 357 00:31:45,300 --> 00:31:48,170 -頑張れ
-頑張ってね 358 00:31:58,520 --> 00:32:02,690 イ検事 チェ検事とこの件の担当をしてください 359 00:32:07,490 --> 00:32:09,750 [ 再審要請 ]
[ 被告人: ソ・ジェヒョク ]
360 00:32:14,050 --> 00:32:18,070 部長検事ならイ・イナ検事を辞めさせられますよね? 361 00:32:18,070 --> 00:32:23,690 私はまだ地検長ではないし
その権限は有りません
362 00:32:24,990 --> 00:32:30,670 しかし イ検事が自ら検事服を脱ぐよう仕向ける方法はあります 363 00:32:33,310 --> 00:32:36,730 その事件の原審検事が私だったのは知ってますね? 364 00:32:36,730 --> 00:32:37,650 はい 365 00:32:37,650 --> 00:32:42,930 何があっても この件には勝たないといけないんだ
何があっても 366 00:32:44,340 --> 00:32:46,500 チェ・ジンギョンです 367 00:32:47,340 --> 00:32:49,580 よろしくね 368 00:32:53,790 --> 00:32:55,990 イ・イナです 369 00:32:57,650 --> 00:33:00,350 ソ・ジェヒョクのような悪徳死刑囚が 370 00:33:00,350 --> 00:33:05,210 再審制度を悪用し ドジョウのように抜け出すような
ことがあってはなりません 371 00:33:09,070 --> 00:33:12,010 [ 再審 受理 ]
[ カン・ソッキュ判事 ]
372 00:33:14,660 --> 00:33:21,750 字幕はThe Unforgettable Team @ VIKIでお送りします 373 00:33:25,690 --> 00:33:30,350 おめでとうございます 先日 副院長に就任なさったこと 374 00:33:30,350 --> 00:33:34,350 過ぎたことを蒸し返すために来たのか? 375 00:33:35,410 --> 00:33:37,430 蒸し返して 悪化させるな 376 00:33:37,430 --> 00:33:39,870 過ぎたことですか... 377 00:33:40,610 --> 00:33:44,250 それなら これも全て過ぎたことですか? 378 00:33:44,990 --> 00:33:51,130 あなたは正常な人間を異常だと診断し
精神病院送りにした 分かってるんですよ 379 00:33:51,130 --> 00:33:54,190 そのお礼に 家族からかなりの額の
謝礼金を手に入れたんでしょうね 380 00:33:54,190 --> 00:33:56,800 何意味不明なことを言ってるんだ 381 00:33:56,800 --> 00:33:59,390 2012年 9月20日 キム・ドンソプ 382 00:33:59,390 --> 00:34:02,080 適応障害 妄想障害 神経障害 383 00:34:02,080 --> 00:34:06,680 2013年 5月26日 チェ・ヨンスン
宗教的妄想による 鬱病 384 00:34:06,680 --> 00:34:09,680 2014年 オ・チュルミン 躁鬱病 385 00:34:09,680 --> 00:34:13,740 2014年 9月7日 コ・ミンス アルコール中毒 386 00:34:13,740 --> 00:34:16,900 各々 86日 132日 205日 307日 387 00:34:16,900 --> 00:34:18,990 あなたが奪った644日 388 00:34:18,990 --> 00:34:21,940 15,456時間! 389 00:34:25,910 --> 00:34:29,010 あなたのせいで閉じ込められた人の中に 390 00:34:29,010 --> 00:34:32,250 逃げようとして死んだ人がいるのを知ってるか? 391 00:34:34,610 --> 00:34:37,950 何が希望だ? 392 00:34:37,950 --> 00:34:40,340 4年前 393 00:34:40,340 --> 00:34:43,970 偽証したということを 再審で明らかにすれば 394 00:34:43,970 --> 00:34:46,090 このことは 黙っててやる 395 00:34:52,590 --> 00:34:56,370 刑事から受け取ってきた ヨンイン交通事故の資料です 396 00:34:56,370 --> 00:34:58,610 -ご苦労だった
-はい 397 00:35:02,560 --> 00:35:04,280 [ 交通事故記録 ] 398 00:35:05,080 --> 00:35:07,500 ソ・ジェヒョク? 399 00:35:12,230 --> 00:35:17,230 パク・ギョンス イ・ヘソン ソ・ヨンウ 400 00:35:19,550 --> 00:35:20,580 ジヌ? 401 00:35:20,600 --> 00:35:24,000 [ 被害車両 運転手: ソ・ジェヒョク(男性 36歳 ) ]
[ 被害車両 同乗者: ソ・ジヌ (男性 ) ]
402 00:35:30,660 --> 00:35:34,800 水配達トラックが乗用車にぶつかって
3人も死亡した
403 00:35:34,800 --> 00:35:39,800 トラックの運転手と 乗用車の家族の内の二人だ 404 00:35:41,270 --> 00:35:43,330 [ ソ・ジェヒョク ソ・ジヌ ] 405 00:35:56,130 --> 00:35:59,570 よりによって親の命日も同じで 406 00:35:59,570 --> 00:36:03,410 俺たちは悪縁だな 407 00:36:23,200 --> 00:36:25,830 [ ソ・ジェヒョク ソ・ジヌ ] 408 00:36:29,590 --> 00:36:32,920 イ検事 あなたの気持ちは理解できるわ 409 00:36:32,920 --> 00:36:37,530 でもいくら検事でも
上からの命令には従わないといけないの 410 00:36:37,530 --> 00:36:40,570 あなたの考えも判断も 何の意味も持たないのよ 411 00:36:40,570 --> 00:36:45,450 検察では上司の命令が絶対だというのは分かっています 412 00:36:45,450 --> 00:36:50,550 しかし個々の検事は独立した観点から
固有の検察権を持っているのではないんですか? 413 00:36:50,550 --> 00:36:57,540 イ検事 程度を超えた自己確信は
いつか毒となって自分に戻ってくるものよ 414 00:36:57,540 --> 00:37:04,140 部長検事は 今回の結果によって
地検長になれるかどうかがかかってるのは知ってるわね 415 00:37:04,140 --> 00:37:08,860 私たちがお支えしましょう ね? 416 00:37:28,350 --> 00:37:32,710 記憶に関して自分を信用できないので 417 00:37:32,710 --> 00:37:36,530 何と話しかけたらいいのか... 418 00:37:37,930 --> 00:37:43,370 以前にお会いしましたか? 419 00:37:46,410 --> 00:37:51,730 4年前 私が弁護しました 420 00:37:52,610 --> 00:37:54,170 ソ・ジェヒョクさんを 421 00:37:54,170 --> 00:37:59,670 あぁ 覚えてなくて申し訳ありません 422 00:37:59,670 --> 00:38:03,770 いいえ そんなこと言わないでください 423 00:38:03,770 --> 00:38:10,070 弁護した人間がこのように死刑囚になってしまい 424 00:38:10,070 --> 00:38:14,030 あなたにとっても辛かったでしょうね 425 00:38:19,310 --> 00:38:22,630 当時は ありがとうございました 426 00:38:22,630 --> 00:38:25,570 私のために戦っていただいて 427 00:38:25,570 --> 00:38:29,830 それと申し訳ありません 428 00:38:30,770 --> 00:38:36,430 その姿を覚えていなくて 429 00:38:51,940 --> 00:38:57,560 アルツハイマー病というのは
その人間に一番近かった記憶から失われていくんです 430 00:38:57,560 --> 00:39:02,180 3729番は今 かなり離れた過去に
自分を置いてるようなものです 431 00:39:02,180 --> 00:39:04,820 ナム・ギュマン社長によろしく伝えてください 432 00:39:04,820 --> 00:39:08,520 3729番には 特別に目をかけていますと 433 00:39:11,950 --> 00:39:15,050 二度と俺の前では 434 00:39:15,050 --> 00:39:20,410 人を番号で呼ぶな 435 00:39:21,430 --> 00:39:23,250 二度とな 436 00:39:40,660 --> 00:39:43,960 これはこれは 有名なソ弁護士ですね 437 00:39:43,960 --> 00:39:47,760 有名さで言えば 僕が検事の相手になりますかね? 438 00:39:47,760 --> 00:39:51,760 今度の再審では イ・イナ検事と戦うってこと
ご存知ですよね 439 00:39:57,220 --> 00:40:01,120 うちのイ・イナ検事 前回の副社長の裁判よりは
お手柔らかにお願いしますよ 440 00:40:01,120 --> 00:40:03,500 まだまだ未熟ですので 441 00:40:03,500 --> 00:40:05,130 それでは 442 00:40:16,950 --> 00:40:19,910 ジヌ どうして こうなったかというと・・・ 443 00:40:19,910 --> 00:40:23,950 ホン・ムソクに命令されたんだろう? 分かってるよ 444 00:40:24,930 --> 00:40:31,020 初めて検事になった事を後悔してる 445 00:40:33,770 --> 00:40:38,150 再審が始まっても 446 00:40:38,150 --> 00:40:43,370 簡単にはいかないのは分かってる
この4年それを念頭に置いて準備してきた 447 00:40:45,080 --> 00:40:51,150 それでも 無実なのを分かってて
どうしてあなたのお父さんを私が・・・ 448 00:40:52,430 --> 00:40:56,940 僕に悪いと思うな 449 00:40:59,200 --> 00:41:05,100 僕はこの公判 何が何でも勝ってみせる 450 00:41:25,970 --> 00:41:29,360 アニキ そこに保管しているものは 451 00:41:30,730 --> 00:41:33,960 もしかして・・・あれですか? 452 00:41:44,060 --> 00:41:47,390 [証拠 No. 1] 453 00:41:49,790 --> 00:41:53,290 オ・ジョンアが俺の気分を逆撫でるんだ 454 00:41:53,290 --> 00:41:56,540 優しくしてやったのに  身の程をわきまえないからさ 455 00:41:56,540 --> 00:41:59,380 俺がキレるとどうなるか分かってるだろう 456 00:41:59,380 --> 00:42:01,810 だから殺したのか? 457 00:42:07,580 --> 00:42:11,700 あっちが先に俺の顔に傷をつけたんだ 458 00:42:11,700 --> 00:42:15,420 あんなに簡単に人が死ぬなんて知らなかったさ 459 00:42:17,250 --> 00:42:19,740 投げるなんて... 460 00:42:20,690 --> 00:42:24,850 また嫌らしくコピーを持ってたりしませんよね? 461 00:42:33,670 --> 00:42:35,940 はい これ持って行って 462 00:42:37,630 --> 00:42:39,930 こっち こっち 463 00:42:43,530 --> 00:42:45,030 お帰り 464 00:42:45,030 --> 00:42:47,800 ああ うちのイ検事が帰ったわね 465 00:42:47,800 --> 00:42:52,030 ねえイナ こちら私の水泳仲間
挨拶して ほら 466 00:42:52,030 --> 00:42:52,950 こんばんは 467 00:42:52,950 --> 00:42:56,160 長女が検事になったってすごく自慢してたのよ 468 00:42:56,160 --> 00:42:58,250 お目にかかりたかったわ 469 00:42:58,250 --> 00:43:02,150 検事さんと言う事は 私の賃貸問題を解決してくれるかしら 470 00:43:02,150 --> 00:43:04,250 まあ そんなのはお茶の子さいさいよ 471 00:43:04,250 --> 00:43:06,410 イナ 力になれるわね? 472 00:43:06,410 --> 00:43:07,870 聞かなかった事にするわ 473 00:43:07,870 --> 00:43:13,130 助けてあげてよ あんたの一言で
警察や役人も 何も出来なくなるのに 474 00:43:13,130 --> 00:43:15,580 こんな時こそ 検事の娘の自慢ができるというものー 475 00:43:15,580 --> 00:43:19,680 お母さん 検事に事件を依頼するのが
どんなに深刻なことか知らないの? 476 00:43:19,680 --> 00:43:23,350 - 母さんはただ...
- こんな事の為に検事になったと思ってるの? 477 00:43:25,560 --> 00:43:32,600 字幕はThe Unforgettable Team@Vikiでお送りします 478 00:43:34,490 --> 00:43:37,730 あの時は ありがとうございました 479 00:43:37,730 --> 00:43:41,510 私のために戦って下さって 480 00:43:41,510 --> 00:43:46,750 それから 申し訳ありません 481 00:43:46,750 --> 00:43:52,560 その姿を覚えていなくて 482 00:43:59,310 --> 00:44:05,060 パク弁護士 どうしてる?最近見ないな 483 00:44:05,060 --> 00:44:06,430 何かあったんですか 484 00:44:06,430 --> 00:44:08,960 パク弁護士に 言ってもらいたい事があって 485 00:44:08,960 --> 00:44:11,550 急いで来てくれ 486 00:44:16,930 --> 00:44:21,640 パク弁護士には最近苛々させられるよ 487 00:44:21,640 --> 00:44:23,550 だったら  どうするつもりなんだ? 488 00:44:23,550 --> 00:44:26,120 パク弁護士はまだ使える 489 00:44:26,120 --> 00:44:30,210 ソ・ジヌのヤツの前でどう出るか見なければ 490 00:44:37,280 --> 00:44:42,040 ここが以前言っていた法律事務所か? 491 00:44:42,040 --> 00:44:48,260 外からうちの会社が見えるのは偶然かな? 492 00:44:50,930 --> 00:44:56,170 何故ここへ? あんたが来る場所じゃないが 493 00:44:56,170 --> 00:45:02,470 俺の経験では 偶然はただの偶然と
解釈しない方が賢明なんだよな 494 00:45:02,470 --> 00:45:07,160 それくらいの偶然を見過ごせず ここまで来たところを見ると 495 00:45:07,160 --> 00:45:09,970 かなり不安なようだな 496 00:45:09,970 --> 00:45:12,140 俺は・・・ 497 00:45:12,140 --> 00:45:18,640 ソ・ジヌ弁護士の考えを変えるにはどうすればいいかな 498 00:45:18,640 --> 00:45:21,300 金がほしいのなら やるよ 499 00:45:21,300 --> 00:45:24,350 地位がほしいなら・・・ 500 00:45:25,670 --> 00:45:27,820 両方やろうか? 501 00:45:27,820 --> 00:45:30,570 もっと言ってみろよ 502 00:45:31,510 --> 00:45:34,620 面白いな あんたの罪の値踏みをするのは 503 00:45:36,330 --> 00:45:39,410 誠意を見せたのにな・・・ 504 00:45:42,990 --> 00:45:45,870 ああ パク弁護士 遅かったな 505 00:45:50,760 --> 00:45:55,530 ソ・ジヌ弁護士 忠告しておこう 506 00:45:55,530 --> 00:46:00,710 過去を覚えてなければ 同じ過去を繰り返すぞ 507 00:46:00,710 --> 00:46:05,370 パク弁護士がどうして途中で裁判を諦めたんだろう 508 00:46:06,750 --> 00:46:10,030 パク弁護士 ほら説明しろよ 509 00:46:16,100 --> 00:46:20,380 あの裁判は最初から無理だった 510 00:46:20,380 --> 00:46:24,690 4年経ったが それは今回も同じだ 511 00:46:24,690 --> 00:46:26,780 ほざくな 512 00:46:32,130 --> 00:46:34,200 俺はね 513 00:46:34,200 --> 00:46:38,910 お前みたいに失うものが何一つないヤツに
歯向かわれると最高に腹が立つんだ 514 00:46:38,910 --> 00:46:42,370 お前は人生の全てをかけて俺に歯向かったって 515 00:46:42,370 --> 00:46:44,780 どうせ失うのはお前の体一つだけじゃないか 516 00:46:44,780 --> 00:46:49,030 でもな 俺は違う 517 00:46:53,250 --> 00:46:55,850 こりゃダメだ 518 00:46:55,850 --> 00:46:59,770 パク弁護士が説得してくれ 俺は先に行くよ 519 00:47:14,890 --> 00:47:15,870 ジヌ 520 00:47:15,870 --> 00:47:18,870 あんたの社長からさんざん聞いたよ 521 00:47:18,870 --> 00:47:21,560 もうあんた達とは関係ないことだ 522 00:47:21,560 --> 00:47:24,040 ここから出て行け! 523 00:47:29,070 --> 00:47:33,990 あの時・・・俺が終わらせられなかったこと 524 00:47:34,950 --> 00:47:38,370 今度はお前が終わらせてくれ 525 00:47:39,100 --> 00:47:41,830 これは俺の本心だ ジヌ 526 00:48:04,930 --> 00:48:07,970 [ナム・ギュマン] 527 00:48:10,740 --> 00:48:13,150 [パク・ドンホ弁護士がイルホ法律事務所のエースとなる] 528 00:48:26,130 --> 00:48:29,000 再審の弁護人ですね? 529 00:48:29,000 --> 00:48:31,660 チェ・ジンギョン検事です 530 00:48:31,660 --> 00:48:32,790 ソ・ジヌです 531 00:48:32,790 --> 00:48:35,970 最年少の弁護士とメディアでもっぱらの評判だから 532 00:48:35,970 --> 00:48:38,150 どんな人かと思ってたけど 533 00:48:38,150 --> 00:48:40,460 本当に大学生みたいですね 534 00:48:40,460 --> 00:48:45,420 この裁判は僕にとって特別なものなので
負けるわけにはいきません 535 00:48:45,420 --> 00:48:50,940 お父様が重病との事なので 勝てるといいですね 536 00:49:50,770 --> 00:49:55,760 イ検事 チェ検事とこの事件を担当してください 537 00:49:55,760 --> 00:49:58,070 この事件の原審検事が私だったのは知っていますよね 538 00:49:58,070 --> 00:50:03,660 いかなる理由があろうと勝たねばなりません 絶対です 539 00:50:48,140 --> 00:50:51,610 チャン検事 今すぐ来て下さい 540 00:50:57,860 --> 00:51:02,480 私はキム・ヒョンオクといいます 541 00:51:02,480 --> 00:51:08,740 4年前の西村女子大生殺人事件の裁判で 542 00:51:09,560 --> 00:51:11,760 嘘の証言をしました 543 00:51:13,200 --> 00:51:16,080 11月2日の朝 544 00:51:16,080 --> 00:51:20,430 ソ・ジェヒョクさんが別荘の事務所に 545 00:51:20,430 --> 00:51:23,230 何か隠す所など見ませんでした 546 00:51:24,300 --> 00:51:30,510 あの日ソ・ジェヒョクさんは
別荘に出勤さえもしませんでした
547 00:51:31,580 --> 00:51:36,360 私が今申し上げた事は全て真実です 548 00:51:37,540 --> 00:51:39,800 申し訳ありませんでした 549 00:51:40,950 --> 00:51:43,610 本当に申し訳ありませんでした 550 00:51:46,670 --> 00:51:51,330 キム・ヒョンオクさんは被告が凶器を隠したと証言しましたが 551 00:51:51,330 --> 00:51:54,570 それは嘘の証言だったと明かしました 552 00:51:54,570 --> 00:51:57,410 又事件のあった当日 ソ・ジェヒョク被告を 553 00:51:57,410 --> 00:52:00,050 別荘でみかけてもいないと言いました 554 00:52:00,050 --> 00:52:01,540 以上です 555 00:52:02,190 --> 00:52:05,440 検事側 反対意見をお願いします 556 00:52:05,440 --> 00:52:10,490 まず 映像に映っていた故人の冥福をお祈り申し上げます 557 00:52:11,680 --> 00:52:16,880 しかし裁判長 故人の証言は証拠としては使えません 558 00:52:16,880 --> 00:52:18,430 理由は何ですか 559 00:52:18,430 --> 00:52:21,830 あの証言は強要されたものだからです 560 00:52:21,830 --> 00:52:25,700 よって 証言の信憑性は認めがたいです 561 00:52:25,700 --> 00:52:29,030 これを証明するために 証人を申請します 562 00:52:36,060 --> 00:52:39,220 ああ本当か 分かった 563 00:52:41,020 --> 00:52:42,980 なあ ギュマン 564 00:52:43,980 --> 00:52:47,830 チェ・ジンギョン検事は見事だそうだ 565 00:52:49,900 --> 00:52:53,500 証人は大型スーパーの駐車場職員として働いていますね 566 00:52:53,550 --> 00:52:54,190 はい 567 00:52:54,200 --> 00:52:57,000 それでは 映像に出てくる故人を 568 00:52:57,000 --> 00:52:58,800 スーパーで見かけた事はありますか 569 00:52:58,800 --> 00:52:59,600 はい 570 00:52:59,600 --> 00:53:03,800 その時 故人は誰と一緒でしたか 571 00:53:05,870 --> 00:53:07,680 あの人です 572 00:53:11,470 --> 00:53:14,740 それで 故人はどんな状況でしたか 573 00:53:14,740 --> 00:53:17,630 あの人に脅かされていました 574 00:53:17,630 --> 00:53:19,110 どうして? 575 00:53:22,430 --> 00:53:24,260 今からでも真実を話して下さい 576 00:53:24,260 --> 00:53:27,110 又こんな事したら通報するわよ 577 00:53:27,110 --> 00:53:32,090 あの女性が「又こんな事したら通報する」
と言うのをはっきり聞きました 578 00:53:34,840 --> 00:53:38,700 証人が述べたように 故人を脅したのは 579 00:53:38,700 --> 00:53:42,370 他でもない この裁判の弁護人です 580 00:53:43,510 --> 00:53:45,740 被告の息子としてです 581 00:53:47,390 --> 00:53:48,610 異議あり 582 00:53:48,610 --> 00:53:51,450 この検察側の反論は憶測に過ぎません 583 00:53:51,450 --> 00:53:53,060 異議を認めます 584 00:53:53,060 --> 00:53:56,620 チェ検事 憶測の発言は控えて下さい 585 00:53:56,620 --> 00:53:58,110 続けて下さい 586 00:53:58,980 --> 00:54:04,090 映像に録画された故人の音声分析資料を証拠として提出します 587 00:54:07,450 --> 00:54:09,660 このグラフを見ていただくと 故人は 588 00:54:09,660 --> 00:54:13,060 精神的圧迫を平均以上に受けた事が分かります 589 00:54:13,060 --> 00:54:17,910 従って 弁護人が望む方向に 虚偽の陳述をした可能性が高いです 590 00:54:17,910 --> 00:54:22,980 強要された証言は証拠として認められません 591 00:54:24,020 --> 00:54:27,060 弁護人 何か言う事はありますか 592 00:54:28,200 --> 00:54:33,450 強要かどうかを確認するために
故人の娘を証人に申請します 593 00:54:34,250 --> 00:54:38,100 母がソ・ジヌさんと会ったのは本当です 594 00:54:38,100 --> 00:54:43,030 でも あのビデオはソ・ジヌさんに
強要されて撮ったものではありません 595 00:54:43,030 --> 00:54:46,310 それは証人の個人的な主張に過ぎません 596 00:54:46,310 --> 00:54:49,000 証人 その証言の根拠は何ですか 597 00:54:49,000 --> 00:54:53,140 私があのビデオを撮影したからです 598 00:54:56,850 --> 00:55:00,580 ソ・ジヌさんと会ったあの日の夜
母は私を呼んで 599 00:55:00,580 --> 00:55:02,990 言いたい事があると言いました 600 00:55:02,990 --> 00:55:06,620 母は4年前に嘘の証言をしたと 601 00:55:06,620 --> 00:55:09,540 記録を映像に残したいと言ったのです 602 00:55:09,540 --> 00:55:11,740 それがあのビデオです 603 00:55:11,740 --> 00:55:15,490 ソ・ジヌさんはそのビデオの存在さえ知りませんでした 604 00:55:15,490 --> 00:55:18,550 私が母の遺言に沿って 605 00:55:18,550 --> 00:55:22,700 自発的にソ・ジヌさんの所に赴き手渡したのです 606 00:55:28,820 --> 00:55:31,600 しばらく休廷します 607 00:55:42,850 --> 00:55:48,800 検事の服を着て傍聴席に座った検事なんて
たぶん私が初でしょう 608 00:55:48,800 --> 00:55:51,540 これからも いないだろうし 609 00:55:52,830 --> 00:55:56,850 どうしてそんな選択を? 610 00:55:56,850 --> 00:55:58,870 それは後で話しましょう 611 00:55:58,870 --> 00:56:03,420 今は私の事より自分の裁判に集中して 612 00:56:03,420 --> 00:56:07,580 それで 裁判に呼ぶ証人は誰? 613 00:56:08,960 --> 00:56:12,760 原審で 被告人ソ・ジェヒョクを担当した医師を 614 00:56:12,760 --> 00:56:14,830 証人として申請します 615 00:56:29,290 --> 00:56:34,240 証人は イルホ医療院の副院長として... 616 00:56:46,140 --> 00:56:50,410 ふ... ふ... 副院長として.. 617 00:56:57,210 --> 00:57:00,100 す・・すみません 618 00:57:20,580 --> 00:57:22,470 弁護人 619 00:57:22,470 --> 00:57:24,970 弁護人 620 00:57:24,970 --> 00:57:27,350 弁護人 621 00:57:31,720 --> 00:57:33,350 申し訳ありません 622 00:57:34,840 --> 00:57:37,780 - ジヌ!ジヌ!
- 父さん!
623 00:57:37,780 --> 00:57:41,320 - 父さん 手を離さないで
- ジヌ!
624 00:57:41,320 --> 00:57:43,870 -嫌だ!父さん!父さん! 625 00:57:43,870 --> 00:57:48,240 ジヌ!ジヌ! 626 00:57:49,620 --> 00:57:51,200 ああ 627 00:57:58,650 --> 00:57:59,660 何してる? 628 00:57:59,660 --> 00:58:01,200 弁護人? 629 00:58:14,040 --> 00:58:15,720 ジヌ! 630 00:58:15,720 --> 00:58:19,090 執行官 医療スタッフを呼べ 631 00:58:21,860 --> 00:58:26,570 ジヌ!ジヌ!しっかりして!ジヌ! 632 00:58:29,810 --> 00:58:37,880 字幕はThe Unforgettable Team@Vikiでお送りします 633 00:58:37,880 --> 00:58:40,180 イ検事 今日付けで昌原地検に異動になります 634 00:58:40,180 --> 00:58:42,130 おい この野郎! 635 00:58:42,130 --> 00:58:44,740 クァク・ハンスは
無罪にひっくり返すのには一番良い人間です
636 00:58:44,740 --> 00:58:47,620 お前の言う通りだった ナム・ギュマンはくず野郎だ 637 00:58:47,620 --> 00:58:49,590 俺の希望はただ一つ 638 00:58:49,590 --> 00:58:51,390 お前の父親の無実が証明される事だ 639 00:58:51,390 --> 00:58:55,060 誰かいますか?助けて下さい! 640 00:58:55,060 --> 00:58:58,040 ソ・ジェヒョクを確実に有罪にする手を見つけろ 641 00:58:58,040 --> 00:59:00,510 再審判事が変えられた正当な理由を教えて下さい 642 00:59:00,510 --> 00:59:03,590 この裁判でジヌへの借りを返したいんです 643 00:59:03,590 --> 00:59:06,800 父さん 裁判はきっと勝つから もう少し待っててくれ 58350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.