Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,660 --> 00:00:35,619
LA PERLA DEL PAC�FICO SUR
2
00:02:15,820 --> 00:02:18,812
- �Rita?
- �Incre�ble, Dan!
3
00:02:19,300 --> 00:02:21,256
Te acuerdas de mi nombre.
4
00:02:21,900 --> 00:02:25,051
Pero no de c�mo has llegado aqu�.
Ni yo.
5
00:02:27,300 --> 00:02:29,416
Deb� haberme tragado un pulpo.
6
00:02:30,620 --> 00:02:32,531
En cualquier caso, te vas.
7
00:02:37,660 --> 00:02:40,333
Eres demasiado expeditivo, Dan.
8
00:02:41,340 --> 00:02:44,730
Te presento a la Srta. Delaine,
mi nueva novia.
9
00:02:46,180 --> 00:02:48,330
�Dudas de que sea posible?
10
00:02:49,020 --> 00:02:51,454
Bully es una revelaci�n para mi.
11
00:02:51,860 --> 00:02:55,170
Es tan amable...tan...
12
00:02:56,220 --> 00:02:57,448
fr�gil.
13
00:02:57,900 --> 00:03:00,255
�C�mo resistir?
14
00:03:01,500 --> 00:03:03,650
Y adem�s, me gustan los cruceros.
15
00:03:04,220 --> 00:03:06,973
Reserva un junco para China.
16
00:03:08,540 --> 00:03:12,419
- Tu amiguita se va.
- No eres caritativo.
17
00:03:13,100 --> 00:03:15,056
�Conoces el altruismo?
18
00:03:15,780 --> 00:03:18,897
Hay horas de nado de aqu�
al puerto.
19
00:03:21,380 --> 00:03:22,608
�De nado?
20
00:03:31,740 --> 00:03:34,971
- �Qui�n ha ordenado levar anclas?
- Tu socio.
21
00:03:35,420 --> 00:03:37,980
T� no estabas en condiciones de hacerlo.
22
00:03:38,180 --> 00:03:39,533
�Qu� te ha prometido?
23
00:03:40,140 --> 00:03:43,018
�Un mapa del tesoro o una isla
fabulosa?
24
00:03:43,220 --> 00:03:44,448
Esto.
25
00:03:48,980 --> 00:03:50,652
Una perla negra.
26
00:03:51,500 --> 00:03:54,378
Yo pensaba que conoc�a
todos los trucos.
27
00:03:54,740 --> 00:03:57,334
�Has pescado eso en el ojo de una sirena?
28
00:03:58,460 --> 00:04:00,337
Ticup. Ven.
29
00:04:05,380 --> 00:04:07,769
- �Ticup!
- �Qui�n es?
30
00:04:08,260 --> 00:04:11,332
Un ind�gena de Nopales
que he salvado.
31
00:04:11,540 --> 00:04:13,496
Por el bien del alma, �eh?
32
00:04:14,460 --> 00:04:18,612
Exacto.
Su esquife iba a la deriva a 300 millas.
33
00:04:19,340 --> 00:04:22,013
Su tribu nunca ha abandonado
los arrecifes de coral.
34
00:04:22,340 --> 00:04:24,934
Y �l susurr� el nombre de
la isla secreta.
35
00:04:26,260 --> 00:04:27,534
S�.
36
00:04:30,900 --> 00:04:32,128
Ha muerto.
37
00:04:32,660 --> 00:04:35,458
Si existe esa isla,
�c�mo dar�s con ella?
38
00:04:36,540 --> 00:04:38,496
Lo sabemos todo sobre �l.
39
00:04:47,580 --> 00:04:51,129
Me ha ofrecido 5.000 libras
por esta perla.
40
00:04:52,460 --> 00:04:55,054
Podemos compartir un mill�n
entre tres.
41
00:04:55,460 --> 00:04:57,655
�Nos asociamos o no?
42
00:04:59,660 --> 00:05:02,015
Agitas los cilicios, �vas a sermonear?
43
00:05:02,740 --> 00:05:04,537
Puede que sermonee.
44
00:05:05,140 --> 00:05:06,493
�Entonces, Gran Jefe?
45
00:05:06,700 --> 00:05:09,578
�Quieres ahogarte o navegar sobre el oro?
46
00:05:11,100 --> 00:05:14,376
Un mill�n entre tres.
Asunto concluido.
47
00:05:47,020 --> 00:05:51,377
- Una chica bonita, �eh, jefe?
- C�llate.
48
00:05:55,020 --> 00:05:57,090
No puedo dejar de...
49
00:05:58,820 --> 00:05:59,855
�D�jalo!
50
00:06:00,700 --> 00:06:05,012
Hay otras palabras que he olvidado.
51
00:06:07,460 --> 00:06:09,496
Podr�as ayudarme a encontrarlas.
52
00:06:10,220 --> 00:06:11,778
�He dicho que lo dejes!
53
00:06:25,340 --> 00:06:27,331
Sigue siendo encantadora, jefe.
54
00:06:31,540 --> 00:06:32,768
�Dido!
55
00:06:40,820 --> 00:06:42,333
Sustit�yeme.
56
00:06:50,100 --> 00:06:51,897
�Qu� est�s buscando?
57
00:06:52,300 --> 00:06:56,213
�Embaucarme a mi tambi�n?
Te he dicho que me dejes en paz.
58
00:06:57,300 --> 00:07:00,975
�Por qu�, Dan?
�Por qu� me dejaste plantada?
59
00:07:01,540 --> 00:07:04,452
Se hacen tantas cosas sin pensar.
60
00:07:04,700 --> 00:07:07,692
Fue por codicia.
Sed de dinero.
61
00:07:08,660 --> 00:07:11,049
Para ti y tus amiguitas.
62
00:07:11,740 --> 00:07:14,208
Y todo eso con lo que so�abas.
63
00:07:14,420 --> 00:07:18,413
�El dinero o yo?
No tuve ninguna oportunidad.
64
00:07:19,500 --> 00:07:21,855
Pero yo tambi�n quiero dinero.
65
00:07:22,540 --> 00:07:25,008
Para permitirme todo lo que quiero,
66
00:07:25,740 --> 00:07:29,210
sin que importe el hombre.
El dinero lo arregla todo.
67
00:07:30,220 --> 00:07:32,893
Romp� claramente para que
me olvidaras.
68
00:07:33,740 --> 00:07:35,856
Y yo no te olvid�.
69
00:07:36,220 --> 00:07:39,929
He visto tu rostro en todos
los hombres.
70
00:07:40,820 --> 00:07:42,731
Fui capaz de escupir mi odio.
71
00:07:44,620 --> 00:07:47,134
Pero quer�a volver a verte.
72
00:07:48,340 --> 00:07:51,969
Me promet� que sentir�as
mi odio.
73
00:07:52,460 --> 00:07:56,658
Si el odio pudiera matar,
habr�as muerto mil veces.
74
00:07:57,100 --> 00:08:01,298
El mundo es grande.
Hay Bullys por todas partes.
75
00:08:02,100 --> 00:08:03,499
�Especie de...!
76
00:08:30,860 --> 00:08:34,250
�Quieta!
�Vas a matarte!
77
00:08:53,820 --> 00:08:55,651
�Tierra a la vista!
78
00:09:02,740 --> 00:09:04,590
- �D�nde?
- Justo delante de nosotros.
79
00:09:15,820 --> 00:09:18,857
Es la isla, no cabe duda.
80
00:09:21,980 --> 00:09:22,935
�Rita!
81
00:09:27,780 --> 00:09:28,929
�Prep�rate!
82
00:10:29,100 --> 00:10:31,375
Pedir� una se�al.
83
00:10:34,060 --> 00:10:38,895
Oh, Tagaloa, escucha mi voz.
Danos una respuesta
84
00:10:39,300 --> 00:10:41,291
por el bien de tu pueblo.
85
00:10:42,340 --> 00:10:46,174
Tus ojos pueden ver de d�nde
sopla el viento.
86
00:10:47,300 --> 00:10:48,813
�Conc�denos una se�al!
87
00:10:50,580 --> 00:10:52,730
Tagaloa aprueba estos esponsales.
88
00:10:55,340 --> 00:10:58,730
El hijo del sacerdote debe casarse
con la hija del jefe.
89
00:10:58,940 --> 00:11:01,249
- Es justo.
- �Momu!
90
00:11:06,220 --> 00:11:11,055
- �Quieres a George por esposo?
- Le he amado siempre, Tuan.
91
00:11:11,620 --> 00:11:15,499
Cuando se levante el tab�,
s�lo le ver� a �l.
92
00:11:16,140 --> 00:11:17,698
Me siento muy feliz.
93
00:11:23,460 --> 00:11:25,576
Vamos a hablar con mi hijo.
94
00:11:33,860 --> 00:11:36,932
No queda m�s que fijar la fecha
de la boda.
95
00:11:37,820 --> 00:11:41,176
Casado con Momu,
tu ser�s m�s que mi hijo.
96
00:11:41,380 --> 00:11:45,055
Ser�s el Jefe y ocupar�s
un d�a mi puesto.
97
00:11:45,980 --> 00:11:47,732
�Comprendes?
98
00:11:48,540 --> 00:11:52,169
�Me has hablado tanto del mundo
exterior, padre!
99
00:11:54,980 --> 00:11:59,292
- No podemos vivir de otra manera.
- Cr�eme, eres afortunado.
100
00:11:59,980 --> 00:12:02,778
Yo he visto ese mundo,
s� lo que digo.
101
00:12:03,060 --> 00:12:06,735
Los que viven alli siempre han buscado
lo mejor.
102
00:12:06,940 --> 00:12:09,374
Una remota isla paradisiaca.
103
00:12:09,580 --> 00:12:12,492
Muchos la han buscado
pero pocos la han encontrado.
104
00:12:13,540 --> 00:12:18,136
Anta�o, un hombre atormentado, la encontr�
aqui. Un principe indio.
105
00:12:18,460 --> 00:12:22,214
Construy� este templo.
Y vivi� en paz con su Dios.
106
00:12:22,740 --> 00:12:25,095
Desde entonces, nada ha cambiado.
107
00:12:25,300 --> 00:12:29,009
Las generaciones que siguieron
fueron todas felices.
108
00:12:29,420 --> 00:12:32,457
Las cosas han cambiado en otros
lugares, y para peor.
109
00:12:33,060 --> 00:12:35,130
Eso es causa de dolor.
110
00:12:35,340 --> 00:12:38,377
Mientras yo viva,
la isla no cambiar� jam�s.
111
00:12:38,940 --> 00:12:42,012
Y tu me ayudar�s,
sobre todo por tus hijos.
112
00:12:43,300 --> 00:12:45,495
Estar�s m�s que satisfecho.
113
00:12:47,260 --> 00:12:50,218
�Si pudiera ver otros mundos!
114
00:12:50,780 --> 00:12:53,248
Puede que la India...o Par�s.
115
00:12:54,860 --> 00:12:58,773
Desde mi llegada,
s�lo se ha ido un hombre.
116
00:12:58,980 --> 00:13:00,413
T� conoc�as a Ticup.
117
00:13:00,780 --> 00:13:02,930
No sacar� nada bueno.
118
00:13:03,140 --> 00:13:06,655
Tagaloa castigar� a Ticup.
�Morir�!
119
00:13:06,900 --> 00:13:09,937
�Espero que muera!
�l puede destruirnos.
120
00:13:11,260 --> 00:13:13,490
Se ha llevado su secreto con �l.
121
00:13:30,260 --> 00:13:32,091
Bienaventurados los...
122
00:13:33,340 --> 00:13:35,456
- Rita, prep�rate.
- ... buenos!
123
00:13:35,660 --> 00:13:38,811
- �Me oyes?
- �S�, te oigo!
124
00:13:40,260 --> 00:13:42,376
Bienaventurados los...
125
00:13:43,660 --> 00:13:46,572
...buenos, ellos heredar�n la Tierra.
126
00:13:47,220 --> 00:13:50,496
Bienaventurados los pac�ficos,
127
00:13:50,900 --> 00:13:52,538
que son...
128
00:13:54,300 --> 00:13:56,530
...perseguidos en el nombre de la justicia.
129
00:14:22,980 --> 00:14:26,529
Ahora est�s en un lugar cargado
de recuerdos felices.
130
00:14:26,860 --> 00:14:30,648
Es aqu� donde me cas� con
la madre de mi hijo.
131
00:14:31,540 --> 00:14:34,577
Que eso sea un buen augurio para ti.
132
00:14:35,700 --> 00:14:37,053
Diosa del amor,
133
00:14:37,460 --> 00:14:40,213
levanta el tab� entre
estos dos amantes.
134
00:14:40,860 --> 00:14:42,771
Perm�teles que puedan verse.
135
00:14:44,060 --> 00:14:47,291
- �El tab� se ha levantado!
- El tab� se ha levantado.
136
00:15:15,100 --> 00:15:17,694
�Alas blancas!
�Tuan, un barco!
137
00:15:17,900 --> 00:15:20,334
- �Cerca?
- Se dirige a la cala.
138
00:15:20,540 --> 00:15:22,974
-�Ahuyent�mosle!
- Cas�mosles primero.
139
00:15:23,180 --> 00:15:26,695
Pueden esperar.
�Esos barcos traen el mal, r�pido!
140
00:15:26,900 --> 00:15:29,130
�La diosa se enojar�!
141
00:15:29,340 --> 00:15:32,218
Que ella me castigue.
�Haced sonar la alarma!
142
00:15:45,220 --> 00:15:46,573
No te vayas.
143
00:15:47,620 --> 00:15:49,417
Viene del vasto mundo.
144
00:16:13,700 --> 00:16:16,533
- �A tu lugar!
- D�jales desembarcar.
145
00:16:16,740 --> 00:16:19,732
�No!
�Ven a ver, te interesa!
146
00:16:55,060 --> 00:16:56,812
�Bully!
147
00:17:05,660 --> 00:17:07,616
P�LVORA
148
00:17:12,100 --> 00:17:13,453
�Bully!
149
00:17:14,580 --> 00:17:15,933
�S�?
150
00:17:22,740 --> 00:17:25,379
- �Qu� pasa?
- Tenemos visita.
151
00:17:27,060 --> 00:17:29,051
Les esperaremos a pie firme.
152
00:17:39,500 --> 00:17:41,855
Nuestro hermano blanco parece enojado.
153
00:17:42,060 --> 00:17:45,177
Lo que demuestra que estamos
en el buen camino.
154
00:17:45,820 --> 00:17:48,334
No quiere compartir lo que tiene.
155
00:18:02,060 --> 00:18:04,016
Rooker, vigila la popa.
156
00:18:04,740 --> 00:18:06,458
T�, a proa.
157
00:18:17,300 --> 00:18:18,574
�Det�ngase!
158
00:18:18,940 --> 00:18:21,408
Atacad cuando levante la mano.
159
00:18:22,020 --> 00:18:25,012
- �Cu�l es vuestro barco?
- El Cambuna, de Sidney.
160
00:18:25,700 --> 00:18:27,850
Ning�n extranjero ha desembarcado aqu�.
161
00:18:28,260 --> 00:18:32,139
Marchaos antes de provocar
la c�lera de Tagaloa.
162
00:18:32,780 --> 00:18:34,577
Antes tenemos cosas que hacer.
163
00:18:34,780 --> 00:18:38,011
Regresad o haremos saltar vuestras
canoas.
164
00:18:41,580 --> 00:18:43,969
- No dispares.
- �Levad anclas!
165
00:18:44,540 --> 00:18:47,054
�Escuchad! �Escuchad!
166
00:18:49,380 --> 00:18:53,737
�Escuchad! �Oid!
Gente de amplios horizontes,
167
00:18:54,500 --> 00:18:57,378
yo soy la luz que se dirige a
los paganos.
168
00:18:57,580 --> 00:19:00,731
�S�, una mensajera del fin del mundo!
169
00:19:01,300 --> 00:19:03,291
Traemos una misionera.
170
00:19:04,500 --> 00:19:08,459
Vengo para ayudaros,
para traeros noticias.
171
00:19:09,020 --> 00:19:11,170
No necesitamos misioneros aqui.
172
00:19:11,620 --> 00:19:15,010
Si no la desembarcamos
no nos pagar�n.
173
00:19:16,700 --> 00:19:19,089
Ten�is diez segundos.
174
00:19:21,500 --> 00:19:25,413
Deja venir a la extranjera.
Quiero que me hable
175
00:19:25,660 --> 00:19:28,299
- del mundo exterior.
- �No!
176
00:19:28,940 --> 00:19:30,896
Entonces, yo me marchar� tambi�n.
177
00:19:37,580 --> 00:19:40,697
A veces, el veneno cura veneno.
178
00:19:42,140 --> 00:19:45,496
Enviar� una canoa por ella.
Los dem�s, marchaos.
179
00:19:46,060 --> 00:19:48,938
Necesitamos agua, frutas.
180
00:19:49,180 --> 00:19:50,454
Las tendr�is.
181
00:19:51,540 --> 00:19:55,499
Es muy amable.
Ser� recompensado.
182
00:19:56,620 --> 00:19:58,258
�A tierra!
183
00:19:59,380 --> 00:20:01,416
La llevar� a ver a mi padre.
184
00:20:04,340 --> 00:20:05,693
Oh, gracias.
185
00:20:06,260 --> 00:20:07,613
�Su padre?
186
00:20:07,980 --> 00:20:11,859
Nuestro hermano blanco no s�lo ha
encontrado perlas en la isla.
187
00:20:12,140 --> 00:20:14,051
�Est�s segura de ir?
188
00:20:14,580 --> 00:20:17,811
- �Te preocupa?
- Ten cuidado
189
00:20:37,780 --> 00:20:41,375
Los hombres m�s bellos de la tierra
est�n aqu�, si t�...
190
00:20:42,500 --> 00:20:45,537
- �C�mo te llamas?
- George.
191
00:20:46,460 --> 00:20:48,690
Si t� eres una muestra.
192
00:20:50,700 --> 00:20:53,817
Yo tambi�n estoy contento
de su llegada.
193
00:20:54,100 --> 00:20:56,011
�No es maravilloso?
194
00:20:56,780 --> 00:20:58,896
Providencial, dir�a yo.
195
00:21:00,700 --> 00:21:02,895
Me apoyar� en ti.
196
00:21:03,180 --> 00:21:07,014
Cuento contigo para que me muestres
todo.
197
00:21:18,980 --> 00:21:21,540
C�breme, voy a buscarla.
198
00:21:22,020 --> 00:21:25,695
Eso encender�a la mecha.
D�jala hacer.
199
00:22:09,300 --> 00:22:11,177
Sed todos bendecidos.
200
00:22:13,060 --> 00:22:14,937
Bendecida sea esta isla.
201
00:22:16,260 --> 00:22:20,492
Bendecidos los justos porque
heredar�n la tierra.
202
00:22:21,020 --> 00:22:23,614
Antes de bendecir,
le aviso.
203
00:22:23,820 --> 00:22:26,971
Dispone de una sola oportunidad.
Venga.
204
00:22:41,300 --> 00:22:43,575
Si he de confiar en sus referencias,
205
00:22:43,780 --> 00:22:47,250
usted debe difundir los beneficios
de la civilizaci�n.
206
00:22:47,980 --> 00:22:52,098
Es sin duda sincera,
pero nosotros preferimos permanecer olvidados.
207
00:22:53,020 --> 00:22:57,935
�Acoge as� a los viajeros que vienen
a tenderles la mano?
208
00:22:58,580 --> 00:23:02,368
Conozco lo que esa mano ha traido
a otras islas.
209
00:23:02,620 --> 00:23:05,692
La enfermedad, el alcohol,
la avidez y la lujuria.
210
00:23:06,220 --> 00:23:08,939
Proteger� la isla mientras me sea posible.
211
00:23:09,140 --> 00:23:10,698
�Vaya protector!
212
00:23:10,900 --> 00:23:13,494
�Incitar a la idolatr�a y al odio!
213
00:23:15,100 --> 00:23:20,049
No est� bien permitir que los salvajes
ignoren la Verdad.
214
00:23:20,700 --> 00:23:24,170
No son salvajes, sino gentes honestas.
215
00:23:24,420 --> 00:23:27,332
M�s que la mayor�a de los civilizados.
216
00:23:29,780 --> 00:23:32,453
�Los misioneros la env�an?
217
00:23:32,820 --> 00:23:35,414
S�, ellos quieren ayudaros,
218
00:23:35,740 --> 00:23:38,573
atender a los enfermos
y proporcionaros la f�.
219
00:23:38,780 --> 00:23:40,008
�Porqu�?
220
00:23:40,540 --> 00:23:44,215
Es que...
no ten�is f�.
221
00:23:44,620 --> 00:23:48,056
- No vener�is a Dios.
- Tagaloa es Dios.
222
00:23:48,300 --> 00:23:50,973
Si el vuestro es mejor,
probadlo.
223
00:23:51,540 --> 00:23:53,690
Meditar� sobre esa cuesti�n.
224
00:23:53,900 --> 00:23:57,415
Mientras tanto, permanecer� aqu�.
225
00:23:57,620 --> 00:23:59,576
No intente pasear...
226
00:24:00,540 --> 00:24:02,292
ser�a peligroso.
227
00:24:09,020 --> 00:24:11,773
La extranjera es malvada,
el barco tambi�n.
228
00:24:12,460 --> 00:24:14,291
Nos har� mal.
229
00:24:14,500 --> 00:24:17,731
La boda ha sido interrumpida,
el rito ha sido perturbado.
230
00:24:17,940 --> 00:24:19,293
�Reanudemos la boda!
231
00:24:19,500 --> 00:24:23,175
- Cuando llegue el momento.
- �Es ahora!
232
00:24:23,380 --> 00:24:26,053
�Los extranjeros han estropeado
nuestra felicidad!
233
00:24:26,900 --> 00:24:29,972
�Es preciso que se vayan o morir�n!
234
00:24:30,780 --> 00:24:34,409
Tagaloa lo decidir�.
�Acaso no nos ha guiado bien?
235
00:24:34,620 --> 00:24:37,498
�No ha preservado la paz?
Ten paciencia.
236
00:24:38,300 --> 00:24:40,495
�l continuar� protegi�ndonos.
237
00:26:39,260 --> 00:26:42,411
Las mujeres de Par�s... en Francia...
238
00:26:43,540 --> 00:26:45,974
�se ba�an vestidas como t�?
239
00:26:46,420 --> 00:26:48,775
Desde luego, en San Francisco no.
240
00:27:01,180 --> 00:27:04,616
- Todav�a piensas en ella.
- Es asunto m�o.
241
00:27:04,940 --> 00:27:09,456
Ahora no, hombre.
Es asunto de Rita y m�o.
242
00:27:10,180 --> 00:27:11,932
Cuando todo esto acabe...
243
00:29:03,380 --> 00:29:05,052
�Rita... Rita!
244
00:29:06,180 --> 00:29:07,408
�Despierta!
245
00:29:08,300 --> 00:29:10,177
- �Qui�n est� ahi?
- Dan.
246
00:29:10,820 --> 00:29:12,697
Un momento, que me vista.
247
00:29:41,820 --> 00:29:43,253
�Que...?
248
00:30:14,580 --> 00:30:15,854
Buenos d�as, marinero.
249
00:30:16,060 --> 00:30:18,574
- Me han robado todo.
- Mis ofrendas.
250
00:30:19,020 --> 00:30:22,092
- �Qu� haces aqui?
- Si todo va bien, nada.
251
00:30:23,220 --> 00:30:26,337
�Te preocupas por mi?
Eso no me disgustar�a.
252
00:30:26,780 --> 00:30:28,338
Es en inter�s m�o.
253
00:30:32,380 --> 00:30:33,893
Vuelve al barco.
254
00:30:37,020 --> 00:30:38,817
�R�pido!
255
00:30:45,860 --> 00:30:47,851
Vete si quieres vivir.
256
00:30:48,060 --> 00:30:51,370
�Coged el barco y abandonad
nuestra isla, partid!
257
00:31:19,580 --> 00:31:20,933
�Y bien?
258
00:31:21,340 --> 00:31:23,535
S�, yo he quemado sus ropas.
259
00:31:24,340 --> 00:31:26,729
George estaba muy enfadado.
260
00:31:26,940 --> 00:31:30,489
�Acaba de llegar y ya la has robado?
261
00:31:55,620 --> 00:31:58,737
- Est�s muy guapa.
- Gracias, George.
262
00:31:58,940 --> 00:32:00,771
Tu eres muy guapo.
263
00:32:01,980 --> 00:32:06,132
Dime, �c�mo es que tu padre se
ha nombrado Dios aqu�?
264
00:32:06,380 --> 00:32:08,450
Su Dios es Tagaloa.
265
00:32:08,660 --> 00:32:11,891
Ellos adoran un �dolo,
un s�mbolo de Dios.
266
00:32:12,460 --> 00:32:15,213
Yo soy sacerdote.
Pero mando.
267
00:32:15,420 --> 00:32:17,615
Por supuesto, rezando a Tagaloa.
268
00:32:19,060 --> 00:32:20,891
Hermana Rita,
269
00:32:21,260 --> 00:32:25,378
cuando las personas se portan bien,
�qu� importa el nombre de Dios?
270
00:32:27,100 --> 00:32:29,534
S�s h�bitos de misionera han ardido,
271
00:32:29,740 --> 00:32:32,652
�ya no es misionera?
272
00:32:32,860 --> 00:32:36,739
Claro que s�,
pero no he hecho nada todav�a.
273
00:32:37,340 --> 00:32:39,171
�Oh, s�!
274
00:32:39,820 --> 00:32:41,572
Cuidado, George.
275
00:33:22,540 --> 00:33:25,691
Aqu� no pescais con arp�n.
276
00:33:25,900 --> 00:33:27,697
Gracias a mi padre.
277
00:33:27,900 --> 00:33:31,336
Cuando �l lleg�,
la vida era m�s dif�cil.
278
00:33:31,700 --> 00:33:33,258
�l les ense��...
279
00:33:34,620 --> 00:33:37,896
como vivir mejor.
Ellos le nombraron su jefe.
280
00:33:38,340 --> 00:33:40,729
George, est�s abandonando tus estudios.
281
00:33:41,740 --> 00:33:42,968
Hermana Rita,
282
00:33:43,620 --> 00:33:46,453
No har�a nada malo ech�ndola
de aqu�,
283
00:33:46,660 --> 00:33:48,298
es usted una amenza.
284
00:33:48,500 --> 00:33:52,209
Pero para mi hijo,
usted representa el mundo exterior.
285
00:33:52,420 --> 00:33:54,217
Habr� que conformarse.
286
00:33:58,860 --> 00:34:01,294
�Buenos d�as!
�Qu� hac�is?
287
00:34:01,820 --> 00:34:05,210
Unos barcos, para partir
como los p�jaros.
288
00:34:06,420 --> 00:34:08,729
Son unos barcos muy bonitos.
289
00:34:08,940 --> 00:34:12,569
�Ir�an por todas partes,
incluso a la luna!
290
00:34:13,220 --> 00:34:16,769
- �Qu� es eso?
- Un peque�o acorde�n.
291
00:34:17,980 --> 00:34:20,130
�Suena! �Hazlo otra vez!
292
00:34:40,220 --> 00:34:44,259
Un, dos, tres, cuatro,
Cinco, seis negritos,
293
00:34:44,460 --> 00:34:48,169
Siete, ocho, nueve,
Diez negritos...
294
00:35:18,980 --> 00:35:20,777
�Mirad lo que hago!
295
00:35:21,180 --> 00:35:23,296
�Cuidado, te vas a caer!
296
00:35:29,020 --> 00:35:31,614
- �Tommasus!
- �Mi pierna!
297
00:35:31,820 --> 00:35:34,778
Te hab�a dicho que no hicieras eso.
298
00:35:35,860 --> 00:35:38,215
- Yo le cojo..
- �Vamos a casa de Tuan!
299
00:35:42,220 --> 00:35:44,609
�Tuan! �Tuan Michael, r�pido!
300
00:35:47,180 --> 00:35:50,968
�Tommasus! �Es grave?
�Morir�?
301
00:35:51,500 --> 00:35:54,492
- Es el tobillo.
- �Se lo dije!
302
00:35:54,700 --> 00:35:56,691
Tablillas y vendas.
303
00:35:57,260 --> 00:35:58,659
Est� roto.
304
00:35:59,380 --> 00:36:02,372
- Vete y espera fuera.
- �No, por favor!
305
00:36:02,580 --> 00:36:04,093
Entonces, si�ntate.
306
00:36:04,940 --> 00:36:07,374
Ay�deme, no tengo anest�sicos.
307
00:36:08,140 --> 00:36:11,337
Te va a doler, Tommasus,
pero no demasiado.
308
00:36:11,940 --> 00:36:14,773
Yo s� que eres valiente como un hombre.
309
00:36:30,340 --> 00:36:33,571
- �Tuan Michael, Tuan!
- �Qu� pasa?
310
00:36:33,780 --> 00:36:36,419
- Problemas en los arrecifes.
- �Una canoa!
311
00:36:37,620 --> 00:36:38,372
�Tres brazas!
312
00:36:38,572 --> 00:36:39,455
�Tres brazas!
313
00:36:45,180 --> 00:36:46,898
�Dirigete a la playa!
314
00:36:57,220 --> 00:37:01,338
�Bravo! Podemos quedarnos
atascados aqui.
315
00:37:01,540 --> 00:37:03,212
Voy a ver.
316
00:37:18,100 --> 00:37:21,376
Lo siento, hemos encallado en
la barrera de coral.
317
00:37:22,580 --> 00:37:25,617
�Reculaban ustedes?
La proa est� en direcci�n a la playa.
318
00:37:25,820 --> 00:37:27,492
Nos llevaba el viento.
319
00:37:28,300 --> 00:37:29,619
�Un cigarro?
320
00:37:31,020 --> 00:37:33,295
No conoce el tabaco.
321
00:37:36,740 --> 00:37:40,335
Me llamo Dan Merrill.
Mi socio, Bully Hague.
322
00:37:40,820 --> 00:37:43,015
�Tardar�n mucho en repararlo?
323
00:37:43,900 --> 00:37:46,698
Una semana o dos, depende.
324
00:37:47,140 --> 00:37:49,734
Lo sabremos despu�s de examinarlo
atentamente.
325
00:37:49,940 --> 00:37:52,408
Limitad el examen a vuestro barco.
326
00:37:52,620 --> 00:37:54,770
No vamos a robar sus cocoteros.
327
00:37:55,020 --> 00:37:56,294
�George!
328
00:37:57,180 --> 00:38:00,570
Vuelve.
Te ense�aremos a navegar.
329
00:38:01,420 --> 00:38:04,412
Al parecer, ustedes no est�n
muy cualificados.
330
00:38:04,780 --> 00:38:08,455
Eviten ir a tierra,
la playa estar� vigilada.
331
00:38:08,660 --> 00:38:10,093
�Qu� pretende evitar?
332
00:38:11,100 --> 00:38:14,536
Los problemas que acarrean las
personas como ustedes.
333
00:38:22,260 --> 00:38:24,376
Est� completamente loco.
334
00:38:25,060 --> 00:38:27,733
No puede ser tan est�pido.
335
00:38:52,540 --> 00:38:53,768
�Tuan Michael!
336
00:38:57,820 --> 00:38:59,492
�Qu� has descubierto?
337
00:38:59,860 --> 00:39:03,375
Me he sumergido bajo el barco
para ver los da�os.
338
00:39:03,580 --> 00:39:06,617
Han sido reparados.
Nada grave.
339
00:39:06,820 --> 00:39:08,697
Pueden marcharse.
340
00:39:09,100 --> 00:39:12,376
Kadlaka quiere de que vayan o
ser�n castigados.
341
00:39:12,700 --> 00:39:15,419
Es a Tagaloa
a quien corresponde juzgarlo, Halemano.
342
00:39:52,220 --> 00:39:53,972
No puedo evitarlo.
343
00:39:58,340 --> 00:40:00,900
- �Todo ha ido bien?
- �Naturalmente!
344
00:40:01,100 --> 00:40:03,898
Han provocado el accidente ellos mismos.
345
00:40:05,020 --> 00:40:06,772
No har�an algo asi.
346
00:40:07,340 --> 00:40:10,013
�Da�ar el barco ellos?
�Porqu�?
347
00:40:10,220 --> 00:40:12,176
Est�n buscando algo.
348
00:40:12,380 --> 00:40:15,213
De todos modos, no lo conseguir�n.
349
00:40:16,140 --> 00:40:18,574
Usted sospecha de todo el mundo.
350
00:40:18,780 --> 00:40:21,499
Son lobos disfrazados de corderos.
351
00:40:22,620 --> 00:40:25,498
Y puede que usted tambi�n lo sea.
352
00:40:25,940 --> 00:40:28,852
S�, usted cura un tobillo gratis.
353
00:40:29,060 --> 00:40:31,938
Pero usted es como un Pach� aqui.
354
00:40:32,540 --> 00:40:34,531
Los �dolos, las lanzas,
355
00:40:34,740 --> 00:40:37,971
en cuanto un barco se aproxima
a su Reino.
356
00:40:38,180 --> 00:40:40,535
Proteger� a este pueblo aunque
tenga que matar.
357
00:40:40,740 --> 00:40:44,130
�El gran padre blanco!
�Contra el mundo entero!
358
00:40:44,820 --> 00:40:48,290
�Cu�nto tiempo piensa rechazar
la civilizaci�n?
359
00:40:50,340 --> 00:40:53,616
�Qu� civilizaci�n?
�Vuestro mundo?
360
00:40:53,820 --> 00:40:57,733
Primero, los misioneros y sus bellas
promesas.
361
00:40:57,940 --> 00:41:00,534
Despu�s, los comerciantes de ron
y de males.
362
00:41:00,740 --> 00:41:02,810
Como esos que la han traido.
363
00:41:03,460 --> 00:41:07,135
He estado a punto de creer en usted,
hermana Rita.
364
00:41:07,660 --> 00:41:10,413
Pero sus amigos me han aclarado
las ideas.
365
00:41:11,220 --> 00:41:15,930
Sea quien sea usted,
se marchar� con ellos.
366
00:41:16,420 --> 00:41:19,969
- Tagaloa ha hablado.
- En cuanto a lo que buscan,
367
00:41:20,180 --> 00:41:23,172
salve sus vidas,
si no su alma,
368
00:41:23,380 --> 00:41:25,974
dici�ndoles que no vengan a tierra.
369
00:41:42,980 --> 00:41:45,494
Debo hablar contigo.
En el camarote.
370
00:41:46,300 --> 00:41:48,495
- �T� te ocupas de George?
- S�.
371
00:41:49,660 --> 00:41:52,538
�C�mo est� mi nena?
372
00:41:53,300 --> 00:41:55,973
�Nena?
�Qu� quiere decir eso?
373
00:41:56,180 --> 00:41:58,455
Nada, George. Nada en absoluto.
374
00:41:58,660 --> 00:42:01,493
Yo no me fiar�a de la buena hermana.
375
00:42:03,940 --> 00:42:06,056
Ven, te ense�ar� la br�jula.
376
00:42:13,940 --> 00:42:16,659
�Qu� problemas hay?
377
00:42:18,660 --> 00:42:20,218
T�mate tu tiempo.
378
00:42:21,580 --> 00:42:23,969
�George va a llevarnos a la playa?
379
00:42:24,380 --> 00:42:26,689
No, no se lo he pedido.
380
00:42:28,700 --> 00:42:32,409
Dan, el viejo puede leer en mis
pensamientos.
381
00:42:32,900 --> 00:42:36,017
Me cal� desde que puse pie en tierra.
382
00:42:36,220 --> 00:42:39,212
Lo esencial es que tengamos lo
que queremos.
383
00:42:41,100 --> 00:42:43,250
�Sabes algo m�s acerca de las perlas?
384
00:42:43,460 --> 00:42:46,896
- S�, las sacan de las ostras.
- Muy gracioso.
385
00:42:47,100 --> 00:42:50,297
- No s� nada m�s.
- Aver�gualo.
386
00:42:50,500 --> 00:42:52,456
No resultar�.
387
00:42:52,660 --> 00:42:56,255
Es su mundo y no hay nada
que hacer.
388
00:42:56,620 --> 00:42:59,657
Que se quede con su mundo.
No he pedido nada,
389
00:42:59,860 --> 00:43:02,658
yo cargaba ron y t�
me has embaucado.
390
00:43:03,540 --> 00:43:05,895
He encallado el barco para ayudarte.
391
00:43:06,260 --> 00:43:09,616
- Y tu te quedas aqui, ni siquiera...
- �Qu�, Dan?
392
00:43:20,500 --> 00:43:23,936
Tu amigo Dan puede ayudarnos
a conseguir las perlas.
393
00:43:24,580 --> 00:43:28,095
Es una broma para una mujer
con tu experiencia.
394
00:43:29,980 --> 00:43:33,097
Lo sabes bien, t� me has ense�ado.
395
00:43:35,020 --> 00:43:39,730
Tendr�s tus perlas negras.
�Espero que se te atraganten!
396
00:43:53,900 --> 00:43:55,697
Unas flores de mi parte.
397
00:43:56,860 --> 00:43:58,771
Qu� amable eres, George.
398
00:44:03,340 --> 00:44:06,218
Es sagrada.
Me la ha dado mi padre.
399
00:44:07,060 --> 00:44:09,210
�D�nde se encuentra algo asi?
400
00:44:10,260 --> 00:44:11,739
En la laguna.
401
00:44:12,940 --> 00:44:14,931
Ven, voy a ense��rtelo.
402
00:44:16,260 --> 00:44:17,613
Espera un poco...
403
00:44:18,580 --> 00:44:20,218
despu�s s�gueme.
404
00:44:36,220 --> 00:44:39,849
- �Tuan Michael!
- �Qu� pasa, Momu?
405
00:44:41,140 --> 00:44:45,338
Les he seguido, Tuan.
George y la hermana Rita.
406
00:44:45,780 --> 00:44:48,135
No est� bien espiar a las personas.
407
00:44:51,700 --> 00:44:54,772
Paciencia, ya pasar�.
No te pongas triste.
408
00:44:55,060 --> 00:44:57,699
Es preciso afrontar lo inevitable.
409
00:45:09,620 --> 00:45:12,612
Qu� hermoso lugar para nadar.
410
00:45:15,700 --> 00:45:18,089
- �No!
- �Porqu�?
411
00:45:18,820 --> 00:45:21,971
Porque es tab�.
Lo ha dicho mi padre.
412
00:45:22,180 --> 00:45:25,490
Tu padre ha acabado crey�ndose
un ind�gena.
413
00:45:26,100 --> 00:45:29,331
Los hombres blancos no tienen tab�.
414
00:45:30,300 --> 00:45:33,178
Y t� quieres ser un hombre blanco,
�verdad?
415
00:45:34,020 --> 00:45:37,296
Uno de esos que cruzan los mares.
416
00:45:39,660 --> 00:45:42,777
Demu�strame que no tienes miedo.
417
00:45:48,180 --> 00:45:49,533
Bueno.
418
00:45:51,260 --> 00:45:52,693
Te lo demostrar�.
419
00:46:39,100 --> 00:46:42,331
Es el cementerio de los sacerdotes
de la isla.
420
00:46:42,860 --> 00:46:46,170
�Y no hay m�s que este pasaje
para salir?
421
00:46:46,900 --> 00:46:49,698
Un temblor de tierra
destruy� el otro.
422
00:46:50,140 --> 00:46:53,212
No deber�amos estar aqui.
Pero ese monstruo...
423
00:46:54,860 --> 00:46:56,213
�George!
424
00:47:05,140 --> 00:47:06,812
Tagaloa dijo que no...
425
00:47:07,020 --> 00:47:10,774
�C�mo sabes lo que dice?
�Te habla?
426
00:47:10,980 --> 00:47:13,653
Mi padre vi� a Tagaloa un d�a
en un sue�o.
427
00:47:13,860 --> 00:47:17,296
Anunci� nuestra desgracia si
se tocaba ese cofre.
428
00:47:17,500 --> 00:47:19,809
Has violado el tab�, �v�monos!
429
00:47:47,980 --> 00:47:49,333
�George!
430
00:47:57,620 --> 00:48:00,088
Debemos ir al templo
431
00:48:00,660 --> 00:48:03,493
para rogar a los dioses que no
nos castiguen.
432
00:48:04,020 --> 00:48:06,215
�Entonces tu padre tuvo una visi�n?
433
00:48:08,260 --> 00:48:10,490
- V�monos.
- Todav�a no.
434
00:48:13,700 --> 00:48:15,213
George...
435
00:48:17,260 --> 00:48:21,492
ayuda a mis amigos del barco
para que vengan a repostar agua.
436
00:48:23,740 --> 00:48:25,890
Mi padre no se alegrar�a.
437
00:48:27,100 --> 00:48:29,455
Pero yo si.
438
00:48:30,780 --> 00:48:32,498
Mucho.
439
00:48:40,260 --> 00:48:43,411
Esos idiotas beber�n el ron
sin darse cuenta.
440
00:48:59,420 --> 00:49:03,652
Empezaba a dudar de la hermana Rita.
Deber�a excusarme.
441
00:49:03,860 --> 00:49:05,339
Vigila los alrededores.
442
00:49:07,660 --> 00:49:10,379
No hay guardias.
�Ella ha pensado en eso tambi�n?
443
00:49:10,580 --> 00:49:14,175
- Puede ser tab�.
- S�, no nos quiere mucho.
444
00:49:17,900 --> 00:49:20,130
El agua dulce est� por ahi.
445
00:49:27,300 --> 00:49:30,258
Mira, hay un truco de magia.
446
00:49:32,620 --> 00:49:34,372
El agua ha cambiado.
447
00:49:34,580 --> 00:49:39,290
�Bebed y ser�is fuertes!
�M�s que la magia y los tab�s!
448
00:49:40,180 --> 00:49:42,171
Tomad, bebed una copa.
449
00:49:43,740 --> 00:49:45,093
�Venga!
450
00:49:50,380 --> 00:49:52,018
Est� buena, �eh?
451
00:49:52,220 --> 00:49:55,735
Es fuerte. Me arde la cabeza.
452
00:49:56,980 --> 00:49:59,255
Disfrutadla, muchachos.
453
00:50:00,220 --> 00:50:01,778
La perla, Bully.
454
00:50:03,500 --> 00:50:04,853
�La reconoces?
455
00:50:06,100 --> 00:50:08,819
Es la perla que Ticup ha robado.
456
00:50:13,140 --> 00:50:14,892
Tagaloa le ha castigado.
457
00:50:15,380 --> 00:50:17,940
Pero no castigar�a nunca al hijo del jefe.
458
00:50:19,860 --> 00:50:22,932
Est� prohibido tocar las perlas.
No.
459
00:50:25,060 --> 00:50:28,769
�Tampoco para m�, George?
S�lo una.
460
00:50:35,140 --> 00:50:38,132
Otro trago.
Me zambullir� a por una perla.
461
00:50:39,020 --> 00:50:43,889
- Bravo, muchacho.
- No, nadie se sumergir�.
462
00:50:47,580 --> 00:50:49,252
Eh, un momento.
463
00:50:49,660 --> 00:50:52,936
Te vas a sumergir para coger
las perlas,
464
00:50:53,140 --> 00:50:56,098
basta con tirarte al agua con un peso.
465
00:50:58,940 --> 00:51:00,737
�Detente!
466
00:51:14,260 --> 00:51:17,093
Estoy dispuesto a todo,
menos el asesinato.
467
00:51:17,300 --> 00:51:18,733
Ver�s...
468
00:51:21,900 --> 00:51:23,379
�Qu� es esto?
469
00:51:24,140 --> 00:51:26,859
Se nos llama al templo.
Tengo que irme.
470
00:51:28,460 --> 00:51:30,291
No vayas.
471
00:51:39,860 --> 00:51:42,010
�Escucha a tus hijos!
472
00:51:42,220 --> 00:51:45,895
T� nos proteges de nuestros enemigos,
�Ilum�name!
473
00:51:46,300 --> 00:51:48,336
Yo te escuchar� y te obedecer�.
474
00:51:51,140 --> 00:51:53,335
�Qu� dice el Dios Laka?
475
00:51:53,860 --> 00:51:56,294
Nada,
mientras los extranjeros permanezcan aqui.
476
00:51:56,500 --> 00:52:00,573
- �Y si no se marchan?
- No dir� nada.
477
00:52:00,940 --> 00:52:04,774
�Yo lo digo!
�Que se vayan...o morir�n!
478
00:52:04,980 --> 00:52:08,859
No. Se marchar�n antes de que la
luna salga dos veces.
479
00:52:09,100 --> 00:52:11,455
Ir� a dec�rselo yo mismo.
480
00:52:11,860 --> 00:52:14,579
No les pong�is las manos encima.
481
00:52:18,420 --> 00:52:19,773
Est� bueno, �eh?
482
00:52:19,980 --> 00:52:21,015
�George!
483
00:52:23,980 --> 00:52:25,174
�Vaya!
484
00:52:26,580 --> 00:52:30,858
�El se�or Tagaloa... en persona!
485
00:52:35,420 --> 00:52:37,138
�George!
486
00:52:39,340 --> 00:52:40,932
�Vuelve a casa!
487
00:52:42,740 --> 00:52:46,699
- Me quedo aqui.
- Es bueno que se divierta un poco.
488
00:52:47,260 --> 00:52:51,378
�Usted y su veneno no tienen nada de bueno!
�Ustedes y sus trucos!
489
00:52:52,660 --> 00:52:55,413
�Si? �Hablemos de los suyos!
490
00:52:55,660 --> 00:52:57,059
�El Dios blanco!
491
00:52:57,300 --> 00:52:58,335
�Detente!
492
00:52:58,540 --> 00:53:01,930
Es como nosotros.
�Es de carne y hueso!
493
00:53:02,140 --> 00:53:03,971
Vuelvan a su barco.
494
00:53:04,180 --> 00:53:09,049
Usted no dicta la ley aqui.
Nos quedaremos tanto como queramos.
495
00:53:09,380 --> 00:53:11,940
Yo dicto la ley aqui.
496
00:53:12,180 --> 00:53:13,533
Volved...
497
00:53:18,140 --> 00:53:21,177
- Es un ataque.
- Vaya,
498
00:53:21,380 --> 00:53:24,656
�el viejo es muy amable!
499
00:53:24,860 --> 00:53:28,057
Podremos pescar las perlas en paz.
500
00:53:31,020 --> 00:53:33,215
Es preciso llevarle a su casa.
501
00:53:37,900 --> 00:53:40,289
Lleva a George al barco hasta
que est� sobrio.
502
00:53:40,540 --> 00:53:43,213
- Padre...
- Ven, nos ocuparemos de �l.
503
00:53:59,380 --> 00:54:03,009
- �Qu� vamos a hacer?
- Esperar a que anochezca y volver.
504
00:54:03,220 --> 00:54:06,098
- �Y si muere?
- No podemos hacer nada.
505
00:54:06,340 --> 00:54:08,490
Cogemos las perlas y nos vamos.
506
00:54:09,580 --> 00:54:11,536
Olvida las perlas, vay�monos.
507
00:54:11,740 --> 00:54:14,095
- �Qu�?
- �Ment�!
508
00:54:14,340 --> 00:54:17,298
T� crees que he roto muchos
corazones.
509
00:54:17,500 --> 00:54:19,730
No puedo hacerle eso a Michael.
510
00:54:19,940 --> 00:54:23,535
�No ves que s�lo nos queda irnos?
511
00:54:24,780 --> 00:54:27,340
Demasiado tarde para tener escr�pulos.
512
00:54:27,620 --> 00:54:30,293
Estamos aqui por las perlas
y las tendremos.
513
00:54:30,740 --> 00:54:33,732
Michael ten�a raz�n.
Hemos traido el mal.
514
00:54:34,460 --> 00:54:36,894
Lo pagaremos m�s caro que ellos.
515
00:54:39,340 --> 00:54:41,171
Es mejor irse, Rita.
516
00:54:43,180 --> 00:54:44,533
Fuera.
517
00:55:05,180 --> 00:55:07,330
Se enojan r�pidamente, �eh?
518
00:55:07,580 --> 00:55:09,935
�Saben lo del Dios padre?
519
00:55:10,140 --> 00:55:13,530
Lo sabr�n pronto.
Hemos perdido r�pido a nuestros amigos.
520
00:55:14,660 --> 00:55:18,778
Aqui tenemos a nuestro �nico amigo.
El pa�ol est� lleno.
521
00:55:20,260 --> 00:55:22,728
George y yo hemos bebido una copa.
522
00:55:23,300 --> 00:55:26,736
- �l bucear� para nosotros.
- �Le has espabilado?
523
00:55:27,700 --> 00:55:30,294
�Zurrar yo a nuestro mejor submarinista?
524
00:55:31,060 --> 00:55:33,813
Le he hecho creer que Rita le quiere.
525
00:55:34,020 --> 00:55:35,897
No mezcles a Rita en todo esto.
526
00:55:37,580 --> 00:55:39,889
De acuerdo, Danny, de acuerdo.
527
00:55:40,580 --> 00:55:42,411
Si quieres creerlo.
528
00:55:43,220 --> 00:55:45,575
Nuestro amigo se desemborracha abajo.
529
00:55:46,540 --> 00:55:49,657
- �Sabes qu� har� despu�s?
- No.
530
00:55:49,860 --> 00:55:51,851
Te har� tragar los dientes.
531
00:55:53,780 --> 00:55:56,852
Sin problema,
si tenemos las perlas en el bolsillo.
532
00:56:00,940 --> 00:56:02,168
Ah� est�.
533
00:56:15,020 --> 00:56:16,817
El tab� de la laguna.
534
00:56:22,140 --> 00:56:25,052
Est� esperando hace a�os.
Puede ser que a mi.
535
00:56:27,100 --> 00:56:29,568
He venido a verlo a menudo.
536
00:56:29,780 --> 00:56:33,136
Le he dado de comer y puede
que �l me devore.
537
00:56:35,020 --> 00:56:36,738
Sus brazos son fuertes.
538
00:56:38,020 --> 00:56:41,171
- �Pero los mios tambi�n!
- �Vas a hacerlo, George?
539
00:56:42,620 --> 00:56:44,338
�Voy a matar al monstruo!
540
00:57:31,740 --> 00:57:34,208
- �D�nde est� George?
- Todav�a bajo el agua.
541
00:57:50,740 --> 00:57:53,698
Est� lleno de tinta negra.
No se ve nada.
542
00:57:55,500 --> 00:57:58,458
Podr�a ser cierto lo del tab�.
543
00:58:42,500 --> 00:58:44,889
�D�nde est�n las ostras de las perlas?
544
00:58:45,500 --> 00:58:47,730
No hay m�s que eso.
545
00:58:50,660 --> 00:58:53,857
�Alj�fares?
�Qu� significa esta broma?
546
00:58:54,140 --> 00:58:57,610
- No valen nada.
- Queremos las perlas negras.
547
00:58:59,140 --> 00:59:00,539
�Como �sta!
548
00:59:02,660 --> 00:59:07,336
Es como una verdadera luna negra,
salvo que brilla s�lo para mi.
549
00:59:08,700 --> 00:59:11,931
Ella me dice "Valgo dinero",
dinero calentito.
550
00:59:12,420 --> 00:59:15,378
Podr� tener todas las Ritas
del mundo.
551
00:59:16,660 --> 00:59:18,252
�Y bien, George?
552
00:59:19,100 --> 00:59:22,251
Ve a buscar las perlas negras, George.
553
00:59:23,820 --> 00:59:25,333
Son tab�.
554
00:59:25,540 --> 00:59:28,373
Tendr�s todo lo que quieras.
�Rita y t�!
555
00:59:28,580 --> 00:59:30,093
�Lo compartir�s con nosotros!
556
00:59:31,660 --> 00:59:35,369
Me quedar� con la mitad
de lo que recoja.
557
00:59:36,180 --> 00:59:37,613
Est� bien.
558
00:59:38,500 --> 00:59:42,459
No vamos a regatear por tan poco.
Vamos.
559
01:00:04,580 --> 01:00:06,730
- �Qu� quieres?
- Ver a Tuan.
560
01:00:06,980 --> 01:00:08,936
Los del barco han obrado mal
561
01:00:09,140 --> 01:00:11,893
y t� has hechizado al hijo de Tuan.
562
01:00:12,420 --> 01:00:15,969
No, Michael est� enfermo.
�No puede hablar!
563
01:00:23,260 --> 01:00:25,899
�Tuan Michael! �Tuan!
564
01:00:30,260 --> 01:00:32,569
La c�lera de los dioses le ha golpeado.
565
01:00:32,780 --> 01:00:35,852
Ha sido castigado por no haberos expulsado.
566
01:00:36,300 --> 01:00:38,689
No, yo vengo de su mundo.
567
01:00:38,900 --> 01:00:42,017
Conozco su enfermedad,
voy a cuidarle.
568
01:00:43,420 --> 01:00:47,618
De acuerdo, cuidale. Cuando la luna
salga dos veces,
569
01:00:47,820 --> 01:00:50,971
si los blancos y t� no os hab�is ido...
570
01:00:59,100 --> 01:01:00,250
Que ella se quede aqui.
571
01:01:03,260 --> 01:01:04,488
�George!
572
01:01:05,660 --> 01:01:06,888
�George!
573
01:01:08,620 --> 01:01:11,453
- �Est� George aqui?
- No, Tuan.
574
01:01:12,220 --> 01:01:14,131
Todo est� perdido.
575
01:01:15,340 --> 01:01:17,808
Siempre lo supe.
576
01:01:19,420 --> 01:01:22,890
- Y no he podido hacer nada.
- Usted se recuperar�.
577
01:01:23,620 --> 01:01:26,578
Es lo que los tambores piden a Tagaloa.
578
01:01:27,420 --> 01:01:30,810
Pero esta vez,
�l no responder� a sus plegarias.
579
01:01:31,180 --> 01:01:34,252
�No hay nada que pueda curarle?
580
01:01:34,460 --> 01:01:37,133
Es bueno para las peque�as lesiones...
581
01:01:37,580 --> 01:01:40,890
- pero no para un coraz�n enfermo.
- No diga eso.
582
01:01:41,140 --> 01:01:42,778
Usted no sabe nada.
583
01:01:45,820 --> 01:01:50,450
Coja mi imagen de Tagaloa,
podr� atravesar la guardia.
584
01:01:51,740 --> 01:01:55,938
C�jala y corra al barco antes de
que sea demasiado tarde.
585
01:01:56,140 --> 01:01:57,414
�No!
586
01:01:58,220 --> 01:02:01,337
- Usted ama a ese Dan.
- �Le detesto!
587
01:02:02,300 --> 01:02:05,451
�l tambi�n tiene una enfermedad,
pero en el alma.
588
01:02:06,460 --> 01:02:08,257
Pero usted puede curarle.
589
01:02:10,260 --> 01:02:12,296
No he podido hablar antes.
590
01:02:14,020 --> 01:02:16,580
- Guarde sus fuerzas.
- Pero he comprendido.
591
01:02:19,140 --> 01:02:21,131
Conf�o en usted, Rita.
592
01:02:22,020 --> 01:02:25,649
Tambi�n he alejado a los blancos
por otra raz�n.
593
01:02:27,900 --> 01:02:30,573
Lo s�...entiendo.
594
01:02:31,780 --> 01:02:33,293
Aqu� hay perlas.
595
01:02:33,500 --> 01:02:37,971
Perlas negras de un pr�ncipe que
lleg� anta�o.
596
01:02:39,500 --> 01:02:43,812
�l conoc�a su poder mal�fico
y las escondi�.
597
01:02:44,780 --> 01:02:46,577
Yo las he encontrado.
598
01:02:47,620 --> 01:02:50,737
Y las he convertido en bienes
sagrados para mi gente.
599
01:02:52,340 --> 01:02:55,571
Si los extranjeros conociesen
su existencia...
600
01:02:56,540 --> 01:02:58,610
la isla estar�a perdida.
601
01:02:58,820 --> 01:03:01,971
Perd�neme, Tuan,
�perd�neme!
602
01:03:07,740 --> 01:03:09,492
�Rita! �Rita!
603
01:03:19,020 --> 01:03:22,376
Tu padre est� muy enfermo.
Te ha llamado.
604
01:03:22,580 --> 01:03:25,731
El barco zarpa esta noche.
Yo me voy tambi�n.
605
01:03:26,620 --> 01:03:29,817
- Toma, Rita.
- �No!
606
01:03:30,380 --> 01:03:34,089
T� me las pediste,
�he violado la ley sagrada!
607
01:03:35,540 --> 01:03:38,179
Bully dijo que t� ser�as m�a.
608
01:03:38,380 --> 01:03:40,974
- George, esc�chame.
- Te escucho.
609
01:03:42,420 --> 01:03:45,492
Bully te espera.
Ve a buscar las perlas.
610
01:03:45,700 --> 01:03:47,611
�Son para Rita!
611
01:03:47,940 --> 01:03:50,977
Si ella no quiere,
yo no ir�.
612
01:03:56,260 --> 01:04:00,458
Montaremos la fiesta al otro lado
de la isla, eso les tendr� ocupados.
613
01:04:00,660 --> 01:04:03,413
- Volvamos al barco.
- Has pensado en todo.
614
01:04:03,620 --> 01:04:06,976
Faltan algunos detalles.
�C�mo sigue Michael?
615
01:04:07,180 --> 01:04:10,252
Lucha, pero...
�para vivir o morir?
616
01:04:10,460 --> 01:04:13,657
- Vamos, George.
- �Y si Rita no quiere las perlas?
617
01:04:14,180 --> 01:04:15,852
�Y si yo no quiero?
618
01:04:17,300 --> 01:04:18,653
George...
619
01:04:19,620 --> 01:04:23,613
Ser� tuya, toda tuya.
Pero aqui, en esta isla.
620
01:04:25,180 --> 01:04:26,533
Regresa a la laguna.
621
01:04:27,100 --> 01:04:29,660
Dales sus perlas y que se vayan.
622
01:04:30,340 --> 01:04:33,093
Despu�s vuelve, te esperar� aqui.
623
01:05:16,700 --> 01:05:19,737
Te lo ruego, quiero a George.
624
01:05:21,340 --> 01:05:23,695
Nos miramos el uno al otro.
625
01:05:24,460 --> 01:05:27,418
He prometido no mirar nunca a
ning�n otro hombre.
626
01:05:28,740 --> 01:05:32,619
Haz que se salve,
que no le ocurra nada malo.
627
01:05:35,380 --> 01:05:36,813
Conc�demelo.
628
01:05:48,340 --> 01:05:51,730
Coge tus tubos, es necesario
darse prisa y largarse.
629
01:05:51,940 --> 01:05:54,773
Yo ya no me voy,
me quedo con Rita.
630
01:05:56,980 --> 01:06:00,416
La hermana Rita ha hecho milagros, �eh?
631
01:06:01,140 --> 01:06:03,973
�Ella se queda y renuncia a las perlas?
632
01:06:04,180 --> 01:06:05,408
S�.
633
01:06:06,700 --> 01:06:08,452
�Dan est� al corriente?
634
01:06:09,380 --> 01:06:11,371
- S�.
- �Espera!
635
01:06:13,060 --> 01:06:17,975
Haz la �ltima inmersi�n y todo
el mundo contento.
636
01:06:20,220 --> 01:06:22,370
Si te traigo las perlas,
637
01:06:23,020 --> 01:06:25,580
�prometes que os marchar�is para
siempre?
638
01:06:25,780 --> 01:06:27,338
Por supuesto.
639
01:07:31,780 --> 01:07:34,613
Toma.
Basta por ahora. Rita espera.
640
01:07:34,820 --> 01:07:37,380
Bien hecho, George. Voy a ayudarte.
641
01:07:46,980 --> 01:07:50,211
Hay que dudar de las mujeres
ante la tentaci�n.
642
01:08:17,100 --> 01:08:19,330
Ven a nuestra fiesta de despedida.
643
01:08:19,900 --> 01:08:22,539
- �D�nde est� George?
- No le he visto.
644
01:08:23,140 --> 01:08:24,368
Toma.
645
01:08:26,300 --> 01:08:29,610
Cuando la luna se esconda,
deber�is haberos marchado.
646
01:08:30,260 --> 01:08:32,933
- Sin problema.
- La mujer tambi�n.
647
01:08:35,980 --> 01:08:37,493
�Hito, Rocca!
648
01:08:40,500 --> 01:08:41,853
Volved al barco.
649
01:08:46,780 --> 01:08:49,453
- Yo no me voy.
- Es necesario.
650
01:08:50,260 --> 01:08:55,095
S� lo que sientes. A m� tambi�n me gustaba este
hombre, pero si muere hay que marcharse.
651
01:08:55,300 --> 01:08:58,610
- Puedes hacer lo que quieras. Vete.
- No sin ti.
652
01:09:01,300 --> 01:09:04,417
Habr�a hecho cualquier cosa
por las perlas negras.
653
01:09:05,020 --> 01:09:07,978
Incluso marcharme con un
hombre que detestaba.
654
01:09:09,540 --> 01:09:12,657
Hemos utilizado todos
los trucos posibles.
655
01:09:14,140 --> 01:09:17,894
Adem�s de las perlas,
intentaba en lo posible...
656
01:09:18,380 --> 01:09:20,814
...borrar los malos recuerdos.
657
01:09:21,300 --> 01:09:24,212
Ya no existes para mi, Dan.
658
01:09:25,820 --> 01:09:27,970
Ni t� ni las perlas.
659
01:09:28,180 --> 01:09:30,535
Hablas en serio, �verdad?
660
01:09:34,340 --> 01:09:36,615
Michael, hazla razonar.
661
01:09:37,060 --> 01:09:40,814
- Ella no est� hecha para la isla.
- �D�jale, vete!
662
01:09:41,620 --> 01:09:42,894
�Vete!
663
01:09:43,100 --> 01:09:45,773
- V�yase con �l.
- �No!
664
01:09:45,980 --> 01:09:47,891
�George se marcha?
665
01:09:48,100 --> 01:09:51,058
No, �l se queda.
Llegar� pronto.
666
01:09:51,500 --> 01:09:54,014
�Podr�a recitar una plegaria?
667
01:09:55,540 --> 01:09:56,893
�Yo?
668
01:09:58,540 --> 01:10:00,292
�No soy una misionera!
669
01:10:01,020 --> 01:10:04,729
Lo sab�a,
pero figuran en su Biblia.
670
01:10:05,580 --> 01:10:08,413
Ignoro si es una pecadora,
671
01:10:08,740 --> 01:10:13,609
pero s� que estaba ciego.
Ahora ya veo.
672
01:10:14,780 --> 01:10:18,011
�Ay�deme!
�Ay�deme a encontrar el camino!
673
01:10:46,060 --> 01:10:47,812
�R�pido, ayuda!
674
01:11:24,660 --> 01:11:27,572
�Deteneos! �Deteneos!
675
01:11:29,900 --> 01:11:32,460
El hijo de nuestro sacerdote
ha sido apu�alado.
676
01:11:32,660 --> 01:11:36,050
�Que las mujeres vuelvan a casa!
�Que los hombres cojan las lanzas!
677
01:12:13,980 --> 01:12:16,448
Nosotros te traeremos a tu hijo, Michael.
678
01:12:25,980 --> 01:12:27,732
�George!
679
01:12:29,740 --> 01:12:31,696
No salga de aqui.
680
01:13:26,340 --> 01:13:28,456
- �Leva anclas!
- Ay�dame.
681
01:13:28,660 --> 01:13:30,616
No pierdas tiempo, suelta la cadena.
682
01:13:31,940 --> 01:13:33,293
�Sacad las armas!
683
01:13:33,940 --> 01:13:35,851
�R�pido, esto se calienta!
684
01:13:39,860 --> 01:13:42,055
- �Y Dan y Rita?
- Peor para ellos.
685
01:13:42,260 --> 01:13:44,774
Tengo las perlas,
las dividiremos entre tres.
686
01:14:00,700 --> 01:14:03,168
- �Haz fuego, rech�zalos!
- Bien.
687
01:14:42,220 --> 01:14:44,017
�Hazles retroceder!
688
01:15:05,740 --> 01:15:07,696
- �Suelta eso!
- �Est�s loco?
689
01:15:07,900 --> 01:15:10,255
Regresa con las perlas.
690
01:15:10,860 --> 01:15:13,658
Rita no pagar� por t�.
�Avanza!
691
01:15:13,860 --> 01:15:18,251
- �Repart�monos las perlas!
- T� regresas a la isla.
692
01:15:24,140 --> 01:15:25,732
�Halemano!
693
01:15:32,780 --> 01:15:34,293
Hacia la escotilla de proa.
694
01:15:34,540 --> 01:15:35,814
�Disparadle!
695
01:17:21,140 --> 01:17:22,414
�A tierra!
696
01:17:41,620 --> 01:17:43,451
El barco se ha hundido.
697
01:17:43,940 --> 01:17:45,055
�Dan!
698
01:17:46,380 --> 01:17:48,894
�Y el hombre blanco tambi�n! �Ven!
699
01:18:05,620 --> 01:18:06,814
Oh, Dios Laka,
700
01:18:07,340 --> 01:18:09,979
el hijo de nuestro sacerdote ha
sido apu�alado,
701
01:18:10,380 --> 01:18:13,736
nuestro bienamado sacerdote
est� enfermo.
702
01:18:14,820 --> 01:18:17,095
Tagaloa nos ha abandonado.
703
01:18:17,900 --> 01:18:20,858
Laka, habla.
�Qu� hacemos con la extranjera
704
01:18:21,860 --> 01:18:24,215
que ha traido todos estos males?
705
01:18:29,740 --> 01:18:32,300
Laka ha hablado sin c�lera.
706
01:18:33,140 --> 01:18:34,653
Quiere un sacrificio.
707
01:18:35,180 --> 01:18:39,412
�Eres t� quien ha hablado para que
ellos obedezcan!
708
01:18:54,980 --> 01:18:56,333
�Momu!
709
01:19:16,420 --> 01:19:19,093
�Los tambores llaman al sacrificio!
710
01:19:19,300 --> 01:19:21,416
�No, est� demasiado enfermo!
711
01:19:21,660 --> 01:19:24,128
Debo hacerlo. �Ay�dame!
712
01:19:24,380 --> 01:19:28,373
Dios Laka, aqui tienes un sacrificio
como los des nuestros padres.
713
01:19:41,340 --> 01:19:43,137
�Tuan Michael! �Tuan!
714
01:19:44,140 --> 01:19:46,529
Tu hijo est� en el templo, �vivir�!
715
01:19:46,820 --> 01:19:50,654
- �Est� llamando a Momu!
- �V� r�pido, Momu!
716
01:20:09,900 --> 01:20:14,416
�Halemano, vas a matar algo mucho
m�s grande!
717
01:20:15,820 --> 01:20:18,539
�Todo lo que el sacerdote ha hecho
por vosotros!
718
01:20:19,180 --> 01:20:22,809
�Todo el bien que �l ha hecho
va a ser destruido...
719
01:20:23,660 --> 01:20:25,537
...por una venganza!
720
01:20:29,940 --> 01:20:31,168
�Dan!
721
01:20:31,420 --> 01:20:32,614
Detente o disparo.
722
01:20:33,140 --> 01:20:36,815
Laka quiere su vida,
tu bala no cambiar� nada.
723
01:20:40,860 --> 01:20:42,612
�Espera!
724
01:21:00,820 --> 01:21:03,698
Tagaloa decret� que aqu�llos
vivieran.
725
01:21:04,740 --> 01:21:07,732
- �Los otros?
- El asesino est� muerto.
726
01:21:08,100 --> 01:21:10,011
Laka quiere un sacrificio.
727
01:21:10,220 --> 01:21:13,815
�No es �l quien me ha devuelto
la palabra y las piernas?
728
01:21:14,460 --> 01:21:17,418
Obedece, mi hijo sobrevivir�.
729
01:21:17,660 --> 01:21:20,493
La paz y la felicidad reinar�n de nuevo.
730
01:21:21,340 --> 01:21:23,410
D�jeme quedarme para ayudar.
731
01:21:23,620 --> 01:21:26,054
�Y ma�ana, cuando venga otro barco?
732
01:21:26,260 --> 01:21:28,933
Ser� un d�a como cualquier otro.
733
01:21:30,380 --> 01:21:31,893
Que se queden.
734
01:21:32,580 --> 01:21:36,539
Acept�mosles entre nosotros,
que se sientan en su casa.
735
01:21:37,580 --> 01:21:39,138
Id en paz.
736
01:21:39,460 --> 01:21:42,213
Ven,
tenemos una boda que terminar.
737
01:21:45,020 --> 01:21:46,897
No deja de ser divertido.
738
01:21:47,540 --> 01:21:50,373
Incluso cuando te detestaba,
segu�a am�ndote.
739
01:21:51,460 --> 01:21:53,337
Todav�a m�s divertido...
740
01:21:53,540 --> 01:21:55,656
Voy a besar a una misionera.
54986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.