Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme music]
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,400
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
♪ He's smart ♪
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
♪ He's very honest ♪
12
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
♪ He's shy ♪
13
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
♪ And sort of modest ♪
14
00:00:44,400 --> 00:00:48,400
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
15
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
16
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
♪ He's the finest funniest bear you find anywhere ♪
17
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
18
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
[theme music]
19
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
[instrumental music]
20
00:01:15,400 --> 00:01:17,400
Come along with the rest of that stuff.
21
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
Not so loud.
22
00:01:29,400 --> 00:01:31,400
(Mrs. Bird) 'Is someone gonna
23
00:01:29,400 --> 00:01:31,400
help me with all this'
24
00:01:31,400 --> 00:01:34,400
'or must I manage it myself?'
25
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
(all) Shh.
26
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
Never mind shushing, help me.
27
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
How can we surprise Paddington with the picnic
28
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
if we wake him up?
29
00:01:45,400 --> 00:01:47,400
[instrumental music]
30
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
sniff sniff
31
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
Huh?
32
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
sniff
33
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
I hope I'm not missing anything.
34
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
What's going on?
35
00:02:05,400 --> 00:02:08,400
Don't worry, Paddington, you're not missing anything.
36
00:02:08,400 --> 00:02:11,400
- Just the work. - Trust, Paddington.
37
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
That bear could smell a marmalade sandwich
38
00:02:13,400 --> 00:02:16,400
a mile away with a head cold.
39
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
It's a surprise, Paddington.
40
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
A picnic by the seaside.
41
00:02:20,400 --> 00:02:23,400
A picnic by the seaside?
42
00:02:23,400 --> 00:02:25,400
I've never been on one of those before.
43
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
Well, you're going on one now.
44
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
So hurry up and eat your breakfast.
45
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
It's a lovely day and we'd like
46
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
to make the most of it.
47
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
[birds chirping]
48
00:02:36,400 --> 00:02:37,400
(Henry) Are we all ready?
49
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
(all) Yes.
50
00:02:38,400 --> 00:02:40,400
Anybody forget everything?
51
00:02:40,400 --> 00:02:41,400
(all) No.
52
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Good. Then, we're off.
53
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
vroom
54
00:02:48,400 --> 00:02:50,400
vroom
55
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
(Mr. Curry) 'I'm gonna get away
56
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
from that bear for a day'
57
00:02:55,400 --> 00:02:58,400
even if I have to go to the seaside to do it.
58
00:02:58,400 --> 00:03:00,400
vroom
59
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
Pilot to navigator.
60
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Where to next?
61
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
You're navigating, Paddington.
62
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
Where to?
63
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
Just a moment. Just a moment.
64
00:03:17,400 --> 00:03:21,400
There, turn right at the next exit, Mr. Brown.
65
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
(Mary) 'Henry, be careful.'
66
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
(Mrs. Bird) 'Please, Mr. Brown.'
67
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
(Paddington) 'Very good, Mr. Brown.'
68
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
I can smell the sea air already.
69
00:03:32,400 --> 00:03:36,400
Peace, quiet and best of all no bears.
70
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
(Mary) Slow down, Henry.
71
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
The seaside isn't going anywhere.
72
00:03:44,400 --> 00:03:46,400
Yes, but we have quite a bit of lost time
73
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
to make up for, haven't we?
74
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
Fancy mistaking a marmalade chunk
75
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
for a major highway.
76
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
(Mary) 'You can't really
77
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
blame him, Henry,'
78
00:03:53,400 --> 00:03:56,400
'It is the same color on the map.'
79
00:03:58,400 --> 00:04:01,400
I think it must have fallen out of one of my sandwiches
80
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
by mistake, Mr. Brown.
81
00:04:03,400 --> 00:04:05,400
Anyway, it won't happen again.
82
00:04:05,400 --> 00:04:08,400
- Too true, it won't. - 'I've eaten it.'
83
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
Relax, Henry, we'll be there soon enough.
84
00:04:10,400 --> 00:04:12,400
Ugh!
85
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
I suppose you're right, Mary.
86
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
(Paddington) 'Surer, than we think.'
87
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
sniff sniff
88
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Ah! I think I smell the sea.
89
00:04:19,400 --> 00:04:20,400
sniff sniff
90
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
(Henry) 'That's an oil refinery.'
91
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
- 'Ew!' - 'Ew!'
92
00:04:23,400 --> 00:04:27,400
The seaside's on this side of the road.
93
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
Oh.
94
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Oh, look, Mr. Brown.
95
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
(Paddington) 'It's beautiful.'
96
00:04:36,400 --> 00:04:39,400
I don't think I've seen anything like it.
97
00:04:39,400 --> 00:04:43,400
Not even in Darkest Peru.
98
00:04:43,400 --> 00:04:46,400
(Paddington) 'I've never been on a picnic
99
00:04:43,400 --> 00:04:46,400
to the seaside.'
100
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
(Judy) 'Isn't this a nice
101
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
surprise Paddington?'
102
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
Oh, yes, Judy.
103
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
If I've ever done everything
104
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
I shouldn't have any surprises left.
105
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
Well, here is another surprise for you.
106
00:04:58,400 --> 00:05:00,400
First one to catch a fish, wins a prize.
107
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Did you hear that, Paddington?
108
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
Dad's giving a cash prize for the first fish.
109
00:05:05,400 --> 00:05:08,400
Better hurry up if you want to be first.
110
00:05:09,400 --> 00:05:14,400
Wait a minute, I have all the rods and reels.
111
00:05:19,400 --> 00:05:21,400
[instrumental music]
112
00:05:26,400 --> 00:05:29,400
Excuse me, please.
113
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
Whoa!
114
00:05:35,400 --> 00:05:36,400
[both gasping]
115
00:05:37,400 --> 00:05:40,400
- 'You come back here.' - 'How dare you.'
116
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
What's this?
117
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
[music continues]
118
00:05:54,400 --> 00:05:55,400
Cheap binoculars.
119
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
Not worth sixpence.
120
00:05:59,400 --> 00:06:03,400
Oh, this fishing equipment is heavy.
121
00:06:03,400 --> 00:06:04,400
But I better get a move on
122
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
if I want to catch the first fish
123
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
and win that prize.
124
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
clank clank
125
00:06:12,400 --> 00:06:15,400
There, that should do it for the day.
126
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
There you are, Paddington.
127
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Well, it looks as though you got quite a hook.
128
00:06:19,400 --> 00:06:23,400
But I said, I'd only pay for the first fish caught.
129
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Oh, no.
130
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
What about this, Mr. Brown?
131
00:06:34,400 --> 00:06:38,400
No. That's a wind sock. Not a real fish.
132
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
Huh, but a good try.
133
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
(male 1) That's my wind sock.
134
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
And I'll thank you to return it.
135
00:06:43,400 --> 00:06:44,400
That's my swimsuit.
136
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
- That's my picnic. - My blanket.
137
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
My volleyball.
138
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
[indistinct chattering]
139
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
[instrumental music]
140
00:06:56,400 --> 00:06:59,400
Ah, I'm very sorry about my first
141
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
fishing expedition, Mr. Brown.
142
00:07:00,400 --> 00:07:03,400
But I'm sure I'll do better in a boat.
143
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
Well, I don't know how anyone could do better.
144
00:07:05,400 --> 00:07:07,400
You caught everything in sight.
145
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
(Mary) 'Careful with
146
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
that net, Paddington.'
147
00:07:09,400 --> 00:07:12,400
You've knocked Mrs. Bird's new sunhat off.
148
00:07:16,400 --> 00:07:17,400
Oh, I'm sorry, Mrs. Bird.
149
00:07:17,400 --> 00:07:19,400
I was only practicing.
150
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
Oh, that's alright, Paddington.
151
00:07:21,400 --> 00:07:24,400
Perhaps, you should practice somewhere else.
152
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
- Where? - Never mind that, Paddington.
153
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
Why don't you give me a paw?
154
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
I'll put you in charge of the ropes.
155
00:07:31,400 --> 00:07:32,400
- Henry! - Mr. Brown.
156
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Now, you just pull on the ropes
157
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
that's how you steer, alright?
158
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
Left paw down. That's it.
159
00:07:40,400 --> 00:07:42,400
[grunting]
160
00:07:48,400 --> 00:07:50,400
It's always roughest going at first.
161
00:07:50,400 --> 00:07:53,400
I should think it would be much easier if you untied
162
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
'the boat from the landing stage, first.'
163
00:07:55,400 --> 00:07:59,400
(Paddington) I'll do it.
164
00:07:55,400 --> 00:07:59,400
I'm in charge of ropes.
165
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
[instrumental music]
166
00:08:05,400 --> 00:08:09,400
Oh, sorry, It-it's a bit difficult with paws.
167
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
- Ready. - Good.
168
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Cast off, Paddington. Here we go.
169
00:08:14,400 --> 00:08:17,400
- Hold on, everyone. - What, Mr. Brown?
170
00:08:17,400 --> 00:08:19,400
Did you say "Cast off" or "Hold on?"
171
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
Do..
172
00:08:21,400 --> 00:08:24,400
(Mr. Curry) 'Watch where you're going.'
173
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
We're sinking, dad.
174
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
Don't anyone lose their heads.
175
00:08:31,400 --> 00:08:35,400
I'll have us ashore in a jiffy.
176
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
(Henry) 'Women and children first.'
177
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
What about bears?
178
00:08:38,400 --> 00:08:41,400
Talking of bears, where is Paddington?
179
00:08:41,400 --> 00:08:44,400
[gasps] He is still in the water.
180
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
Somebody please save him.
181
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
splosh
182
00:08:47,400 --> 00:08:49,400
[dramatic music]
183
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
burble burble
184
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
Help! Help!
185
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
Oh, thank goodness he's safe.
186
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Well, I don't see why he shouldn't be
187
00:09:03,400 --> 00:09:06,400
the water is only about nice inches deep here.
188
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
Huh! It's probably a lot less now.
189
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
Judging by the amount of water he swallowed.
190
00:09:11,400 --> 00:09:15,400
Doesn't take much water to drown if you can't swim.
191
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
You just take it easy a minute.
192
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
(Mary) Excuse us, that's our bear.
193
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
Bear?
194
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
You.
195
00:09:23,400 --> 00:09:26,400
You're the cause of all this, bear.
196
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
(Mr. Curry) 'I came all the way
197
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
to the sea to escape you'
198
00:09:28,400 --> 00:09:32,400
'for a day and you followed me here for the expressed purpose'
199
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
'of ruining my life.'
200
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
Calm down, you'll be fine.
201
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
You just swallowed a little water.
202
00:09:38,400 --> 00:09:41,400
- I think I've lost my hat. - I think I've..
203
00:09:41,400 --> 00:09:44,400
Are you one of those foreign bears?
204
00:09:44,400 --> 00:09:45,400
He's from Darkest Peru.
205
00:09:45,400 --> 00:09:48,400
- But he lives with us. - And he's lost his hat.
206
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
I had it when I fell in the water.
207
00:09:50,400 --> 00:09:53,400
And now it's not there anymore.
208
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
It's so full of holes. It probably sunk.
209
00:09:55,400 --> 00:09:59,400
Come on, maybe we can find it in shallow water.
210
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
It can't have sunk.
211
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
My uncle from Darkest Peru give it to me.
212
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
It was handed down.
213
00:10:08,400 --> 00:10:11,400
(male 2) 'You will never
214
00:10:08,400 --> 00:10:11,400
see it from here.'
215
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
You should go to the pier.
216
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
There is a better vantage point.
217
00:10:15,400 --> 00:10:19,400
What about my boat? You won't get away with this.
218
00:10:19,400 --> 00:10:22,400
Come back here and repair my boat.
219
00:10:29,400 --> 00:10:31,400
Hold on there, young felony bear.
220
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
Where do you think you're going?
221
00:10:33,400 --> 00:10:37,400
To the end of the pier to see if I can see my hat.
222
00:10:37,400 --> 00:10:40,400
Well, that'll cost you 50 pence.
223
00:10:49,400 --> 00:10:52,400
[instrumental music]
224
00:10:53,400 --> 00:10:55,400
Hat! Hat!
225
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
Where are you hat?
226
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
Right then, I'm going to leap into the water
227
00:11:02,400 --> 00:11:04,400
swim my ways toward the pier.
228
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
I get a cramp, and then you'll rescue me.
229
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
Now, any questions?
230
00:11:10,400 --> 00:11:11,400
It all seems clear enough.
231
00:11:11,400 --> 00:11:14,400
We rescue you and then we're fully fledged lifeguards.
232
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
We don't rescue you and--
233
00:11:16,400 --> 00:11:20,400
No, no, no, we won't talk about that, will we?
234
00:11:20,400 --> 00:11:23,400
splash
235
00:11:23,400 --> 00:11:25,400
And remember, this is just an exercise.
236
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
But you're to act as if it were real.
237
00:11:27,400 --> 00:11:29,400
Oh, and by the way, a pair of dolphins
238
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
have escaped. Watch out for them.
239
00:11:30,400 --> 00:11:34,400
We don't want them up to any of their tricks, do
240
00:11:30,400 --> 00:11:34,400
we?
241
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
Oh, please, come back, hat.
242
00:11:38,400 --> 00:11:39,400
Is that you?
243
00:11:44,400 --> 00:11:47,400
Come on, hat.
244
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
Got you.
245
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
Oh, please be you, hat.
246
00:11:57,400 --> 00:11:58,400
No, seaweed.
247
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
Ew!
248
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
[instrumental music]
249
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
"Have your future told electronically."
250
00:12:09,400 --> 00:12:13,400
(Paddington) Hmm, maybe this can tell me
251
00:12:09,400 --> 00:12:13,400
where to find my hat.
252
00:12:13,400 --> 00:12:16,400
It doesn't say anything about bears having their paws read.
253
00:12:16,400 --> 00:12:19,400
But I don't see why not.
254
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
It tickles.
255
00:12:29,400 --> 00:12:33,400
"A mysterious lady will bring you good news.
256
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
You are about to come into money."
257
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
A mysterious lady and money.
258
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
But no hat.
259
00:12:46,400 --> 00:12:49,400
Excuse me, are you a mysterious lady?
260
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
Never mind.
261
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
[instrumental music]
262
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Excuse me, mysterious lady.
263
00:12:59,400 --> 00:13:02,400
Do you have any money for me?
264
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Unh-unh. Do not beg here, bear.
265
00:13:05,400 --> 00:13:06,400
Come, Rekha.
266
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
I don't suppose any of you can
267
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
tell me where the money
268
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
I'm supposed to come into is.
269
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
[laughing]
270
00:13:16,400 --> 00:13:19,400
Oh, maybe he can help me.
271
00:13:21,400 --> 00:13:24,400
- Excuse me. - I'm pretty busy.
272
00:13:24,400 --> 00:13:26,400
See, I was trying to find my hat
273
00:13:26,400 --> 00:13:29,400
but the fortune telling machine told me, a mysterious lady
274
00:13:29,400 --> 00:13:32,400
would tell me where to find the some money.
275
00:13:32,400 --> 00:13:34,400
- What can I do for you? - Where can I look?
276
00:13:35,400 --> 00:13:38,400
Oh, you wanna look for something. Try the telescopes.
277
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Ah, thank you very much.
278
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
[instrumental music]
279
00:13:48,400 --> 00:13:52,400
I need a telescope to see through the telescope.
280
00:14:00,400 --> 00:14:03,400
Oh, I feel sick.
281
00:14:03,400 --> 00:14:08,400
If this is the only way to find my hat I've got no choice.
282
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Another coin?
283
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
I didn't even get my first 30 seconds worth.
284
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
[grunting]
285
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
Oh!
286
00:14:24,400 --> 00:14:28,400
I should've thought of that in the first place.
287
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
[instrumental music]
288
00:14:33,400 --> 00:14:35,400
Come on, hat. Where are you?
289
00:14:36,400 --> 00:14:39,400
What's this? There's a man drowning.
290
00:14:39,400 --> 00:14:42,400
Help. Help!
291
00:14:42,400 --> 00:14:46,400
Hold on, help is on the way.
292
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
I'm coming.
293
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
splash
294
00:14:56,400 --> 00:14:57,400
[grunts]
295
00:14:57,400 --> 00:14:58,400
What am I doing?
296
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
I can't swim either.
297
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
I better get back to the pier.
298
00:15:05,400 --> 00:15:08,400
Oh, no. Help!
299
00:15:10,400 --> 00:15:12,400
[dramatic music]
300
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
[gasping]
301
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
Am I swimming?
302
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
Perhaps, I'm surfing.
303
00:15:28,400 --> 00:15:29,400
Oh-oh.
304
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
splash
305
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
[instrumental music]
306
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
[exhaling] Thank you very much
307
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
for rescuing me.
308
00:15:43,400 --> 00:15:46,400
The Browns are never going to believe this.
309
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
[clicking]
310
00:15:47,400 --> 00:15:51,400
I only need a ride as far as the pier.
311
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
Yo-yo-you're going the wrong way.
312
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
[clicking]
313
00:16:02,400 --> 00:16:03,400
Go your way.
314
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
Go your way.
315
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
[instrumental music]
316
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
[gasping]
317
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
I don't know where I'm going.
318
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
But I suppose, I might as well enjoy the ride.
319
00:16:22,400 --> 00:16:26,400
Perhaps I'll make it all the way back to Darkest Peru.
320
00:16:26,400 --> 00:16:28,400
I could see Aunt Lucy again.
321
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
Ah, there's something positive to think about.
322
00:16:31,400 --> 00:16:33,400
Huh.
323
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
[instrumental music]
324
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
There he is.
325
00:16:37,400 --> 00:16:40,400
Oh, my, but he can't swim.
326
00:16:40,400 --> 00:16:44,400
No, but he's doing a good job of water skiing.
327
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
Don't worry, Mary.
328
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
You see that team of lifeguards
329
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
they're sure to rescue him.
330
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
Man overboard.
331
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
splash
332
00:16:53,400 --> 00:16:56,400
Help! Please and help.
333
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
Relax, I've got you.
334
00:17:01,400 --> 00:17:05,400
Phew, this chap must have swallowed half the sea.
335
00:17:05,400 --> 00:17:06,400
He weighs a ton.
336
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
Uh, yes, well a little less sarcasm
337
00:17:08,400 --> 00:17:10,400
and a little more rescuing is in order here I think.
338
00:17:10,400 --> 00:17:14,400
Look, there's someone really in need of rescue.
339
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
Where?
340
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
There.
341
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
splash
342
00:17:23,400 --> 00:17:27,400
But don't worry, you're safe.
343
00:17:23,400 --> 00:17:27,400
Thanks to them.
344
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
splash
345
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Is this Darkest Peru.
346
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
'Is that you, Aunt Lucy?'
347
00:17:33,400 --> 00:17:37,400
This one's for gone if he thinks you are his Aunt Lucy.
348
00:17:37,400 --> 00:17:40,400
We better get him to shore.
349
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
[engine revving]
350
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
Right come on, give us a hand.
351
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
This is the perfect opportunity
352
00:17:48,400 --> 00:17:52,400
to show what you've learnt about artificial respiration.
353
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Artificial respiration.
354
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
Well, I'm certain Mr. Brown will be only too happy
355
00:17:56,400 --> 00:17:59,400
to pay extra and have the real thing.
356
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
See, he'll be fine.
357
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
Of course, he's going to be fine.
358
00:18:03,400 --> 00:18:06,400
And he got to ride on the back of some dolphins.
359
00:18:06,400 --> 00:18:08,400
Was it fun, Paddington?
360
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
Yeah, tell us all about it.
361
00:18:10,400 --> 00:18:12,400
Fun? I almost drowned.
362
00:18:12,400 --> 00:18:14,400
Yes and we want to thank you.
363
00:18:14,400 --> 00:18:17,400
Well, indeed you turned what was a simple demonstration
364
00:18:17,400 --> 00:18:20,400
of rescue techniques into the real thing.
365
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
And it was a wonderful opportunity.
366
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
Simple demonstration.
367
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
The real thing.
368
00:18:25,400 --> 00:18:29,400
You mean you weren't really drowning?
369
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
Would you have preferred I was.
370
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
No, I suppose not.
371
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Speaking of supposing
372
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
I don't suppose you're a mysterious lady.
373
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
Me?
374
00:18:38,400 --> 00:18:42,400
I'd say Rose Mary was mysterious.
375
00:18:42,400 --> 00:18:44,400
Then perhaps you tell me about this money
376
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
I'm supposed come in to?
377
00:18:47,400 --> 00:18:49,400
I don't know anything about this.
378
00:18:49,400 --> 00:18:52,400
But I wouldn't be surprised if your selfless heroism
379
00:18:52,400 --> 00:18:55,400
didn't get you some sort of reward.
380
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
What do you think?
381
00:18:57,400 --> 00:19:00,400
A reward would be very nice, thank you.
382
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
[sighs] But no reward
383
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
can replace my hat.
384
00:19:04,400 --> 00:19:06,400
(Mr. Curry) 'You mean this rag?'
385
00:19:07,400 --> 00:19:10,400
My hat, oh, Mr. Curry, you found it.
386
00:19:10,400 --> 00:19:13,400
Do you mean to say that you've had that all along?
387
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
No, I don't mean to say that at all.
388
00:19:15,400 --> 00:19:18,400
I just found the moth-eaten thing.
389
00:19:18,400 --> 00:19:21,400
And, uh, speakin' of rewards..
390
00:19:21,400 --> 00:19:24,400
Yes, Mr. Curry?
391
00:19:24,400 --> 00:19:26,400
Uh, alright.
392
00:19:26,400 --> 00:19:30,400
Oh, thank you very much, Mr. Curry.
393
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
What?
394
00:19:34,400 --> 00:19:36,400
It's a fish.
395
00:19:36,400 --> 00:19:40,400
The first fish, you're in for another reward, Paddington.
396
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
Thank you very much, Mr. Brown.
397
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
Wait a minute, that may be his hat
398
00:19:45,400 --> 00:19:47,400
but I caught the fish with it.
399
00:19:47,400 --> 00:19:49,400
I should get something for my boat.
400
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
This is all that's left of it.
401
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
That was the name of your boat?
402
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
"The Titanic?"
403
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
No smart remarks.
404
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
Well, what's you say, bear?
405
00:19:58,400 --> 00:20:04,400
Do we share or do I throw that hat back where I found it?
406
00:20:04,400 --> 00:20:07,400
I would be delighted to share, Mr. Curry
407
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
and thank you for rescuing my hat.
408
00:20:09,400 --> 00:20:13,400
Perhaps I could do the same for you one day.
409
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
Ouch, Pah! Bears.
410
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
[theme music]
411
00:20:34,400 --> 00:20:37,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
412
00:20:37,400 --> 00:20:41,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
413
00:20:41,400 --> 00:20:44,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
414
00:20:44,400 --> 00:20:47,400
♪ Do bi do bi do ba do va ♪
415
00:20:49,400 --> 00:20:53,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪♪
416
00:20:53,450 --> 00:20:58,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.