All language subtitles for Paddington Bear s01e10 Fishing for Paddington.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme music] 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,400 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪ 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,400 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,400 ♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪ 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,400 ♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:20,400 --> 00:00:23,400 ♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪ 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,400 ♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪ 8 00:00:26,400 --> 00:00:29,400 ♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪ 9 00:00:29,400 --> 00:00:32,400 ♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:32,400 --> 00:00:33,400 ♪ He's smart ♪ 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,400 ♪ He's very honest ♪ 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,400 ♪ He's shy ♪ 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,400 ♪ And sort of modest ♪ 14 00:00:44,400 --> 00:00:48,400 ♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪ 15 00:00:48,400 --> 00:00:51,400 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 16 00:00:51,400 --> 00:00:54,400 ♪ He's the finest funniest bear you find anywhere ♪ 17 00:00:54,400 --> 00:00:58,400 ♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪ 18 00:01:03,400 --> 00:01:05,400 [theme music] 19 00:01:09,400 --> 00:01:11,400 [instrumental music] 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,400 Come along with the rest of that stuff. 21 00:01:19,400 --> 00:01:20,400 Not so loud. 22 00:01:29,400 --> 00:01:31,400 (Mrs. Bird) 'Is someone gonna 23 00:01:29,400 --> 00:01:31,400 help me with all this' 24 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 'or must I manage it myself?' 25 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 (all) Shh. 26 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 Never mind shushing, help me. 27 00:01:39,400 --> 00:01:41,400 How can we surprise Paddington with the picnic 28 00:01:41,400 --> 00:01:43,400 if we wake him up? 29 00:01:45,400 --> 00:01:47,400 [instrumental music] 30 00:01:49,400 --> 00:01:51,400 sniff sniff 31 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 Huh? 32 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 sniff 33 00:01:57,400 --> 00:01:59,400 I hope I'm not missing anything. 34 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 What's going on? 35 00:02:05,400 --> 00:02:08,400 Don't worry, Paddington, you're not missing anything. 36 00:02:08,400 --> 00:02:11,400 - Just the work. - Trust, Paddington. 37 00:02:11,400 --> 00:02:13,400 That bear could smell a marmalade sandwich 38 00:02:13,400 --> 00:02:16,400 a mile away with a head cold. 39 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 It's a surprise, Paddington. 40 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 A picnic by the seaside. 41 00:02:20,400 --> 00:02:23,400 A picnic by the seaside? 42 00:02:23,400 --> 00:02:25,400 I've never been on one of those before. 43 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 Well, you're going on one now. 44 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 So hurry up and eat your breakfast. 45 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 It's a lovely day and we'd like 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 to make the most of it. 47 00:02:33,400 --> 00:02:35,400 [birds chirping] 48 00:02:36,400 --> 00:02:37,400 (Henry) Are we all ready? 49 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 (all) Yes. 50 00:02:38,400 --> 00:02:40,400 Anybody forget everything? 51 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 (all) No. 52 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 Good. Then, we're off. 53 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 vroom 54 00:02:48,400 --> 00:02:50,400 vroom 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,400 (Mr. Curry) 'I'm gonna get away 56 00:02:53,400 --> 00:02:55,400 from that bear for a day' 57 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 even if I have to go to the seaside to do it. 58 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 vroom 59 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Pilot to navigator. 60 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 Where to next? 61 00:03:11,400 --> 00:03:13,400 You're navigating, Paddington. 62 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 Where to? 63 00:03:15,400 --> 00:03:17,400 Just a moment. Just a moment. 64 00:03:17,400 --> 00:03:21,400 There, turn right at the next exit, Mr. Brown. 65 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 (Mary) 'Henry, be careful.' 66 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 (Mrs. Bird) 'Please, Mr. Brown.' 67 00:03:26,400 --> 00:03:30,400 (Paddington) 'Very good, Mr. Brown.' 68 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 I can smell the sea air already. 69 00:03:32,400 --> 00:03:36,400 Peace, quiet and best of all no bears. 70 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 (Mary) Slow down, Henry. 71 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 The seaside isn't going anywhere. 72 00:03:44,400 --> 00:03:46,400 Yes, but we have quite a bit of lost time 73 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 to make up for, haven't we? 74 00:03:47,400 --> 00:03:49,400 Fancy mistaking a marmalade chunk 75 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 for a major highway. 76 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 (Mary) 'You can't really 77 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 blame him, Henry,' 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,400 'It is the same color on the map.' 79 00:03:58,400 --> 00:04:01,400 I think it must have fallen out of one of my sandwiches 80 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 by mistake, Mr. Brown. 81 00:04:03,400 --> 00:04:05,400 Anyway, it won't happen again. 82 00:04:05,400 --> 00:04:08,400 - Too true, it won't. - 'I've eaten it.' 83 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 Relax, Henry, we'll be there soon enough. 84 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 Ugh! 85 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 I suppose you're right, Mary. 86 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 (Paddington) 'Surer, than we think.' 87 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 sniff sniff 88 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Ah! I think I smell the sea. 89 00:04:19,400 --> 00:04:20,400 sniff sniff 90 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 (Henry) 'That's an oil refinery.' 91 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 - 'Ew!' - 'Ew!' 92 00:04:23,400 --> 00:04:27,400 The seaside's on this side of the road. 93 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 Oh. 94 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Oh, look, Mr. Brown. 95 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 (Paddington) 'It's beautiful.' 96 00:04:36,400 --> 00:04:39,400 I don't think I've seen anything like it. 97 00:04:39,400 --> 00:04:43,400 Not even in Darkest Peru. 98 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 (Paddington) 'I've never been on a picnic 99 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 to the seaside.' 100 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 (Judy) 'Isn't this a nice 101 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 surprise Paddington?' 102 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 Oh, yes, Judy. 103 00:04:50,400 --> 00:04:52,400 If I've ever done everything 104 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 I shouldn't have any surprises left. 105 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 Well, here is another surprise for you. 106 00:04:58,400 --> 00:05:00,400 First one to catch a fish, wins a prize. 107 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Did you hear that, Paddington? 108 00:05:02,400 --> 00:05:05,400 Dad's giving a cash prize for the first fish. 109 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 Better hurry up if you want to be first. 110 00:05:09,400 --> 00:05:14,400 Wait a minute, I have all the rods and reels. 111 00:05:19,400 --> 00:05:21,400 [instrumental music] 112 00:05:26,400 --> 00:05:29,400 Excuse me, please. 113 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 Whoa! 114 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 [both gasping] 115 00:05:37,400 --> 00:05:40,400 - 'You come back here.' - 'How dare you.' 116 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 What's this? 117 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 [music continues] 118 00:05:54,400 --> 00:05:55,400 Cheap binoculars. 119 00:05:57,400 --> 00:05:59,400 Not worth sixpence. 120 00:05:59,400 --> 00:06:03,400 Oh, this fishing equipment is heavy. 121 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 But I better get a move on 122 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 if I want to catch the first fish 123 00:06:05,400 --> 00:06:07,400 and win that prize. 124 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 clank clank 125 00:06:12,400 --> 00:06:15,400 There, that should do it for the day. 126 00:06:16,400 --> 00:06:17,400 There you are, Paddington. 127 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Well, it looks as though you got quite a hook. 128 00:06:19,400 --> 00:06:23,400 But I said, I'd only pay for the first fish caught. 129 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Oh, no. 130 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 What about this, Mr. Brown? 131 00:06:34,400 --> 00:06:38,400 No. That's a wind sock. Not a real fish. 132 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 Huh, but a good try. 133 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 (male 1) That's my wind sock. 134 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 And I'll thank you to return it. 135 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 That's my swimsuit. 136 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 - That's my picnic. - My blanket. 137 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 My volleyball. 138 00:06:48,400 --> 00:06:50,400 [indistinct chattering] 139 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 [instrumental music] 140 00:06:56,400 --> 00:06:59,400 Ah, I'm very sorry about my first 141 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 fishing expedition, Mr. Brown. 142 00:07:00,400 --> 00:07:03,400 But I'm sure I'll do better in a boat. 143 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Well, I don't know how anyone could do better. 144 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 You caught everything in sight. 145 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 (Mary) 'Careful with 146 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 that net, Paddington.' 147 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 You've knocked Mrs. Bird's new sunhat off. 148 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Oh, I'm sorry, Mrs. Bird. 149 00:07:17,400 --> 00:07:19,400 I was only practicing. 150 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 Oh, that's alright, Paddington. 151 00:07:21,400 --> 00:07:24,400 Perhaps, you should practice somewhere else. 152 00:07:24,400 --> 00:07:27,400 - Where? - Never mind that, Paddington. 153 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 Why don't you give me a paw? 154 00:07:29,400 --> 00:07:31,400 I'll put you in charge of the ropes. 155 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 - Henry! - Mr. Brown. 156 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Now, you just pull on the ropes 157 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 that's how you steer, alright? 158 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 Left paw down. That's it. 159 00:07:40,400 --> 00:07:42,400 [grunting] 160 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 It's always roughest going at first. 161 00:07:50,400 --> 00:07:53,400 I should think it would be much easier if you untied 162 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 'the boat from the landing stage, first.' 163 00:07:55,400 --> 00:07:59,400 (Paddington) I'll do it. 164 00:07:55,400 --> 00:07:59,400 I'm in charge of ropes. 165 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 [instrumental music] 166 00:08:05,400 --> 00:08:09,400 Oh, sorry, It-it's a bit difficult with paws. 167 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 - Ready. - Good. 168 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 Cast off, Paddington. Here we go. 169 00:08:14,400 --> 00:08:17,400 - Hold on, everyone. - What, Mr. Brown? 170 00:08:17,400 --> 00:08:19,400 Did you say "Cast off" or "Hold on?" 171 00:08:19,400 --> 00:08:21,400 Do.. 172 00:08:21,400 --> 00:08:24,400 (Mr. Curry) 'Watch where you're going.' 173 00:08:27,400 --> 00:08:29,400 We're sinking, dad. 174 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 Don't anyone lose their heads. 175 00:08:31,400 --> 00:08:35,400 I'll have us ashore in a jiffy. 176 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 (Henry) 'Women and children first.' 177 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 What about bears? 178 00:08:38,400 --> 00:08:41,400 Talking of bears, where is Paddington? 179 00:08:41,400 --> 00:08:44,400 [gasps] He is still in the water. 180 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 Somebody please save him. 181 00:08:45,400 --> 00:08:47,400 splosh 182 00:08:47,400 --> 00:08:49,400 [dramatic music] 183 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 burble burble 184 00:08:51,400 --> 00:08:53,400 Help! Help! 185 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Oh, thank goodness he's safe. 186 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Well, I don't see why he shouldn't be 187 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 the water is only about nice inches deep here. 188 00:09:06,400 --> 00:09:08,400 Huh! It's probably a lot less now. 189 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 Judging by the amount of water he swallowed. 190 00:09:11,400 --> 00:09:15,400 Doesn't take much water to drown if you can't swim. 191 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 You just take it easy a minute. 192 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 (Mary) Excuse us, that's our bear. 193 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Bear? 194 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 You. 195 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 You're the cause of all this, bear. 196 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 (Mr. Curry) 'I came all the way 197 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 to the sea to escape you' 198 00:09:28,400 --> 00:09:32,400 'for a day and you followed me here for the expressed purpose' 199 00:09:32,400 --> 00:09:34,400 'of ruining my life.' 200 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 Calm down, you'll be fine. 201 00:09:36,400 --> 00:09:38,400 You just swallowed a little water. 202 00:09:38,400 --> 00:09:41,400 - I think I've lost my hat. - I think I've.. 203 00:09:41,400 --> 00:09:44,400 Are you one of those foreign bears? 204 00:09:44,400 --> 00:09:45,400 He's from Darkest Peru. 205 00:09:45,400 --> 00:09:48,400 - But he lives with us. - And he's lost his hat. 206 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 I had it when I fell in the water. 207 00:09:50,400 --> 00:09:53,400 And now it's not there anymore. 208 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 It's so full of holes. It probably sunk. 209 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 Come on, maybe we can find it in shallow water. 210 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 It can't have sunk. 211 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 My uncle from Darkest Peru give it to me. 212 00:10:05,400 --> 00:10:08,400 It was handed down. 213 00:10:08,400 --> 00:10:11,400 (male 2) 'You will never 214 00:10:08,400 --> 00:10:11,400 see it from here.' 215 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 You should go to the pier. 216 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 There is a better vantage point. 217 00:10:15,400 --> 00:10:19,400 What about my boat? You won't get away with this. 218 00:10:19,400 --> 00:10:22,400 Come back here and repair my boat. 219 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 Hold on there, young felony bear. 220 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 Where do you think you're going? 221 00:10:33,400 --> 00:10:37,400 To the end of the pier to see if I can see my hat. 222 00:10:37,400 --> 00:10:40,400 Well, that'll cost you 50 pence. 223 00:10:49,400 --> 00:10:52,400 [instrumental music] 224 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 Hat! Hat! 225 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Where are you hat? 226 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 Right then, I'm going to leap into the water 227 00:11:02,400 --> 00:11:04,400 swim my ways toward the pier. 228 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 I get a cramp, and then you'll rescue me. 229 00:11:07,400 --> 00:11:08,400 Now, any questions? 230 00:11:10,400 --> 00:11:11,400 It all seems clear enough. 231 00:11:11,400 --> 00:11:14,400 We rescue you and then we're fully fledged lifeguards. 232 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 We don't rescue you and-- 233 00:11:16,400 --> 00:11:20,400 No, no, no, we won't talk about that, will we? 234 00:11:20,400 --> 00:11:23,400 splash 235 00:11:23,400 --> 00:11:25,400 And remember, this is just an exercise. 236 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 But you're to act as if it were real. 237 00:11:27,400 --> 00:11:29,400 Oh, and by the way, a pair of dolphins 238 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 have escaped. Watch out for them. 239 00:11:30,400 --> 00:11:34,400 We don't want them up to any of their tricks, do 240 00:11:30,400 --> 00:11:34,400 we? 241 00:11:36,400 --> 00:11:38,400 Oh, please, come back, hat. 242 00:11:38,400 --> 00:11:39,400 Is that you? 243 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 Come on, hat. 244 00:11:50,400 --> 00:11:51,400 Got you. 245 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Oh, please be you, hat. 246 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 No, seaweed. 247 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 Ew! 248 00:12:04,400 --> 00:12:06,400 [instrumental music] 249 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 "Have your future told electronically." 250 00:12:09,400 --> 00:12:13,400 (Paddington) Hmm, maybe this can tell me 251 00:12:09,400 --> 00:12:13,400 where to find my hat. 252 00:12:13,400 --> 00:12:16,400 It doesn't say anything about bears having their paws read. 253 00:12:16,400 --> 00:12:19,400 But I don't see why not. 254 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 It tickles. 255 00:12:29,400 --> 00:12:33,400 "A mysterious lady will bring you good news. 256 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 You are about to come into money." 257 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 A mysterious lady and money. 258 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 But no hat. 259 00:12:46,400 --> 00:12:49,400 Excuse me, are you a mysterious lady? 260 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Never mind. 261 00:12:53,400 --> 00:12:55,400 [instrumental music] 262 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 Excuse me, mysterious lady. 263 00:12:59,400 --> 00:13:02,400 Do you have any money for me? 264 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 Unh-unh. Do not beg here, bear. 265 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 Come, Rekha. 266 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 I don't suppose any of you can 267 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 tell me where the money 268 00:13:11,400 --> 00:13:13,400 I'm supposed to come into is. 269 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 [laughing] 270 00:13:16,400 --> 00:13:19,400 Oh, maybe he can help me. 271 00:13:21,400 --> 00:13:24,400 - Excuse me. - I'm pretty busy. 272 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 See, I was trying to find my hat 273 00:13:26,400 --> 00:13:29,400 but the fortune telling machine told me, a mysterious lady 274 00:13:29,400 --> 00:13:32,400 would tell me where to find the some money. 275 00:13:32,400 --> 00:13:34,400 - What can I do for you? - Where can I look? 276 00:13:35,400 --> 00:13:38,400 Oh, you wanna look for something. Try the telescopes. 277 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Ah, thank you very much. 278 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 [instrumental music] 279 00:13:48,400 --> 00:13:52,400 I need a telescope to see through the telescope. 280 00:14:00,400 --> 00:14:03,400 Oh, I feel sick. 281 00:14:03,400 --> 00:14:08,400 If this is the only way to find my hat I've got no choice. 282 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Another coin? 283 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 I didn't even get my first 30 seconds worth. 284 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 [grunting] 285 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 Oh! 286 00:14:24,400 --> 00:14:28,400 I should've thought of that in the first place. 287 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 [instrumental music] 288 00:14:33,400 --> 00:14:35,400 Come on, hat. Where are you? 289 00:14:36,400 --> 00:14:39,400 What's this? There's a man drowning. 290 00:14:39,400 --> 00:14:42,400 Help. Help! 291 00:14:42,400 --> 00:14:46,400 Hold on, help is on the way. 292 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 I'm coming. 293 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 splash 294 00:14:56,400 --> 00:14:57,400 [grunts] 295 00:14:57,400 --> 00:14:58,400 What am I doing? 296 00:14:58,400 --> 00:15:00,400 I can't swim either. 297 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 I better get back to the pier. 298 00:15:05,400 --> 00:15:08,400 Oh, no. Help! 299 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 [dramatic music] 300 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 [gasping] 301 00:15:21,400 --> 00:15:23,400 Am I swimming? 302 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 Perhaps, I'm surfing. 303 00:15:28,400 --> 00:15:29,400 Oh-oh. 304 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 splash 305 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 [instrumental music] 306 00:15:39,400 --> 00:15:43,400 [exhaling] Thank you very much 307 00:15:39,400 --> 00:15:43,400 for rescuing me. 308 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 The Browns are never going to believe this. 309 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 [clicking] 310 00:15:47,400 --> 00:15:51,400 I only need a ride as far as the pier. 311 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 Yo-yo-you're going the wrong way. 312 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 [clicking] 313 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 Go your way. 314 00:16:03,400 --> 00:16:05,400 Go your way. 315 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 [instrumental music] 316 00:16:17,400 --> 00:16:18,400 [gasping] 317 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 I don't know where I'm going. 318 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 But I suppose, I might as well enjoy the ride. 319 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 Perhaps I'll make it all the way back to Darkest Peru. 320 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 I could see Aunt Lucy again. 321 00:16:28,400 --> 00:16:31,400 Ah, there's something positive to think about. 322 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 Huh. 323 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 [instrumental music] 324 00:16:35,400 --> 00:16:37,400 There he is. 325 00:16:37,400 --> 00:16:40,400 Oh, my, but he can't swim. 326 00:16:40,400 --> 00:16:44,400 No, but he's doing a good job of water skiing. 327 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 Don't worry, Mary. 328 00:16:45,400 --> 00:16:47,400 You see that team of lifeguards 329 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 they're sure to rescue him. 330 00:16:48,400 --> 00:16:51,400 Man overboard. 331 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 splash 332 00:16:53,400 --> 00:16:56,400 Help! Please and help. 333 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 Relax, I've got you. 334 00:17:01,400 --> 00:17:05,400 Phew, this chap must have swallowed half the sea. 335 00:17:05,400 --> 00:17:06,400 He weighs a ton. 336 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 Uh, yes, well a little less sarcasm 337 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 and a little more rescuing is in order here I think. 338 00:17:10,400 --> 00:17:14,400 Look, there's someone really in need of rescue. 339 00:17:14,400 --> 00:17:15,400 Where? 340 00:17:15,400 --> 00:17:17,400 There. 341 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 splash 342 00:17:23,400 --> 00:17:27,400 But don't worry, you're safe. 343 00:17:23,400 --> 00:17:27,400 Thanks to them. 344 00:17:27,400 --> 00:17:29,400 splash 345 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Is this Darkest Peru. 346 00:17:32,400 --> 00:17:33,400 'Is that you, Aunt Lucy?' 347 00:17:33,400 --> 00:17:37,400 This one's for gone if he thinks you are his Aunt Lucy. 348 00:17:37,400 --> 00:17:40,400 We better get him to shore. 349 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 [engine revving] 350 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 Right come on, give us a hand. 351 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 This is the perfect opportunity 352 00:17:48,400 --> 00:17:52,400 to show what you've learnt about artificial respiration. 353 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Artificial respiration. 354 00:17:54,400 --> 00:17:56,400 Well, I'm certain Mr. Brown will be only too happy 355 00:17:56,400 --> 00:17:59,400 to pay extra and have the real thing. 356 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 See, he'll be fine. 357 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 Of course, he's going to be fine. 358 00:18:03,400 --> 00:18:06,400 And he got to ride on the back of some dolphins. 359 00:18:06,400 --> 00:18:08,400 Was it fun, Paddington? 360 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 Yeah, tell us all about it. 361 00:18:10,400 --> 00:18:12,400 Fun? I almost drowned. 362 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 Yes and we want to thank you. 363 00:18:14,400 --> 00:18:17,400 Well, indeed you turned what was a simple demonstration 364 00:18:17,400 --> 00:18:20,400 of rescue techniques into the real thing. 365 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 And it was a wonderful opportunity. 366 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 Simple demonstration. 367 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 The real thing. 368 00:18:25,400 --> 00:18:29,400 You mean you weren't really drowning? 369 00:18:29,400 --> 00:18:31,400 Would you have preferred I was. 370 00:18:31,400 --> 00:18:33,400 No, I suppose not. 371 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 Speaking of supposing 372 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 I don't suppose you're a mysterious lady. 373 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 Me? 374 00:18:38,400 --> 00:18:42,400 I'd say Rose Mary was mysterious. 375 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 Then perhaps you tell me about this money 376 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 I'm supposed come in to? 377 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 I don't know anything about this. 378 00:18:49,400 --> 00:18:52,400 But I wouldn't be surprised if your selfless heroism 379 00:18:52,400 --> 00:18:55,400 didn't get you some sort of reward. 380 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 What do you think? 381 00:18:57,400 --> 00:19:00,400 A reward would be very nice, thank you. 382 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 [sighs] But no reward 383 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 can replace my hat. 384 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 (Mr. Curry) 'You mean this rag?' 385 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 My hat, oh, Mr. Curry, you found it. 386 00:19:10,400 --> 00:19:13,400 Do you mean to say that you've had that all along? 387 00:19:13,400 --> 00:19:15,400 No, I don't mean to say that at all. 388 00:19:15,400 --> 00:19:18,400 I just found the moth-eaten thing. 389 00:19:18,400 --> 00:19:21,400 And, uh, speakin' of rewards.. 390 00:19:21,400 --> 00:19:24,400 Yes, Mr. Curry? 391 00:19:24,400 --> 00:19:26,400 Uh, alright. 392 00:19:26,400 --> 00:19:30,400 Oh, thank you very much, Mr. Curry. 393 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 What? 394 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 It's a fish. 395 00:19:36,400 --> 00:19:40,400 The first fish, you're in for another reward, Paddington. 396 00:19:40,400 --> 00:19:42,400 Thank you very much, Mr. Brown. 397 00:19:42,400 --> 00:19:45,400 Wait a minute, that may be his hat 398 00:19:45,400 --> 00:19:47,400 but I caught the fish with it. 399 00:19:47,400 --> 00:19:49,400 I should get something for my boat. 400 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 This is all that's left of it. 401 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 That was the name of your boat? 402 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 "The Titanic?" 403 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 No smart remarks. 404 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 Well, what's you say, bear? 405 00:19:58,400 --> 00:20:04,400 Do we share or do I throw that hat back where I found it? 406 00:20:04,400 --> 00:20:07,400 I would be delighted to share, Mr. Curry 407 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 and thank you for rescuing my hat. 408 00:20:09,400 --> 00:20:13,400 Perhaps I could do the same for you one day. 409 00:20:14,400 --> 00:20:18,400 Ouch, Pah! Bears. 410 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 [theme music] 411 00:20:34,400 --> 00:20:37,400 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪ 412 00:20:37,400 --> 00:20:41,400 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪ 413 00:20:41,400 --> 00:20:44,400 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪ 414 00:20:44,400 --> 00:20:47,400 ♪ Do bi do bi do ba do va ♪ 415 00:20:49,400 --> 00:20:53,400 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪♪ 416 00:20:53,450 --> 00:20:58,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.