Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,632 --> 00:00:23,569
LE HORS-LA-LOI
2
00:01:23,997 --> 00:01:27,865
"Lincoln, Nouveau-Mexique"
3
00:01:31,738 --> 00:01:35,674
"Sh�rif du comt� de Lincoln"
4
00:01:54,895 --> 00:01:57,329
Doc Holiday vient
de descendre de la diligence.
5
00:02:01,902 --> 00:02:05,565
- Tu veux que je vienne avec les gars?
- Pourquoi me demandes-tu �a?
6
00:02:05,639 --> 00:02:09,097
Si c'�tait moi, j'aimerais pas
me retrouver seul avec lui.
7
00:02:09,176 --> 00:02:12,839
Je te comprends. Mais je vais
pas emb�ter Doc Holiday.
8
00:02:12,913 --> 00:02:14,574
C'est mon meilleur ami.
9
00:02:14,648 --> 00:02:17,742
Tant que je serai le sh�rif de
ce comt�, il sera ici chez lui.
10
00:02:24,791 --> 00:02:26,725
Salut. O� est Doc Holiday?
11
00:02:26,793 --> 00:02:28,727
Je suis l�, Pat.
12
00:02:33,467 --> 00:02:36,459
Salut, Pat. Bon sang,
je suis content de te voir.
13
00:02:36,536 --> 00:02:38,367
Doc, comment va?
14
00:02:38,438 --> 00:02:40,770
Tu as vraiment
l'air en forme!
15
00:02:40,841 --> 00:02:43,139
Tu as gagn� du poids,
on dirait, non?
16
00:02:43,210 --> 00:02:46,941
- Qu'est-ce que tu fais par ici?
- Je voulais te parler.
17
00:02:47,013 --> 00:02:50,710
T'aurais pas vu un petit
cheval rouan, par hasard?
18
00:02:50,784 --> 00:02:52,877
- On t'a vol� ton cheval?
- Ouais.
19
00:02:52,953 --> 00:02:54,887
Une bien jolie b�te.
20
00:02:54,955 --> 00:02:58,550
Elle avait un sale caract�re
mais j'en �tais fou.
21
00:03:03,530 --> 00:03:06,590
- Pourquoi tu ris?
- Le coupable va �tre bien puni!
22
00:03:06,666 --> 00:03:09,601
C'est la 1�re fois que j'ai de la
compassion pour un voleur de chevaux.
23
00:03:10,670 --> 00:03:13,662
- On t'a dit qu'il �tait par ici?
- Oui.
24
00:03:13,740 --> 00:03:16,402
Mets �a sur la table.
Qu'est-ce que tu prends?
25
00:03:16,476 --> 00:03:19,912
Je suis d�j� au whisky.
Je vais continuer sur ma lanc�e.
26
00:03:19,980 --> 00:03:23,916
- O� �tais-tu pass�?
- De l'autre c�t� de la fronti�re.
27
00:03:23,984 --> 00:03:25,975
C'est pour �a
que je voulais te voir.
28
00:03:26,052 --> 00:03:29,886
J'ai besoin d'argent, et je pensais
que tu voudrais m'accompagner.
29
00:03:31,157 --> 00:03:33,682
- Qu'y a-t-il?
- Je vais te donner l'argent...
30
00:03:33,760 --> 00:03:38,595
mais si c'est un coup comme celui de
la derni�re fois, ne m'en parle pas.
31
00:03:38,665 --> 00:03:40,496
Pourquoi pas?
32
00:03:40,567 --> 00:03:43,035
"Sh�rif"
33
00:03:50,877 --> 00:03:55,246
- O� as-tu trouv� ce truc-l�?
- On me l'a accroch� r�cemment.
34
00:03:55,315 --> 00:03:58,682
J'aurais jamais cru qu'il soit
si facile de te contenter.
35
00:03:58,752 --> 00:04:01,915
Un homme doit s'�tablir
un jour ou l'autre.
36
00:04:05,158 --> 00:04:08,821
Mike, t'aurais pas vu
un cheval rouan?
37
00:04:10,397 --> 00:04:13,127
Une jolie b�te
d'environ 13 paumes.
38
00:04:14,501 --> 00:04:17,959
Il me semble en avoir vu
un de cette taille.
39
00:04:18,038 --> 00:04:21,474
- Quand j'ai pris mon service.
- O� �a?
40
00:04:21,541 --> 00:04:24,203
- Devant chez le dentiste.
- Et �a se trouve o�?
41
00:04:24,277 --> 00:04:25,869
Je vais te montrer.
42
00:04:32,218 --> 00:04:34,812
Je vais te le r�p�ter
une fois de plus.
43
00:04:34,888 --> 00:04:37,652
Mets ce verre...
44
00:04:37,724 --> 00:04:40,454
sur ta t�te.
45
00:04:40,527 --> 00:04:42,495
Et qu'est-ce que tu vas faire?
46
00:04:42,562 --> 00:04:45,554
Mets-le sur ta t�te.
Tu vas voir.
47
00:04:46,933 --> 00:04:50,562
C'est ce qu'il y a de mieux
pour tes pellicules.
48
00:04:50,637 --> 00:04:52,571
Attends une minute, Doc.
49
00:04:54,874 --> 00:04:56,808
Salut, Fred!
50
00:04:58,244 --> 00:04:59,836
Salut, Pat.
51
00:05:02,148 --> 00:05:04,241
Tu fais toujours
ce coup-l�, hein?
52
00:05:04,317 --> 00:05:08,651
C'est un vieux truc
qui m'a toujours r�ussi.
53
00:05:12,459 --> 00:05:14,654
Tu peux compter
mes doigts, Fred?
54
00:05:15,762 --> 00:05:19,027
Je vais amener Fred en prison
et je vais le laisser desso�ler.
55
00:05:19,099 --> 00:05:22,364
Vas-y. Le dentiste est en haut
de la rue, juste au coin.
56
00:05:22,435 --> 00:05:24,699
J'arrive dans une minute.
57
00:05:48,628 --> 00:05:51,096
Alors, Red,
comment �a va?
58
00:05:55,301 --> 00:05:57,235
"Dentiste"
59
00:05:57,303 --> 00:05:59,703
Salut.
60
00:05:59,773 --> 00:06:03,300
- C'est un tr�s beau cheval.
- C'est bien mon avis.
61
00:06:03,376 --> 00:06:07,506
- O� l'as-tu achet�?
- A Santa Fe Springs. Pourquoi?
62
00:06:07,580 --> 00:06:11,175
Quelqu'un me l'a vol�
� Sacora.
63
00:06:13,820 --> 00:06:17,187
Sans ces 2 pistolets, tu ne vivrais
pas longtemps, malgr� ton jeune �ge.
64
00:06:19,693 --> 00:06:22,594
- Tu crois que j'ai fait le coup?
- Tu m'as pas dit le contraire.
65
00:06:22,662 --> 00:06:24,220
J'en ai pas l'intention.
66
00:06:25,765 --> 00:06:27,699
Je m'appelle Holiday.
67
00:06:29,335 --> 00:06:31,269
Doc Holiday?
68
00:06:32,505 --> 00:06:34,769
- J'ai entendu parler de toi.
- Merci.
69
00:06:35,842 --> 00:06:38,106
Je n'ai pas l'intention
de te duper.
70
00:06:38,178 --> 00:06:41,272
Merci. Je pensais que
c'�tait plut�t mon privil�ge.
71
00:06:41,347 --> 00:06:43,212
Comment tu t'appelles, fiston?
72
00:06:43,283 --> 00:06:46,047
Bonny. William Bonny.
73
00:06:47,187 --> 00:06:51,419
- Billy the Kid, hein?
- Tu crois que j'ai vol� le cheval?
74
00:06:51,491 --> 00:06:55,757
- Tu l'as pay� combien?
- �a ne te sert � rien de le savoir.
75
00:06:55,829 --> 00:06:59,230
- Pourquoi?
- Je me suis habitu� � ce cheval.
76
00:06:59,299 --> 00:07:01,790
- Moi aussi.
- Je te comprend.
77
00:07:01,868 --> 00:07:04,393
- C'est un plaisir de le monter.
- Ecoute...
78
00:07:04,471 --> 00:07:06,996
- Il para�t que t'es tr�s fort.
- C'est ce qu'on m'a dit � ton sujet.
79
00:07:07,073 --> 00:07:09,803
Bon. �a te fait rien de me
laisser reprendre mon cheval?
80
00:07:09,876 --> 00:07:12,208
Tu es assez s�r de toi,
pas vrai?
81
00:07:12,278 --> 00:07:14,906
Pas la peine de faire
des histoires pour rien.
82
00:07:14,981 --> 00:07:16,608
C'est s�r.
83
00:07:16,683 --> 00:07:18,617
H�, Doc.
84
00:07:18,685 --> 00:07:20,380
Tu l'as retrouv�?
85
00:07:21,387 --> 00:07:24,379
- Oui et non.
- C'est ton cheval, non?
86
00:07:24,457 --> 00:07:26,049
�a l'�tait.
87
00:07:27,227 --> 00:07:29,127
T'es tr�s relax,
mon gaillard.
88
00:07:29,195 --> 00:07:32,926
Tu ferais bien de me suivre
au bloc avant que �a se sache.
89
00:07:32,999 --> 00:07:36,298
Viens. Merci d'avoir
�t� si patient, Doc.
90
00:07:36,369 --> 00:07:37,700
Pas de probl�me.
91
00:07:37,771 --> 00:07:40,763
C'est pour �a que je me suis
arr�t�, c'est vraiment un gosse.
92
00:07:40,840 --> 00:07:43,604
Je t'ai demand� de me suivre.
Tu ne m'as pas entendu?
93
00:07:43,676 --> 00:07:45,667
Je t'ai entendu.
94
00:07:45,745 --> 00:07:47,838
Tu as aussi peu
de succ�s que moi.
95
00:07:47,914 --> 00:07:52,283
Attends une minute. Il faut que
je te pr�sente ce jeune homme.
96
00:07:52,352 --> 00:07:54,877
Billy, je te pr�sente
un vieil ami � moi, Pat Garrett.
97
00:07:54,954 --> 00:07:56,979
Pat, c'est M. William Bonny.
98
00:08:04,831 --> 00:08:07,891
�a faisait longtemps
que je voulais te rencontrer.
99
00:08:07,967 --> 00:08:09,901
Enchant�, Billy.
100
00:08:14,941 --> 00:08:17,341
Tu peux compter mes doigts?
101
00:08:17,410 --> 00:08:19,469
Tu ne devrais faire ce coup
qu'avec tes amis!
102
00:08:19,546 --> 00:08:24,449
Pendant que vous discutez, je
devrais aller rentrer mon cheval.
103
00:08:24,517 --> 00:08:27,611
- Esp�ce de...
- Attends. Ne t'emballe pas.
104
00:08:32,926 --> 00:08:35,554
C'est une jolie b�te,
pas vrai, Doc?
105
00:08:49,676 --> 00:08:52,907
- Tu te rappelles de moi?
- O� est M. Garrett?
106
00:08:52,979 --> 00:08:57,075
Je l'ai renvoy� chez lui. Si
on parlait un peu, tous les deux?
107
00:08:57,150 --> 00:09:01,780
Je suis pour la parlotte quand
l'autre a toutes les cartes en main.
108
00:09:02,722 --> 00:09:07,182
Fiston, t'as vraiment
la t�te dure.
109
00:09:07,260 --> 00:09:11,959
Si c'�tait pas le cas, elle
aurait vals� depuis longtemps.
110
00:09:12,031 --> 00:09:17,469
Comment savais-tu que Pat
allait te casser la figure?
111
00:09:17,537 --> 00:09:22,133
C'est la 1�re fois qu'un sh�rif
veut me serrer la main.
112
00:09:25,812 --> 00:09:29,145
- Il a entendu "serrer la main".
- Hein?
113
00:09:33,319 --> 00:09:36,288
Comment �a va, M. Le cheval?
Enchant� de vous conna�tre.
114
00:09:38,258 --> 00:09:42,126
Je ne savais pas
qu'il connaissait des tours.
115
00:09:42,195 --> 00:09:44,288
Qu'est-ce qu'il sait
faire d'autre?
116
00:09:44,364 --> 00:09:48,562
Recule et il va enlever
ces gants de ta ceinture.
117
00:09:51,304 --> 00:09:53,568
Un peu plus par l�-bas.
118
00:09:54,874 --> 00:09:57,308
Recule un peu plus.
119
00:09:58,978 --> 00:10:01,208
�a suffit, petit.
120
00:10:01,281 --> 00:10:03,715
Mets les mains en l'air.
121
00:10:03,783 --> 00:10:05,717
C'est bon, Doc.
122
00:10:14,294 --> 00:10:17,786
- �a t'est jamais arriv�, hein?
- Quoi donc?
123
00:10:17,864 --> 00:10:20,492
D'�tre arr�t�
pour avoir vol� un cheval.
124
00:10:20,566 --> 00:10:23,694
Doc, j'ai obtenu ce cheval
de la m�me mani�re que toi.
125
00:10:25,872 --> 00:10:30,206
On dit beaucoup de v�rit�s
sur le ton de la plaisanterie.
126
00:10:34,414 --> 00:10:36,974
�a t'est jamais arriv�
� toi non plus, hein, Doc?
127
00:10:37,050 --> 00:10:39,177
Quoi donc?
128
00:10:39,252 --> 00:10:43,518
Le grand Doc Holiday a d� avoir
recours � l'aide de quelqu'un.
129
00:10:44,724 --> 00:10:47,022
Et d'un policier,
en plus de �a.
130
00:10:49,829 --> 00:10:51,763
J'ai du mal � le croire.
131
00:10:52,966 --> 00:10:55,992
Quand je pense que j'entendais
d�j� parler de toi...
132
00:10:56,069 --> 00:10:58,765
quand j'�tais
haut comme trois pommes.
133
00:10:58,838 --> 00:11:01,363
�a suffit.
Tourne-toi.
134
00:11:01,441 --> 00:11:04,069
- Sors d'ici!
- Attends une minute.
135
00:11:04,143 --> 00:11:05,633
Pourquoi?
136
00:11:05,712 --> 00:11:09,307
Je vais avoir du mal
� dig�rer �a.
137
00:11:09,382 --> 00:11:10,974
Quoi?
138
00:11:12,185 --> 00:11:15,712
Doc, tu vas pas
me laisser tomber?
139
00:11:16,889 --> 00:11:18,754
J'ai bien peur que si.
140
00:11:18,825 --> 00:11:21,419
Sinon, j'entendrais parler
de �a jusqu'� la fin des temps.
141
00:11:24,063 --> 00:11:27,658
Attends! Je n'ai pas
fini de m'occuper de toi.
142
00:11:28,801 --> 00:11:31,634
Pousse-toi, Doc. Il pourrait
bien me tirer dans le dos.
143
00:11:31,704 --> 00:11:34,935
On m'a racont� que c'est
plut�t ton genre de m�thode.
144
00:11:35,008 --> 00:11:38,068
Pat, tu vas vraiment
trop loin.
145
00:11:38,144 --> 00:11:40,237
Je n'ai jamais entendu
dire une chose pareille.
146
00:11:41,848 --> 00:11:44,840
Eh bien, M. Garrett,
si c'est ce que tu crois...
147
00:11:44,917 --> 00:11:48,011
Tu as l� une chance de me
rendre la monnaie de ma pi�ce.
148
00:11:55,962 --> 00:11:57,395
Tu viens, Doc?
149
00:12:05,905 --> 00:12:07,668
Je veux bien.
150
00:12:48,281 --> 00:12:51,114
Je veux que vous ayez quitt� la
ville avant le coucher de soleil.
151
00:12:51,184 --> 00:12:52,981
Qu'est-ce que j'ai fait?
152
00:12:53,052 --> 00:12:55,418
Pas de probl�me, Doc.
153
00:12:55,488 --> 00:12:58,218
Tu as le droit de choisir
les amis que tu veux.
154
00:13:01,427 --> 00:13:05,363
Mince! �a ne me pla�t
pas du tout!
155
00:13:05,431 --> 00:13:08,059
II sait qu'il n'y a pas de
diligence avant demain...
156
00:13:08,134 --> 00:13:10,796
et il sait
que je suis � pied.
157
00:13:10,870 --> 00:13:12,804
N'est-ce pas?
158
00:13:13,973 --> 00:13:16,771
- Pas le moins du monde.
- Tu es s�rieux, fiston?
159
00:13:16,843 --> 00:13:20,335
Bien s�r. On va te trouver
un autre cheval.
160
00:14:14,700 --> 00:14:18,192
- Je vais m'arr�ter l�.
- Tu es fauch�?
161
00:14:18,271 --> 00:14:20,205
Pas compl�tement.
162
00:14:24,343 --> 00:14:28,541
- O� tu vas, fiston?
- J'ai pris une chambre � l'h�tel.
163
00:14:28,614 --> 00:14:30,639
Doc, je peux
te parler une minute?
164
00:14:30,716 --> 00:14:32,911
Bien s�r. Tu peux
me r�gler tout �a.
165
00:14:32,985 --> 00:14:34,577
D'accord.
166
00:14:38,691 --> 00:14:40,625
Qu'est-ce que tu voulais
me dire, fiston?
167
00:14:40,693 --> 00:14:44,424
Te vexe pas, Doc, mais
le dernier as que tu as tir�...
168
00:14:44,497 --> 00:14:46,522
Eh bien?
169
00:14:46,599 --> 00:14:49,295
Je crois bien l'avoir vu
au fond du jeu de cartes.
170
00:14:49,368 --> 00:14:53,304
- T'en es s�r?
- Si je l'�tais, j'en parlerais pas.
171
00:14:53,372 --> 00:14:55,431
C'est raisonnable de ta part.
172
00:14:55,508 --> 00:14:58,272
Voil�, Doc... 640.
173
00:14:58,344 --> 00:14:59,936
Merci.
174
00:15:01,981 --> 00:15:05,610
T'aurais pu payer 4 fois le prix
du cheval et �conomiser de l'argent.
175
00:15:05,685 --> 00:15:08,245
C'est vrai. J'esp�re
que tu es satisfait, maintenant.
176
00:15:08,321 --> 00:15:10,653
- Tu vas te coucher?
- Oui, je crois.
177
00:15:10,723 --> 00:15:14,352
Je t'accompagne � l'h�tel.
Bonne nuit, messieurs et merci.
178
00:15:14,427 --> 00:15:16,019
Bonne nuit.
179
00:15:18,898 --> 00:15:21,924
"H�tel"
180
00:15:24,170 --> 00:15:27,139
Si tu ne sais pas o� aller,
tu peux dormir ici, ce soir.
181
00:15:27,206 --> 00:15:29,003
Non, merci, Billy.
182
00:15:29,075 --> 00:15:32,567
J'ai une amie. Elle vient
d'arriver en ville avec sa tante.
183
00:15:34,280 --> 00:15:36,680
Tu as une amie?
184
00:15:36,749 --> 00:15:40,207
J'ai rien du tout,
� part ce cheval.
185
00:15:40,286 --> 00:15:44,985
Pas d'histoires. Un beau gars
comme toi doit avoir une fille.
186
00:15:45,057 --> 00:15:47,651
Non. Je ne leur
fais pas confiance.
187
00:15:48,794 --> 00:15:50,989
Tu es trop jeune
pour parler comme �a.
188
00:15:51,063 --> 00:15:53,463
J'en ai connu des tas.
189
00:15:53,532 --> 00:15:57,161
Et elles t'ont toutes
trait� comme de la merde?
190
00:15:57,236 --> 00:15:59,727
Oui, chacune d'entre elles.
191
00:15:59,805 --> 00:16:02,672
C'est dommage, Billy.
192
00:16:02,742 --> 00:16:06,007
Je suppose que la vie n'a
pas �t� tendre avec toi, hein?
193
00:16:07,813 --> 00:16:10,077
Je vais te dire
ce que je vais faire.
194
00:16:10,149 --> 00:16:13,983
Puisque tu aimes tant ce cheval,
je vais te l'offrir.
195
00:16:14,053 --> 00:16:17,079
C'est tr�s gentil � toi!
Merci beaucoup.
196
00:16:17,156 --> 00:16:20,023
Bien. Bonne nuit.
A demain matin.
197
00:16:20,092 --> 00:16:21,218
Bonne nuit.
198
00:17:11,610 --> 00:17:14,204
Je voulais lui souhaiter
une bonne nuit.
199
00:17:14,280 --> 00:17:17,147
Si c'est d�j� fait, tu peux
le remettre dans sa stalle.
200
00:17:18,317 --> 00:17:19,807
D'accord.
201
00:17:21,020 --> 00:17:23,580
Bonne nuit, Red.
A demain.
202
00:17:23,656 --> 00:17:25,317
Tu ne l'embrasses pas?
203
00:17:25,391 --> 00:17:27,484
II n'aime pas trop
les mi�vreries.
204
00:17:27,560 --> 00:17:29,824
Retourne dans ta stalle, Red.
205
00:17:34,433 --> 00:17:37,027
- C'est mon tabac, non?
- Je crois, oui.
206
00:17:37,103 --> 00:17:39,594
�a ne te fait rien que je le
reprenne, n'est-ce pas?
207
00:17:51,283 --> 00:17:54,616
Red, je vais dormir ici, ce soir,
si �a ne te fait rien.
208
00:20:41,887 --> 00:20:44,754
Qu'est-ce que �a veut dire?
209
00:20:44,823 --> 00:20:47,849
Pourquoi tu me tires dessus?
210
00:20:47,927 --> 00:20:49,861
T'es folle?
211
00:20:57,770 --> 00:21:00,705
Arr�te.
�a suffit, t'entends?
212
00:21:02,274 --> 00:21:04,606
Tu comprends pas l'anglais?
213
00:21:07,079 --> 00:21:09,639
Comment tu t'appelles?
214
00:21:09,715 --> 00:21:12,343
- Rio.
- Rio comment?
215
00:21:12,418 --> 00:21:13,646
McDonald.
216
00:21:23,629 --> 00:21:25,563
D'o� viens-tu?
217
00:21:26,565 --> 00:21:27,998
Qu'est-ce que
�a peut te faire?
218
00:21:28,067 --> 00:21:30,934
- O� tu vivais avant de venir ici?
- A Sacora.
219
00:21:36,241 --> 00:21:39,642
Je vois. Qui �tait ce gars-l�?
220
00:21:39,712 --> 00:21:41,509
Mon fr�re.
221
00:21:45,517 --> 00:21:48,213
Il n'aurait pas d�
boire tant de tequila.
222
00:21:50,289 --> 00:21:54,282
- Et la fille?
- Elle a �pous� un autre gars.
223
00:21:54,360 --> 00:21:57,329
C'est comme �a que �a marche.
224
00:21:57,396 --> 00:22:01,457
Je pouvais pas savoir que c'�tait
ton fr�re! C'�tait lui ou moi.
225
00:22:01,533 --> 00:22:04,661
Et je ne l'ai pas
traqu� dans une grange.
226
00:22:11,010 --> 00:22:14,377
- D�sol� d'avoir �t� si brutal.
- Tu ne m'as pas fait mal.
227
00:22:14,446 --> 00:22:16,573
Tu es s�re?
228
00:22:19,351 --> 00:22:22,343
- Dommage que je l'ai pas su.
- Quoi?
229
00:22:22,421 --> 00:22:25,390
- Que c'�tait ton fr�re.
- Qu'est-ce que �a a � voir?
230
00:22:25,457 --> 00:22:29,723
J'aurais peut-�tre pas fait tant
d'efforts pour conqu�rir la fille.
231
00:22:30,963 --> 00:22:32,897
Vraiment?
232
00:22:36,902 --> 00:22:38,836
Qu'y a-t-il?
233
00:22:38,904 --> 00:22:42,237
- Il y a une pierre l�-dessous.
- Laisse-moi arranger �a.
234
00:22:57,423 --> 00:22:59,323
Laisse-moi partir!
235
00:22:59,391 --> 00:23:02,485
Ne bouge plus, ou tu n'auras plus
un seul bout d'�toffe sur la peau.
236
00:23:05,197 --> 00:23:07,131
Laisse-moi partir!
237
00:23:20,779 --> 00:23:23,407
- Il n'a pas fait �a.
- Moi, je dis qu'il l'a fait.
238
00:23:23,482 --> 00:23:25,746
- Tu l'as vraiment entendu crier?
- Bien s�r que oui.
239
00:23:25,818 --> 00:23:28,116
- Moi aussi.
- Alors, c'est pas Billy the Kid.
240
00:23:28,187 --> 00:23:30,655
Mince, un dentiste peut
faire crier n'importe qui.
241
00:23:30,723 --> 00:23:32,657
Attention. Il arrive!
242
00:23:34,560 --> 00:23:36,790
- D�sol� de te faire attendre, Doc.
- Je ne suis pas press�.
243
00:23:36,862 --> 00:23:39,524
- C'est toi, Billy the Kid?
- C'est comme �a qu'on m'appelle.
244
00:23:39,598 --> 00:23:43,261
- Qu'est-ce que je te disais?
- Parlez pas tous � la fois!
245
00:23:43,335 --> 00:23:45,735
C'est vrai que ton pistolet
a �t� entaill� 20 fois?
246
00:23:45,804 --> 00:23:48,272
C'est vrai que t'as 13 scalps
d'Indiens dans ton sac?
247
00:23:48,340 --> 00:23:51,673
J'ai �t� forc� de les jeter.
Ils �taient bouff�s par les mites.
248
00:23:51,744 --> 00:23:54,008
Il faut les tanner, c'est le
meilleur moyen de les conserver.
249
00:23:54,079 --> 00:23:56,377
- Vraiment?
- C'est ce que mon p�re m'a dit.
250
00:23:56,448 --> 00:23:59,884
- Qu'est-ce que t'essaies de faire?
- D'�ter l'�corce pour faire un sifflet.
251
00:23:59,952 --> 00:24:03,319
- T'as essay� de la sucer?
- Jusqu'� ce qu'elle soit s�che.
252
00:24:03,388 --> 00:24:05,652
Tu peux pas tirer dessus
pour en enlever l'int�rieur?
253
00:24:08,060 --> 00:24:10,654
- Mets-le sur le poteau, l�-bas.
- Je peux pas le tenir?
254
00:24:10,729 --> 00:24:13,459
- Tu peux le tenir sans bouger?
- Bien s�r!
255
00:24:13,532 --> 00:24:17,400
Billy, tu n'as vraiment
rien � me prouver.
256
00:24:17,469 --> 00:24:19,801
C'est bon.
Tourne-le un peu.
257
00:24:19,872 --> 00:24:21,703
Un peu plus.
258
00:24:23,776 --> 00:24:26,040
Tu l'as eu!
259
00:24:32,551 --> 00:24:35,042
- Tu vises jamais?
- J'ai vis�.
260
00:24:35,120 --> 00:24:37,315
- Quand?
- Avant de d�gainer.
261
00:24:37,389 --> 00:24:41,155
Regarde, Billy, c'est super.
Tu l'as arrang�! Merci!
262
00:24:41,226 --> 00:24:44,855
- Content de t'avoir aid�.
- Je serai toujours � ta disposition.
263
00:24:44,930 --> 00:24:46,989
- Je connais pas cette m�thode.
- Quoi?
264
00:24:47,065 --> 00:24:48,657
Viser avant de d�gainer.
265
00:24:48,734 --> 00:24:50,565
- Je suis oblig� de faire �a.
- Pourquoi?
266
00:24:50,636 --> 00:24:52,729
Ma main semble �tre plus
rapide que mes yeux.
267
00:24:52,805 --> 00:24:55,069
C'est vraiment
trop dommage!
268
00:24:57,476 --> 00:25:00,206
- O� as-tu trouv� ce cheval?
- Celui-l�, je l'ai achet�.
269
00:25:00,279 --> 00:25:02,873
- Il a l'air bien.
- Il fera l'affaire pour le moment.
270
00:25:08,954 --> 00:25:11,218
Des oeufs et du jambon. Fais
Frire les oeufs des deux c�t�s.
271
00:25:11,290 --> 00:25:13,588
La m�me chose. Fais frire
Les miens normalement.
272
00:25:15,727 --> 00:25:18,025
Tu veux faire une partie
pendant qu'on attend?
273
00:25:18,096 --> 00:25:19,688
Combien?
274
00:25:22,201 --> 00:25:25,568
- �a va?
- �a me convient.
275
00:25:25,637 --> 00:25:28,572
Avant que vous commenciez,
je veux te parler une minute.
276
00:25:29,775 --> 00:25:32,266
- Qui c'est?
- Je ne sais pas.
277
00:25:41,553 --> 00:25:44,078
- Qu'est-ce que tu veux?
- Allons dans la salle du fond.
278
00:25:44,156 --> 00:25:45,953
Pourquoi?
279
00:25:46,024 --> 00:25:48,754
Tu ne me connais pas,
mais on a un ami commun.
280
00:25:48,827 --> 00:25:50,590
Qui?
281
00:25:50,662 --> 00:25:53,426
Et je ne l'aime pas plus
que toi.
282
00:25:53,498 --> 00:25:55,762
Oh, Garrett, hein?
283
00:25:55,834 --> 00:25:58,268
Ce nom m'est familier.
284
00:26:11,550 --> 00:26:14,451
- Tu restes en ville, ce soir?
- Pourquoi?
285
00:26:14,519 --> 00:26:18,080
Tout le monde sait que Garrett
t'a demand� de quitter la ville.
286
00:26:18,156 --> 00:26:21,489
T�t ou tard, il va
te cr�er des ennuis
287
00:26:21,560 --> 00:26:23,494
Je pourrais peut-�tre
te donner un coup de main.
288
00:26:23,562 --> 00:26:26,258
C'est vraiment
tr�s gentil � toi.
289
00:26:26,331 --> 00:26:29,266
Ecoute. Je ne te
fais pas une faveur.
290
00:26:31,603 --> 00:26:33,537
Le plaisir sera pour moi.
291
00:26:35,274 --> 00:26:40,234
En te confrontant, il ne pourra pas
avoir les yeux partout � la fois.
292
00:26:40,312 --> 00:26:42,940
Et ce sera
un jeu d'enfant pour moi.
293
00:26:43,015 --> 00:26:45,950
Attention de ne pas
me buter avec la m�me balle.
294
00:26:46,018 --> 00:26:48,578
T'inqui�te pas. Je me posterai
� un angle bien pr�cis.
295
00:26:48,654 --> 00:26:50,588
Voil� ce que je vais faire.
296
00:26:54,426 --> 00:26:57,725
Imagine que cette chaise
repr�sente Garrett.
297
00:26:57,796 --> 00:27:00,526
Si tu te tiens � l'endroit
o� tu es actuellement...
298
00:27:00,599 --> 00:27:03,830
moi, je serai l�.
299
00:27:05,037 --> 00:27:08,495
�a te fait rien que je d�gaine
pour que tu vois la ligne de tir?
300
00:27:08,573 --> 00:27:10,507
Non, vas-y.
301
00:27:24,756 --> 00:27:27,020
- C'est moi, Billy.
- Entre, Doc.
302
00:27:31,430 --> 00:27:34,695
- Que s'est-il pass�?
- C'est un hombre qui se croit malin.
303
00:27:38,003 --> 00:27:39,595
Tu le connais?
304
00:27:39,671 --> 00:27:44,199
II essayait de convaincre
Garrett de le prendre comme adjoint.
305
00:27:45,344 --> 00:27:48,074
Il a d� penser que s'il pin�ait
Billy, il serait un h�ros...
306
00:27:48,146 --> 00:27:52,082
et qu'il pourrait �tre l'adjoint
du sh�rif ou devenir gouverneur.
307
00:27:54,353 --> 00:27:57,550
- Fichons le camp d'ici, fiston.
- Pourquoi? II a d�gain� le 1er.
308
00:27:57,622 --> 00:28:00,955
- Garrett croira jamais �a.
- C'est ce qu'on va voir.
309
00:28:26,518 --> 00:28:28,577
O� est mon bl�?
310
00:28:30,188 --> 00:28:33,123
Je l'ai s�rement ramass�.
311
00:28:35,994 --> 00:28:38,986
T'es fou de tra�ner
par ici, fiston.
312
00:28:39,064 --> 00:28:42,192
Ce serait encore plus fou
de partir.
313
00:28:42,267 --> 00:28:44,861
Garrett serait vraiment
convaincu que je suis coupable.
314
00:28:46,171 --> 00:28:48,901
Allez. Coupe-moi �a.
315
00:28:48,974 --> 00:28:51,943
- Tu veux jouer au poker?
- Tout juste.
316
00:28:59,851 --> 00:29:02,945
�a t'inqui�te pas que je
me frotte � Garrett, pas vrai?
317
00:29:04,456 --> 00:29:06,390
II sait tr�s bien
se d�fendre.
318
00:29:07,459 --> 00:29:09,484
Je le connais mieux que toi.
319
00:29:09,561 --> 00:29:12,689
Alors, s'il est aussi
fort que �a...
320
00:29:12,764 --> 00:29:15,961
tu vas r�cup�rer ton cheval,
n'est-ce pas?
321
00:29:16,034 --> 00:29:18,298
Je n'ai pas pens� � �a.
322
00:29:37,722 --> 00:29:39,656
Qu'y a-t-il?
323
00:29:44,229 --> 00:29:45,821
Rien.
324
00:29:48,300 --> 00:29:52,669
- Pr�te-moi cent dollars.
- Je pr�te jamais d'argent au poker.
325
00:29:52,737 --> 00:29:55,137
�a me porte pas chance.
326
00:29:55,207 --> 00:29:58,472
Mais je serais ravi de te laisser
miser le cheval pour cent dollars.
327
00:30:01,480 --> 00:30:03,414
J'en suis s�r.
328
00:30:14,092 --> 00:30:15,559
Salut, Pat.
329
00:30:30,208 --> 00:30:34,201
Vous voulez manger un morceau?
Faire une petite partie de poker?
330
00:30:34,279 --> 00:30:36,213
Non, merci, Doc.
331
00:30:40,919 --> 00:30:42,944
T'�tais l�
quand �a s'est pass�?
332
00:30:44,422 --> 00:30:47,619
Non. Mais �coute-moi, Pat,
il a d�gain� le premier.
333
00:30:47,692 --> 00:30:51,150
- Comment le sais-tu?
- Son pistolet �tait par terre.
334
00:30:51,229 --> 00:30:53,459
�a ne prouve rien.
335
00:30:57,769 --> 00:31:02,103
Pat, t'as un sale caract�re et tu
le laisses te mener la vie dure.
336
00:31:02,240 --> 00:31:05,300
T'as pas le droit d'inculper Billy
pour ce meurtre, et tu le sais.
337
00:31:05,377 --> 00:31:08,073
T'as du ressentiment contre lui,
c'est tout.
338
00:31:08,146 --> 00:31:12,378
Doc, je vais te donner une
chance de ne pas te m�ler de �a.
339
00:31:12,450 --> 00:31:15,749
- Merci.
- Ton cheval est dehors. Va-t-en.
340
00:31:17,289 --> 00:31:20,554
- Je te souhaite bonne chance.
- Moi de m�me.
341
00:31:22,260 --> 00:31:24,194
Qu'est-ce que t'attends?
342
00:31:28,166 --> 00:31:31,829
II attend que tes poussins
d�gainent en premier.
343
00:31:31,903 --> 00:31:34,770
Tu vas provoquer
une bagarre?
344
00:31:37,809 --> 00:31:40,107
Je vais te dire une chose.
345
00:31:40,178 --> 00:31:42,942
Je vais pas aller en prison parce
que j'ai �t� oblig� de me d�fendre.
346
00:32:06,638 --> 00:32:08,970
- Merci, Doc.
- Qu'est-ce que t'essaies de faire?
347
00:32:09,040 --> 00:32:11,975
Je crois toujours que
l'autre gars a d�gain� le premier.
348
00:32:15,013 --> 00:32:19,541
Tu me casses encore le travail?
Qu'est-ce que tu fabriques, alors?
349
00:32:19,618 --> 00:32:24,920
Puisque c'est une affaire
personnelle entre Billy et toi...
350
00:32:24,990 --> 00:32:29,154
il n'�tait pas n�cessaire
que tu am�nes tous ces gars.
351
00:32:31,162 --> 00:32:33,722
J'ai fait �a pour emp�cher Billy
de provoquer une bagarre...
352
00:32:33,798 --> 00:32:35,732
et de m'obliger � le tuer.
353
00:32:36,801 --> 00:32:40,168
Tu empailles aussi
les oiseaux?
354
00:32:41,906 --> 00:32:44,340
C'est une grosse erreur
de ta part...
355
00:32:44,409 --> 00:32:48,436
de tourner le dos � un vieil ami,
� cause d'un petit morveux...
356
00:32:48,513 --> 00:32:52,279
qui n'a jamais rien donn� �
personne � part une poign�e de main.
357
00:32:52,350 --> 00:32:53,715
En parlant de main...
358
00:32:59,190 --> 00:33:02,785
Partons avant que cette t�te br�l�e
nous provoque un coup de trop.
359
00:33:02,861 --> 00:33:05,523
Il va pas me faire
sortir de la ville.
360
00:33:08,166 --> 00:33:11,567
Si tu veux garder le fort pendant
que je prends le large sur ta monture...
361
00:33:11,636 --> 00:33:13,900
je n'y vois aucun inconv�nient.
362
00:33:19,411 --> 00:33:22,005
Eh bien, si c'est
pr�sent� de telle mani�re.
363
00:33:30,355 --> 00:33:32,289
Vas-y, fiston.
364
00:33:48,406 --> 00:33:50,670
Calme-toi, Pat.
365
00:33:51,776 --> 00:33:57,544
Doc, ce coup-l� scelle
la fin de notre amiti�.
366
00:33:58,983 --> 00:34:00,575
Je suis d�sol�.
367
00:34:05,623 --> 00:34:08,615
- Tu peux te lever, fiston?
- Je ne sais pas.
368
00:34:12,130 --> 00:34:15,258
- Tu peux aller jusqu'au cheval?
- Je crois.
369
00:35:15,460 --> 00:35:20,261
T'as vu comment ce petit cheval
a essay� de me tirer de l�?
370
00:35:20,331 --> 00:35:24,461
C'est un vrai chien d'arr�t.
Je dois te cacher quelque part.
371
00:35:24,536 --> 00:35:26,470
�a va aller.
372
00:35:31,509 --> 00:35:34,000
Charlie, tu devrais rester l�
et sillonner la ville.
373
00:35:34,078 --> 00:35:37,605
Ce gosse s'est pris une balle dans
la peau. Il ira pas loin. Allons-y.
374
00:36:00,772 --> 00:36:02,069
Qui c'est?
375
00:36:02,140 --> 00:36:04,074
Ne dis rien.
376
00:36:11,549 --> 00:36:14,143
Mets ces chevaux
hors de vue.
377
00:36:39,277 --> 00:36:42,269
C'est Billy the Kid. Il est
bless� sur le c�t� gauche, mais...
378
00:36:42,347 --> 00:36:45,976
la balle n'a rien touch� de vital
et elle est ressortie dans le dos.
379
00:36:46,050 --> 00:36:49,542
Ne le fais pas bouger
ou il va recommencer � saigner.
380
00:36:49,621 --> 00:36:51,714
Tu ferais mieux
de couper ses v�tements.
381
00:36:51,789 --> 00:36:55,088
Mets un pansement sur la blessure
et veille � l'humidifier.
382
00:36:55,159 --> 00:36:59,323
Veille � ce qu'il reste au chaud.
S'il se met � frissonner, il est cuit.
383
00:37:00,932 --> 00:37:03,457
S'il commence � d�lirer,
attache-le.
384
00:37:03,535 --> 00:37:07,198
Si les voisins l'entendent crier,
dis-leur que ta tante a la variole.
385
00:37:07,272 --> 00:37:09,604
�a les tiendra � distance.
386
00:37:11,376 --> 00:37:13,310
C'est tout.
387
00:37:18,016 --> 00:37:20,610
Fais de ton mieux
pour sauver ce gar�on.
388
00:37:23,721 --> 00:37:26,952
Si je ne peux pas revenir,
je te ferai savoir o� je suis.
389
00:37:27,025 --> 00:37:29,459
Et Billy te guidera
jusqu'� moi.
390
00:38:12,570 --> 00:38:14,162
Va-t'en!
391
00:38:24,916 --> 00:38:27,612
II a une figure de b�b�.
392
00:38:28,720 --> 00:38:30,312
Il a tr�s chaud.
393
00:38:34,359 --> 00:38:37,294
Ton fr�re Julio
avait chaud, lui aussi.
394
00:38:39,330 --> 00:38:41,525
Il transpire encore.
395
00:38:41,599 --> 00:38:43,726
Va me chercher des draps,
tante Guadalupe.
396
00:38:43,801 --> 00:38:45,894
Va les chercher toi-m�me.
397
00:38:45,970 --> 00:38:50,031
- Qu'est-ce qui te prend?
- Je l�verai pas mon petit doigt.
398
00:38:58,516 --> 00:39:00,484
Qu'est-ce qu'il y a?
399
00:39:00,551 --> 00:39:03,884
- On le cherche par ici.
- C'est trop dommage!
400
00:39:10,495 --> 00:39:12,986
Chico, qu'est-ce qui
te prend?
401
00:39:13,064 --> 00:39:15,123
II sent l'odeur du sang.
402
00:39:17,235 --> 00:39:21,103
Il �tait pr�t � lui
picorer les yeux.
403
00:39:21,172 --> 00:39:23,504
Je ne veux plus
te voir ici.
404
00:39:33,685 --> 00:39:36,984
- Vous vous appelez McDonald?
- Pourquoi �a vous int�resse?
405
00:39:37,055 --> 00:39:39,387
Pourquoi ne me
r�pondez-vous pas?
406
00:39:39,457 --> 00:39:43,120
- Oui, c'est mon nom. Pourquoi?
- Le nom de votre p�re, c'est...
407
00:39:43,194 --> 00:39:45,719
Woodruff. Charlie Woodruff.
408
00:39:45,797 --> 00:39:48,288
Je travaillais pour lui quand
il s'appelait Tom Motsacoro.
409
00:39:49,801 --> 00:39:53,396
Oh, oui! J'�tais
une petite fille � l'�poque!
410
00:39:54,872 --> 00:39:57,932
- Charlie!
- Tante Guadalupe!
411
00:39:58,009 --> 00:40:01,137
- Comment vas-tu?
- Tr�s bien. Merci.
412
00:40:01,212 --> 00:40:04,045
Tu te portes aussi bien
qu'un cochon!
413
00:40:04,115 --> 00:40:07,084
- Qu'est-ce que tu fais l�?
- Je travaille avec le sh�rif.
414
00:40:07,151 --> 00:40:10,177
On cherche Billy the Kid.
415
00:40:10,254 --> 00:40:12,620
Sors d'ici!
416
00:40:16,861 --> 00:40:19,887
- Viens t'asseoir un moment!
- Une autre fois.
417
00:40:19,964 --> 00:40:22,694
Je repasserai d�s que
j'en aurai l'occasion.
418
00:40:22,767 --> 00:40:25,201
- Qu'est-ce qu'il a, cet oiseau?
- Rien.
419
00:40:25,269 --> 00:40:28,102
J'ai une poule sous mon lit
et il aime l'asticoter.
420
00:40:28,172 --> 00:40:31,164
- Tu veux que je le sorte de l�?
- Non. Tout est en l'air, l�-dedans.
421
00:40:31,242 --> 00:40:34,302
On vient de se lever. Au revoir,
je suis contente de t'avoir vu.
422
00:40:34,378 --> 00:40:36,869
Moi aussi.
A bient�t, tante Guadalupe.
423
00:40:36,948 --> 00:40:40,611
- Je t'accompagne un bout de chemin.
- Non. Le d�jeuner est pr�t!
424
00:40:40,685 --> 00:40:42,482
Au revoir.
425
00:40:46,290 --> 00:40:48,224
Je vais m'occuper de toi.
426
00:41:03,808 --> 00:41:05,742
Comment va Billy?
427
00:41:05,810 --> 00:41:08,335
On dirait qu'il a des frissons.
428
00:41:08,412 --> 00:41:10,004
Des frissons?
429
00:41:18,556 --> 00:41:20,649
O� es-tu?
430
00:41:20,725 --> 00:41:22,352
Juste ici.
431
00:41:22,426 --> 00:41:25,054
- Ne t'en va pas.
- Je reste l�.
432
00:41:27,431 --> 00:41:30,366
- J'ai si froid.
- Je vais te r�chauffer.
433
00:41:30,434 --> 00:41:33,301
- Ne t'en va pas.
- Je reviens tout de suite.
434
00:41:38,676 --> 00:41:41,270
Comment peut-on
arr�ter une fi�vre pareille?
435
00:41:50,488 --> 00:41:52,888
- Tu es f�ch�e contre moi.
- Non.
436
00:41:53,958 --> 00:41:57,052
- Si.
- Non, pas du tout.
437
00:41:57,128 --> 00:42:00,120
- Pourquoi ne restes-tu pas?
- Je reviens tout de suite.
438
00:42:03,334 --> 00:42:06,098
- O� est la bouteille de whisky?
- Je l'ai termin�e.
439
00:42:06,170 --> 00:42:08,638
Quand j'avais
cette mauvaise toux.
440
00:42:16,380 --> 00:42:20,316
J'ai fait chauffer des pierres
pour Julio mais �a n'a servi � rien.
441
00:42:22,486 --> 00:42:25,080
Il a trembl� comme une feuille
jusqu'� sa mort.
442
00:42:36,634 --> 00:42:40,035
Sors d'ici
et ferme la porte.
443
00:42:44,475 --> 00:42:45,737
Quoi?
444
00:42:49,380 --> 00:42:51,780
Sors d'ici.
445
00:42:52,950 --> 00:42:55,214
Tu es devenue folle?
446
00:42:57,955 --> 00:43:01,413
Demain, tu peux faire venir le
pasteur si �a te fait plaisir.
447
00:43:01,492 --> 00:43:03,426
Pour le moment, sors.
448
00:43:11,202 --> 00:43:14,638
Tu ne vas pas mourir.
449
00:43:14,705 --> 00:43:16,639
Je vais te r�chauffer.
450
00:43:51,642 --> 00:43:54,668
Red, tu ne pourras pas
continuer longtemps � cette allure.
451
00:43:54,745 --> 00:43:57,839
Il va falloir que je
ralentisse un peu ces gars.
452
00:44:10,394 --> 00:44:14,194
�a me regarde pas, mais on a
franchi la fronti�re du comt�.
453
00:44:14,265 --> 00:44:17,598
C'est exact, Swanson.
�a ne te regarde pas.
454
00:44:40,358 --> 00:44:43,225
Dispersez-vous!
Allez vers ces rochers!
455
00:45:16,160 --> 00:45:18,822
Tu as meilleure mine,
aujourd'hui!
456
00:45:21,832 --> 00:45:24,733
C'est bien toi?
457
00:45:29,306 --> 00:45:31,604
Qu'est-ce que tu fais ici?
458
00:45:32,643 --> 00:45:34,406
J'habite ici.
459
00:45:36,080 --> 00:45:39,072
Je me posais la question.
460
00:45:39,150 --> 00:45:42,642
- Comment je suis arriv� ici?
- Doc t'a amen�.
461
00:45:45,856 --> 00:45:49,314
Oh. Tu es l'amie de Doc?
462
00:45:52,663 --> 00:45:55,325
�a, c'est incroyable.
463
00:45:55,399 --> 00:45:58,527
Fais attention � ta blessure.
Tu vas te faire mal.
464
00:45:58,602 --> 00:46:00,763
Je me rappelle, maintenant.
465
00:46:00,838 --> 00:46:04,137
- On m'a bless� hier, hein?
- Hier?
466
00:46:06,911 --> 00:46:10,438
�a fait un mois.
Tu as �t� tr�s malade.
467
00:46:10,514 --> 00:46:13,881
Un mois? C'est tr�s long!
468
00:46:13,951 --> 00:46:16,852
- Comment va Red?
- Red?
469
00:46:16,921 --> 00:46:20,220
- Tu t'es bien occup� de lui?
- Qui est Red?
470
00:46:20,291 --> 00:46:23,260
Doc n'a pas laiss�
mon cheval ici?
471
00:46:23,327 --> 00:46:27,593
J'aurais jamais cru
qu'il fasse une chose pareille.
472
00:46:27,665 --> 00:46:29,633
Et derri�re mon dos, en plus.
473
00:46:35,539 --> 00:46:37,700
Il est r�tabli?
474
00:46:37,775 --> 00:46:40,039
Qui est cette vieille guimauve?
475
00:46:40,111 --> 00:46:41,840
C'est ma tante Guadalupe.
476
00:46:41,912 --> 00:46:43,709
Qu� tal? Como estas?
477
00:46:43,781 --> 00:46:46,477
Vous n'auriez pas un sandwich
au jambon, par hasard?
478
00:46:46,550 --> 00:46:50,486
Tu as faim? Je crois qu'on n'a
rien d'autre que des haricots.
479
00:46:50,554 --> 00:46:53,717
�a ira pour commencer,
hein, la guimauve?
480
00:46:53,791 --> 00:46:56,282
Tu ne parles pas
comme un malade.
481
00:46:56,360 --> 00:46:58,294
Qui a dit
que j'�tais malade?
482
00:47:04,502 --> 00:47:07,266
Q'est-ce que �a veut dire,
"la guimauve"?
483
00:47:08,672 --> 00:47:10,765
Oh, c'est un terme
plein de douceur.
484
00:47:10,841 --> 00:47:12,604
De douceur?
485
00:47:12,676 --> 00:47:15,873
Oui, comme les bonbons.
Tu sais, dulce.
486
00:47:18,782 --> 00:47:20,716
C'est vrai?
487
00:47:27,858 --> 00:47:29,792
O� vas-tu?
488
00:47:29,860 --> 00:47:33,796
Oh, je vais voir si je peux
trouver des oeufs frais
489
00:47:46,277 --> 00:47:49,542
- Comment te sens-tu?
- Bien. Quand est-ce qu'on mange?
490
00:47:49,613 --> 00:47:52,912
- Tu as d�jeun� il y a une heure.
- Vraiment?
491
00:47:56,987 --> 00:47:59,785
Tu veux m'apporter mes v�tements?
Je voudrais aller faire un tour.
492
00:47:59,857 --> 00:48:02,155
Pour quoi faire?
493
00:48:03,694 --> 00:48:06,458
Je peux pas passer le reste
de ma vie au lit.
494
00:48:06,530 --> 00:48:09,761
Et je veux voir si je peux
retrouver ma bague.
495
00:48:09,833 --> 00:48:11,425
Ta bague?
496
00:48:11,502 --> 00:48:15,438
Oui, j'avais une bague
� ce doigt et je ne l'ai plus.
497
00:48:15,506 --> 00:48:17,667
�a m'inqui�te.
498
00:48:27,918 --> 00:48:30,512
Tu ne dois pas t'inqui�ter
pour une chose pareille.
499
00:48:30,588 --> 00:48:33,182
Tu pourras en trouver
une autre, non?
500
00:48:34,091 --> 00:48:36,753
Celle-l� m'a vraiment
port� bonheur.
501
00:48:36,827 --> 00:48:39,455
Elle appartenait � un gars
qui a eu une vie de r�ve...
502
00:48:39,530 --> 00:48:41,589
tant qu'il l'a port�e
� son doigt.
503
00:48:43,534 --> 00:48:47,129
Comment l'as-tu obtenue?
Tu l'as tu�?
504
00:48:47,204 --> 00:48:51,106
Non. Quelqu'un d'autre
l'a fait.
505
00:48:52,443 --> 00:48:56,004
Alors, cette bague ne lui a pas
port� bonheur jusqu'au bout?
506
00:48:56,080 --> 00:49:00,016
Rien ne lui est arriv� avant qu'il
la retire pour se laver les mains.
507
00:49:02,052 --> 00:49:04,680
Non, il vaut mieux que tu
ne te l�ves pas avant demain.
508
00:49:04,755 --> 00:49:07,622
- Tu as dit �a hier.
- Tu n'es pas encore assez fort.
509
00:49:07,691 --> 00:49:10,023
Comment le sais-tu?
510
00:49:12,096 --> 00:49:14,826
Billy, ne fais pas �a.
Ce n'est pas bon pour toi.
511
00:49:16,800 --> 00:49:19,064
Alors, pourquoi n'arr�tes-tu
pas de me contredire?
512
00:49:31,115 --> 00:49:35,347
Tu as �t� tr�s malade. Tu n'es
pas assez fort. Tu n'es pas...
513
00:49:51,101 --> 00:49:52,693
Rio!
514
00:49:54,438 --> 00:49:58,067
Viens. Je veux que tu viennes
faire le march� avec moi.
515
00:50:01,445 --> 00:50:03,936
J'ai du lavage � faire.
516
00:50:04,014 --> 00:50:08,007
Tu as tout l'apr�s-midi
pour le faire. Viens!
517
00:50:12,423 --> 00:50:16,018
- Je dois d'abord me coiffer.
- D'accord, d�p�che-toi.
518
00:50:17,261 --> 00:50:20,788
- Pourquoi tu dois y aller?
- Il vaut mieux que j'y aille.
519
00:50:20,864 --> 00:50:23,526
Et si quelqu'un venait ici...
520
00:50:23,600 --> 00:50:26,194
comme cet adjoint du sh�rif
qui est venu l'autre jour?
521
00:50:27,571 --> 00:50:31,735
Oui, tu as raison. Je vais
le dire � tante Guadalupe.
522
00:51:19,990 --> 00:51:21,924
- Qui est l�?
- C'est moi, Doc!
523
00:51:21,992 --> 00:51:24,256
D�p�che-toi!
Ouvre la porte!
524
00:51:26,897 --> 00:51:28,489
J'arrive!
525
00:51:29,500 --> 00:51:33,402
Bonsoir, Doc.
Contente de te voir, Doc!
526
00:51:33,470 --> 00:51:37,497
On dirait pas! J'ai failli
casser la porte pour entrer.
527
00:51:37,574 --> 00:51:43,035
C'est la pluie, Doc.
Je ne pouvais rien entendre, Doc!
528
00:51:43,113 --> 00:51:45,843
Tu n'as pas besoin de crier
si fort. Je ne suis pas sourd.
529
00:51:45,916 --> 00:51:51,047
Peux-tu croire qu'on ait un orage
pareil depuis quatre jours?
530
00:51:52,589 --> 00:51:56,650
�a m'a permis de semer
ces limiers qui me poursuivaient.
531
00:51:56,727 --> 00:51:58,991
Tu as brouill�
leur piste, hein?
532
00:52:06,403 --> 00:52:07,665
Tu as faim?
533
00:52:07,738 --> 00:52:10,730
C'est la 1�re fois que je peux
m'asseoir depuis que je suis parti.
534
00:52:10,808 --> 00:52:12,435
Comment va Billy?
535
00:52:12,509 --> 00:52:16,275
Oh, tr�s bien. Il est
sur pied depuis une semaine.
536
00:52:16,346 --> 00:52:17,938
C'est bien.
537
00:52:19,249 --> 00:52:20,682
O� est Rio?
538
00:52:26,990 --> 00:52:30,084
Alors, c'est pour �a
que tu criais autant, hein?
539
00:52:30,160 --> 00:52:32,720
- Je vais l'appeler pour toi.
- Attends une minute.
540
00:52:32,796 --> 00:52:35,731
Tu as fait assez de bruit
pour r�veiller un mort.
541
00:52:48,045 --> 00:52:49,979
Alors,
c'est comme �a, hein?
542
00:52:51,648 --> 00:52:54,276
D'accord, o� est-il?
543
00:52:54,351 --> 00:52:56,512
II s'habille.
544
00:53:00,424 --> 00:53:02,688
Je vais lui donner
un coup de main.
545
00:53:03,961 --> 00:53:07,397
Non, Doc! Je t'en prie,
laisse-moi t'expliquer!
546
00:53:08,832 --> 00:53:12,097
Qu'est-ce qui t'a pris?
Tu �tais so�le?
547
00:53:13,170 --> 00:53:14,762
Je ne sais pas.
548
00:53:14,838 --> 00:53:17,534
C'est le diable!
II m'a fait le m�me effet.
549
00:53:17,608 --> 00:53:20,270
Il pourrait charmer un oiseau
pour le faire sortir de son nid!
550
00:53:24,681 --> 00:53:28,276
- J'aurais jamais cru �a.
- Ne parle pas ainsi, Doc.
551
00:53:28,352 --> 00:53:31,378
Que veux-tu que je te dise...
Soyez b�nis, mes enfants?
552
00:53:32,189 --> 00:53:34,680
C'est ce que tu devrais dire.
553
00:53:34,758 --> 00:53:36,919
Hein?
554
00:53:36,994 --> 00:53:38,655
Nous sommes mari�s.
555
00:53:38,729 --> 00:53:40,526
Vous �tes quoi?
556
00:53:41,231 --> 00:53:43,756
C'est la v�rit�, Doc.
557
00:53:43,834 --> 00:53:46,166
Mais ne lui dis pas,
je t'en prie.
558
00:53:48,839 --> 00:53:50,306
Que je ne le dise pas
� qui?
559
00:53:50,374 --> 00:53:52,137
A Billy.
560
00:53:52,209 --> 00:53:55,303
- Il ne le sait pas?
- Non.
561
00:53:55,379 --> 00:53:57,540
Alors, comment peux-tu
�tre mari�e avec lui?
562
00:53:57,614 --> 00:53:59,605
II n'�tait pas lui-m�me!
563
00:54:00,417 --> 00:54:03,909
Je ne l'aurais jamais fait, mais
je croyais qu'il allait mourir.
564
00:54:03,987 --> 00:54:07,946
Et il serait mort,
si tu n'avais pas �t� l�.
565
00:54:08,892 --> 00:54:10,951
Je ne veux pas de sa gratitude.
566
00:54:18,502 --> 00:54:21,960
J'aurais d� rester dehors
sous la pluie avec le sh�rif.
567
00:54:24,308 --> 00:54:28,369
- Fais-moi une tasse de caf�.
- Bien s�r, Doc.
568
00:54:29,947 --> 00:54:32,882
Je suis content que tu ne
veuilles pas de sa gratitude.
569
00:54:34,785 --> 00:54:37,276
Pourquoi dis-tu �a?
570
00:54:37,354 --> 00:54:39,686
Tu sais,
quand j'y pense...
571
00:54:39,756 --> 00:54:42,782
apr�s ce que tu m'as fait, je ne
peux rien te souhaiter de mieux...
572
00:54:42,859 --> 00:54:45,453
que de te caser avec Billy.
573
00:54:48,165 --> 00:54:50,099
Que veux-tu dire?
574
00:54:51,234 --> 00:54:53,998
Je ne veux pas
g�cher ce que tu ressens.
575
00:54:58,775 --> 00:55:00,367
Salut, Doc.
576
00:55:14,424 --> 00:55:16,517
C'est tout ce que tu as
� me dire?
577
00:55:16,593 --> 00:55:21,326
Ecoute, Doc, je suis d�sol�,
mais c'est de ta faute.
578
00:55:22,566 --> 00:55:25,034
Oh, c'est de ma faute, hein?
579
00:55:25,102 --> 00:55:27,935
Qui m'a amen� ici?
580
00:55:28,005 --> 00:55:30,530
Maintenant, tu veux
me mettre �a sur le dos!
581
00:55:30,607 --> 00:55:33,075
D'abord, tu me prends mon cheval,
ensuite, mon amie...
582
00:55:33,143 --> 00:55:35,873
et c'est toujours
de ma faute.
583
00:55:35,946 --> 00:55:38,380
�a me rappelle quelque chose.
584
00:55:41,251 --> 00:55:43,845
Tu es parti avec Red,
n'est-ce pas?
585
00:55:43,920 --> 00:55:46,445
Tu crois
que c'est une excuse?
586
00:55:46,523 --> 00:55:49,458
�a l'�tait pour moi.
587
00:55:49,526 --> 00:55:52,188
- Il y a juste un petit ennui.
- Lequel?
588
00:55:53,163 --> 00:55:55,631
Le cheval �tait aussi � moi.
589
00:55:55,699 --> 00:55:59,032
Je n'�tais pas assez en forme
pour en discuter, hein?
590
00:56:00,203 --> 00:56:02,694
Non, certainement pas.
591
00:56:02,773 --> 00:56:06,903
Mais tu n'en avais pas besoin
au fond de ton lit, pas vrai?
592
00:56:10,514 --> 00:56:13,449
D'accord, Doc, c'est
une fa�on de voir les choses.
593
00:56:14,851 --> 00:56:17,820
Alors, tu l'as emprunt�,
pour ainsi dire.
594
00:56:19,189 --> 00:56:21,123
O� veux-tu en venir?
595
00:56:21,191 --> 00:56:23,921
Oui, c'est ce que
j'aimerais bien savoir.
596
00:56:23,994 --> 00:56:26,224
Tu m'as emprunt�
quelque chose...
597
00:56:26,296 --> 00:56:28,992
et j'ai fait la m�me chose.
598
00:56:29,066 --> 00:56:31,261
Qu'est-ce que �a veut dire?
599
00:56:31,334 --> 00:56:35,771
On ferait bien de partir
d'ici, pas vrai, Doc?
600
00:56:36,640 --> 00:56:38,403
Pas dans ces conditions.
601
00:56:39,543 --> 00:56:42,979
D'accord, Doc, je vais
te dire ce qu'on va faire.
602
00:56:43,046 --> 00:56:45,571
Quoi donc?
603
00:56:46,349 --> 00:56:49,614
Eh bien, pour te montrer
que j'ai du coeur...
604
00:56:57,194 --> 00:56:59,219
je vais te laisser choisir.
605
00:56:59,296 --> 00:57:01,594
Hein?
606
00:57:01,665 --> 00:57:04,395
Tu es pr�t � m'�changer
contre un cheval?
607
00:57:04,468 --> 00:57:08,962
C'est � Doc de choisir. Il faut
que je pense � lui, tu comprends.
608
00:57:13,176 --> 00:57:15,440
Je suis sensible � ce geste.
609
00:57:15,512 --> 00:57:17,104
Je t'assure.
610
00:57:18,448 --> 00:57:21,178
Billy, tu n'es pas s�rieux.
611
00:57:22,753 --> 00:57:24,880
Apr�s tout ce qu'elle
a fait pour toi!
612
00:57:24,955 --> 00:57:29,949
Ce cheval aussi a fait beaucoup
de choses pour moi, hein, Doc?
613
00:57:31,194 --> 00:57:33,856
C'est vrai.
614
00:57:35,499 --> 00:57:38,093
J'esp�re que
tu ne m'en voudras pas trop...
615
00:57:38,168 --> 00:57:41,035
mais vu les circonstances...
616
00:57:41,104 --> 00:57:43,538
je vais prendre le cheval.
617
00:57:43,607 --> 00:57:47,043
- Vraiment?
- Tu n'es pas satisfait?
618
00:57:47,110 --> 00:57:50,045
Ecoute, Doc,
j'aime ce petit cheval.
619
00:57:52,682 --> 00:57:54,809
Qu'est-ce que je te disais?
620
00:57:55,952 --> 00:57:59,410
- J'ai du mal � le croire.
- Qu'est-ce que tu racontes?
621
00:57:59,489 --> 00:58:02,049
- Rien.
- Qu'est-ce qui te d�range?
622
00:58:02,125 --> 00:58:03,683
Rien!
623
00:58:17,741 --> 00:58:21,541
Tiens, remplis-la d'eau fra�che.
Les ruisseaux sont pleins de boue.
624
00:58:21,611 --> 00:58:23,203
Tu veux de quoi manger?
625
00:58:23,280 --> 00:58:26,044
Tu as assez de farine et de bacon
pour qu'on tienne jusqu'� Fort Sumner?
626
00:58:26,116 --> 00:58:28,607
Oui.
627
00:58:28,685 --> 00:58:30,812
H�, �a s'�claircit!
628
00:58:30,887 --> 00:58:33,378
On ferait mieux
de partir d'ici.
629
00:58:39,362 --> 00:58:41,353
Pr�te-moi un peu de bl�,
tu veux?
630
00:58:41,431 --> 00:58:43,797
Combien veux-tu?
631
00:58:51,675 --> 00:58:53,700
Environ 50 dollars.
632
00:58:57,347 --> 00:58:59,281
Voil� 40.
633
00:59:08,325 --> 00:59:10,259
Tiens.
634
00:59:10,327 --> 00:59:12,921
Ach�te-toi un cheval
et une cariole.
635
00:59:14,898 --> 00:59:18,026
C'est trop g�n�reux
de ta part, tu ne crois pas?
636
00:59:22,138 --> 00:59:24,732
Tu peux en donner 20
� tante Guadalupe, si tu veux.
637
00:59:26,776 --> 00:59:29,506
Si on s'installe � Fort Sumner,
J'enverrai un gars pour te chercher.
638
00:59:29,579 --> 00:59:31,171
Pour quoi faire?
639
00:59:32,249 --> 00:59:34,843
Je peux pas supporter
la cuisine des ranchs.
640
00:59:41,324 --> 00:59:43,258
Voil�.
641
00:59:53,336 --> 00:59:55,600
- Merci. Au revoir.
- Au revoir, Doc.
642
00:59:59,976 --> 01:00:01,910
Au revoir, la guimauve.
643
01:00:05,649 --> 01:00:09,141
Au revoir, Billy.
Prends soin de toi.
644
01:00:09,219 --> 01:00:11,153
Toi aussi.
645
01:00:34,978 --> 01:00:37,242
Remplis �a pour Doc.
646
01:00:53,596 --> 01:00:56,531
Salut, mon vieux.
Je t'ai manqu�?
647
01:00:59,035 --> 01:01:01,196
II est maigre comme un clou.
648
01:01:01,271 --> 01:01:03,831
Il a fait beaucoup d'exercice.
649
01:01:03,907 --> 01:01:06,000
O� tu as trouv�
ce canasson?
650
01:01:06,076 --> 01:01:10,706
J'ai �reint� mon cheval noir
et je l'ai �chang� contre celui-l�.
651
01:01:10,780 --> 01:01:13,715
Il est pas mal.
Encore un peu sauvage.
652
01:01:16,453 --> 01:01:17,647
Viens.
653
01:01:46,383 --> 01:01:48,908
Red est un amour,
n'est-ce pas?
654
01:01:48,985 --> 01:01:51,977
Je vais te le pr�ter
pendant quelque temps.
655
01:01:52,055 --> 01:01:55,582
- Jusqu'� ce que tu ailles mieux.
- J'ai pas besoin de tes faveurs.
656
01:01:56,826 --> 01:02:00,091
- Qu'est-ce qui te prend?
- Je veux pas d'une faveur pareille.
657
01:02:00,163 --> 01:02:03,428
- Pourquoi pas?
- J'ai pas renonc� � le r�cup�rer...
658
01:02:03,500 --> 01:02:07,334
Et j'ai pas renonc� � monter
sur ce m�chant canasson!
659
01:02:23,286 --> 01:02:25,220
Au revoir, Rio.
660
01:02:46,212 --> 01:02:49,545
- Que se passe-t-il?
- Bon sang, je suis crev�.
661
01:03:03,963 --> 01:03:08,297
- Qu'est-ce que tu cherches?
- Mon tabac.
662
01:03:08,368 --> 01:03:11,132
T'es vraiment int�ress� par
tout ce qui m'appartient, hein?
663
01:03:11,204 --> 01:03:13,672
- J'ai d� oublier.
- Oui, c'est une sale habitude.
664
01:03:13,740 --> 01:03:15,367
- Quoi?
- D'oublier qu'un truc est pas � soi.
665
01:03:15,441 --> 01:03:17,375
- Tu crois que je l'ai fait expr�s?
- Oui.
666
01:03:17,443 --> 01:03:20,901
- Ecoute, je me sens pas bien.
- Moi non plus.
667
01:03:22,248 --> 01:03:24,944
Tu veux qu'on r�gle �a
maintenant?
668
01:03:25,018 --> 01:03:27,646
- Tu as un gros avantage.
- J'ai pas fait expr�s.
669
01:03:27,720 --> 01:03:30,985
Je suis tellement crev� que j'aurai
du bol si j'arrive � d�gainer.
670
01:03:32,058 --> 01:03:33,787
Je veux pas bousculer un malade.
671
01:03:33,860 --> 01:03:37,887
Laisse-moi dormir et j'aurai
vite fait de te r�gler ton compte.
672
01:03:40,767 --> 01:03:44,168
Je suppose qu'on peut
dresser le campement ici.
673
01:03:44,237 --> 01:03:46,000
Il n'y a pas d'eau.
674
01:03:46,072 --> 01:03:48,165
Et y en aura pas plus
jusqu'� Fort Sumner.
675
01:03:48,241 --> 01:03:50,175
C'est une longue route.
676
01:03:51,945 --> 01:03:56,177
Quand on arrivera l�-bas, le
sh�rif sera juste derri�re nous.
677
01:03:56,249 --> 01:03:57,910
Hein?
678
01:04:06,826 --> 01:04:08,418
Garrett?
679
01:04:10,697 --> 01:04:13,063
Comment sais-tu
que c'est lui?
680
01:04:13,132 --> 01:04:15,532
Je peux le reconna�tre
de bien plus loin que �a.
681
01:04:15,602 --> 01:04:18,036
Il ne nous poursuivrait
pas tout seul.
682
01:04:19,205 --> 01:04:21,969
Il a peut-�tre perdu
beaucoup d'amis.
683
01:04:24,110 --> 01:04:28,274
Pourquoi tu l'as pas tu�?
T'as essay�?
684
01:04:28,348 --> 01:04:31,146
- Moi?
- T'as essay�?
685
01:04:33,353 --> 01:04:35,287
C'est pas faute
d'avoir essay�.
686
01:04:39,792 --> 01:04:42,488
Qui l'a mis sur notre
piste, d'apr�s toi?
687
01:04:42,562 --> 01:04:45,292
Quelqu'un nous a peut-�tre
vus partir, ou bien...
688
01:04:45,365 --> 01:04:46,957
Ou bien quoi?
689
01:04:48,368 --> 01:04:49,960
Rien.
690
01:04:50,036 --> 01:04:54,132
- �a doit �tre elle.
- Ouais, Rio.
691
01:04:54,207 --> 01:04:59,144
Pourquoi elle a fait
une chose pareille, d'apr�s toi?
692
01:05:01,147 --> 01:05:03,707
Les femmes sont curieuses.
693
01:05:05,952 --> 01:05:09,888
Doucement avec l'eau. On a seulement
2 gourdes pour aller � Fort Sumner.
694
01:05:12,725 --> 01:05:14,784
Qu'y a-t-il?
695
01:05:14,861 --> 01:05:16,453
Regarde!
696
01:05:18,331 --> 01:05:20,265
Par tous les saints.
697
01:05:21,434 --> 01:05:23,732
Cette petite ch�rie a mis
du sable � la place de l'eau!
698
01:05:23,803 --> 01:05:26,601
C'est vraiment un po�me.
699
01:05:26,673 --> 01:05:30,734
Pas la peine de tra�ner ici.
Allons-y.
700
01:06:06,412 --> 01:06:09,506
Tu sais, Doc, j'aimerais
boire encore un coup.
701
01:06:09,582 --> 01:06:13,518
De quoi tu parles?
T'as rien bu tout � l'heure.
702
01:06:16,589 --> 01:06:19,422
Non, mais j'avais la m�me
envie il y a une heure.
703
01:06:21,227 --> 01:06:24,094
Je sais � quoi tu penses,
mais �a te servira � rien.
704
01:06:24,163 --> 01:06:27,462
- Je te le d�conseille.
- Quoi donc?
705
01:06:27,533 --> 01:06:29,467
De tuer une femme.
706
01:06:32,605 --> 01:06:35,802
- Pourquoi pas?
- Elles sont toutes pareilles.
707
01:06:35,875 --> 01:06:38,810
Elles sont capables de
faire n'importe quoi pour toi...
708
01:06:40,079 --> 01:06:41,671
ou contre toi.
709
01:06:57,530 --> 01:07:01,466
Pourquoi tu m'as pas r�veill�?
On aurait d� se mettre en route.
710
01:07:03,302 --> 01:07:05,236
Garde les mains en l'air!
711
01:07:07,340 --> 01:07:08,637
Salut, Pat.
712
01:07:21,754 --> 01:07:24,689
- O� est Billy?
- On dirait qu'il est parti.
713
01:07:26,893 --> 01:07:28,827
Avec mon cheval, hein?
714
01:07:30,062 --> 01:07:31,393
Mets-moi ces trucs-l�.
715
01:07:33,099 --> 01:07:36,967
Tu me connais.
Pourquoi je dois porter �a?
716
01:07:37,036 --> 01:07:40,472
Je te connais.
Mets-les tout de suite!
717
01:09:00,319 --> 01:09:03,880
C'�tait intelligent de mettre
du sable dans ces gourdes!
718
01:09:05,958 --> 01:09:08,791
II fallait que je te donne
quelque chose pour ton argent!
719
01:09:08,861 --> 01:09:10,988
Oh, je vois.
720
01:09:11,063 --> 01:09:14,362
Et tu as envoy� le sh�rif �
nos trousses pour nous cueillir?
721
01:09:14,433 --> 01:09:16,424
�a m'�tonne pas
qu'il soit venu tout seul.
722
01:09:16,502 --> 01:09:19,835
Il avait qu'� prendre son temps et
attendre que le soleil nous ach�ve.
723
01:09:21,040 --> 01:09:22,974
Comment es-tu revenu?
724
01:09:24,777 --> 01:09:26,836
C'�tait difficile...
725
01:09:26,913 --> 01:09:30,314
mais � l'id�e de te
revoir, ch�rie...
726
01:09:30,383 --> 01:09:32,351
c'est devenu
de plus en plus facile.
727
01:09:35,087 --> 01:09:38,352
Qu'est-ce que tu attends?
Vas-y.
728
01:09:38,424 --> 01:09:40,858
C'est tr�s tentant.
729
01:09:40,927 --> 01:09:44,294
J'aimerais que tu me le
demandes. Vas-y.
730
01:09:44,363 --> 01:09:46,297
Supplie-moi.
731
01:09:54,473 --> 01:09:56,964
Qu'est-ce que tu voudrais
que je te dise?
732
01:09:57,043 --> 01:10:00,843
Que tu me dises "s'il te pla�t"
avec beaucoup de douceur.
733
01:10:01,948 --> 01:10:03,245
S'il te pla�t.
734
01:10:07,553 --> 01:10:09,214
Tu vas garder
les yeux ouverts?
735
01:10:10,289 --> 01:10:11,449
Oui.
736
01:10:11,524 --> 01:10:14,391
Tu vas me regarder
pendant ce temps-l�?
737
01:10:55,601 --> 01:10:57,193
Qu'est-ce qu'il y a?
738
01:10:57,269 --> 01:10:59,533
Tout le monde boit
� part moi!
739
01:10:59,605 --> 01:11:02,233
Je suis cens�
�tre un chameau, hein?
740
01:11:02,308 --> 01:11:05,709
Si tu veux boire,
tu peux venir te servir.
741
01:11:24,363 --> 01:11:26,797
Tu as entendu quelque chose?
742
01:11:29,301 --> 01:11:32,293
- C'est quoi, ces traces de pas?
- Je ne sais pas.
743
01:11:33,372 --> 01:11:35,306
Elles sont moins grandes
que celles d'un homme.
744
01:11:36,042 --> 01:11:37,976
En voil� d'autres.
745
01:11:38,878 --> 01:11:40,812
Et deux autres ici.
746
01:11:52,358 --> 01:11:54,792
Regarde un peu �a.
747
01:12:00,700 --> 01:12:04,261
C'est un truc indien de tremper le
cuir dans l'eau pour qu'il r�trecisse.
748
01:12:04,336 --> 01:12:06,770
Dans une heure elle aurait
�t� pendue par les poignets.
749
01:12:08,474 --> 01:12:10,669
On peut reconna�tre
une qualit� � Billy.
750
01:12:10,743 --> 01:12:13,337
Il est po�te � sa mani�re.
751
01:12:13,412 --> 01:12:16,006
Il la met dans un endroit
qui est � proximit� de l'eau.
752
01:12:16,082 --> 01:12:18,016
Il vient de la laisser l�
il y a moins d'une demi-heure.
753
01:12:18,084 --> 01:12:20,018
Il est parti par l�,
vers ces montagnes.
754
01:12:20,086 --> 01:12:23,021
- Tout va bien? Assieds-toi.
- Vous inqui�tez pas, allez-y.
755
01:12:23,089 --> 01:12:25,148
- On peut pas l'attraper maintenant.
- Pourquoi pas?
756
01:12:25,224 --> 01:12:28,125
II a trop d'avance
sur nous. Assieds-toi.
757
01:12:36,969 --> 01:12:39,199
Tu sais, je crois
qu'il est amoureux de toi.
758
01:12:39,271 --> 01:12:41,034
Qu'est-ce que tu racontes?
759
01:12:41,107 --> 01:12:45,703
Plus un homme est fou d'une
femme, plus il fait des folies.
760
01:12:45,778 --> 01:12:49,373
Il est fou d'une seule
chose: De lui-m�me.
761
01:12:49,448 --> 01:12:52,884
�a me fait penser
� quelque chose.
762
01:12:52,952 --> 01:12:54,943
On va peut-�tre finir par
attraper Billy apr�s tout.
763
01:12:55,020 --> 01:12:57,614
- Comment?
- Comme il le disait.
764
01:12:57,690 --> 01:12:59,658
S'il est assez fou pour
faire une chose pareille...
765
01:12:59,725 --> 01:13:02,592
il est peut-�tre assez fou
pour venir te rel�cher.
766
01:13:02,661 --> 01:13:04,754
C'est toi qui es
compl�tement fou.
767
01:13:04,830 --> 01:13:07,492
Il se fiche compl�tement de moi.
Il ne reviendra jamais.
768
01:13:07,566 --> 01:13:12,162
Peut-�tre, mais �a vaut le
coup d'essayer, pas vrai, Doc?
769
01:13:12,238 --> 01:13:15,435
S'il est assez fou pour revenir,
il m�rite de se faire pincer.
770
01:13:23,315 --> 01:13:26,478
Je t'ai demand� de ne pas
respirer si fort.
771
01:13:26,552 --> 01:13:28,645
D'accord, d'accord.
772
01:13:59,819 --> 01:14:02,253
Eh bien, c'est incroyable!
773
01:14:04,824 --> 01:14:07,258
Je croyais que je t'avais
attach�e mieux que �a.
774
01:14:14,667 --> 01:14:18,467
- Tu es revenu.
- Je ne suis pas revenu pour toi.
775
01:14:18,537 --> 01:14:21,734
- Vraiment?
- Tu as vu Doc et le sh�rif?
776
01:14:21,807 --> 01:14:24,640
On est l�, Billy,
juste derri�re toi.
777
01:14:26,378 --> 01:14:28,642
Mets tes mains
en l'air.
778
01:14:28,714 --> 01:14:30,648
Pourquoi tu m'as rien dit?
779
01:14:39,325 --> 01:14:43,591
D�p�che-toi avec la tambouille.
Je veux �tre en ville avant la nuit.
780
01:14:43,662 --> 01:14:46,859
- Je n'ai que deux mains.
- Utilise-les toutes les deux!
781
01:14:46,932 --> 01:14:50,459
- J'en utiliserai une � tes d�pens.
- Je ne pourrai pas t'en emp�cher.
782
01:14:50,536 --> 01:14:54,905
Tu peux me tourmenter maintenant
que je suis ficel� comme un poulet.
783
01:14:56,108 --> 01:15:00,442
Nous voil� � nouveau r�unis
comme une belle et heureuse famille.
784
01:15:00,512 --> 01:15:03,675
Ouais, et je serais � mi-chemin
de Fort Sumner si t'�tais pas l�.
785
01:15:03,749 --> 01:15:06,149
- Moi?
- Ouais, toi.
786
01:15:06,218 --> 01:15:08,152
Donne-moi une cigarette
787
01:15:12,091 --> 01:15:16,425
- C'est plut�t sa faute � elle!
- Rio! Tu es tomb� sur la t�te?
788
01:15:16,495 --> 01:15:21,398
- Reconnais-le, au moins!
- Que je reconnaisse quoi?
789
01:15:21,467 --> 01:15:26,632
Tu ne savais pas que Pat m'avait
pinc� jusqu'� ce que tu reviennes!
790
01:15:26,705 --> 01:15:29,833
- Pourquoi nous as-tu suivis?
- Pourquoi pas?
791
01:15:29,909 --> 01:15:33,970
On aurait pu aller � Lincoln
avant que tu reviennes ici.
792
01:15:34,046 --> 01:15:37,311
Qu'est-ce que tu essaies
de prouver?
793
01:15:37,383 --> 01:15:40,944
Je t'ai entendu dire que tu
n'aimais pas la cuisine des ranchs...
794
01:15:41,020 --> 01:15:43,545
alors, je pense que tu as pr�f�r�
revenir chercher Rio.
795
01:15:43,622 --> 01:15:45,783
T'es timbr�. Je bougerais pas
d'un centim�tre pour �tre avec elle.
796
01:15:45,858 --> 01:15:47,758
- C'est ce que tu as fait.
- Je te dis que non.
797
01:15:47,826 --> 01:15:50,420
- Les actes parlent plus que les mots.
- Vraiment?
798
01:15:51,997 --> 01:15:54,557
Je vais te montrer � quel point
je tiens � elle.
799
01:15:54,633 --> 01:15:59,161
Si tu veux la reprendre, c'est
pas de probl�me, qu'en penses-tu?
800
01:16:02,274 --> 01:16:04,504
Je n'en veux pas.
801
01:16:04,576 --> 01:16:08,706
- Le b�tail ne veut pas d'une brebis.
- Une brebis?
802
01:16:10,516 --> 01:16:11,949
Une brebis, disais-tu?
803
01:16:12,017 --> 01:16:14,952
Je n'ai pas dit
"une ch�vre", ni "un singe".
804
01:16:15,020 --> 01:16:17,079
Esp�ce de...
805
01:16:17,156 --> 01:16:19,056
Assieds-toi!
806
01:16:30,002 --> 01:16:32,869
- Qu'est-ce qui te prend?
- �a ne te regarde pas!
807
01:16:32,938 --> 01:16:35,270
Fais attention, jeune homme.
808
01:16:35,341 --> 01:16:37,605
Tu veux recevoir
ta correction?
809
01:16:37,676 --> 01:16:41,806
J'attendais d'avoir une
bonne excuse pour te la donner.
810
01:16:45,751 --> 01:16:47,878
Je vais m'occuper de toi.
811
01:17:02,968 --> 01:17:08,133
Ne pr�pare plus rien � manger.
On s'en va. Viens.
812
01:17:08,207 --> 01:17:10,198
Laisse-moi boire
un coup, d'abord.
813
01:17:10,275 --> 01:17:12,209
D'accord, d�p�che-toi.
814
01:17:19,651 --> 01:17:23,109
H�, Rio, viens me tenir les
mains pour que je ne tombe pas.
815
01:17:38,570 --> 01:17:40,504
Sors de l�!
816
01:18:17,242 --> 01:18:19,506
Tu es tir� d'affaire,
maintenant. Viens.
817
01:18:28,887 --> 01:18:31,583
Tu veux nous ramener
� Lincoln, pas vrai?
818
01:18:31,657 --> 01:18:33,784
O� tu croyais
que j'allais t'amener?
819
01:18:33,859 --> 01:18:38,626
- C'est par l�-bas, n'est-ce pas?
- Bien s�r. O� veux-tu en venir?
820
01:18:38,697 --> 01:18:41,029
Regarde.
821
01:18:51,076 --> 01:18:53,010
H�, Doc.
822
01:19:00,619 --> 01:19:03,417
Les Mescaleros sont
en avance, cette ann�e.
823
01:19:03,489 --> 01:19:05,787
Ils parlent de nous,
n'est-ce pas?
824
01:19:05,858 --> 01:19:10,921
Oui, ils informent une autre
tribu de notre pr�sence.
825
01:19:10,996 --> 01:19:13,055
Les autres
sont l�-bas.
826
01:19:20,939 --> 01:19:22,873
Ils nous encadrent.
827
01:19:25,477 --> 01:19:28,207
On ferait mieux de
filer vers Fort Sumner.
828
01:19:28,280 --> 01:19:30,339
Ne compte pas sur moi
pour filer comme l'�clair.
829
01:19:30,415 --> 01:19:32,713
- Pourquoi pas?
- Je ne suis pas un acrobate.
830
01:19:36,388 --> 01:19:38,618
J'esp�re que vous �tes pr�ts
� �tre sages, tous les deux.
831
01:19:38,690 --> 01:19:41,215
Bien s�r, Pat.
832
01:19:41,293 --> 01:19:43,227
Bien s�r, Pat.
833
01:20:01,547 --> 01:20:04,175
Bas les pattes!
834
01:20:04,249 --> 01:20:06,479
- Ton cheval est l�-bas.
- Qui en a d�cid� ainsi?
835
01:20:06,552 --> 01:20:10,352
Moi. Enfourche-le
et d�p�che-toi!
836
01:20:10,422 --> 01:20:12,356
Rio, tu vas monter
celui-l�.
837
01:20:18,730 --> 01:20:19,890
Merci.
838
01:20:23,335 --> 01:20:25,929
H�, Red est � moi.
839
01:20:27,439 --> 01:20:30,101
Je sais bien, mais
c'est moi qui vais le monter.
840
01:21:30,235 --> 01:21:32,635
J'aime pas �a.
841
01:21:32,704 --> 01:21:35,332
On dirait qu'il y a quelques
Mescaleros qui nous pr�c�dent.
842
01:21:35,407 --> 01:21:38,399
Tu ferais mieux
de ne pas t'approcher, Rio.
843
01:21:38,477 --> 01:21:41,344
- Pourquoi pas?
- Ils les ont incendi�s.
844
01:21:41,413 --> 01:21:43,973
Ils ne plaisantent pas,
ces Mescaleros
845
01:21:44,049 --> 01:21:46,643
Qu'est-ce que c'est?
846
01:21:56,662 --> 01:22:00,029
II y en a un bon nombre. Ils
vont �tre ici dans une minute.
847
01:22:00,098 --> 01:22:01,759
Et l�-bas, regardez!
848
01:22:12,010 --> 01:22:15,776
- H�, qu'est-ce que tu fais?
- Je veux mon pistolet!
849
01:22:15,847 --> 01:22:17,439
Attends une minute.
850
01:22:17,516 --> 01:22:21,282
Tu vas pas discuter � un moment
pareil. Donne-nous une chance!
851
01:22:21,353 --> 01:22:24,186
II aimerait bien les laisser
m'embraser comme un feu de joie.
852
01:22:24,256 --> 01:22:26,190
- C'est certain.
- Et elle?
853
01:22:27,759 --> 01:22:30,557
C'est pas le moment d'en parler.
Je veux savoir une chose.
854
01:22:30,629 --> 01:22:33,120
Tu me promets de me les rendre
quand je te les demanderai?
855
01:22:33,198 --> 01:22:35,632
- Bien s�r, tu nous prends pour qui?
- Tu veilleras � ce qu'il s'ex�cute?
856
01:22:35,701 --> 01:22:37,828
Qui va veiller � ce que
je m'ex�cute?
857
01:22:37,903 --> 01:22:39,837
Tu m'as donn�
ta parole d'honneur.
858
01:22:42,107 --> 01:22:44,132
- O� sont mes cartouches?
- Tiens.
859
01:22:44,209 --> 01:22:46,803
Qu'est-ce qu'on fait?
On r�siste sur place?
860
01:22:46,878 --> 01:22:48,846
- On peut pas faire �a ici.
- J'ai une id�e qui pourrait marcher.
861
01:22:48,914 --> 01:22:52,441
- Explique-toi!
- Suivez mon exemple!
862
01:25:32,410 --> 01:25:34,344
Rel�chez la bride!
863
01:26:11,216 --> 01:26:14,947
Je connais cet endroit. On est
� 60 km de Fort Sumner.
864
01:26:19,791 --> 01:26:21,986
Se�or Garrett, que fais-tu
dehors � une heure pareille?
865
01:26:22,060 --> 01:26:24,654
Bonsoir, Pablo. Peux-tu
nous h�berger pour la nuit?
866
01:26:24,729 --> 01:26:27,562
Avec plaisir. Entrez.
Vous �tes ici chez vous.
867
01:26:27,632 --> 01:26:29,566
Je vais m'occuper
des chevaux.
868
01:26:43,281 --> 01:26:48,378
Bien, les gars, le danger
est pass�, maintenant, pas vrai?
869
01:26:48,453 --> 01:26:51,388
Ouais. Ouais, c'est vrai.
870
01:26:59,064 --> 01:27:02,329
Je n'en suis pas si s�r, Pat.
871
01:27:05,470 --> 01:27:07,495
Oh, oui, il a raison, Pat
872
01:27:07,572 --> 01:27:09,733
Ces Mescaleros ne renoncent
pas aussi facilement.
873
01:27:43,008 --> 01:27:45,101
Ce que je vais te demander
est tr�s important.
874
01:27:45,176 --> 01:27:47,474
Je veux que tu ailles
� Fort Sumner...
875
01:27:47,545 --> 01:27:50,173
et que tu donnes ce mot
au commissaire de la ville.
876
01:27:53,284 --> 01:27:55,650
Il a bien dit
"au commissaire de la ville"?
877
01:27:55,720 --> 01:27:58,154
C'est ce qui m'a sembl�.
878
01:28:54,913 --> 01:28:56,847
Merci, Rio.
879
01:29:27,312 --> 01:29:29,906
Le ciel est vraiment
magnifique, ce soir.
880
01:29:32,117 --> 01:29:35,314
Je crois que je vais
faire une petite promenade.
881
01:29:35,386 --> 01:29:40,221
Et, si je n'�tais pas rentr�
avant que vous alliez vous coucher...
882
01:29:40,291 --> 01:29:43,021
je vous souhaite
d'embl�e une bonne nuit.
883
01:29:43,094 --> 01:29:45,790
Je crois que je vais
venir avec toi.
884
01:29:47,732 --> 01:29:53,068
Billy, tu as �t� tr�s gentil
avec mon petit cheval.
885
01:29:53,138 --> 01:29:56,733
Le moins que je puisse faire est
de te laisser lui dire au revoir.
886
01:29:56,808 --> 01:29:59,174
C'est tr�s gentil � toi, Doc.
887
01:29:59,244 --> 01:30:02,680
Oh, je pense toujours
� mes amis.
888
01:30:02,747 --> 01:30:05,238
Alors, si tu restes ici,
sur le seuil de la porte...
889
01:30:05,316 --> 01:30:08,149
et que tu ne d�montres
aucune agressivit�...
890
01:30:08,219 --> 01:30:12,178
tu pourras lui adresser un geste
d'adieu quand nous partirons.
891
01:30:12,257 --> 01:30:14,885
En d'autres termes,
tu crois que tu vas partir.
892
01:30:14,959 --> 01:30:20,397
Pat, je suis d�sol� de partir en
sortant de table, mais tu me comprends.
893
01:30:22,367 --> 01:30:25,666
- Ecoute, Doc.
- Tu perds ton temps, Pat.
894
01:30:25,737 --> 01:30:27,671
N'as-tu pas oubli�
quelque chose?
895
01:30:29,174 --> 01:30:32,871
Non, je ne crois pas.
Bonsoir � tous.
896
01:30:34,412 --> 01:30:36,346
H�, Doc.
897
01:30:37,882 --> 01:30:39,474
Oui, qu'y a-t-il?
898
01:30:39,551 --> 01:30:43,043
II va falloir que tu m'�coutes
une petite minute.
899
01:30:44,222 --> 01:30:46,156
Pourquoi?
900
01:30:51,196 --> 01:30:54,222
Et si je n'ai pas envie
de dire adieu � Red?
901
01:30:56,401 --> 01:30:59,461
Tu crois encore que tu as
un droit sur ce cheval, hein?
902
01:30:59,537 --> 01:31:01,596
Certainement.
903
01:31:03,875 --> 01:31:07,106
D'accord, dis ce que
tu as � dire.
904
01:31:09,480 --> 01:31:12,711
C'est un gros avantage � donner
� un homme de ta sorte.
905
01:31:12,784 --> 01:31:14,718
Ne m'as-tu pas dit �a
un jour?
906
01:31:24,762 --> 01:31:26,161
C'est mieux ainsi?
907
01:31:26,231 --> 01:31:29,132
Tu n'as pas besoin
d'aller aussi loin.
908
01:31:30,535 --> 01:31:32,662
Merci.
909
01:31:32,737 --> 01:31:36,332
Et lui? II va nous
laisser tranquilles?
910
01:31:36,407 --> 01:31:40,241
Ou faut-il qu'on lui arrache
les dents avant de commencer?
911
01:31:40,311 --> 01:31:42,575
Vous inqui�tez pas pour moi.
912
01:31:42,647 --> 01:31:47,016
Je l�verais pas le petit doigt
pour t'emp�cher de le tuer, Doc.
913
01:31:47,085 --> 01:31:50,384
Toi et moi, on n'a jamais eu
de probl�mes avant qu'il arrive.
914
01:31:52,023 --> 01:31:54,048
Il s'en m�lera pas.
915
01:31:54,125 --> 01:31:56,992
D'accord, fiston,
je suis pr�t.
916
01:31:57,061 --> 01:32:00,462
Pose ces assiettes.
�a me rend nerveux.
917
01:32:01,799 --> 01:32:04,632
- Billy, il va te tuer.
- Qu'est-ce que �a peut te faire?
918
01:32:04,702 --> 01:32:06,693
- Tu trouveras un autre cheval!
- C'est celui-l� que je veux.
919
01:32:06,771 --> 01:32:08,363
Pourquoi?
920
01:32:08,439 --> 01:32:11,101
Je veux lui apprendre � faire
sortir de la fum�e de ses oreilles.
921
01:32:11,175 --> 01:32:13,166
H�, j'ai pas toute
la nuit devant moi!
922
01:32:13,244 --> 01:32:15,712
Recule contre le mur.
923
01:32:15,780 --> 01:32:17,714
- Mais Billy...
- Allez!
924
01:32:18,983 --> 01:32:21,008
Et compte jusqu'� trois!
925
01:32:21,085 --> 01:32:23,781
Pas question. Vous �tes
aussi malades l'un que l'autre.
926
01:32:23,855 --> 01:32:26,221
Tu veux compter, Pat?
927
01:32:27,292 --> 01:32:30,625
Bien s�r,
j'en serai ravi.
928
01:32:30,695 --> 01:32:34,654
Tu es trop conciliant.
Je ne te fais pas confiance.
929
01:32:43,942 --> 01:32:46,934
Je pr�f�re encore
me fier � ce coucou.
930
01:32:49,314 --> 01:32:52,909
Ouais, c'est parfait.
Il va sortir dans une minute.
931
01:32:52,984 --> 01:32:55,544
On d�gaine au dernier
"coucou"?
932
01:32:55,620 --> 01:32:57,383
D'accord.
933
01:33:03,861 --> 01:33:07,126
Eh bien, Billy, le moment
de la v�rit� est venu.
934
01:33:07,198 --> 01:33:10,361
Les hommes sont de vrais
enfants, en fin de compte.
935
01:33:11,636 --> 01:33:14,935
Tu as d�j� vu des gosses
se battre dans une cour?
936
01:33:15,006 --> 01:33:17,975
Ils se poussent et se battent et
on croit qu'ils se bagarrent...
937
01:33:18,042 --> 01:33:19,509
mais ce n'est pas le cas.
938
01:33:20,511 --> 01:33:22,877
En v�rit�, ils sont amis...
939
01:33:22,947 --> 01:33:25,575
et tout �a n'est qu'un jeu.
940
01:33:25,650 --> 01:33:28,744
Mais un jour, ils finissent
par jouer trop brutalement...
941
01:33:28,820 --> 01:33:30,253
et l'un d'entre eux
s'�nerve...
942
01:33:30,321 --> 01:33:35,122
et � la fin, il y en a
un qui se fait tr�s mal.
943
01:33:35,193 --> 01:33:39,789
Alors en ce qui nous concerne,
l'un d'entre nous va se faire mal.
944
01:33:39,864 --> 01:33:41,991
Mais quand ce sera fini...
945
01:33:42,066 --> 01:33:44,899
quelle que soit l'issue...
946
01:33:44,969 --> 01:33:47,665
je voudrais qu'il n'y ait
aucun ressentiment entre nous.
947
01:34:22,173 --> 01:34:24,107
Pourquoi tu n'as pas d�gain�?
948
01:34:26,444 --> 01:34:29,311
Pourquoi as-tu chang� d'avis?
C'est encore l'une de tes ruses?
949
01:34:31,349 --> 01:34:35,843
Non, je n'en ai pas envie.
J'ai peut-�tre trop mang�.
950
01:34:38,289 --> 01:34:41,315
Peut-�tre que tu en auras
envie une autre fois, hein?
951
01:34:41,392 --> 01:34:44,088
Qui sait?
952
01:34:44,162 --> 01:34:46,858
Je n'en ai jamais eu envie,
mais je t'ai laiss� choisir...
953
01:34:46,931 --> 01:34:49,422
le lieu et l'heure.
954
01:34:49,500 --> 01:34:51,730
Tu as eu ce privil�ge,
ce soir!
955
01:34:51,803 --> 01:34:54,397
Tu vas d�gainer,
ou je dois t'y obliger?
956
01:35:09,087 --> 01:35:11,453
Tu vas te battre...
957
01:35:11,522 --> 01:35:13,956
ou tu veux que
je te taille les oreilles?
958
01:35:21,499 --> 01:35:23,967
Doc, tu es devenu fou?
959
01:35:38,316 --> 01:35:41,183
Qu'est-ce qui t'arrive,
Billy?
960
01:35:41,252 --> 01:35:43,413
Je pensais que tu n'accepterais
jamais qu'on te traite ainsi.
961
01:35:43,488 --> 01:35:45,922
Je ne l'accepterais s�rement
pas de la part d'un autre.
962
01:35:45,990 --> 01:35:48,220
Que veux-tu dire par l�?
963
01:35:49,494 --> 01:35:53,988
Doc, ne l'�coute pas! Tu ne sais
donc pas ce que c'est que le trac?
964
01:35:54,065 --> 01:35:58,729
II n'a jamais eu le trac de sa vie.
Qu'y a-t-il, Billy?
965
01:35:58,803 --> 01:36:02,398
L'id�e du coucou n'�tait
pas si bonne, apr�s tout.
966
01:36:02,473 --> 01:36:04,737
Pourquoi?
967
01:36:04,809 --> 01:36:08,745
�a m'a donn� le temps de me
rappeler d'une ou deux choses.
968
01:36:09,814 --> 01:36:11,839
Tu es le seul compagnon
que j'aie jamais eu.
969
01:36:15,586 --> 01:36:18,111
Tu penses vraiment
ce que tu dis, fiston?
970
01:36:21,292 --> 01:36:24,750
- Je t'ai tr�s mal trait�.
- Non, c'�tait de ma faute.
971
01:36:24,829 --> 01:36:28,856
- Red ne va pas nous porter tous les 2.
- Oh, ne t'inqui�te pas.
972
01:36:28,933 --> 01:36:31,629
On peut trouver un meilleur
moyen de le partager.
973
01:36:31,702 --> 01:36:33,693
H�, c'est ton tour
de le monter!
974
01:36:33,771 --> 01:36:36,365
Non, je l'ai eu en dernier.
975
01:36:36,440 --> 01:36:38,738
C'est vrai, en y r�fl�chissant.
976
01:37:22,153 --> 01:37:25,611
Je ne m'inqui�terai plus pour
nos disputes � venir, Billy...
977
01:37:25,690 --> 01:37:27,624
parce qu'une chose est certaine.
978
01:37:29,060 --> 01:37:32,621
Si on s'est pas entre-tu�s ce soir,
�a ne se produira plus jamais.
979
01:37:32,697 --> 01:37:34,631
Allez. Allons-y.
980
01:37:39,937 --> 01:37:42,963
Salut, Pat. Essaie de
ne pas te faire rouler!
981
01:37:50,014 --> 01:37:51,948
Tu ne pars pas avec lui.
982
01:37:52,016 --> 01:37:55,281
Ecoute, tu vas pas commencer
une bagarre avec nous deux, non?
983
01:37:57,588 --> 01:38:00,785
J'aurais d� savoir que tu
allais me faire un coup pareil.
984
01:38:00,858 --> 01:38:04,316
Depuis que tu l'as rencontr�,
tu me traites comme un chien!
985
01:38:04,395 --> 01:38:07,296
Le premier jour,
tu l'as soutenu contre moi...
986
01:38:07,365 --> 01:38:09,925
et tu as fait de moi
la ris�e de la ville!
987
01:38:10,001 --> 01:38:12,265
Calme-toi.
988
01:38:12,336 --> 01:38:17,000
Je vous ai rendu vos pistolets
pour que vous puissiez vous d�fendre.
989
01:38:17,074 --> 01:38:20,510
Maintenant, tu me dis que je dois
vous combattre pour les r�cup�rer!
990
01:38:21,812 --> 01:38:24,576
Tu soutiens...
991
01:38:24,649 --> 01:38:28,176
ce petit morveux contre moi...
992
01:38:28,252 --> 01:38:33,212
moi, ton meilleur
et ton plus vieil ami!
993
01:38:33,291 --> 01:38:37,694
Et je le serais rest�
s'il n'�tait pas arriv�!
994
01:38:39,196 --> 01:38:42,097
Ecoutez, monsieur,
�a suffit pour la soir�e.
995
01:38:42,166 --> 01:38:44,600
Attends une minute.
Laisse-moi r�gler �a.
996
01:38:44,669 --> 01:38:46,603
Pat est un ami � moi.
997
01:38:46,671 --> 01:38:50,732
Je ne veux pas le tuer et je ne
veux pas que tu le tues. Compris?
998
01:38:56,681 --> 01:38:59,980
Pat, tu es en train
de t'emballer pour rien.
999
01:39:00,051 --> 01:39:03,214
On va se revoir un de ces jours,
et on va rigoler de �a ensemble.
1000
01:39:03,287 --> 01:39:04,777
A bient�t.
1001
01:39:10,628 --> 01:39:13,392
Fais attention. Tu sais que tu n'as
pas la moindre chance contre moi.
1002
01:39:26,544 --> 01:39:28,478
Au revoir.
1003
01:39:40,591 --> 01:39:44,425
- H�!
- Non, fiston, ne fais pas �a.
1004
01:39:54,238 --> 01:39:56,172
Oh, Doc, allonge-toi.
1005
01:39:58,476 --> 01:40:00,410
Pourquoi pas?
1006
01:40:01,679 --> 01:40:03,874
J'ai toujours eu peur de �a.
1007
01:40:03,948 --> 01:40:07,281
- De quoi?
- De mourir dans un lit.
1008
01:40:13,724 --> 01:40:15,919
Pourquoi tu n'as pas tir�?
1009
01:40:15,993 --> 01:40:19,827
Tu m'avais � ta merci! T'aurais
pu me refroidir sans te fatiguer!
1010
01:40:23,634 --> 01:40:26,398
Je n'aime peut-�tre pas
la viande froide.
1011
01:40:49,160 --> 01:40:51,594
Eh bien, vas-y.
1012
01:40:53,230 --> 01:40:55,164
Que veux-tu dire?
1013
01:40:55,232 --> 01:40:57,996
Tu ne vas pas dire
quelque chose sur Doc?
1014
01:41:00,070 --> 01:41:02,595
Je ne sais pas quoi dire.
1015
01:41:02,673 --> 01:41:05,574
Je n'ai jamais rien dit
sur quelqu'un que j'ai tu�.
1016
01:41:07,178 --> 01:41:09,703
Je crois qu'on devrait
dire quelque chose sur Doc.
1017
01:41:11,248 --> 01:41:13,239
Tu ferais mieux
de le dire, toi.
1018
01:41:21,892 --> 01:41:23,826
Adieu, Doc.
1019
01:41:35,573 --> 01:41:37,632
Pat, je veux que tu saches
que je suis d�sol�.
1020
01:41:40,177 --> 01:41:42,111
Je suis sinc�re.
1021
01:41:43,180 --> 01:41:45,705
Hier soir, j'�tais
sur le point de te tuer...
1022
01:41:46,851 --> 01:41:49,945
mais aujourd'hui, je vois
les choses plus clairement.
1023
01:41:51,455 --> 01:41:54,618
Doc et toi, vous �tiez amis
depuis des ann�es.
1024
01:41:54,692 --> 01:41:59,994
Si je m'�tais pas immisc� entre vous,
rien de tout �a ne serait arriv�.
1025
01:42:02,633 --> 01:42:05,568
C'est curieux...
1026
01:42:05,636 --> 01:42:08,901
comme deux ou trois destin�es
peuvent se croiser...
1027
01:42:08,973 --> 01:42:12,067
et s'emm�ler tout � la fois.
1028
01:42:14,178 --> 01:42:16,112
Eh bien, vas-y.
1029
01:42:22,653 --> 01:42:24,587
Apr�s toi.
1030
01:42:24,655 --> 01:42:28,421
Tu crois quand m�me pas que
je vais te tirer dans le dos?
1031
01:42:28,492 --> 01:42:32,155
J'en sais rien, mais
je veux pas tenter le diable.
1032
01:42:32,229 --> 01:42:36,029
Tu serais pas assez fou pour
essayer de le faire par devant.
1033
01:42:36,100 --> 01:42:39,035
Tu fais jamais
confiance � personne, hein?
1034
01:42:41,372 --> 01:42:43,306
Je m'excuse, Pat.
1035
01:42:44,375 --> 01:42:46,309
Vas-y.
1036
01:43:06,530 --> 01:43:08,464
Qui est l�?
1037
01:43:12,336 --> 01:43:15,305
- O� est Pat?
- Il est encore dans la maison.
1038
01:43:15,372 --> 01:43:18,967
- Qu'est-ce qu'il fait?
- Il n'essaiera pas de t'arr�ter.
1039
01:43:19,043 --> 01:43:21,477
- Comment le sais-tu?
- Il me l'a dit.
1040
01:43:36,026 --> 01:43:39,826
Billy, je peux te parler
une minute?
1041
01:43:41,565 --> 01:43:43,590
Qu'est-ce que tu veux?
1042
01:43:44,935 --> 01:43:48,496
Si tu dois r�agir
comme �a, laisse tomber.
1043
01:43:52,509 --> 01:43:56,001
Moi, au moins, je n'ai pas
peur de te tourner le dos.
1044
01:44:02,586 --> 01:44:04,520
Tiens-moi les r�nes
une minute.
1045
01:44:56,707 --> 01:45:00,268
Je pensais que tu aimerais garder
les pistolets de Doc en souvenir.
1046
01:45:07,251 --> 01:45:09,913
Oui, �a me ferait
vraiment plaisir!
1047
01:45:09,987 --> 01:45:13,218
Merci, Pat.
Merci infiniment.
1048
01:45:13,290 --> 01:45:15,758
Je n'en ai jamais
eu une paire de rechange.
1049
01:45:15,826 --> 01:45:17,760
Et des �tuis noirs,
en plus de �a.
1050
01:45:19,096 --> 01:45:22,429
Ils iront bien avec des habits
du dimanche, si j'en ai un jour.
1051
01:45:26,036 --> 01:45:28,231
Tu crois qu'ils
sont � la bonne taille?
1052
01:45:28,305 --> 01:45:30,796
Si les canons ne sont
pas trop longs.
1053
01:45:36,680 --> 01:45:38,773
Non, ils sont
de la m�me taille!
1054
01:45:45,022 --> 01:45:47,786
Fais attention,
ils sont charg�s.
1055
01:45:51,628 --> 01:45:53,562
T'as raison.
1056
01:46:06,710 --> 01:46:09,372
Je crois qu'ils sont plus faciles
� manier que les miens.
1057
01:46:11,281 --> 01:46:13,841
Alors, tu es d'accord
pour me donner les tiens?
1058
01:46:15,452 --> 01:46:18,148
Mes pistolets?
Pour quoi faire?
1059
01:46:25,229 --> 01:46:27,561
Si j'avais tes pistolets...
1060
01:46:27,631 --> 01:46:31,397
je pourrais dire que c'est toi
qui est enterr� l� au lieu de Doc.
1061
01:46:33,737 --> 01:46:35,967
Tu me ferais prendre
la place de Doc?
1062
01:46:36,039 --> 01:46:37,973
Bien s�r.
1063
01:46:39,476 --> 01:46:43,503
Tout le monde me croirait apr�s
avoir vu tes pistolets � six coups.
1064
01:46:44,581 --> 01:46:47,414
Tu pourrais brouiller
les pistes � cet endroit pr�cis.
1065
01:46:47,484 --> 01:46:49,748
Personne ne te suivrait
vers le nord.
1066
01:46:49,820 --> 01:46:51,913
Tous tes ennuis seraient
enterr�s...
1067
01:46:51,989 --> 01:46:54,048
ceux du pass�
et ceux du pr�sent.
1068
01:46:54,124 --> 01:46:57,582
Rio et toi, vous pourriez partir
sans vous inqui�ter de rien.
1069
01:47:04,935 --> 01:47:07,426
Pourquoi me ferais-tu
une telle faveur?
1070
01:47:09,006 --> 01:47:11,770
Tu recommences, Billy.
1071
01:47:11,842 --> 01:47:15,369
Tu te m�fies d'un homme qui se
comportes d�cemment avec toi.
1072
01:47:20,117 --> 01:47:24,053
Ne comprends-tu pas que c'est de
l� que viennent tous tes ennuis?
1073
01:47:24,121 --> 01:47:28,080
C'est ce qui t'a propuls�
dans toutes ces bagarres!
1074
01:47:28,158 --> 01:47:33,095
Tu as plus d'ennemis
que quiconque dans ce pays.
1075
01:47:33,163 --> 01:47:36,132
Comment pourrais-tu
t'entendre avec les gens...
1076
01:47:36,200 --> 01:47:38,828
quand tu penses qu'un homme
qui te tend la main...
1077
01:47:38,902 --> 01:47:41,735
tient un couteau dans son dos
qu'il dissimule avec l'autre?
1078
01:47:41,805 --> 01:47:44,365
Fiston, je...
1079
01:47:44,441 --> 01:47:48,343
Je me demande
ce que tu vas devenir!
1080
01:47:48,412 --> 01:47:50,073
Sinc�rement.
1081
01:47:52,850 --> 01:47:55,648
Je n'ai rien voulu
faire de mal. Je suis d�sol�.
1082
01:47:57,688 --> 01:48:00,122
Voil� une bonne attitude.
1083
01:48:00,190 --> 01:48:02,124
C'est bien, mon gar�on!
1084
01:48:02,192 --> 01:48:05,389
Donne-moi ces pistolets et pars
avant qu'il ne soit trop tard.
1085
01:48:16,640 --> 01:48:18,608
Qu'y a-t-il?
1086
01:48:18,675 --> 01:48:21,269
Rien.
1087
01:48:21,345 --> 01:48:24,940
J'ai ces pistolets
depuis tr�s longtemps.
1088
01:48:25,015 --> 01:48:27,347
J'ai vraiment du mal
� m'en s�parer.
1089
01:48:29,286 --> 01:48:32,119
J'ai �t� tr�s patient
avec toi.
1090
01:48:35,359 --> 01:48:37,725
Billy, fiston...
1091
01:48:37,794 --> 01:48:39,921
c'est ton devoir
d'y renoncer.
1092
01:48:39,997 --> 01:48:42,192
Tu m�rites de saisir
cette chance.
1093
01:48:42,266 --> 01:48:44,598
Tu dois commencer une
nouvelle vie, � ce jour.
1094
01:48:44,668 --> 01:48:47,193
Ces pistolets sont couverts
de honte!
1095
01:48:47,271 --> 01:48:49,603
Ils repr�sentent tout ce que
tu dois laisser derri�re toi.
1096
01:48:49,673 --> 01:48:52,699
Ne le r�alises-tu pas?
Ne comprends-tu pas...
1097
01:48:52,776 --> 01:48:55,574
que si tu recommences
� z�ro...
1098
01:48:55,646 --> 01:48:59,275
tes mains doivent
�tre propres?
1099
01:49:03,887 --> 01:49:07,084
Tu as raison, Pat.
1100
01:49:07,157 --> 01:49:09,887
Je n'y ai jamais pens�
de cette fa�on-l�.
1101
01:49:18,235 --> 01:49:19,998
Merci, Pat.
1102
01:49:20,070 --> 01:49:25,007
Billy, tu ne sais pas
ce que �a signifie pour moi.
1103
01:49:27,244 --> 01:49:29,508
Tu n'oublieras jamais
cette journ�e.
1104
01:49:48,332 --> 01:49:50,266
Au revoir, Pat.
1105
01:49:51,368 --> 01:49:53,302
Pourquoi dis-tu �a?
1106
01:49:53,370 --> 01:49:55,838
Pourquoi ne le dirais-je pas?
1107
01:49:55,906 --> 01:49:58,966
Pourquoi le dirais-tu?
Tu ne t'en vas nulle part.
1108
01:50:01,178 --> 01:50:04,739
J'ai enlev� les percuteurs
de ces pistolets.
1109
01:50:18,562 --> 01:50:19,995
Esp�ce de...
1110
01:50:22,466 --> 01:50:27,199
J'aimerais vraiment beaucoup
que tu continues d'avancer.
1111
01:50:57,501 --> 01:50:59,594
C'est l'un de tes pistolets?
1112
01:51:01,471 --> 01:51:02,563
�a m'en a tout l'air.
1113
01:51:03,640 --> 01:51:05,574
Comment l'as-tu obtenu?
1114
01:51:07,144 --> 01:51:10,341
Esp�ce de sale tricheur!
1115
01:51:10,414 --> 01:51:12,678
Tu as �chang� ces pistolets!
1116
01:51:12,749 --> 01:51:15,513
Quel sale coup pourri!
1117
01:51:15,585 --> 01:51:18,452
Je n'ai pas fait
expr�s, Pat.
1118
01:51:18,522 --> 01:51:20,888
Sinc�rement, je n'ai
pas fait expr�s.
1119
01:51:20,957 --> 01:51:23,357
J'ai d� les �changer
quand je les ai essay�s.
1120
01:51:44,548 --> 01:51:46,482
Merci!
1121
01:51:50,821 --> 01:51:53,688
Je laisse mes pistolets ici.
1122
01:51:57,394 --> 01:51:59,555
Pour quoi faire?
1123
01:52:00,797 --> 01:52:05,166
Tu veux pas les montrer aux gens
pour rendre ton histoire cr�dible?
1124
01:52:06,236 --> 01:52:08,670
Vois-tu, je suis s�r...
1125
01:52:08,738 --> 01:52:13,107
que tu pr�f�res qu'on pense que
c'est Doc qui t'a attach� comme �a.
1126
01:52:13,176 --> 01:52:15,269
Tu aimerais mieux mourir
que de laisser croire aux gens...
1127
01:52:15,345 --> 01:52:17,939
que c'est Billy The Kid
qui t'a fait �a.
1128
01:52:21,852 --> 01:52:23,479
Au revoir, Pat.
1129
01:52:34,865 --> 01:52:37,527
Tu ne veux pas partir sans
tes gourdes, n'est-ce pas?
1130
01:52:37,601 --> 01:52:39,535
- Tu les a remplies pour moi?
- Oui.
1131
01:54:11,561 --> 01:54:17,466
"Ici repose Billy The Kid, tu�
par Pat Garrett, le 13 juillet 1881"
90961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.