Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,400
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:13,400 --> 00:00:17,400
♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
13
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
14
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
15
00:00:54,400 --> 00:00:59,400
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
16
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
pew
17
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
bang
18
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
[dramatic music]
19
00:01:39,400 --> 00:01:42,400
pew pew pew
20
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
Help!
21
00:02:13,400 --> 00:02:16,400
Oh, that was worse than a nightmare.
22
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
It was a daymare.
23
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
slurp
24
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
What was that?
25
00:02:26,400 --> 00:02:28,400
clang clang
26
00:02:28,400 --> 00:02:31,400
It's coming from above the window.
27
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
Ow!
28
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
'Oh, that ladder definitely wasn't there before.'
29
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
Who's there?
30
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
No!
31
00:02:59,400 --> 00:03:00,400
crash
32
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
[groaning]
33
00:03:07,400 --> 00:03:11,400
Oh, now, I know why Mr. Brown calls this a landing.
34
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
I'd better phone the police.
35
00:03:13,400 --> 00:03:18,400
(man on phone) 'It was an easy job. I got the
36
00:03:13,400 --> 00:03:18,400
old telly and I'm leaving soon.'
37
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
Huh! They've got the telly.
38
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
I better go to the police station instead.
39
00:03:22,400 --> 00:03:25,400
[instrumental music]
40
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
- May I help you, sir? - You certainly may.
41
00:03:36,400 --> 00:03:40,400
I want to report an intruder at number 32, Windsor Gardens.
42
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
Door on your left.
43
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
clack clack clack
44
00:03:50,400 --> 00:03:52,400
I'd like to see Cid, please.
45
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
I don't think we have any Cid's here.
46
00:03:54,400 --> 00:03:57,400
It-it says on the door outside that you've got one.
47
00:03:57,400 --> 00:03:59,400
Oh.
48
00:03:59,400 --> 00:04:02,400
[laughing] You-you don't mean Cid. You
49
00:03:59,400 --> 00:04:02,400
mean, C-I-D.
50
00:04:02,400 --> 00:04:05,400
That stands for Criminal Investigation Department.
51
00:04:05,400 --> 00:04:08,400
Well, there's a criminal in Mr. Brown's attic
52
00:04:08,400 --> 00:04:11,400
and he definitely needs investigating.
53
00:04:11,400 --> 00:04:15,400
Oh, there's a good possibility
54
00:04:11,400 --> 00:04:15,400
that it's Harry Harry
55
00:04:15,400 --> 00:04:17,400
the Portobello prowler.
56
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
We've had trouble with him lately.
57
00:04:19,400 --> 00:04:22,400
Breaking into people's homes and leaving with their valuables.
58
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
Valuables? Ah, my marmalade!
59
00:04:25,400 --> 00:04:28,400
This could be the break we've been waiting for.
60
00:04:28,400 --> 00:04:31,400
Good work, bear.
61
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
'Oh, I hope I've got enough backup forces.'
62
00:04:33,400 --> 00:04:34,400
screech
63
00:04:34,400 --> 00:04:38,400
Doesn't pay to underestimate a crafty fellow like Harry Harry.
64
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
[police siren wailing]
65
00:04:42,400 --> 00:04:45,400
Stand by. Stations, everybody.
66
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- 'What's going on?' - 'What's all the commotion?'
67
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
- Did someone rob a bank? - Oh, no.
68
00:04:51,400 --> 00:04:53,400
[indistinct chatter]
69
00:04:53,400 --> 00:04:56,400
(male 1) 'Attention, attention,
70
00:04:53,400 --> 00:04:56,400
number 32.'
71
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
This is Inspector Burnley of the CID.
72
00:04:59,400 --> 00:05:02,400
(Burnley) 'Give up, Harry Harry.
73
00:04:59,400 --> 00:05:02,400
You're completely surrounded.'
74
00:05:02,400 --> 00:05:04,400
'You cannot possibly escape.'
75
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
'We have sealed off the entire block.'
76
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
'Throw down your weapons'
77
00:05:07,400 --> 00:05:09,400
'and come out with your hands in the air.'
78
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
'I'm going to count to three.'
79
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
'One, two..'
80
00:05:13,400 --> 00:05:15,400
clank
81
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
Higgins of Tip Top Telly, here.
82
00:05:16,400 --> 00:05:18,400
What's all the rumpus, governor?
83
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
Do you mean to say you were putting up a television aerial?
84
00:05:23,400 --> 00:05:26,400
That's right, inspector. Mr. Brown, eh, w..
85
00:05:26,400 --> 00:05:28,400
Here he is now. He could tell you hisself.
86
00:05:28,400 --> 00:05:32,400
Mr. Higgins, Paddington, what's going on here?
87
00:05:32,400 --> 00:05:34,400
Do you know this man?
88
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
Of course, that's Mr. Higgins.
89
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
'I gave him my house key'
90
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
'so he could install the new television.'
91
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
I thought you said he had a knife.
92
00:05:42,400 --> 00:05:45,400
It was six feet long and razor sharp.
93
00:05:45,400 --> 00:05:48,400
Oh, that wasn't a knife. It was me tweaker.
94
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
- Your tweaker? - Oh, that's right.
95
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
I always carry one to give the tellies
96
00:05:52,400 --> 00:05:55,400
a little tweak when they need adjustin'.
97
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
(Higgins) 'This one's all
98
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
hooked up and ready.'
99
00:05:59,400 --> 00:06:02,400
'I've already got the old trade-in in a lorry.'
100
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
Oh, ho, ho, that's wonderful, Mr. Higgins.
101
00:06:05,400 --> 00:06:08,400
I wanted to surprise the family with this for quite some time.
102
00:06:08,400 --> 00:06:11,400
But not...this much of a surprise.
103
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
Well, I guess this case is solved.
104
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
We'll be on our way, Mr. Brown.
105
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
[growling]
106
00:06:19,400 --> 00:06:23,400
- Thank you, Inspector Burnley. - Just doing my job, Mr. Brown.
107
00:06:23,400 --> 00:06:26,400
One thing's certain, with all the police cars around
108
00:06:26,400 --> 00:06:31,400
I don't think Harry Harry's within ten miles of here.
109
00:06:34,400 --> 00:06:37,400
vroom
110
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
thud
111
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Oh.
112
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
Uh, sorry for the mix up, Mr. Higgins.
113
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
Oh, quite alright, Mr. Brown.
114
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
Enjoy your new telly.
115
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
vroom
116
00:06:57,400 --> 00:06:59,400
New telly, aye?
117
00:06:59,400 --> 00:07:02,400
Well, by tonight, that new telly will be mine.
118
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
[laughs]
119
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
[instrumental music]
120
00:07:09,400 --> 00:07:11,400
Come on, everyone. We don't wanna be late.
121
00:07:11,400 --> 00:07:14,400
You children look splendid. Are you ready?
122
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
- We are. - But where's Paddington?
123
00:07:19,400 --> 00:07:22,400
Paddington! It's time to leave.
124
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
(Mr. Brown) 'Paddington! Paddington!'
125
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
[groaning]
126
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
I'd better go and see what's wrong.
127
00:07:38,400 --> 00:07:40,400
[groaning]
128
00:07:42,400 --> 00:07:45,400
My goodness, you sound terrible.
129
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
I'd better call Dr. Moulton.
130
00:07:47,400 --> 00:07:50,400
Oh, that won't be necessary, Mrs. Bird.
131
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
I just need to stay in tonight.
132
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
(Mrs. Bird) 'You do look a bit rundown.'
133
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
Have some castor oil.
134
00:08:02,400 --> 00:08:05,400
No. No, no, Mrs. Bird.
135
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
All I really need is a little rest.
136
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
Perhaps you're right.
137
00:08:10,400 --> 00:08:14,400
But if I was a certain young bear, I would be very careful
138
00:08:14,400 --> 00:08:18,400
about marmalade stains on the new television cabinet.
139
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
vroom
140
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
[roaring]
141
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
[crickets chirping]
142
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
(Judy) 'Why do you suppose
143
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
a police car is parked'
144
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
'in front of Mr. Curry's house for?'
145
00:08:47,400 --> 00:08:50,400
They probably found out that he's an illegal alien
146
00:08:50,400 --> 00:08:53,400
and they're going to deport him back to where he belongs.
147
00:08:53,400 --> 00:08:55,400
Mars.
148
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
(Burnley) There's no doubt about it,
149
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
Mr. Curry.
150
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
It was Harry Harry alright.
151
00:09:05,400 --> 00:09:07,400
(Mr. Brown) 'Good evening, Mr. Curry.'
152
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
What's so good about it, Brown?
153
00:09:11,400 --> 00:09:15,400
My house was burgled this afternoon.
154
00:09:15,400 --> 00:09:19,400
While every policeman in London was busy protecting your place
155
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
the Portobello prowler made off
156
00:09:21,400 --> 00:09:24,400
with several of my priceless antique.
157
00:09:24,400 --> 00:09:27,400
Oh, what a shame. Well, we're
158
00:09:24,400 --> 00:09:27,400
off to dinner, Mr. Curry.
159
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
Would you care to join us?
160
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
I've got better things to do than dawdle with you.
161
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
I must ring my insurance agent.
162
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
...one to seven pounds of onions and garlic
163
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
in a kettle over moderate heat.
164
00:09:40,400 --> 00:09:43,400
[dramatic music on TV]
165
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
[static]
166
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Uh-oh, what will I do now?
167
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
'This should help.'
168
00:10:04,400 --> 00:10:07,400
'I'll have this fixed in a jiffy.'
169
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
tringg tringg
170
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
tringg tringg tringg
171
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
Uh, hello?
172
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
(Mr. Brown) 'Hello, Paddington.'
173
00:10:17,400 --> 00:10:20,400
'We're all very concerned about you. How're you feeling?'
174
00:10:21,400 --> 00:10:25,400
Well, actually, Mr. Brown, I'm not feeling well at all.
175
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
A-and I think my future health may be in jeopardy.
176
00:10:28,400 --> 00:10:31,400
(Mr. Brown) 'Ooh, that sounds
177
00:10:28,400 --> 00:10:31,400
serious, Paddington.'
178
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
'We'll come home at once.'
179
00:10:34,400 --> 00:10:38,400
Oh, don't do that, Mr. Brown. I-I'm feeling much better.
180
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
Please, enjoy your dinner.
181
00:10:40,400 --> 00:10:43,400
I-in fact, have two dinners a-and several desserts..
182
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
...with lots of coffee.
183
00:10:45,400 --> 00:10:50,400
(Paddington) 'Then, you could drive
184
00:10:45,400 --> 00:10:50,400
the long way home...slowly.'
185
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
I must go, Mr. Brown. Goodbye.
186
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
[intense music]
187
00:11:06,400 --> 00:11:09,400
(Paddington) 'Hello, Tip Top Telly.
188
00:11:06,400 --> 00:11:09,400
This is Paddington Brown.'
189
00:11:09,400 --> 00:11:12,400
There's a slight problem with our new TV.
190
00:11:12,400 --> 00:11:15,400
'Would you please send someone as quickly as you can?'
191
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
'Oh, and tell him to bring his tweaker.'
192
00:11:17,400 --> 00:11:19,400
I think he'll need it.
193
00:11:19,400 --> 00:11:21,400
knock knock knock
194
00:11:22,400 --> 00:11:26,400
Hello, Merry Weather here from Tip Top Telly.
195
00:11:26,400 --> 00:11:29,400
Where is this telly that needs st...um, fixing?
196
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
My, that was quick.
197
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
Speed is our middle name.
198
00:11:34,400 --> 00:11:37,400
(Paddington) 'I'm certainly glad
199
00:11:34,400 --> 00:11:37,400
to see you, Mr. Speed.'
200
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
I was watching a very exciting film
201
00:11:39,400 --> 00:11:43,400
when suddenly, the space ship shrunk and disappeared.
202
00:11:43,400 --> 00:11:46,400
I tried to fix it myself by following the manual
203
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
but I must have missed a page.
204
00:11:48,400 --> 00:11:51,400
I ended up with all these spare parts.
205
00:11:51,400 --> 00:11:53,400
Can you fix it, Mr. Speed?
206
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
You just leave this telly to me.
207
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
Done. Turn her on and let's see if she works.
208
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
(Paddington) 'Huh! It works!'
209
00:12:03,400 --> 00:12:08,400
I can't believe it. Oh, you're a genius. Mr. Speed.
210
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
Oh, what happened?
211
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
(Harry Harry) 'Uh-oh, oh, I see the problem.'
212
00:12:16,400 --> 00:12:20,400
Your anti-midweek coupler is blown. I don't have one with me
213
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
so I'll have to take the set back to the shop.
214
00:12:22,400 --> 00:12:26,400
- Oh, how long will it take? - Oh, less than an hour.
215
00:12:26,400 --> 00:12:28,400
Help me load it into my lorry.
216
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
(Mr. Curry) 'Bear! Bear!'
217
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
Oh.
218
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
What's going on up there?
219
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
Where's he goin' with Mr. Brown's telly?
220
00:12:37,400 --> 00:12:38,400
Nowhere, Mr. Curry.
221
00:12:38,400 --> 00:12:42,400
Uh, what I mean is, uh, Mr. Brown's television
222
00:12:42,400 --> 00:12:44,400
is in need of, uh, minor repairs.
223
00:12:44,400 --> 00:12:47,400
'Mr. Speed is taking it to his shop to fix it.'
224
00:12:47,400 --> 00:12:51,400
You look very familiar. Have I seen you recently?
225
00:12:51,400 --> 00:12:56,400
'Let me ask you this, Mr. Speed. Since you are already
226
00:12:51,400 --> 00:12:56,400
servicing'
227
00:12:56,400 --> 00:13:00,400
'Mr. Brown's television, would there be any additional charge'
228
00:13:00,400 --> 00:13:04,400
if you repair another television from this location?
229
00:13:04,400 --> 00:13:09,400
Well, uh, beyond parts and labor, I suppose not.
230
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Wait right there. I'll be right back.
231
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
Oh, I almost forgot.
232
00:13:17,400 --> 00:13:20,400
Tip Top Telly is offering a free silver polishing
233
00:13:20,400 --> 00:13:23,400
to all our new customers.
234
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
That's quite good value, Mr. Speed.
235
00:13:25,400 --> 00:13:29,400
'I'll be right back with Mrs. Brown's best silver.'
236
00:13:31,400 --> 00:13:34,400
Oh, Mrs. Brown is going to be very surprised.
237
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
Mrs. Brown would never forgive me
238
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
if I forgot to have these cleaned.
239
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
[engine revving]
240
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
[police siren wailing]
241
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
(Harry Harry) 'I'll be back.'
242
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
vroom
243
00:14:06,400 --> 00:14:09,400
(Paddington) 'Oh, no, half a job is no job.'
244
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Oh, wait, Mr. Speed!
245
00:14:12,400 --> 00:14:14,400
Ha ha. What a haul.
246
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
I can almost retire after tonight. He he he.
247
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
(Mr. Curry) 'Hold it.'
248
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
screech
249
00:14:23,400 --> 00:14:25,400
What do you want?
250
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
Could you check the horizontal hold?
251
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
Well, could ya?
252
00:14:29,400 --> 00:14:32,400
You're gonna be on horizontal hold in a minute.
253
00:14:32,400 --> 00:14:34,400
vroom
254
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
Huh!
255
00:14:36,400 --> 00:14:37,400
Help!
256
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
crash
257
00:14:42,400 --> 00:14:44,400
Are you alright, Mr. Curry?
258
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Alright?
259
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
Alright?
260
00:14:48,400 --> 00:14:50,400
Do I look as though I'm alright?
261
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
Oh, certainly not, Mr. Curry.
262
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
This is all your fault, bear.
263
00:14:54,400 --> 00:14:57,400
That repairman of yours tried to run me down.
264
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
And just look at my telly.
265
00:14:59,400 --> 00:15:03,400
(Mr. Curry) 'A beautiful antique
266
00:14:59,400 --> 00:15:03,400
smashed to smithereens.'
267
00:15:04,400 --> 00:15:08,400
Paddington, Mr. Curry, what's going on here?
268
00:15:08,400 --> 00:15:09,400
Oh, nothing, Inspector Burnley.
269
00:15:10,400 --> 00:15:12,400
I'm sure that Mr. Speed will straighten it out
270
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
just as soon as he returns with Mr. Brown's television
271
00:15:15,400 --> 00:15:18,400
and Mrs. Brown's silver.
272
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
Who is Mr. Speed?
273
00:15:20,400 --> 00:15:24,400
He's the runty little maniac who smashed my television.
274
00:15:24,400 --> 00:15:27,400
Runty? Little? Do you mean that he's short?
275
00:15:27,400 --> 00:15:30,400
Short? I should say not.
276
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
He's the same height as I am.
277
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
Is this, uh, Mr. Speed, by any chance?
278
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
(Paddington) 'Huh, yes, that's him, but..'
279
00:15:39,400 --> 00:15:40,400
'...what are you doing with the picture'
280
00:15:40,400 --> 00:15:43,400
'of a television repairman in your pocket?'
281
00:15:43,400 --> 00:15:46,400
Paddington, that's not a repairman
282
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
'and his name isn't Speed.'
283
00:15:47,400 --> 00:15:50,400
'It's Merry Weather alias Harry Harry'
284
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
'the thief who's been robbing'
285
00:15:52,400 --> 00:15:53,400
'all the houses in this neighborhood.'
286
00:15:53,400 --> 00:15:55,400
Oh, no!
287
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
[police siren wailing]
288
00:15:59,400 --> 00:16:02,400
Keep an eye out for him, he couldn't have gone far.
289
00:16:02,400 --> 00:16:04,400
I just can't believe that nice Mr. Speed
290
00:16:04,400 --> 00:16:08,400
uh, Merry Weather, is really Harry Harry.
291
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
You're not the first one to be fooled, Mr. Brown.
292
00:16:10,400 --> 00:16:13,400
He's a master of disguise.
293
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Oh, that's him.
294
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
- Are you sure that's the one? - Positive.
295
00:16:22,400 --> 00:16:26,400
I'd know that phony Tip Top Telly van anywhere.
296
00:16:26,400 --> 00:16:31,400
Attention, attention. All units near Portobello Road..
297
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
screech
298
00:16:34,400 --> 00:16:37,400
...apprehend a red and white Tip Top Telly van
299
00:16:37,400 --> 00:16:39,400
travelling South on Hampton Street.
300
00:16:39,400 --> 00:16:42,400
[whirring]
301
00:16:52,400 --> 00:16:55,400
You, in the Tip Top Telly van, surrender.
302
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
'You are completely surrounded.'
303
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
Throw down your weapon and come out with your hands in the air.
304
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
(Burnley) 'I'm going to count to three.'
305
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
'One.'
306
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
'Two.'
307
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
Higgins of Tip Top Telly here.
308
00:17:08,400 --> 00:17:10,400
What's all the rumpus, governor?
309
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
Ah, think nothing of it, inspector.
310
00:17:16,400 --> 00:17:19,400
Boy, I've hadn't had this much excitement since I got
311
00:17:19,400 --> 00:17:22,400
me tweaker caught in Mrs. Crampton's chassis last winter.
312
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
'Goodnight.'
313
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
Well, Inspector, I guess Harry Harry got away.
314
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Ah, I'm afraid so, Paddington.
315
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
I've got a feeling that he's nowhere
316
00:17:33,400 --> 00:17:35,400
within ten miles of here.
317
00:17:35,400 --> 00:17:38,400
Oh, well, in that case, I had better get home
318
00:17:38,400 --> 00:17:41,400
and explain things to Mr. and Mrs. Brown.
319
00:17:46,400 --> 00:17:50,400
Huh! Just as soon as I've had some ice cream, that is.
320
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
What would you like, sir?
321
00:17:52,400 --> 00:17:55,400
- One raspberry delight, please. - Terribly sorry, sir.
322
00:17:55,400 --> 00:17:59,400
All I have left are gooey caramel crunch bombs.
323
00:17:59,400 --> 00:18:03,400
I don't know. I've never had one of those before.
324
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
Oh, do try one, sir. I assure you won't regret
325
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
it.
326
00:18:07,400 --> 00:18:10,400
Oh, well, uh, a-are they good?
327
00:18:10,400 --> 00:18:13,400
Oh, they're delicious. Here, I'll show ya.
328
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
Harry Harry!
329
00:18:19,400 --> 00:18:21,400
vroom
330
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
screech
331
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
vroom
332
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
[police siren wailing]
333
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
screech
334
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
plop
335
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
This should chill them out.
336
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
[laughs]
337
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
[dramatic music]
338
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
plop plop plop
339
00:18:51,400 --> 00:18:52,400
plop
340
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
slurp
341
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
This is good.
342
00:18:56,400 --> 00:19:00,400
Harry may be a thief, but he knows his ice cream.
343
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
plop plop
344
00:19:11,400 --> 00:19:14,400
Old Harry Harry is just too quick for anybody to catch.
345
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
[laughs]
346
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
They oughta pave this road.
347
00:19:18,400 --> 00:19:21,400
What do we pay taxes for anyway?
348
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
Whoa!
349
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
[screaming]
350
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
[Harry Harry screaming]
351
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
thwack
352
00:19:37,400 --> 00:19:39,400
Help! Ugh!
353
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
Get me out of here!
354
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
Well, Harry Harry has really got himself
355
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
into a sticky situation this time.
356
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
[instrumental music]
357
00:19:51,400 --> 00:19:54,400
(Jonathan) Hurry, Mr. Higgins,
358
00:19:51,400 --> 00:19:54,400
it's coming on in a minute.'
359
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
Hold your hat, I'm working as fast as I can.
360
00:20:00,400 --> 00:20:02,400
Let's give her a go.
361
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Tune in tomorrow and I'll show you
362
00:20:03,400 --> 00:20:06,400
how to prepare broiled beef..
363
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
(Mr. Brown) 'It works!'
364
00:20:07,400 --> 00:20:11,400
...on toast for a party of 175.
365
00:20:11,400 --> 00:20:16,400
And remember, always let your taste buds be your
366
00:20:11,400 --> 00:20:16,400
guide.
367
00:20:16,400 --> 00:20:18,400
(Jonathan) 'Look! It's Paddington.'
368
00:20:18,400 --> 00:20:21,400
(Mrs. Brown) 'Oh, I don't believe it.
369
00:20:18,400 --> 00:20:21,400
He looks so natural.'
370
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
Hello, my name is Paddington Brown.
371
00:20:24,400 --> 00:20:28,400
Shiver's Ice Cream enabled me to bravely capture Harry Harry
372
00:20:28,400 --> 00:20:31,400
the notorious, Portobello prowler.
373
00:20:31,400 --> 00:20:35,400
Try some today. It'll make you feel like a hero.
374
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
chomp chomp chomp
375
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
[theme music]
376
00:20:54,400 --> 00:20:57,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
377
00:20:57,400 --> 00:21:00,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
378
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
379
00:21:03,400 --> 00:21:06,400
♪ Do bi do bi do ba do va ♪
380
00:21:09,400 --> 00:21:13,400
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪♪
381
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
[music continues]
382
00:21:15,450 --> 00:21:20,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.