Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:08,281
This is a fictitious story created on the basis of the original work by miyao tomiko; All
names, etc. Of its characters, groups, etc. Have no connection whatsoever to anything actual.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,179 --> 00:00:20,179
Toei
5
00:00:35,160 --> 00:00:38,368
Summer, 1940
6
00:00:38,497 --> 00:00:41,785
Kyoto: Hashimoto red light district
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,939
Don't push.
8
00:01:08,110 --> 00:01:11,819
Excuse me... excuse me...
9
00:01:11,905 --> 00:01:14,988
Please let me through.
10
00:01:16,243 --> 00:01:19,155
- Who are you?
- I am an acquaintance.
11
00:01:20,038 --> 00:01:24,122
I'd say she died only
a few hours ago.
12
00:01:24,418 --> 00:01:29,333
She appears to have had a miscarriage.
Where's the husband?
13
00:01:29,506 --> 00:01:33,795
Yes. According to the neighbors,
she was involved with many men.
14
00:01:33,885 --> 00:01:35,500
I see.
15
00:01:37,264 --> 00:01:38,879
Hana-chan...
16
00:01:39,474 --> 00:01:41,089
You know her?
17
00:01:41,977 --> 00:01:42,977
Yes.
18
00:01:43,020 --> 00:01:45,011
What's your relationship to her?
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,596
She's my younger sister.
20
00:01:47,649 --> 00:01:50,561
Younger sister? What's her name?
21
00:01:53,196 --> 00:01:56,563
Kiryuin hanako.
22
00:01:57,284 --> 00:02:00,401
"Kiryuin?" how is that written?
23
00:02:04,875 --> 00:02:09,039
"Oni" with "ryu,โ
as in "ryu-go-Jo"...
24
00:02:09,379 --> 00:02:12,212
ยซ.."in" is the "in" that is used
in monastic names.
25
00:02:12,674 --> 00:02:14,539
And...
26
00:02:16,094 --> 00:02:18,005
As for "Hana"
27
00:02:19,014 --> 00:02:20,629
as for "Hana"
28
00:02:21,308 --> 00:02:24,800
it's the "Hana" that
means flowers.
29
00:02:27,814 --> 00:02:35,814
I was adopted into the kiryuin household
the year before hanako was born.
30
00:02:36,782 --> 00:02:40,149
It was Autumn of 1918.
31
00:02:40,202 --> 00:02:47,995
Onimasa: The Japanese godfather
32
00:02:48,168 --> 00:02:50,750
a toei and haiyuza eiga
hoso co-production
33
00:02:50,837 --> 00:02:54,750
production design by sato masayuki, kusakabe
goro produced by namura kyo, endo takeshi
34
00:02:54,841 --> 00:02:58,154
original work by miyao tomiko
screenplay by takada koji
35
00:02:58,178 --> 00:03:01,491
cinematography by morita fujio art direction by
nishioka yoshinobu lighting engineer: Masuda yoshiaki
36
00:03:01,515 --> 00:03:04,827
assistant director: Shimizu Akira sound engineer:
Arakawa teruhiko recording engineer: Hirai kiyoshige
37
00:03:04,851 --> 00:03:08,164
secretary: Tanaka misa-e props: Miura kimihisa set designer: Nishida tadao, fukui
keizo background designer: Nishimura saburo Japanese music: Nakamoto toshiki
38
00:03:08,188 --> 00:03:13,588
costumes by matsuda kou makeup and coiffure by towa cosmetics actors
clerk: Terauchi fumio tattoos by mouri seiji stand-in: Doi jun-noyu
39
00:03:18,198 --> 00:03:20,780
filming cooperation by
tosa fighter-dogs center
40
00:03:24,871 --> 00:03:25,451
cart: "Oni"
41
00:03:25,455 --> 00:03:27,320
cart: "Oni" ia sossessss =
42
00:03:27,457 --> 00:03:30,699
nakadai tatsuya
43
00:03:30,794 --> 00:03:34,002
natsume masako
44
00:03:34,131 --> 00:03:37,339
Nakamura akiko kana akiko
45
00:03:37,467 --> 00:03:40,709
natsuki mari
takasugi kaori shindo emi
46
00:03:40,804 --> 00:03:44,012
uchida ryohei watabiki
ko kozawa eitaro
47
00:03:44,141 --> 00:03:47,349
makoto naoya ago & kinzo kokontei
tomotsugu sendo nobuko
48
00:03:47,477 --> 00:03:50,719
iwashita hiroshi tanimura masahiko uchida
minoru hayashi shotaro hamada torahiko
49
00:03:50,814 --> 00:03:54,022
matsuno Ken-ichi iwao
masataka shimizu lkuko
50
00:03:54,151 --> 00:03:56,688
tanba tetsuro
51
00:03:56,820 --> 00:04:00,733
masuoka toru maruhira mineko okawa hiroshi
tankuro hirose yoshinobu oki goro
52
00:04:00,824 --> 00:04:04,744
sakurai minoru katsuno kenzo oya takanori
fukunaka seishiro miyagi yukio sasaki shunji
53
00:04:04,828 --> 00:04:08,741
tsuna mirin maruyama
toshiya tominaga kayoko
54
00:04:08,832 --> 00:04:12,770
arima junpei nakashima shun-ichi otsuki shotaro hori
shin-ichi kotani kozo ikeda kenji Yamada yoshiki
55
00:04:12,794 --> 00:04:16,707
murota hideo narita
mikio umemiya tatsuo
56
00:04:16,798 --> 00:04:20,040
Yamamoto kei natsuki isao
57
00:04:20,135 --> 00:04:23,423
iwashita shima
58
00:04:24,681 --> 00:04:28,594
directed by gosha hideo
59
00:04:29,603 --> 00:04:32,891
1918, tosa, kochi
60
00:04:33,106 --> 00:04:34,516
- brother, what was that for?
- Shut up.
61
00:04:34,524 --> 00:04:36,264
- Brother, what was that for?
- Be still.
62
00:04:36,443 --> 00:04:37,649
Shut up. Lay off.
63
00:04:37,652 --> 00:04:39,358
I said, be still.
64
00:04:39,613 --> 00:04:40,898
Hey!
65
00:04:48,371 --> 00:04:51,113
What are we going to do?
66
00:04:53,043 --> 00:04:54,453
Well...
67
00:04:55,253 --> 00:04:58,245
Hiraku is still so immature.
68
00:04:58,924 --> 00:05:02,416
But he might become
boss onimasa's heir.
69
00:05:05,806 --> 00:05:10,971
If he's going to amount to anything,
he'll need intense training from the boss.
70
00:05:11,144 --> 00:05:15,808
But... the boss is just
a yakuza, after all.
71
00:05:21,988 --> 00:05:26,948
For outsiders like us to do
business in this town...
72
00:05:27,953 --> 00:05:31,912
A strong supporter is needed,
no matter how you look at it.
73
00:05:37,838 --> 00:05:40,250
Zenshichi-San. The boss
and the madam are here.
74
00:05:40,423 --> 00:05:41,833
Okay.
75
00:06:17,544 --> 00:06:20,206
Which kid are you giving me?
76
00:06:20,213 --> 00:06:23,626
Yes sir, yes sir, excuse me.
77
00:06:25,719 --> 00:06:28,677
This is the one.
Come on, up. Up, up.
78
00:06:33,184 --> 00:06:38,178
I'm not going to eat you.
You don't have to be so scared.
79
00:07:00,921 --> 00:07:07,508
Say. While I'm at it,
why don't we take a girl as well?
80
00:07:08,678 --> 00:07:10,259
Th... this one here?
81
00:07:10,263 --> 00:07:13,050
Uta! What about this one?
82
00:07:21,066 --> 00:07:23,933
Look at her, she looks smart.
83
00:07:24,527 --> 00:07:28,361
She's the best kid you've got.
I like her.
84
00:07:29,366 --> 00:07:32,403
It's decided, so no sense waiting.
I'll come and get you tomorrow.
85
00:07:36,957 --> 00:07:38,117
I've brought them.
86
00:07:38,124 --> 00:07:39,489
Yeah.
87
00:07:47,968 --> 00:07:50,004
Ah, there you are.
88
00:07:51,805 --> 00:07:54,137
- What's the matter?
- Hiraku. Come on, hurry and get up.
89
00:07:54,182 --> 00:07:57,549
Come in. = hurry. Stand up.
90
00:07:59,688 --> 00:08:01,974
Sign/lantern: "Kiryuin"
91
00:08:26,131 --> 00:08:29,669
You're here. Welcome!
Come over here.
92
00:08:30,802 --> 00:08:32,292
Come here.
93
00:08:34,848 --> 00:08:36,679
Hurry, come here.
94
00:08:43,106 --> 00:08:48,476
What's the matter?
Don't be scared. Come on.
95
00:08:58,204 --> 00:09:00,115
What's the matter?
96
00:09:04,586 --> 00:09:07,202
Boss. I brought the kids.
97
00:09:10,341 --> 00:09:13,083
Hey, you're here.
98
00:09:14,345 --> 00:09:17,553
Hey. Everybody, come
here for a sec.
99
00:09:17,724 --> 00:09:19,214
Yes.
100
00:09:20,477 --> 00:09:23,890
Hey, the boss wants us.
Hurry up and come here.
101
00:09:24,064 --> 00:09:25,554
Yes.
102
00:09:25,732 --> 00:09:30,476
Hmm... the curve of this
blade is superb.
103
00:09:31,696 --> 00:09:33,687
Have it sharpened.
104
00:09:33,865 --> 00:09:35,446
Yes. Thank you.
105
00:09:35,575 --> 00:09:39,659
You're an unrivaled
connoisseur, boss.
106
00:09:39,954 --> 00:09:42,696
You made my trip from
Kyoto worthwhile.
107
00:09:43,708 --> 00:09:47,576
They are hiraku and matsue,
my new adoptees.
108
00:09:48,379 --> 00:09:53,294
Get used to them fast...
And treat them well.
109
00:09:54,761 --> 00:09:56,968
Nice meeting you.
110
00:10:01,142 --> 00:10:02,507
Everyone...
111
00:10:02,560 --> 00:10:05,893
This is ma-chan and hiraki-chan.
They joined our family today.
112
00:10:05,980 --> 00:10:07,561
Look out for them.
113
00:10:07,857 --> 00:10:09,939
Nice meeting you.
114
00:10:11,069 --> 00:10:14,402
Alright then... come on in.
115
00:10:21,204 --> 00:10:22,819
Over here.
116
00:10:30,255 --> 00:10:31,961
Come here, hurry.
117
00:10:47,480 --> 00:10:49,436
This will be your room.
118
00:10:49,524 --> 00:10:54,234
There's no electricity in here yet, so it's
inconvenient, but cleaning the room...
119
00:10:54,320 --> 00:10:59,155
And cleaning the lamp, are two chores
you will have to do. Alright?
120
00:10:59,742 --> 00:11:03,951
If you're having trouble, you just come
and talk to your uncle here. Okay?
121
00:11:42,577 --> 00:11:47,571
Matsue... you're going to be in charge
of tending to me from now on.
122
00:11:47,707 --> 00:11:49,368
Understood?
123
00:11:54,714 --> 00:11:56,500
What's your answer?
124
00:12:02,889 --> 00:12:05,221
Say, "yes, father."
125
00:12:12,023 --> 00:12:13,684
Say it!
126
00:12:16,027 --> 00:12:19,019
Yes, father.
127
00:12:59,362 --> 00:13:01,318
Tell Botan to be ready tonight.
128
00:13:01,322 --> 00:13:03,483
Sir, shall I proceed?
129
00:13:04,450 --> 00:13:07,066
Goodbye.
130
00:13:16,629 --> 00:13:19,371
B... b... Botan...
131
00:13:19,549 --> 00:13:21,335
Good job.
132
00:13:24,637 --> 00:13:29,256
M... m... miss...
S... s... supper.
133
00:13:46,826 --> 00:13:50,318
Hey, both of you must be hungry.
Hang in there, it won't be long.
134
00:13:50,455 --> 00:13:53,413
I'll give you plenty to eat.
Just wait right here.
135
00:14:08,890 --> 00:14:13,304
What's the matter? I don't like
boys who are crybabies.
136
00:14:20,276 --> 00:14:23,894
You can't run away. You can't...
137
00:14:25,490 --> 00:14:26,900
Understand?
138
00:15:38,729 --> 00:15:40,469
Hiraku?
139
00:15:42,775 --> 00:15:44,436
Where are you?
140
00:15:46,320 --> 00:15:48,402
Where are you, hiraku?
141
00:15:52,034 --> 00:15:54,070
Where did you go, hiraku?
142
00:16:33,117 --> 00:16:35,699
I sincerely apologize...
143
00:16:36,120 --> 00:16:40,955
Boss, if you abandon us,
we will have to hang ourselves.
144
00:16:42,251 --> 00:16:43,536
Yes sir.
145
00:16:49,800 --> 00:16:53,759
Matsue... understand?
146
00:16:54,555 --> 00:16:58,719
Be a good girl,
for hiraku's sake too.
147
00:16:59,185 --> 00:17:03,849
If you do, the boss and the madam
will come to love you. Alright?
148
00:17:05,775 --> 00:17:07,356
I understand.
149
00:17:07,985 --> 00:17:09,566
Alright...
150
00:17:10,821 --> 00:17:13,938
Excuse me. Excuse me.
151
00:17:26,671 --> 00:17:28,286
Matsue.
152
00:17:28,798 --> 00:17:32,086
I'm going to take you to see
something nice today.
153
00:17:33,553 --> 00:17:37,421
What's your answer?
Don't you want to go?
154
00:17:40,393 --> 00:17:43,305
L... have to go to school.
155
00:17:44,313 --> 00:17:46,599
School? Ditch it. Ditch it.
156
00:17:47,858 --> 00:17:50,850
Education only messes girls up.
157
00:18:36,574 --> 00:18:38,155
Matsue...
158
00:18:38,868 --> 00:18:42,031
This is what battles
are all about.
159
00:18:42,538 --> 00:18:45,405
Watch carefully. Understand?
160
00:18:46,459 --> 00:18:47,699
Yes.
161
00:18:49,003 --> 00:18:52,291
The first dog to enter...
162
00:18:52,423 --> 00:19:00,423
Is boss suenaga's national yokozuna
grand-champion, "tosa storm."
163
00:19:01,223 --> 00:19:04,090
What do you think? Today's fight
is going to be interesting.
164
00:19:04,310 --> 00:19:06,676
Really. Tosa storm's
going to win.
165
00:19:11,275 --> 00:19:19,275
The next dog to enter is a high-
ranking maegashira, "sea god."
166
00:19:56,070 --> 00:19:57,935
Get him! Get him!
167
00:19:58,030 --> 00:20:02,148
Man, poor thing, he doesn't
stand a chance. - Get him!
168
00:20:02,326 --> 00:20:05,068
A maegashira's no match
for a yokozuna.
169
00:20:05,204 --> 00:20:07,536
He's going to get killed.
170
00:20:09,500 --> 00:20:12,082
Sea god's going to win.
171
00:20:12,169 --> 00:20:16,833
I can tell by the glint in his eyes.
Sea god's going to get a gold star.
172
00:20:53,085 --> 00:20:56,122
He won. He did it.
173
00:20:56,255 --> 00:20:57,244
He won. Sea god won.
174
00:20:57,256 --> 00:21:00,248
The victory goes to sea god.
175
00:21:01,927 --> 00:21:04,919
He won. Sea god won.
176
00:21:31,248 --> 00:21:35,742
How about that... it was just
as I predicted, wasn't it?
177
00:21:37,713 --> 00:21:41,422
Hold everything!
I object to that fight!
178
00:21:41,509 --> 00:21:43,465
Suenaga-San, to what
do you object?
179
00:21:43,636 --> 00:21:47,595
I saw it. That young mutt
tricked tosa storm.
180
00:21:47,765 --> 00:21:52,384
Right. I saw it too. There's no way tosa
storm could lose to a mutt like that.
181
00:21:52,561 --> 00:21:54,017
- I saw it too.
- That's right.
182
00:21:54,146 --> 00:21:57,434
Why you!
Stop your dirty accusations!
183
00:21:57,566 --> 00:21:59,477
- Sea god won by skill.
- That's right.
184
00:21:59,485 --> 00:22:02,022
Fighting dogs win by skill, not strength.
185
00:22:02,071 --> 00:22:04,107
That's nonsense!
186
00:22:04,240 --> 00:22:06,401
Hey you. This isn't over yet.
187
00:22:06,450 --> 00:22:09,408
- That's right, it's not over.
- You're a sore loser, shut up!
188
00:22:09,537 --> 00:22:12,825
Or do you want to fight the
dog yourself? - Hold it. Hold it!
189
00:22:13,624 --> 00:22:15,615
Hold it there...
190
00:22:25,386 --> 00:22:28,674
I am onimasa of kutanda.
191
00:22:29,348 --> 00:22:33,216
No matter how you look at it,
there's no way you can win.
192
00:22:34,019 --> 00:22:36,351
I understand how
you must feel...
193
00:22:36,605 --> 00:22:39,472
But you'd better quiet
down and back off.
194
00:22:39,650 --> 00:22:41,561
- That's right.
- That's right.
195
00:22:41,694 --> 00:22:43,685
What did you say? Shut up.
196
00:22:43,863 --> 00:22:45,353
Shut up.
197
00:22:46,365 --> 00:22:48,401
Well, well...
198
00:22:48,534 --> 00:22:51,947
A broad with real spirit.
199
00:22:54,665 --> 00:22:59,910
You know shit about dog-fighting.
Shut your trap!
200
00:23:00,087 --> 00:23:04,171
Be it beasts, or men.
A fight's a fight.
201
00:23:04,300 --> 00:23:07,383
I, onimasa, assuredly
saw sea god win.
202
00:23:07,553 --> 00:23:10,966
Where were you looking?
What are you talking about?
203
00:23:11,140 --> 00:23:18,012
If you must have it your way,
no matter what, I'll take you on.
204
00:23:18,564 --> 00:23:20,350
Is that what you want?
205
00:23:20,357 --> 00:23:22,348
Bring it on.
206
00:23:22,443 --> 00:23:24,525
Bring on a fight,
I'll take you on.
207
00:23:24,737 --> 00:23:27,103
Stop it, akio.
208
00:23:27,239 --> 00:23:30,151
Stop it, for crying out loud.
209
00:23:32,119 --> 00:23:36,704
Onimasa-San. Out of respect for
you, we'll be on our way today.
210
00:23:36,790 --> 00:23:40,282
But hey... referee.
Be careful from now on!
211
00:23:40,586 --> 00:23:41,666
You dumb-ass.
212
00:23:41,670 --> 00:23:44,082
You don't get to fuck us twice.
213
00:23:44,673 --> 00:23:47,164
- I'm going!
- Playing dirty.
214
00:23:47,176 --> 00:23:50,339
- I'm going!
- Serves you all right!
215
00:23:50,429 --> 00:23:53,387
Idiots! Idiots!
216
00:24:06,195 --> 00:24:08,982
Sign/lantern: "Kiryuin"
217
00:24:20,125 --> 00:24:21,615
Bro...
218
00:24:21,710 --> 00:24:24,201
Bro... bro!
219
00:24:29,468 --> 00:24:31,709
Are you sure suenaga did this?
220
00:24:31,887 --> 00:24:34,629
There's no mistake.
221
00:24:34,765 --> 00:24:38,428
Last night, tachiyama's crew
ganged up and killed him.
222
00:24:38,852 --> 00:24:42,094
I saw it happen.
I saw with my own eyes.
223
00:24:42,189 --> 00:24:44,145
Boss.
224
00:24:44,274 --> 00:24:51,897
My bro raised him... raised him from a
pup, took care of him day and night.
225
00:24:52,366 --> 00:24:56,200
Please avenge him. I beg you!
226
00:24:56,996 --> 00:24:58,532
Boss!
227
00:25:00,833 --> 00:25:04,075
If you help me get my revenge...
228
00:25:05,212 --> 00:25:09,501
I will dedicate myself to your
service, for the rest of my life.
229
00:25:10,509 --> 00:25:11,919
I implore you.
230
00:25:14,096 --> 00:25:17,054
I implore you. I implore you.
231
00:25:40,497 --> 00:25:42,829
So sorry.
232
00:25:42,916 --> 00:25:49,583
I've asked around, but nobody
knows where suenaga is.
233
00:25:51,508 --> 00:25:57,504
He ran, huh? I've heard
it said he was a coward.
234
00:25:57,681 --> 00:26:00,764
If that's the case,
it's almost cute.
235
00:26:01,351 --> 00:26:05,594
But probably, he's just hooked
up with a new woman.
236
00:26:06,065 --> 00:26:10,900
People don't know it, but he's a sucker
when it comes to women.
237
00:26:15,199 --> 00:26:19,317
Boss. What is it that
you want with him?
238
00:26:19,411 --> 00:26:23,279
You can tell me, I'll listen
in suenaga's stead.
239
00:26:24,416 --> 00:26:31,584
He hired someone who gutted
kanematsu's sea god, using this gaff.
240
00:26:32,549 --> 00:26:36,417
I gave him my word that
I'd exact revenge.
241
00:26:36,970 --> 00:26:41,054
So until suenaga shows up,
I'm not budging.
242
00:26:42,059 --> 00:26:45,927
Are you saying, boss, that you've come
all this way to avenge a dog?
243
00:26:46,105 --> 00:26:48,812
And how about you?
When tosa storm was defeated...
244
00:26:48,899 --> 00:26:52,642
You got hysterical,
as if he was your lover.
245
00:26:54,947 --> 00:26:58,360
I think you've made some
kind of mistake, but...
246
00:26:59,910 --> 00:27:05,280
I'll discuss this with suenaga,
and pay you a visit later.
247
00:27:06,250 --> 00:27:09,333
So for today,
if you don't mind...
248
00:27:14,883 --> 00:27:19,252
Are you telling me, onimasa...
To go home empty-handed?
249
00:27:23,183 --> 00:27:26,596
What would you have me do?
250
00:27:27,604 --> 00:27:35,604
You're here representing suenaga, so you
must be prepared for the consequences.
251
00:27:36,572 --> 00:27:40,941
I understand... boss onimasa.
252
00:27:45,164 --> 00:27:48,406
I'll work off the debt.
253
00:28:07,311 --> 00:28:12,601
So that's what you've been using
to drain suenaga's manhood.
254
00:28:13,859 --> 00:28:16,942
And the dragon on
your back, boss...
255
00:28:17,946 --> 00:28:20,779
They say you're finished
if it looks at you.
256
00:28:21,325 --> 00:28:26,820
And that no woman can resist it.
257
00:28:30,334 --> 00:28:32,370
Boss onimasa.
258
00:28:33,670 --> 00:28:38,915
Do you promise to let bygones
be bygones after this?
259
00:28:53,482 --> 00:28:58,727
Madam. I must say, I have
truly enjoyed the view.
260
00:28:59,529 --> 00:29:01,736
I'll be leaving now.
261
00:29:02,199 --> 00:29:05,987
As for suenaga, the day will come
when he faces my justice.
262
00:29:06,328 --> 00:29:08,034
Tell him that.
263
00:29:11,291 --> 00:29:13,373
Don't underestimate me.
264
00:29:14,086 --> 00:29:18,921
A woman's seductive wiles cannot
make me bend my principles.
265
00:29:22,678 --> 00:29:24,589
Bastard!
266
00:29:24,930 --> 00:29:27,546
Hey. All of you...
267
00:29:28,976 --> 00:29:30,807
We're leaving.
268
00:30:02,384 --> 00:30:06,423
Madam! We got trouble!
They took otsuru-chan!
269
00:30:06,555 --> 00:30:08,716
Madam! Madam!
270
00:30:08,807 --> 00:30:11,093
We got trouble!
They took otsuru-chan!
271
00:30:11,310 --> 00:30:13,050
Listen up.
272
00:30:13,562 --> 00:30:17,896
That punk suenaga probably
won't retaliate.
273
00:30:18,525 --> 00:30:23,235
So consider this a festival for real men.
It's been a while since we've had one.
274
00:30:23,697 --> 00:30:25,312
Give 'em hell!
275
00:30:25,324 --> 00:30:26,734
Alright!
276
00:30:27,075 --> 00:30:28,064
Let's raise hell.
277
00:30:28,076 --> 00:30:29,441
Yes!
278
00:30:29,536 --> 00:30:30,776
We're all ready.
279
00:30:30,787 --> 00:30:31,822
Yes.
280
00:30:31,913 --> 00:30:33,028
Oh.
281
00:30:55,812 --> 00:30:58,554
Don't lose your cool.
282
00:30:59,149 --> 00:31:02,641
It doesn't matter if the enemy
numbers 1 or 10,000.
283
00:31:02,778 --> 00:31:07,863
Watch your step, look into the enemy's
eyes, and thrust at them all at once.
284
00:31:07,991 --> 00:31:12,075
Don't retreat. Not even a step!
285
00:31:12,204 --> 00:31:14,536
Kuma! Don't be afraid. Yes sir.
286
00:31:14,664 --> 00:31:17,371
Lantern: "Kiryuin"
287
00:32:09,928 --> 00:32:12,715
They're not coming.
They're not coming.
288
00:32:12,848 --> 00:32:18,013
Suenaga took a fishing boat to urado,
with a geisha from akaoka.
289
00:32:23,358 --> 00:32:25,314
How annoying.
290
00:32:25,735 --> 00:32:28,477
I always knew the guy did
things half-assed...
291
00:32:28,613 --> 00:32:31,320
But he's just a pathetic
bump on a log.
292
00:32:31,908 --> 00:32:34,445
What a pain in the ass.
293
00:32:37,581 --> 00:32:43,918
Kanematsu. I need a bellyful of
sea-breeze. I'm feeling antsy.
294
00:32:44,004 --> 00:32:51,752
- The merciless wind... merciless wind...
- Alright, let's do it.
295
00:32:56,308 --> 00:32:58,219
Hey, kanematsu.
296
00:32:59,269 --> 00:33:02,261
Usa is beyond that mountain there.
297
00:33:02,856 --> 00:33:05,563
That's where I was born.
298
00:33:06,943 --> 00:33:12,688
When I was a kid, the adults and I would grab
the Sandy bonito that washed up on shore.
299
00:33:13,074 --> 00:33:20,446
I'd put them on my shoulder, cross that
mountain, and take them over to kochi.
300
00:33:21,333 --> 00:33:27,954
But I myself never got to eat
Sandy bonito. Not even once.
301
00:33:28,882 --> 00:33:35,629
I told myself that one day, I'd be able to
eat the Sandy bonito to my heart's content.
302
00:33:38,141 --> 00:33:42,100
That was my dream
when I was a kid.
303
00:33:44,105 --> 00:33:48,064
You over there... are you
perhaps onimasa-San?
304
00:33:52,489 --> 00:33:55,071
I'm onimasa of kutanda.
305
00:33:55,700 --> 00:33:57,861
But who are you?
306
00:33:59,204 --> 00:34:03,573
You shouldn't underestimate us here in
akaoka. Not all of us here are gutless.
307
00:34:07,546 --> 00:34:10,333
I belong to suenaga heizo's family.
308
00:34:10,674 --> 00:34:16,044
My name is mikazuki jiro.
I just got in from naniwa.
309
00:34:19,015 --> 00:34:21,973
How dare you disgrace
my brother.
310
00:34:58,179 --> 00:35:01,546
Boss! Run!
311
00:35:02,100 --> 00:35:04,512
Please run!
312
00:35:28,168 --> 00:35:36,168
Indeed, when I see that you are so healthy and
happy, sir suda, I, onimasa, sincerely rejoice.
313
00:35:40,055 --> 00:35:43,172
I hear things have been prosperous
for you. Good to hear it.
314
00:35:43,350 --> 00:35:45,090
I appreciate it.
315
00:35:45,268 --> 00:35:48,305
I heard you had an altercation
with suenaga.
316
00:35:49,814 --> 00:35:53,227
Well... it is a shameful matter.
317
00:35:54,861 --> 00:35:57,318
Alright, alright, that'll do.
318
00:35:58,281 --> 00:36:01,193
Masagoro... you, come over here.
319
00:36:01,743 --> 00:36:03,028
Yes.
320
00:36:04,079 --> 00:36:08,368
I heard you kidnapped
a girl called tsuru.
321
00:36:09,626 --> 00:36:14,461
One of my men was wounded by a
rabid dog named mikazuki jiro.
322
00:36:14,714 --> 00:36:18,423
He's teetering on the brink of life
or death, even as we speak.
323
00:36:19,344 --> 00:36:25,305
I've heard that this jiro got arrested,
and in the process got badly wounded.
324
00:36:27,435 --> 00:36:31,644
I'd say that your side came
away slightly ahead.
325
00:36:32,232 --> 00:36:35,019
Well, sir... thanks...
326
00:36:35,443 --> 00:36:37,809
Please, I can't let this slide.
327
00:36:38,196 --> 00:36:42,189
If I were to give up on this,
I, onimasa, would lose face.
328
00:36:42,909 --> 00:36:47,573
Masagoro... both you and suenaga
are my prized proteges.
329
00:36:48,039 --> 00:36:52,408
Let's call this one a draw,
and mend some fences.
330
00:36:52,877 --> 00:36:53,866
Sir.
331
00:36:53,878 --> 00:36:56,085
Is Botan well?
332
00:36:56,631 --> 00:36:59,794
Yes. She takes good care of me.
333
00:37:00,385 --> 00:37:07,553
When Botan fell for you, I gave her to you
without complaint. Do you know why?
334
00:37:08,226 --> 00:37:12,094
It was because of what you said: "All a man
needs is to dress sharply, eat well...
335
00:37:12,188 --> 00:37:16,932
"And have a good woman to make love to. If
I can have all that, I'm willing to die."
336
00:37:17,068 --> 00:37:22,688
I was impressed by your gusto. That's why.
However, you shouldn't get a swelled head.
337
00:37:22,782 --> 00:37:26,821
A yakuza is a yakuza. Don't think
you can rise above your station.
338
00:37:26,911 --> 00:37:29,869
I, for one, will not allow it.
Understood?
339
00:37:30,832 --> 00:37:32,197
Sir.
340
00:37:32,959 --> 00:37:37,043
With all due respect,
I don't think of myself as a yakuza.
341
00:37:37,464 --> 00:37:42,675
Well now... so you deem yourself
a chivalrous man?
342
00:37:43,678 --> 00:37:46,886
I had no idea.
343
00:37:47,766 --> 00:37:48,881
Sir.
344
00:37:48,892 --> 00:37:51,053
Come on, don't get worked up.
345
00:37:51,186 --> 00:37:54,053
Just relax and hang out
with me tonight.
346
00:37:59,569 --> 00:38:01,309
I'm much obliged.
347
00:38:01,446 --> 00:38:05,280
It is in this strong tone that we see...
348
00:38:06,034 --> 00:38:11,529
Pervasively, the simple joys
of the Japanese ancients.
349
00:38:12,791 --> 00:38:16,249
Those of us who were born
in the taisho period...
350
00:38:16,628 --> 00:38:23,249
By reciting this prose, now experience
a renewed environment.
351
00:38:23,760 --> 00:38:26,718
Now... listen carefully.
352
00:38:27,806 --> 00:38:33,676
"In the effulgence of
sunlight in spring..."
353
00:38:33,895 --> 00:38:40,858
Doors: "Ki" on both sides,
the emblem for "kiryuin."
354
00:38:52,580 --> 00:38:56,038
Mother? I just got home.
355
00:39:08,972 --> 00:39:10,837
Mother?
356
00:39:13,309 --> 00:39:15,015
Mother?
357
00:39:15,687 --> 00:39:18,645
What now? You're a nuisance.
358
00:39:18,815 --> 00:39:23,855
I have run out of pencils.
May I have some money?
359
00:39:24,279 --> 00:39:26,361
Ask your father.
360
00:39:28,241 --> 00:39:31,825
He keeps all the money
in this house.
361
00:39:35,290 --> 00:39:37,702
The boss has returned.
362
00:39:39,711 --> 00:39:41,167
Welcome home.
363
00:39:41,212 --> 00:39:43,419
Welcome home. Welcome home.
364
00:39:43,590 --> 00:39:46,127
Welcome home, father. Um...
365
00:39:46,301 --> 00:39:49,293
Call Botan and emiwaka
for tonight.
366
00:39:49,762 --> 00:39:53,254
- Welcome home.
- Yeah. How's kanematsu?
367
00:39:53,433 --> 00:39:56,049
Last I heard, he was in bad shape;
We'll get more news soon.
368
00:39:56,227 --> 00:39:57,808
Do everything you can for him.
369
00:39:57,979 --> 00:39:59,560
Understood.
370
00:40:51,157 --> 00:40:54,490
Miss Botan. Miss emiwaka.
371
00:40:55,161 --> 00:40:58,073
Father has asked for you,
for tonight.
372
00:40:58,998 --> 00:41:00,704
Come here a sec.
373
00:41:02,710 --> 00:41:05,167
Ma-chan, you work so hard.
374
00:41:07,382 --> 00:41:09,373
Close your eyes.
375
00:41:10,134 --> 00:41:12,045
Put out your hand.
376
00:41:23,314 --> 00:41:25,225
Buy yourself a picture-book
or something.
377
00:41:25,233 --> 00:41:27,019
Thank you, miss.
378
00:41:27,568 --> 00:41:29,024
Thank you.
379
00:41:29,612 --> 00:41:31,068
Thank you.
380
00:41:31,948 --> 00:41:33,063
Thank you.
381
00:41:36,661 --> 00:41:39,118
She's such a well-behaved,
good girl.
382
00:41:39,247 --> 00:41:40,532
Was it my turn?
383
00:41:40,540 --> 00:41:41,950
Yeah it was.
384
00:41:42,041 --> 00:41:43,041
There.
385
00:41:45,878 --> 00:41:49,541
Madam... with your permission,
we shall go up.
386
00:41:50,174 --> 00:41:51,880
Go on up.
387
00:42:37,597 --> 00:42:40,259
You think she's into that?
388
00:43:01,579 --> 00:43:03,194
Wear that.
389
00:43:15,218 --> 00:43:16,924
Otsuru-San.
390
00:43:17,678 --> 00:43:21,091
How come you don't go
to the boss's bed?
391
00:43:24,310 --> 00:43:25,641
Huh?
392
00:43:26,229 --> 00:43:29,517
You've screwed him at least once,
haven't you?
393
00:43:30,399 --> 00:43:35,314
They're laughing at you; Calling
you "furniture" and "ornament."
394
00:43:35,446 --> 00:43:37,482
Doesn't that bother you?
395
00:43:41,369 --> 00:43:45,738
How can you call yourself a woman?
Aren't you bitter at all?
396
00:44:00,680 --> 00:44:05,049
Don't fuck with me!
I'm onimasa's wife.
397
00:44:05,143 --> 00:44:08,351
You mistresses are
just furniture.
398
00:44:08,479 --> 00:44:12,893
I can buy you, or throw you away;
I'm free to do as I please.
399
00:44:12,984 --> 00:44:15,646
Well? Do you understand?
400
00:44:16,320 --> 00:44:19,812
Ah! Auh! Aaaa!
401
00:44:19,991 --> 00:44:21,982
Mother, what's the matter?
402
00:44:22,118 --> 00:44:24,860
Mother?
Mother, what's the matter?
403
00:44:25,037 --> 00:44:26,902
- Aaaa!
- Mother?
404
00:44:27,039 --> 00:44:29,371
Idiot! Eyaa!
405
00:44:29,542 --> 00:44:31,874
Somebody help! Somebody! Hurry!
406
00:44:32,044 --> 00:44:34,626
- Aaah! Aaah!
- What happened?
407
00:44:34,630 --> 00:44:37,246
Oh, she's having another attack.
408
00:44:37,341 --> 00:44:40,048
Come on, lend me a hand here.
409
00:44:40,219 --> 00:44:42,175
Aaaa!
410
00:44:43,764 --> 00:44:45,629
Ahhhh!
411
00:44:45,808 --> 00:44:48,766
Hiroshi! Hurry! Over here!
412
00:44:48,936 --> 00:44:53,555
Hey! Here!
413
00:44:53,649 --> 00:44:55,685
Here! This way!
414
00:44:55,860 --> 00:44:59,273
- Aaahh!
- Over here!
415
00:45:00,198 --> 00:45:01,938
Hang in there!
416
00:45:12,585 --> 00:45:15,918
= it hurts!
Over here. Over here.
417
00:45:16,464 --> 00:45:18,546
It hurts! It hurts!
418
00:45:18,716 --> 00:45:24,677
You're drinking too much cold sake;
You have to learn moderation.
419
00:45:34,565 --> 00:45:41,312
The loveliest of maidens...
420
00:45:41,405 --> 00:45:47,446
On the rock, just standing there.
421
00:45:48,079 --> 00:45:54,621
With a golden comb...
422
00:45:55,002 --> 00:46:00,417
She arranges her hair.
423
00:46:26,325 --> 00:46:34,325
Boss... you have been good to me.
But I must ask to be allowed to leave.
424
00:46:35,584 --> 00:46:39,827
I know you're the boss, but there
is only so much I can endure.
425
00:46:40,172 --> 00:46:45,542
I won't share our bed with this hick.
I absolutely refuse.
426
00:46:45,720 --> 00:46:50,134
Tsuru... what are you
doing here, anyway?
427
00:46:53,978 --> 00:46:56,720
I said, what are you doing here?
428
00:46:59,108 --> 00:47:00,769
I was told to come here.
429
00:47:00,776 --> 00:47:02,266
By whom?
430
00:47:03,154 --> 00:47:05,270
Ma-chan told me to come here.
431
00:47:07,033 --> 00:47:11,117
Matsue. I said to tell
Botan to come here.
432
00:47:11,287 --> 00:47:13,243
Why did you talk to tsuru?
433
00:47:13,873 --> 00:47:16,330
I did not tell miss tsuru
to come here.
434
00:47:16,500 --> 00:47:18,456
But tsuru says that you
told her to come here.
435
00:47:18,627 --> 00:47:19,787
I did not tell her.
436
00:47:19,795 --> 00:47:21,501
I was told to come here.
437
00:47:21,505 --> 00:47:23,291
- That's a lie.
- I was told.
438
00:47:23,382 --> 00:47:25,193
- That's a lie!
- You told me I was to come here.
439
00:47:25,217 --> 00:47:26,923
- You liar!
- You told me to come here!
440
00:47:27,011 --> 00:47:28,626
- You liar!
- You did!
441
00:47:28,637 --> 00:47:31,595
= liar! - You did! - Silence!
442
00:47:32,683 --> 00:47:34,890
Alright, then.
443
00:47:35,519 --> 00:47:37,931
I'll be the one to decide.
444
00:47:39,899 --> 00:47:43,357
Matsue... come and sit here.
445
00:47:50,493 --> 00:47:52,575
Now face tsuru.
446
00:47:57,041 --> 00:48:00,033
One of you is lying.
447
00:48:00,961 --> 00:48:04,249
Now strike the one who is lying.
448
00:48:04,715 --> 00:48:06,922
Strike with all your might.
449
00:48:44,088 --> 00:48:45,203
I'll take you on!
450
00:48:45,214 --> 00:48:46,954
Stay out of it!
451
00:48:54,098 --> 00:48:56,305
I'll take you on!
452
00:48:58,060 --> 00:48:59,596
Oh yeah?
453
00:48:59,603 --> 00:49:01,218
Damn youl!
454
00:49:01,522 --> 00:49:02,522
You...
455
00:49:02,606 --> 00:49:05,564
Country monkey! Bitch!
456
00:49:05,734 --> 00:49:07,144
Who's the bitch?
457
00:49:07,153 --> 00:49:08,734
Bitch!
458
00:49:09,697 --> 00:49:11,062
Damn youl!
459
00:49:16,078 --> 00:49:18,319
How dare youl!
460
00:49:18,497 --> 00:49:21,239
What's going on?
Get out of here.
461
00:49:22,209 --> 00:49:24,165
Get out.
462
00:49:26,046 --> 00:49:28,002
You bitch!
463
00:49:30,801 --> 00:49:33,213
Bitch!
464
00:49:37,475 --> 00:49:40,467
- Please stop! Please stop!
- Bitch!
465
00:49:40,978 --> 00:49:42,593
Please stop!
466
00:49:44,023 --> 00:49:49,609
Father! I was the one who lied!
Please make them stop!
467
00:49:49,737 --> 00:49:52,729
I was the one who lied! Father!
Bitch!
468
00:49:52,907 --> 00:49:55,614
Please forgive them! Father!
469
00:49:55,826 --> 00:49:58,442
Matsue...
470
00:49:58,537 --> 00:50:00,869
You are lying.
471
00:50:01,624 --> 00:50:03,080
Huh?
472
00:50:03,834 --> 00:50:05,324
You're lying, aren't you?
473
00:50:05,336 --> 00:50:07,577
Ma-chan would never lie!
474
00:50:07,671 --> 00:50:11,710
I know that for a fact!
The liar's that mountain chimp!
475
00:50:11,800 --> 00:50:16,043
If you can't see that, boss...
You're a blind man!
476
00:50:16,222 --> 00:50:21,888
What? You're calling
me a blind man?
477
00:50:22,478 --> 00:50:25,311
You stupid bitch!
478
00:50:25,481 --> 00:50:30,475
Father, please forgive her! Please forgive
her! Please forgive her, father!
479
00:50:30,611 --> 00:50:33,273
Father! Father!
480
00:50:33,781 --> 00:50:37,148
Please forgive her, father!
Father, forgive her!
481
00:50:37,326 --> 00:50:39,112
Ma-chan...
482
00:50:47,044 --> 00:50:48,830
You're...
483
00:50:49,380 --> 00:50:51,621
How about that.
484
00:50:52,258 --> 00:50:56,627
Ma-chan, there's nothing
to be afraid of.
485
00:50:56,720 --> 00:50:58,551
I'll help you through it.
486
00:50:58,556 --> 00:51:00,968
Well, what do you know?
487
00:51:01,058 --> 00:51:04,767
You've finally become a woman.
488
00:51:05,271 --> 00:51:07,603
How about that.
489
00:51:28,168 --> 00:51:30,204
Oh... madam.
490
00:51:30,337 --> 00:51:33,295
Ma-chan got her first period.
491
00:51:35,676 --> 00:51:39,510
Ma-chan, open the door.
I'll help you out.
492
00:51:40,139 --> 00:51:46,305
Ma-chan. Ma-chan.
Open the door. Ma-chan.
493
00:51:47,438 --> 00:51:49,349
I will teach her.
494
00:51:49,982 --> 00:51:52,394
I am matsue's mother.
495
00:51:52,568 --> 00:51:56,231
Really? Well, excuse me.
496
00:51:57,239 --> 00:52:00,527
When have you done anything motherly?
Matsue, open up, it's mother.
497
00:52:00,618 --> 00:52:03,906
- Matsue's mother. Yeah right.
- Matsue, it's your mother.
498
00:52:09,501 --> 00:52:11,287
Matsue.
499
00:52:13,047 --> 00:52:15,379
Hurry up and open up, matsue.
500
00:52:16,133 --> 00:52:17,168
Matsue.
501
00:52:20,304 --> 00:52:23,091
You're a woman after all...
502
00:52:23,599 --> 00:52:28,138
You wanted me to sleep with you,
even if you had to lie.
503
00:52:37,780 --> 00:52:43,525
Feel it twitching here,
in a weird way.
504
00:52:44,995 --> 00:52:49,705
Maybe... I'm with child.
505
00:52:50,834 --> 00:52:52,415
What?
506
00:52:53,962 --> 00:52:56,453
A child, you say?
507
00:52:58,676 --> 00:52:59,961
I don't hear anything.
508
00:52:59,968 --> 00:53:02,004
Also, boss...
509
00:53:02,513 --> 00:53:06,347
My "monthly visitor"
is ten days late.
510
00:53:07,017 --> 00:53:12,512
My belly is so queasy.
I can hardly eat.
511
00:53:15,651 --> 00:53:19,735
You... when you first came here,
you were a virgin, weren't you?
512
00:53:20,406 --> 00:53:23,819
And you're not the type that
has a man on the side...
513
00:53:24,910 --> 00:53:26,571
No kidding...
514
00:53:27,037 --> 00:53:28,823
No kidding...
515
00:53:35,462 --> 00:53:37,999
That's right...
516
00:53:40,634 --> 00:53:44,092
Huh? This might be for real.
517
00:53:45,097 --> 00:53:49,056
If this is for real,
this is a big deal!
518
00:53:51,603 --> 00:53:56,438
I'm going to have a child.
My child will be born.
519
00:54:01,739 --> 00:54:03,570
I'm a father.
520
00:54:04,074 --> 00:54:08,738
Right? I'm a father!
I'm a father.
521
00:54:09,037 --> 00:54:17,037
At the harimaya bridge
in kochi of tosa...
522
00:54:18,547 --> 00:54:24,167
I saw the temple priest
buy a hairpin.
523
00:54:24,720 --> 00:54:29,305
Yosakoi, yosakoi...
524
00:55:08,847 --> 00:55:11,634
Hanako sure is an oddball.
525
00:55:11,767 --> 00:55:15,100
She shows no interest in toys at all,
no matter what I buy for her.
526
00:55:15,229 --> 00:55:18,642
She's only happy with cosmetics.
527
00:55:18,816 --> 00:55:22,479
Lately she can tell the different brands;
She can tell that this one is club...
528
00:55:22,611 --> 00:55:27,446
This one is papilio,
and this one is shiseido.
529
00:55:27,658 --> 00:55:32,903
She's going to be quite the lady.
So much to look forward to.
530
00:55:42,130 --> 00:55:44,587
Father, did you send for me?
531
00:55:44,758 --> 00:55:50,048
Matsue. Tsuru tells me that all you've
been doing lately is study...
532
00:55:50,138 --> 00:55:54,006
And you're not babysitting
hanako at all.
533
00:55:54,184 --> 00:55:57,176
Actually, I'd rather that you
didn't handle the baby.
534
00:55:57,271 --> 00:56:01,856
If you didn't pay attention, and Hana-chan
got hurt, that would be unforgivable.
535
00:56:02,526 --> 00:56:07,941
Boss... matsue's been saying she
wants to go to girls' school.
536
00:56:08,115 --> 00:56:10,106
Girls' school?
537
00:56:15,080 --> 00:56:21,041
Father... I took the entrance examination for
the prefecture first high school for girls.
538
00:56:21,587 --> 00:56:23,043
I passed the exam.
539
00:56:23,046 --> 00:56:26,163
Huh? What did you say?
540
00:56:26,341 --> 00:56:31,631
Father, please. Let me go to the
girls' high-school. Please let me go.
541
00:56:32,431 --> 00:56:35,889
I forbid it! Girls going to high-school
is out of the question!
542
00:56:36,059 --> 00:56:40,723
Please let me go. Please let me
go, father. Please let me go!
543
00:56:40,898 --> 00:56:44,186
You can't! I say you can't,
and I absolutely mean it!
544
00:56:44,359 --> 00:56:47,271
Please let me go.
Please me go, father!
545
00:56:47,404 --> 00:56:49,941
Please. Please, I beg you.
546
00:56:50,240 --> 00:56:53,198
Father, please let me go!
Please let me go!
547
00:56:53,285 --> 00:56:55,617
Father, pl... - You can't!
548
00:57:16,558 --> 00:57:22,144
"Baby bird... egg... dragonfly..."
549
00:57:23,106 --> 00:57:28,976
"Baby bird... egg... dragonfly..."
550
00:57:29,237 --> 00:57:30,397
Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly,
black cat, white dog..."
551
00:57:30,405 --> 00:57:32,771
Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly,
black cat, white dog..." "Monkey and crab."
552
00:57:32,783 --> 00:57:32,896
Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly,
black cat, white dog..."
553
00:57:32,908 --> 00:57:34,148
Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly,
black cat, white dog..." "Monkey and crab."
554
00:57:34,159 --> 00:57:35,524
"Monkey and crab."
555
00:57:35,702 --> 00:57:40,075
"Persimmon seed."
556
00:57:40,248 --> 00:57:41,863
"Rice balls."
557
00:57:47,839 --> 00:57:50,171
Out of the way!
558
00:57:51,051 --> 00:57:52,962
Asshole!
559
00:58:01,144 --> 00:58:02,930
Hey you.
560
00:58:33,468 --> 00:58:36,084
My goodness, it's been forever.
561
00:58:36,263 --> 00:58:38,925
Well, it's been a long time.
562
00:58:39,391 --> 00:58:41,757
- Have a seat.
- Yeah.
563
00:58:45,689 --> 00:58:46,849
You seem well.
564
00:58:46,857 --> 00:58:49,098
I am, thank you.
565
00:58:51,528 --> 00:58:56,613
The tosa railroad strike has been
going on for five days now.
566
00:58:57,284 --> 00:59:01,869
The people have no way to get about;
They are much inconvenienced.
567
00:59:03,498 --> 00:59:07,867
Inasmuch as sir suda is the primary
shareholder of the tosa railroad...
568
00:59:07,961 --> 00:59:10,623
He has expressed his concern
over the situation...
569
00:59:10,714 --> 00:59:15,299
And would like for you,
boss, to take action.
570
00:59:15,927 --> 00:59:18,964
What's he asking me to do?
571
00:59:19,181 --> 00:59:24,892
Several of the ringleaders are
labor-movement activists.
572
00:59:25,020 --> 00:59:30,310
With them out of the picture,
the strike will fall apart.
573
00:59:31,068 --> 00:59:38,986
That's easy... please relay to sir suda
that I, onimasa, said leave it to me.
574
00:59:40,285 --> 00:59:43,243
But there's one condition.
575
00:59:44,247 --> 00:59:52,211
We don't want any publicity.
You must ensure that no one gets hurt.
576
00:59:52,255 --> 00:59:53,255
Huh?
577
00:59:53,965 --> 00:59:56,923
I am onimasa of kutanda.
578
00:59:57,177 --> 01:00:02,717
I am here on behalf
of sir suda uichi...
579
01:00:02,808 --> 01:00:06,050
The primary shareholder.
I need to speak with your leaders.
580
01:00:06,144 --> 01:00:10,683
Please let me through.
Please let me through.
581
01:00:11,817 --> 01:00:17,403
I said get out of my way.
I am unarmed.
582
01:00:17,948 --> 01:00:21,941
Onimasa is all alone.
Are you scared, idiots?
583
01:00:22,119 --> 01:00:23,234
Huh?!
584
01:00:32,087 --> 01:00:34,499
Are you the leader?
585
01:00:34,673 --> 01:00:38,131
I am kondo, the head of
the labor committee.
586
01:00:39,010 --> 01:00:43,299
This is tanabe-San, a teacher
at kochi commerce.
587
01:00:43,431 --> 01:00:45,638
He has been supporting us,
and fighting with us.
588
01:00:45,809 --> 01:00:48,016
So he's the strategist.
589
01:00:48,645 --> 01:00:51,102
Well, if you put it
that way, yes.
590
01:00:52,357 --> 01:00:55,770
Let's get down to business.
591
01:00:56,778 --> 01:01:00,521
You say the primary stockholder's got
something to tell us. What is it?
592
01:01:02,450 --> 01:01:04,065
Onimasa-San.
593
01:01:06,538 --> 01:01:08,824
What is it that you have to say?
594
01:01:10,500 --> 01:01:13,287
Did you come here
to screw with us?!
595
01:01:14,629 --> 01:01:16,119
What are you doing here?
596
01:01:16,131 --> 01:01:18,793
I'm here to make the trains go again.
597
01:01:18,967 --> 01:01:20,457
Don't mess with us!
598
01:01:20,468 --> 01:01:22,504
Shithead!
599
01:01:31,521 --> 01:01:34,388
What do you plan on doing to us?
600
01:01:34,566 --> 01:01:37,899
Promise you'll stop the strike.
601
01:01:38,028 --> 01:01:43,193
If you refuse, then as sure as my name
is onimasa, there will be trouble.
602
01:01:44,034 --> 01:01:46,070
Are you a chivalrous man,
onimasa-San?
603
01:01:46,077 --> 01:01:47,192
I am.
604
01:01:47,204 --> 01:01:48,284
No, you are not.
605
01:01:48,288 --> 01:01:49,288
What did you say?
606
01:01:49,331 --> 01:01:53,244
Chivalrous men help the weak
and fight the strong.
607
01:01:53,376 --> 01:01:55,332
You cannot call yourself chivalrous.
608
01:01:55,337 --> 01:01:58,295
You are the ones that are bullies!
609
01:02:06,389 --> 01:02:11,099
Children are crying from hunger...
Whole families are committing suicide.
610
01:02:11,228 --> 01:02:13,059
What does it matter that people can't
ride the train?
611
01:02:13,063 --> 01:02:14,894
Don't make stuff up!
612
01:02:17,525 --> 01:02:20,642
You yourself must know
the pain of poverty.
613
01:02:21,154 --> 01:02:26,194
I'm a self-made man. I've never had
anyone's sympathy or help.
614
01:02:26,368 --> 01:02:28,359
Are you sure about that?
615
01:02:29,663 --> 01:02:34,999
You're that so-called "sir" suda's pet dog,
aren't you? Why else would you be here?
616
01:02:35,710 --> 01:02:38,668
Pet dog, you say? Say it again!
617
01:02:38,838 --> 01:02:41,045
Sure. I'll say it as many
times as you want.
618
01:02:41,174 --> 01:02:43,881
You are a pet dog. A pet dog!
619
01:02:44,052 --> 01:02:45,383
Say it again.
620
01:02:45,387 --> 01:02:46,627
You're a pet dog.
621
01:02:54,354 --> 01:02:55,594
You're a pet dog.
622
01:02:55,605 --> 01:02:57,061
Damn you...
623
01:02:59,859 --> 01:03:01,895
Bastard...
624
01:03:11,288 --> 01:03:14,246
You're a pet dog.
You're a pet dog.
625
01:03:14,749 --> 01:03:16,705
You're a pet...
626
01:03:19,421 --> 01:03:22,379
Pet dog. Pet...
627
01:03:28,596 --> 01:03:30,427
Pet dog.
628
01:03:39,524 --> 01:03:43,233
You... what was your name again?
629
01:03:51,494 --> 01:03:53,405
Tanabe...
630
01:03:54,205 --> 01:03:56,617
Tanabe kyosuke.
631
01:03:58,710 --> 01:04:00,325
Tanabe...
632
01:04:05,425 --> 01:04:07,381
Good good good.
633
01:04:07,469 --> 01:04:10,632
Straighten it, straighten it more.
634
01:04:11,348 --> 01:04:14,181
Left, left, left. Left, left.
635
01:04:14,726 --> 01:04:19,469
Young miss! Young miss!
636
01:04:22,067 --> 01:04:24,524
Is it here? Here?
637
01:04:37,582 --> 01:04:43,122
Boss... suddenly I hear you're talking about
the evils of society... what's going on?
638
01:04:43,338 --> 01:04:46,956
I have thought the matter through,
and reached a conclusion.
639
01:04:47,092 --> 01:04:51,631
Because of the world war, the economic
depression is becoming deeper.
640
01:04:51,763 --> 01:04:56,348
Now is the time to help the weak and
the poor. That is the path of chivalry.
641
01:04:56,476 --> 01:04:58,216
Call matsue here. - Yes.
642
01:04:58,311 --> 01:05:00,267
At a time like this...
643
01:05:00,397 --> 01:05:04,390
Can we go on leeching off the
poor? Would that be right?
644
01:05:06,903 --> 01:05:12,398
But kanematsu's prostitution racket
is what keeps us going.
645
01:05:12,575 --> 01:05:15,863
Things are depressed all around.
From what I've heard lately...
646
01:05:16,037 --> 01:05:18,244
Stop babbling.
647
01:05:21,167 --> 01:05:25,001
Anyway, as of today, no more
buying and selling women.
648
01:05:25,088 --> 01:05:27,955
Hey, matsue. There you are.
649
01:05:29,217 --> 01:05:32,630
I want you to write out the
characters for that sign.
650
01:05:33,972 --> 01:05:37,510
Here's the words.
What's hanako doing?
651
01:05:37,725 --> 01:05:39,636
She's practicing riding
the bicycle.
652
01:05:39,727 --> 01:05:43,311
"Tosa laborers' union reserve
coordinators"
653
01:05:43,481 --> 01:05:45,847
boss. What are you going
to do with the sign?
654
01:05:46,025 --> 01:05:48,266
I'm going to display it outside.
655
01:05:48,611 --> 01:05:51,227
Where there are capitalists,
there are laborers.
656
01:05:51,364 --> 01:05:53,730
And where there are laborers,
there is a union.
657
01:05:53,908 --> 01:05:57,366
Boss, what about the promise
you made to sir suda?
658
01:05:57,579 --> 01:06:01,242
If I, onimasa, have a frank talk
with him, he will understand.
659
01:06:01,374 --> 01:06:03,535
We must support each
other in this world.
660
01:06:03,626 --> 01:06:06,459
We must co-exist, and communicate
with each other.
661
01:06:06,588 --> 01:06:11,548
And that's the path...
Of chivalry. What?
662
01:06:11,718 --> 01:06:14,676
Boss. Sir suda's messenger
brought this.
663
01:06:16,973 --> 01:06:18,554
Read it.
664
01:06:30,403 --> 01:06:32,381
"It is with great regret that
we inform you that...
665
01:06:32,405 --> 01:06:36,273
"Your deeds conflict with the
traditions of the suda family...
666
01:06:37,577 --> 01:06:41,616
"And therefore, henceforth you
are not welcome to visit us."
667
01:06:42,540 --> 01:06:45,577
Boss... what are we going to do?
668
01:06:47,003 --> 01:06:48,368
Boss.
669
01:06:48,546 --> 01:06:50,286
I know.
670
01:06:56,638 --> 01:06:59,471
Uta... time to change my clothes.
671
01:07:00,642 --> 01:07:02,553
What are you going to do?
672
01:07:04,604 --> 01:07:07,892
None of you must follow me.
673
01:07:08,399 --> 01:07:10,685
Don't do it, no matter what.
674
01:08:08,626 --> 01:08:10,582
What the...
675
01:08:31,024 --> 01:08:33,731
Who gave you permission
to come here?
676
01:08:34,902 --> 01:08:37,484
Sir... sir suda.
677
01:08:37,614 --> 01:08:40,401
I do not know what
has angered you.
678
01:08:41,284 --> 01:08:46,119
If it's regarding the tosa railroad
strike, I, onimasa...
679
01:08:46,247 --> 01:08:49,410
This very night, will definitely have
a discussion with them, and...
680
01:08:49,584 --> 01:08:51,620
A "discussion"?
681
01:08:52,920 --> 01:08:55,957
I don't send a man like you
to have a "discussion."
682
01:08:56,132 --> 01:08:57,463
Onimasa-San.
683
01:08:58,801 --> 01:09:03,886
The other night, you and the
ring-leaders drank until dawn.
684
01:09:04,015 --> 01:09:06,472
You went around saying,
"crush the cruel capitalists!"
685
01:09:06,559 --> 01:09:10,347
You were hollering at the top of
your voice; Everyone heard it.
686
01:09:10,521 --> 01:09:12,728
Er... that...
687
01:09:12,899 --> 01:09:17,484
That was a ploy to throw off the enemy.
Sir. I will assuredly settle the matter.
688
01:09:17,904 --> 01:09:22,614
They... they have their
own reasons.
689
01:09:22,950 --> 01:09:27,068
It's all over now. Even as we speak,
the police are rounding them up.
690
01:09:27,413 --> 01:09:29,870
Huh? The police?
691
01:09:31,334 --> 01:09:35,498
Masagoro. Look at this
yokozuna dog.
692
01:09:36,214 --> 01:09:39,581
Suenaga brought him here,
but when I try to feed him...
693
01:09:40,426 --> 01:09:43,589
He won't even look at the food.
694
01:09:43,971 --> 01:09:51,971
Even a dog, an animal, is loyal to the
one who raised him. Shame on you!
695
01:09:52,480 --> 01:09:54,641
Sir! Please wait.
696
01:09:57,777 --> 01:10:00,644
Your words have shook
me to the core.
697
01:10:02,532 --> 01:10:07,868
Starting today, I, onimasa, will
no longer be your pet dog.
698
01:10:10,456 --> 01:10:15,576
Regarding the tosa railroad... I only
followed the principles of chivalry.
699
01:10:16,546 --> 01:10:21,085
May the gods be my witness, I have
done nothing to be ashamed of.
700
01:10:22,009 --> 01:10:23,670
I haven't!
701
01:10:34,480 --> 01:10:36,095
Excuse me.
702
01:11:07,263 --> 01:11:09,219
Bastard! There...
703
01:11:09,348 --> 01:11:13,307
Let's see if you
got any balls...
704
01:11:25,823 --> 01:11:27,779
The boss is back!
He's come back!
705
01:11:27,992 --> 01:11:29,823
Welcome home.
706
01:11:31,537 --> 01:11:33,778
- Call matsue.
- Yes.
707
01:11:34,332 --> 01:11:35,697
Uta!
708
01:11:36,709 --> 01:11:38,665
I've decided who will
marry hanako.
709
01:11:38,836 --> 01:11:40,997
What are you saying?
Hana-chan's only 16.
710
01:11:41,172 --> 01:11:43,379
What? Weren't you
a geisha at 14?
711
01:11:43,549 --> 01:11:46,586
- Well, yeah, but...
- Hanako! Hanako!
712
01:11:48,179 --> 01:11:50,340
I've found a groom for you.
713
01:11:50,640 --> 01:11:52,596
His name's tanabe.
A man with a moral backbone.
714
01:11:52,767 --> 01:11:56,134
Boss? What kind of
man is this tanabe?
715
01:11:56,312 --> 01:12:00,681
Hey matsue. You'll go and visit
him at the jail tomorrow.
716
01:12:01,651 --> 01:12:04,688
Huh? Jail?
717
01:12:04,904 --> 01:12:09,614
This young man, tanabe kyosuke,
has been imprisoned for hitting a cop.
718
01:12:09,742 --> 01:12:13,280
I will see to it that this man
tanabe marries hanako...
719
01:12:13,371 --> 01:12:15,453
And becomes my successor
as leader of our family.
720
01:12:15,623 --> 01:12:16,988
- Father.
- Wha...?
721
01:12:17,124 --> 01:12:20,082
Hanako wants to
go to see the moving pictures.
722
01:12:20,294 --> 01:12:22,831
Alright then, go ahead.
Listen up!
723
01:12:22,964 --> 01:12:25,876
From now on, we of the kiryu
family must persevere.
724
01:12:25,967 --> 01:12:28,049
All of you must earn an honest
living from now on.
725
01:12:28,177 --> 01:12:30,759
To do that, you must
use this. This.
726
01:12:30,847 --> 01:12:35,011
This tanabe, we need him in
our family, no matter what.
727
01:12:35,142 --> 01:12:39,101
Matsue. He's a college graduate,
only you can persuade him.
728
01:12:39,188 --> 01:12:43,147
Win him over for us. This is your
responsibility. Understood?!
729
01:12:53,411 --> 01:12:55,367
So you are onimasa's daughter?
730
01:12:55,538 --> 01:12:59,451
I am matsue. I was
sent by my father.
731
01:13:03,212 --> 01:13:06,204
I have brought you underwear
and other sundries.
732
01:13:06,340 --> 01:13:09,377
My father is concerned that you
might be uncomfortable.
733
01:13:10,553 --> 01:13:15,047
Thank you. It's thoughtful of him.
But I'm surprised...
734
01:13:15,725 --> 01:13:19,968
That onimasa-San would
have a daughter like you.
735
01:13:21,480 --> 01:13:26,349
It seems my father holds you in
very high regard, tanabe-San.
736
01:13:26,444 --> 01:13:31,154
I know my father wanted to
visit with you too, but...
737
01:13:31,282 --> 01:13:33,819
I think he has an aversion
to this kind of place.
738
01:13:34,035 --> 01:13:36,947
Nobody likes a place like this.
739
01:13:38,539 --> 01:13:41,656
You too. Please, go home.
740
01:13:42,460 --> 01:13:47,375
I will visit you again. Is there anything
that you might be needing?
741
01:13:51,177 --> 01:13:56,843
- Is that rilke's "die aufzechnungen?"
- Yes. The German-language edition.
742
01:13:58,601 --> 01:14:00,387
Would you like to have it?
743
01:14:01,062 --> 01:14:02,097
Are you sure?
744
01:14:02,104 --> 01:14:05,847
Please. I have other books to read.
745
01:14:06,400 --> 01:14:10,268
Yes... this gift makes
me the happiest.
746
01:14:21,832 --> 01:14:23,618
- How much is this one?
- 2-sen.
747
01:14:23,626 --> 01:14:26,333
Cut me some slack! 1-sen!
748
01:14:27,546 --> 01:14:29,127
- I'm home.
- Welcome home.
749
01:14:29,131 --> 01:14:31,372
- Welcome home.
- Welcome home.
750
01:14:31,550 --> 01:14:33,666
- Roku-chan... - Yes?
- What's going on?
751
01:14:34,470 --> 01:14:36,756
We've got a guest.
752
01:14:36,931 --> 01:14:38,762
- A guest?
- Yes.
753
01:14:38,975 --> 01:14:40,715
Ma-chan...
754
01:14:40,726 --> 01:14:42,637
Hello, I'm home.
755
01:14:45,773 --> 01:14:48,389
Tanabe-San has dropped by for
a visit. He's been released.
756
01:14:48,567 --> 01:14:50,558
Oh, I'm so glad.
757
01:14:50,569 --> 01:14:51,900
Young miss, you go on in too.
758
01:14:51,946 --> 01:14:54,437
I'll see him later,
I can congratulate him anytime.
759
01:14:54,532 --> 01:14:56,193
Aw, come on.
760
01:15:04,959 --> 01:15:06,870
Well, tanabe-San...
761
01:15:06,877 --> 01:15:07,866
Yes.
762
01:15:07,878 --> 01:15:09,773
As a token of my congratulations
for your release...
763
01:15:09,797 --> 01:15:12,539
1 would like to offer
you a present.
764
01:15:12,675 --> 01:15:16,918
Is there anything that you'd like to have?
Just name it. Anything you want.
765
01:15:17,013 --> 01:15:20,756
There's nothing at
all that I can't do.
766
01:15:22,476 --> 01:15:24,762
There is something that
I definitely want.
767
01:15:24,937 --> 01:15:26,143
What is it?
768
01:15:26,147 --> 01:15:28,138
Your matsue-San...
769
01:15:31,318 --> 01:15:33,354
I want matsue-San.
770
01:15:34,363 --> 01:15:35,819
Huh?!
771
01:16:00,014 --> 01:16:04,257
As the school has dismissed me,
I now intend to move to Osaka.
772
01:16:04,393 --> 01:16:07,977
I am planning on doing work
that will be useful to society.
773
01:16:08,731 --> 01:16:13,191
After meeting her several times while
I was in prison, I have concluded...
774
01:16:13,277 --> 01:16:16,269
That my life partner can
only be matsue-San.
775
01:16:22,787 --> 01:16:25,278
Tanabe kyosuke!
776
01:16:28,709 --> 01:16:31,917
You thieving alley cat.
I'll hack you to pieces!
777
01:16:33,130 --> 01:16:37,089
How have I offended you?
Please explain.
778
01:16:37,510 --> 01:16:40,798
How long have you and
matsue been an item?
779
01:16:40,971 --> 01:16:42,836
How offensive!
780
01:16:43,474 --> 01:16:48,093
I have merely asked for matsue-San's hand
in marriage. She knows nothing about this.
781
01:16:48,270 --> 01:16:49,760
Shut up!
782
01:16:50,022 --> 01:16:53,640
You've been screwing my daughter
behind my back, haven't you?
783
01:16:53,651 --> 01:16:55,937
= wh... - You ungrateful
dog bastard!
784
01:16:56,070 --> 01:16:59,062
Wh... what are you saying that
matsue-San and I have done?
785
01:16:59,156 --> 01:17:01,818
What are you saying has
happened between us?!
786
01:17:03,494 --> 01:17:10,832
If you want to have matsue, then I'm sure...
That you've already slept with her.
787
01:17:10,918 --> 01:17:17,164
You did, didn't you? I know
you did! I know for sure!
788
01:17:17,341 --> 01:17:22,381
Foolishness! I just
got out of prison!
789
01:17:22,555 --> 01:17:24,716
All right, then.
790
01:17:24,807 --> 01:17:28,971
Takezo. Strip matsue,
and bring her here.
791
01:17:29,854 --> 01:17:31,936
Matsue, get out of here.
792
01:17:31,939 --> 01:17:35,773
Sagara! Kuma!
Hurry up and bring her here!
793
01:17:36,152 --> 01:17:39,986
Now wait just a minute!
How could you do such a thing?!
794
01:17:40,197 --> 01:17:43,155
How could I? Matsue's mine,
I can do whatever I want!
795
01:17:43,284 --> 01:17:45,320
She's mine!
796
01:17:45,995 --> 01:17:48,452
What is the matter with you?!
797
01:17:52,793 --> 01:17:54,909
It cannot be helped.
798
01:17:56,297 --> 01:18:00,165
It's all because I
said what I said.
799
01:18:02,386 --> 01:18:05,093
I will prove matsue-San's
purity with my own body!
800
01:18:05,306 --> 01:18:07,718
- What did you say?
- Bring it on!
801
01:18:09,185 --> 01:18:11,597
Is this your idea of a present?
A beheading?
802
01:18:13,230 --> 01:18:17,394
I have a mountain of tasks
that lie ahead of me.
803
01:18:18,319 --> 01:18:20,810
I cannot go so far as
to give you my life...
804
01:18:21,322 --> 01:18:23,984
But go ahead and cut
off an arm or a leg!
805
01:18:25,284 --> 01:18:27,570
I see...
806
01:18:28,329 --> 01:18:30,320
I see...
807
01:18:31,874 --> 01:18:34,206
Well said...
808
01:18:34,543 --> 01:18:38,502
I won't take your arm.
But if you've got the guts...
809
01:18:41,217 --> 01:18:44,459
Your finger.
Cut off your finger.
810
01:18:45,179 --> 01:18:46,919
Your finger!
811
01:18:52,019 --> 01:18:55,102
Uta! Make the preparations.
812
01:19:05,908 --> 01:19:08,695
Father! Father, stop this!
813
01:19:08,786 --> 01:19:10,993
Please stop! Stop it!
814
01:19:11,121 --> 01:19:13,282
Mother, please make them
stop! Please stop!
815
01:19:13,415 --> 01:19:16,122
Please stop! Please stop!
816
01:19:17,336 --> 01:19:22,080
Father! Please stop them, mother!
Please stop them!
817
01:19:22,383 --> 01:19:24,874
This is no business for women.
818
01:19:25,094 --> 01:19:30,714
Ma-chan, it's just as madam says.
Come here, ma-chan. Come over here.
819
01:19:30,933 --> 01:19:33,015
Tanabe-San's going to
cut off his finger.
820
01:19:33,102 --> 01:19:35,593
Hurry up and make
the preparations.
821
01:19:39,566 --> 01:19:41,557
Don't just stand there
looking stupid.
822
01:19:41,694 --> 01:19:46,313
Bring a cutting-board and lots of bleach.
And sterilizer and bandages.
823
01:19:46,490 --> 01:19:49,027
Y... yes.
824
01:21:13,327 --> 01:21:16,490
They cannot defeat me
by this kind of thing.
825
01:21:17,998 --> 01:21:19,579
But listen...
826
01:21:20,501 --> 01:21:26,121
As soon as you possibly
can... no... how, even...
827
01:21:26,882 --> 01:21:30,124
You must flee this heap
of human trash.
828
01:21:56,370 --> 01:22:01,455
That man... was going
to be my husband.
829
01:22:05,462 --> 01:22:07,703
Ma-chan, you stole him from me.
830
01:22:10,300 --> 01:22:12,882
Ma-chan, you stole him from me!
831
01:22:39,746 --> 01:22:42,909
Matsue. Your father
is calling for you.
832
01:22:43,000 --> 01:22:45,867
He said he's waiting
for you at yokiro.
833
01:22:47,796 --> 01:22:50,754
He said he wants to talk
to you, face to face.
834
01:22:51,216 --> 01:22:53,878
You probably have a thing
or two to tell him too.
835
01:22:54,011 --> 01:22:57,299
You might as well settle things,
once and for all.
836
01:23:08,525 --> 01:23:12,063
Boss.
The person you sent for is here.
837
01:23:35,594 --> 01:23:37,334
Father.
838
01:23:49,316 --> 01:23:51,773
Pour me one.
839
01:24:07,167 --> 01:24:09,078
Pour for me.
840
01:24:25,102 --> 01:24:27,058
I will take you!
841
01:24:28,105 --> 01:24:31,063
Stop! Stop it!
842
01:24:35,612 --> 01:24:37,773
Why do you resist?
843
01:24:38,282 --> 01:24:42,696
Why do you resist? If I leave you alone,
you'll catch a bad infection!
844
01:24:42,786 --> 01:24:45,744
Think of this as
an act of mercy!
845
01:24:52,879 --> 01:24:55,586
Matsue. Matsue.
846
01:24:55,924 --> 01:25:01,669
What do you think I am? Huh?
And what do you think you are?
847
01:25:02,973 --> 01:25:09,390
Since the day you came to the house in
kutanda... you... you've been mine!
848
01:25:12,649 --> 01:25:14,264
No!
849
01:25:16,403 --> 01:25:17,984
No!
850
01:25:25,203 --> 01:25:27,068
Be quiet!
851
01:25:55,776 --> 01:25:58,483
You're stubborn...
852
01:26:13,835 --> 01:26:14,995
Hold it.
853
01:26:15,045 --> 01:26:18,537
- I'm going to die.
- Stop it. Stop it.
854
01:26:18,715 --> 01:26:20,831
I will die.
855
01:26:21,468 --> 01:26:23,083
I will die.
856
01:26:23,428 --> 01:26:24,918
Matsue.
857
01:26:25,013 --> 01:26:26,378
Die...
858
01:26:39,653 --> 01:26:41,564
You...
859
01:26:43,490 --> 01:26:45,606
Do you...
860
01:26:48,120 --> 01:26:50,827
Hate me that much?
861
01:26:56,253 --> 01:26:59,165
Well, sorry about that.
862
01:27:08,306 --> 01:27:10,797
Sorry.
863
01:27:22,571 --> 01:27:28,282
In the Autumn twilight...
864
01:27:28,952 --> 01:27:34,697
The maple leaves gleam brightly.
865
01:27:35,459 --> 01:27:43,459
Leaves of all colors,
dark and light...
866
01:27:47,971 --> 01:27:52,431
Evergreen pines contrasting...
867
01:27:52,434 --> 01:27:54,140
Your voices are weak.
868
01:27:54,227 --> 01:27:56,183
More cheer, everyone.
869
01:27:56,229 --> 01:27:59,938
With the maples and Ivy.
870
01:28:04,112 --> 01:28:06,603
Hey, it's been a long time.
871
01:28:06,782 --> 01:28:08,773
How've you been?
872
01:28:10,911 --> 01:28:12,367
Good to see you.
873
01:28:12,370 --> 01:28:13,576
You're most kind.
874
01:28:13,663 --> 01:28:16,075
You haven't changed a bit.
875
01:28:16,166 --> 01:28:18,657
Come in, come in. Welcome.
876
01:28:21,505 --> 01:28:26,374
I'm yamane. So then... may
I make the introductions?
877
01:28:26,468 --> 01:28:30,006
This is the boss of the yamane
family... gondo tetsuo-San.
878
01:28:30,180 --> 01:28:33,092
I am gondo. Nice to meet you.
879
01:28:33,266 --> 01:28:36,224
Well... nice to meet you.
880
01:28:38,647 --> 01:28:46,647
Um... this is my daughter, hanako. She's
an unruly one, but please treat her well.
881
01:28:47,280 --> 01:28:50,609
Likewise for us.
882
01:28:59,751 --> 01:29:03,869
Tip the large chalice...
883
01:29:05,006 --> 01:29:07,793
When you are in tosa,
you are among friends.
884
01:29:07,884 --> 01:29:13,004
We have red snapper... and good
sake. Let us all feast together.
885
01:29:13,473 --> 01:29:16,340
I enjoy it all gratefully.
886
01:29:16,476 --> 01:29:21,596
Onimasa-San. From this moment
forward, please treat me well.
887
01:29:21,773 --> 01:29:24,014
Don't mention it.
888
01:29:24,150 --> 01:29:26,436
You're on a roll now,
yamane-San.
889
01:29:26,528 --> 01:29:32,489
As long as you and I are bound in brotherhood,
it's like I have a million allies.
890
01:29:32,617 --> 01:29:37,327
Not to mention, you've introduced
my daughter to such a fine man.
891
01:29:37,455 --> 01:29:40,367
L... am grateful to you.
892
01:29:43,420 --> 01:29:47,083
Propitious! Propitious,
propitious indeed!
893
01:29:47,215 --> 01:29:51,333
Gondo-San and hanako-San
are the ultimate couple.
894
01:29:51,428 --> 01:29:56,263
Because of this... the families of onimasa-San
of shikoku and yamane-San of kansai...
895
01:29:56,349 --> 01:29:58,806
Are now interlocked in
a solid relationship.
896
01:29:58,894 --> 01:30:02,728
This makes me the number-one
best man in all of Japan.
897
01:30:02,898 --> 01:30:05,310
Thank you very much.
898
01:30:06,484 --> 01:30:08,349
Thanks.
899
01:30:08,486 --> 01:30:09,976
- By the way, onimasa-San.
- Huh?
900
01:30:09,988 --> 01:30:12,946
I heard you have another daughter.
901
01:30:13,116 --> 01:30:15,323
That would be young miss matsue.
902
01:30:15,410 --> 01:30:21,497
She is an elementary school teacher in the
town of ochi, about 8-li away from kochi.
903
01:30:21,666 --> 01:30:23,281
- A schoolteacher?
- Yeah.
904
01:30:23,376 --> 01:30:27,415
I see. I've heard that
she's quite a beauty.
905
01:30:27,505 --> 01:30:28,119
Yeah, yeah.
906
01:30:28,131 --> 01:30:30,497
Why did she get skipped over?
907
01:30:30,592 --> 01:30:34,881
Why is the younger daughter
getting married first?
908
01:30:35,972 --> 01:30:40,215
Matsue is a daughter, but she's
not related by blood.
909
01:30:40,602 --> 01:30:43,719
Oh, I see. I see.
910
01:30:46,691 --> 01:30:48,022
Hurry up.
911
01:30:52,656 --> 01:30:55,693
Sorry about the awkward scene.
912
01:30:55,784 --> 01:30:58,742
Hey, teken, teken,
start the teken.
913
01:30:59,871 --> 01:31:04,535
- Do you like bows?
- Welcome. Please buy one.
914
01:31:04,751 --> 01:31:06,491
Which one would you like?
915
01:31:06,670 --> 01:31:07,409
That one.
916
01:31:07,420 --> 01:31:10,287
- Yes, yes, one moment please.
- Give us that one.
917
01:31:10,423 --> 01:31:12,880
- How much?
- That will be ยฅ1.
918
01:31:12,926 --> 01:31:13,631
ยฅ1.
919
01:31:13,677 --> 01:31:16,589
Yes. Thank you very much.
920
01:31:17,806 --> 01:31:20,263
Alright. I'll put it on top.
921
01:31:23,395 --> 01:31:25,636
Looks good on you.
922
01:31:26,940 --> 01:31:28,646
It suits you.
923
01:32:06,187 --> 01:32:08,052
W... welcome back.
924
01:32:14,487 --> 01:32:16,273
- Welcome back.
- Welcome back.
925
01:32:16,489 --> 01:32:20,107
Young master gondo has safely
departed. - Good to hear it.
926
01:32:20,618 --> 01:32:23,985
Hey... how's uta doing?
927
01:32:24,831 --> 01:32:29,666
The doctor's examining her, but it doesn't
seem to be the usual problem.
928
01:32:32,213 --> 01:32:33,749
I see...
929
01:32:39,888 --> 01:32:41,844
Send for matsue.
930
01:32:42,682 --> 01:32:44,047
Hmmm...
931
01:32:45,185 --> 01:32:48,177
Other than matsue...
932
01:32:50,190 --> 01:32:53,148
There's no one who
can care for uta.
933
01:32:53,860 --> 01:32:57,819
Send a telegram.
Get matsue back here.
934
01:33:00,366 --> 01:33:04,985
Well hello there, doctor...
I appreciate your help.
935
01:33:05,205 --> 01:33:06,240
Onimasa-San.
936
01:33:06,247 --> 01:33:07,407
Yeah.
937
01:33:07,415 --> 01:33:10,373
Your wife has a rather
worrisome ailment.
938
01:33:12,754 --> 01:33:16,246
Um... what do you mean
by "worrisome?"
939
01:33:17,592 --> 01:33:19,583
She's got typhus.
940
01:33:19,761 --> 01:33:21,342
Ty...
941
01:33:22,597 --> 01:33:25,088
Typhus... you mean...
942
01:33:26,184 --> 01:33:28,140
The epidemic?
943
01:33:28,895 --> 01:33:30,510
That's right.
944
01:33:36,444 --> 01:33:40,983
Ahh! Hanako! Hanako! Hanako!
945
01:33:41,491 --> 01:33:44,824
Tsuru! Tsuru! Tsuroko,
where are you?
946
01:33:44,953 --> 01:33:46,739
Hey, tsuru...
947
01:33:47,539 --> 01:33:50,906
Take hanako and go to kanematsu's
house at once!
948
01:33:51,126 --> 01:33:52,832
Boss, what's going on?
949
01:33:53,002 --> 01:33:56,085
T... typhus! There's an outbreak of
typhus! There's no time to waste!
950
01:33:56,214 --> 01:33:59,297
If hanako gets sick,
all is lost!
951
01:33:59,467 --> 01:34:00,673
- Father.
- Huh?
952
01:34:00,677 --> 01:34:02,838
What is typhus?
953
01:34:03,888 --> 01:34:05,469
Onimasa-San.
954
01:34:05,849 --> 01:34:10,343
We've got to move your wife to a quarantine
hospital as soon as possible.
955
01:34:10,937 --> 01:34:14,429
A quarantine hospital?
What are you talking about?
956
01:34:14,566 --> 01:34:18,980
Uta's not going anywhere!
Sagara, shut her in, right away.
957
01:34:19,154 --> 01:34:23,944
You can't do that. This is a deadly epidemic;
The mortality rate is one out of three.
958
01:34:24,033 --> 01:34:27,867
The law says that all epidemic patients
must go to the quarantine hospital.
959
01:34:28,037 --> 01:34:32,622
Law? The law can eat shit!
960
01:34:32,709 --> 01:34:36,247
She's my precious wife, we've been
companions for many years.
961
01:34:36,337 --> 01:34:39,625
I'll never let her die
in some filthy hospital.
962
01:34:39,716 --> 01:34:44,050
Uta will never leave
my side. Doctor...
963
01:34:44,137 --> 01:34:50,007
If you kill uta, you'll answer
to me. Don't you forget it.
964
01:34:57,817 --> 01:35:01,309
- I have brought miss matsue.
- Bring her in.
965
01:35:04,073 --> 01:35:05,529
Welcome back.
966
01:35:05,533 --> 01:35:07,524
Ma-chan. How have you been?
967
01:35:07,535 --> 01:35:10,322
Hi, uncle.
Has everyone been well?
968
01:35:10,496 --> 01:35:12,157
- Yes, thanks.
- Yes.
969
01:35:12,165 --> 01:35:14,076
Is mother alright?
970
01:35:14,250 --> 01:35:16,036
She's sleeping upstairs.
971
01:35:16,586 --> 01:35:18,793
She's alright for now.
972
01:35:19,505 --> 01:35:22,417
They're disinfecting
the room right now.
973
01:35:29,349 --> 01:35:35,140
Madam... I know it's uncomfortable,
but it's only for a short while.
974
01:35:35,313 --> 01:35:38,771
Mother... how are you?
Are you comfortable?
975
01:35:50,995 --> 01:35:54,283
Mother...
Machan, let's go. Let's go.
976
01:35:54,457 --> 01:35:56,072
Wait.
977
01:35:56,417 --> 01:36:00,456
Do I have to die in
a place like this?
978
01:36:05,093 --> 01:36:10,213
Uncle. I'll stay here
with mother.
979
01:36:10,390 --> 01:36:11,379
But ma-chan...
980
01:36:11,391 --> 01:36:14,724
Bring my meals
and leave them on the stairs.
981
01:36:14,936 --> 01:36:17,894
What if you catch it?
= I'll be fine.
982
01:36:18,314 --> 01:36:20,179
But what about teaching?
983
01:36:20,275 --> 01:36:22,687
I'll write the school a letter.
984
01:36:22,860 --> 01:36:26,227
- Ma-chan.
- Uncle. I'll be alright.
985
01:36:40,086 --> 01:36:44,250
Young miss?
I'll leave your things here.
986
01:36:50,054 --> 01:36:51,885
Mother.
987
01:36:57,103 --> 01:36:59,560
I'm tired.
988
01:37:00,106 --> 01:37:02,188
I'm languid.
989
01:37:02,608 --> 01:37:07,022
Rub... rub my legs for me.
990
01:37:14,954 --> 01:37:20,540
Boss. It'll be all over if
ma-chan gets sick too.
991
01:37:20,877 --> 01:37:24,369
Please, boss, tell her to
return to the school.
992
01:37:26,674 --> 01:37:29,086
Matsue's staying here
no matter what.
993
01:37:29,260 --> 01:37:31,421
But, boss, how could
you say that?
994
01:37:31,596 --> 01:37:36,090
Uta is matsue's mother... huh?
995
01:37:36,601 --> 01:37:40,560
It's a child's duty to look
after their parents.
996
01:39:28,087 --> 01:39:29,873
Mother.
997
01:39:30,631 --> 01:39:34,249
You have to eat your meal.
998
01:39:35,386 --> 01:39:38,344
Y... you can eat it.
999
01:39:40,475 --> 01:39:42,682
Have all you want.
1000
01:39:57,617 --> 01:40:02,077
Later... I want you
to comb my hair.
1001
01:41:00,555 --> 01:41:02,011
I've fallen in love.
1002
01:41:22,326 --> 01:41:24,442
Mother.
1003
01:41:25,288 --> 01:41:27,654
You have to take it easy.
1004
01:41:28,457 --> 01:41:33,542
You have... to take it easy.
1005
01:41:42,013 --> 01:41:44,220
Matsue.
1006
01:41:44,974 --> 01:41:47,306
Please forgive me.
1007
01:41:49,145 --> 01:41:57,145
All this time... I have
been mean to you.
1008
01:41:58,279 --> 01:42:04,570
But I... didn't want you...
1009
01:42:05,244 --> 01:42:13,244
To have to live...
A life like mine.
1010
01:42:19,925 --> 01:42:22,792
Have no regrets.
1011
01:42:24,096 --> 01:42:26,212
No regrets...
1012
01:42:27,266 --> 01:42:32,226
I have no regrets...
1013
01:42:34,023 --> 01:42:38,517
Mother... what's the matter?
1014
01:42:38,986 --> 01:42:40,817
What's the matter?
1015
01:42:41,530 --> 01:42:44,021
What's the matter?
1016
01:42:45,660 --> 01:42:47,616
You can't die.
1017
01:42:48,162 --> 01:42:50,198
You can't die.
1018
01:42:50,289 --> 01:42:52,325
You can't.
1019
01:42:52,833 --> 01:42:54,664
You can't die.
1020
01:42:55,628 --> 01:42:57,710
Please don't die.
1021
01:42:58,255 --> 01:43:00,462
Please don't die.
1022
01:43:02,093 --> 01:43:04,300
You can't.
1023
01:43:06,889 --> 01:43:09,096
You can't.
1024
01:43:11,727 --> 01:43:13,592
You can't...
1025
01:43:48,514 --> 01:43:51,008
Would you like one? Would you?
1026
01:43:51,016 --> 01:43:51,095
1937, winter - Osaka
1027
01:43:51,100 --> 01:43:54,092
1937, winter - Osaka it's a magazine for workers.
"The call of the land." Care for a copy?
1028
01:43:54,103 --> 01:43:54,512
It's a magazine for workers. "The call
of the land.โ care for a copy?
1029
01:43:55,020 --> 01:44:02,062
The following year, after I recovered,
I went to tanabe-San in Osaka.
1030
01:44:02,945 --> 01:44:07,814
The day I left the house, my father
secluded himself in his room...
1031
01:44:07,908 --> 01:44:11,446
And refused to say
a single word.
1032
01:44:11,620 --> 01:44:13,702
- Matsue.
- A copy is 30...
1033
01:44:14,373 --> 01:44:15,658
Shall we get going?
1034
01:44:15,666 --> 01:44:19,784
I'm going to keep at it.
I've only sold five or six copies.
1035
01:44:19,962 --> 01:44:23,955
But, you shouldn't overexert yourself.
It might affect the baby in your womb.
1036
01:44:24,550 --> 01:44:27,007
Let's go somewhere and get
something warm to eat.
1037
01:44:33,184 --> 01:44:35,766
Are you the one responsible for the
publication of this magazine?
1038
01:44:35,936 --> 01:44:37,426
That's right.
1039
01:44:38,355 --> 01:44:39,561
You're coming with us.
1040
01:44:39,565 --> 01:44:41,851
Come on, you come too.
1041
01:44:44,445 --> 01:44:46,673
We have some questions regarding
the contents of the magazine.
1042
01:44:46,697 --> 01:44:48,403
What do you find objectionable?
1043
01:44:48,407 --> 01:44:50,367
We suspect you are guilty of
disturbing the peace.
1044
01:44:50,409 --> 01:44:53,489
- I have done no such thing. Leave us alone.
- Shut up! You're coming with us!
1045
01:44:53,537 --> 01:44:54,572
Let me go!
1046
01:44:54,580 --> 01:44:55,911
Bastard!
1047
01:44:56,123 --> 01:44:57,954
Stop it! Stop it!
1048
01:44:58,083 --> 01:45:00,995
Please stop it!
Please stop it! Stop!
1049
01:45:01,796 --> 01:45:03,582
Please stop it! Kyosuke-San!
1050
01:45:03,714 --> 01:45:07,081
Let's go with the police and talk.
They'll understand.
1051
01:45:07,259 --> 01:45:08,965
Alright. Take them.
1052
01:45:22,942 --> 01:45:30,942
They think we're communists, and trying
to stir up the workers. How ridiculous.
1053
01:45:31,784 --> 01:45:34,526
They said the same things to me.
1054
01:45:34,620 --> 01:45:38,533
They said I was a red-influenced teacher,
and the daughter of a yakuza family.
1055
01:45:38,624 --> 01:45:41,616
So they think I'm worse than you.
1056
01:45:42,294 --> 01:45:46,333
If my father in kutanda heard that,
he'd be mad.
1057
01:45:47,091 --> 01:45:49,332
At least they let you go
without beating you.
1058
01:45:49,510 --> 01:45:53,970
Sure. Because we haven't
done anything wrong.
1059
01:45:54,139 --> 01:45:57,131
That's right. We haven't
done anything wrong.
1060
01:45:58,644 --> 01:46:01,010
But we haven't been of much
use to anybody either.
1061
01:46:01,188 --> 01:46:02,894
That's not true.
1062
01:46:04,692 --> 01:46:09,937
Many people who've read our work have
said encouraging things about it.
1063
01:46:10,114 --> 01:46:11,854
They're just humoring us.
1064
01:46:12,700 --> 01:46:16,443
Bankruptcies, layoffs,
not paying the workers...
1065
01:46:19,373 --> 01:46:22,456
And what if a war starts?
1066
01:46:24,670 --> 01:46:27,833
Everything in Japan
will come to an end.
1067
01:46:32,511 --> 01:46:38,222
Used to be suspicious...
Of you and onimasa-San.
1068
01:46:38,392 --> 01:46:39,802
In what way?
1069
01:46:39,977 --> 01:46:44,562
When I went there to ask for your hand
in marriage, he behaved strangely.
1070
01:46:49,403 --> 01:46:52,190
I thought to myself,
that's fine...
1071
01:46:55,075 --> 01:46:59,990
Even if I thought... onimasa-San
was your first man.
1072
01:47:00,205 --> 01:47:02,070
How could you?
1073
01:47:02,875 --> 01:47:04,786
How could you?
1074
01:47:05,920 --> 01:47:11,916
Is that what you've been thinking
about me this whole time?
1075
01:47:12,092 --> 01:47:14,879
No, I trust you now.
You know I...
1076
01:47:15,054 --> 01:47:16,760
That's not true.
1077
01:47:19,058 --> 01:47:24,178
In your heart...
You still wonder...
1078
01:47:24,355 --> 01:47:26,437
No. Matsue.
1079
01:47:28,901 --> 01:47:32,689
I don't hate onimasa-San.
I don't even doubt him.
1080
01:47:36,533 --> 01:47:38,569
He's not a fake.
1081
01:47:40,162 --> 01:47:42,278
He's down-to-earth and genuine.
1082
01:47:43,207 --> 01:47:44,993
That's why he's strong.
1083
01:47:46,418 --> 01:47:48,249
That's why he's strong.
1084
01:47:52,633 --> 01:47:56,000
But me... in comparison...
1085
01:47:58,472 --> 01:48:00,087
But me...
1086
01:48:07,064 --> 01:48:08,804
Boss.
1087
01:48:11,527 --> 01:48:14,860
There's a telegram from the
boss of the yamane family.
1088
01:48:17,449 --> 01:48:18,939
Huh?
1089
01:48:23,664 --> 01:48:25,325
Read it to me.
1090
01:48:25,958 --> 01:48:27,368
Yes.
1091
01:48:34,800 --> 01:48:38,759
"G-0-n-d-o0. D-i-e-d."
1092
01:48:44,476 --> 01:48:47,434
"G-0-n-d-o0. D-i-e-d."
1093
01:48:47,980 --> 01:48:52,314
"De-tai-is. In. Le-tt-er.
Y-a-ma-ne."
1094
01:49:20,304 --> 01:49:22,010
Hanako.
1095
01:49:23,807 --> 01:49:25,513
Wake up, now.
1096
01:49:27,478 --> 01:49:29,343
Wake up, now.
1097
01:49:34,318 --> 01:49:37,481
What's going on? Father?
1098
01:49:42,785 --> 01:49:47,700
Gondo-San... died, in
asakusa, in Tokyo.
1099
01:50:00,511 --> 01:50:02,843
Gondo-San died.
1100
01:50:09,311 --> 01:50:11,597
It says gondo-San died.
1101
01:50:21,907 --> 01:50:23,693
It's a lie!
1102
01:50:25,077 --> 01:50:26,567
That's what it is.
1103
01:50:28,163 --> 01:50:29,824
It's no lie.
1104
01:50:30,833 --> 01:50:33,165
Father, you're lying.
1105
01:50:36,046 --> 01:50:40,380
You're just trying to shock
me, it's just a whopper.
1106
01:50:40,551 --> 01:50:43,463
- It's no whopper.
- Well it isn't true.
1107
01:50:45,305 --> 01:50:47,045
I know.
1108
01:50:48,559 --> 01:50:50,720
I'll go see gondo-San.
1109
01:50:52,563 --> 01:50:55,305
I'm off to Kobe.
He's not in Kobe!
1110
01:50:55,774 --> 01:50:57,139
Hanako!
1111
01:50:57,609 --> 01:51:00,976
I'm going to Kobe. I'm going
to go see gondo-San.
1112
01:51:06,034 --> 01:51:07,990
Hanako...
1113
01:51:14,960 --> 01:51:17,451
Is going to go see gondo-San.
1114
01:51:19,798 --> 01:51:21,254
Hanako.
1115
01:51:23,552 --> 01:51:26,214
I hate you, father!
1116
01:51:30,976 --> 01:51:32,762
I hate you!
1117
01:51:35,647 --> 01:51:38,935
I hate you, hate you, hate you!
I hate you, father!
1118
01:51:39,026 --> 01:51:43,269
I hate you, hate you,
hate you! I hate you!
1119
01:51:43,363 --> 01:51:45,820
I hate you! Hate youl!
1120
01:51:51,205 --> 01:51:53,617
Hate you!
1121
01:52:04,551 --> 01:52:07,293
Are you alright?
You're not uncomfortable?
1122
01:52:07,512 --> 01:52:10,595
It's only another hour
or so to tokushima.
1123
01:52:12,267 --> 01:52:14,303
You know, matsue...
1124
01:52:15,354 --> 01:52:18,016
Let's just head to kochi,
like we said.
1125
01:52:19,233 --> 01:52:24,148
We'll go to kochi, you can have the baby
there, and then we'll go to tokushima.
1126
01:52:25,030 --> 01:52:27,066
No matter how obstinate
my father is...
1127
01:52:27,199 --> 01:52:29,719
When he sees the face of his grandchild,
he'll approve of us.
1128
01:52:29,826 --> 01:52:31,487
I disagree.
1129
01:52:34,790 --> 01:52:39,159
No matter what... we must
sincerely talk to him.
1130
01:52:40,587 --> 01:52:44,626
For the sake of the child
in my womb...
1131
01:52:45,092 --> 01:52:50,212
I want your father to acknowledge
that I am your wife.
1132
01:52:56,270 --> 01:52:59,854
Dear... I'd like some water.
1133
01:53:01,566 --> 01:53:03,807
Matsue!
1134
01:53:04,569 --> 01:53:06,480
Matsue! Are you alright?
1135
01:53:07,823 --> 01:53:10,815
The baby...
1136
01:53:10,993 --> 01:53:13,484
Somebody, a doctor!
Get a doctor!
1137
01:53:14,371 --> 01:53:15,702
Matsue.
1138
01:53:15,706 --> 01:53:18,743
Please... the baby...
1139
01:53:18,792 --> 01:53:20,453
Matsue.
1140
01:53:20,544 --> 01:53:21,909
Help.
1141
01:53:22,004 --> 01:53:23,039
Matsue.
1142
01:53:28,635 --> 01:53:34,676
We need it. We need it no matter
what. ยฅ100 per man.
1143
01:53:35,350 --> 01:53:40,970
I don't care if it's robbery or thievery.
Go and get it from somewhere.
1144
01:53:43,859 --> 01:53:47,602
If you can't do as much,
how could you call yourself...
1145
01:53:48,155 --> 01:53:51,147
One of onimasa's men?
1146
01:53:53,160 --> 01:53:55,776
How could you say you're
in our family?
1147
01:53:58,957 --> 01:54:02,324
I found out the whereabouts
of otsuru-San.
1148
01:54:05,297 --> 01:54:08,505
She eventually got dumped
by tsujihara...
1149
01:54:08,884 --> 01:54:12,547
Now she's selling herself, somewhere
in mikuni, in echizen.
1150
01:54:13,263 --> 01:54:18,223
That lowlife tsujihara's wronged a
lot of people... now he's vanished.
1151
01:54:19,519 --> 01:54:21,601
Should we bring her back?
1152
01:54:24,274 --> 01:54:28,859
I think what happened to gondo-San shocked
her... she must've gotten confused.
1153
01:54:29,488 --> 01:54:33,902
Forget it.
Prostitution suits her.
1154
01:54:36,370 --> 01:54:40,909
Boss... miss matsue has
returned to kochi.
1155
01:54:43,668 --> 01:54:45,454
What should we do?
1156
01:54:55,472 --> 01:54:57,463
I know she's back!
1157
01:55:07,442 --> 01:55:15,442
I, no matter what, will live
out my life as your wife.
1158
01:55:17,369 --> 01:55:25,162
We've lost our baby, but if I were
to lose my resolve in life too...
1159
01:55:25,794 --> 01:55:29,503
Then what have I been
living for, all this time?
1160
01:55:39,182 --> 01:55:41,639
Uncle... everyone...
1161
01:55:41,726 --> 01:55:44,217
I'm so happy to see you well.
1162
01:55:44,729 --> 01:55:49,689
Ma-chan, you look well too.
Look how pretty you've become!
1163
01:55:49,818 --> 01:55:53,777
Your presence here is like a flower
blossoming in the kiryu family.
1164
01:55:55,282 --> 01:55:56,943
The boss is glad too.
1165
01:55:57,117 --> 01:55:59,779
Young miss, you should
go on upstairs.
1166
01:55:59,953 --> 01:56:02,535
- Yeah.
- We hope you like it.
1167
01:56:02,747 --> 01:56:05,454
I know your tastes the best.
1168
01:56:05,625 --> 01:56:10,289
We made it like he told us, but if
you don't like it, we'll change it.
1169
01:56:11,882 --> 01:56:14,294
That would be best.
1170
01:56:16,595 --> 01:56:22,181
Truly... everyone... thank you.
1171
01:56:33,820 --> 01:56:36,527
I grew up in this room.
1172
01:56:54,424 --> 01:57:00,465
This room was Botan-San and emiwaka-San's
room; I've told you a lot about them.
1173
01:57:01,223 --> 01:57:04,090
Everything here looks completely
ready for you to move in.
1174
01:57:04,935 --> 01:57:10,055
Onimasa-San... must've been looking
forward to your return.
1175
01:57:13,360 --> 01:57:17,694
Um, if you don't mind... the boss is
calling for you, in a loud voice.
1176
01:57:17,864 --> 01:57:18,979
Yes.
1177
01:57:20,659 --> 01:57:24,902
Tonight, it should just be you and your
father, without me. I'll stay out of it.
1178
01:57:25,914 --> 01:57:28,530
Come on. Go ahead.
1179
01:57:36,466 --> 01:57:44,466
Ha-a-a-a... throw, twist, bend backward...
1180
01:57:49,312 --> 01:57:54,022
Hook, and swipe legs.
1181
01:57:55,193 --> 01:57:58,060
- Have some.
- Thank you.
1182
01:57:58,822 --> 01:58:05,694
Just you and I together like this...
It's certainly been such a long time.
1183
01:58:09,249 --> 01:58:15,711
It seems that you and tanabe-San are
having quite a tough time together.
1184
01:58:15,880 --> 01:58:18,997
No, we're not having
a tough time.
1185
01:58:22,637 --> 01:58:26,300
The two of you getting along
so well... it makes me happy.
1186
01:58:26,433 --> 01:58:33,271
If a husband and wife believe in
each other, that's a good thing.
1187
01:58:39,946 --> 01:58:45,907
Because if that's not the case,
sooner or later, there'll be trouble.
1188
01:58:49,331 --> 01:58:52,289
Yeah. Take tsuru, for example.
1189
01:58:57,589 --> 01:59:00,797
Since the day she came
to this house...
1190
01:59:02,177 --> 01:59:08,798
She might've been hating me,
in the depths of her heart.
1191
01:59:18,443 --> 01:59:25,406
But hanako is innocent. I want to make her
happy. And do whatever I can for her.
1192
01:59:25,492 --> 01:59:28,325
I was thinking that maybe she
might marry kanematsu...
1193
01:59:28,453 --> 01:59:32,071
And they could run a legit
restaurant or something.
1194
01:59:38,296 --> 01:59:42,255
The kiryu family will end with me,
just the one generation.
1195
01:59:45,470 --> 01:59:53,470
I wish you could stay with me, and
be by my side, until the day I die.
1196
01:59:58,566 --> 02:00:00,602
Father. Father.
1197
02:00:00,777 --> 02:00:02,187
What?
1198
02:00:02,362 --> 02:00:06,947
Kyosuke is fond of you.
1199
02:00:10,704 --> 02:00:12,490
Really?
1200
02:00:15,333 --> 02:00:16,698
I see.
1201
02:00:17,877 --> 02:00:19,413
I see.
1202
02:00:20,880 --> 02:00:23,166
Just hearing that is wonderful.
1203
02:00:25,009 --> 02:00:27,876
Hey. Fireworks.
1204
02:00:28,680 --> 02:00:30,887
It's fireworks. It's fireworks.
1205
02:00:31,558 --> 02:00:34,391
Look at them go up.
1206
02:00:34,519 --> 02:00:36,885
They explode in a flash.
And quickly fade.
1207
02:00:37,021 --> 02:00:42,607
Fireworks are indeed like a man's
life lived with fortitude.
1208
02:00:42,694 --> 02:00:44,980
There they go.
1209
02:03:06,713 --> 02:03:08,829
S... somebody!
1210
02:03:09,799 --> 02:03:12,757
Tell boss onimasa...
1211
02:03:28,902 --> 02:03:31,689
Suenaga's henchmen did it.
1212
02:03:36,784 --> 02:03:39,821
Kanematsu took some
guys to get her back.
1213
02:03:41,372 --> 02:03:43,454
- Matsue.
- Yes?
1214
02:03:47,629 --> 02:03:53,215
L... was not right for you...
1215
02:04:01,351 --> 02:04:03,842
Dear... dear...
1216
02:04:04,646 --> 02:04:06,227
Dear...
1217
02:04:10,443 --> 02:04:12,308
Get out.
1218
02:04:15,949 --> 02:04:17,280
Please get out.
1219
02:04:17,283 --> 02:04:19,899
Look... matsue.
1220
02:04:21,162 --> 02:04:23,153
All of you...
1221
02:04:24,749 --> 02:04:26,740
All of you killed him.
1222
02:04:32,298 --> 02:04:34,289
Get out of here!
1223
02:04:34,759 --> 02:04:36,590
Get out of here!
1224
02:04:59,117 --> 02:05:00,948
My dear...
1225
02:05:04,539 --> 02:05:06,075
My dear...
1226
02:05:07,750 --> 02:05:10,913
Why did you die so soon?
1227
02:05:14,799 --> 02:05:20,044
We didn't get to talk. You haven't
heard what I had to say.
1228
02:05:22,515 --> 02:05:25,473
I had important things
to tell you.
1229
02:05:27,895 --> 02:05:30,682
Things I wanted you to hear.
1230
02:05:33,151 --> 02:05:35,688
I had things to say.
1231
02:05:37,155 --> 02:05:39,237
My dear...
1232
02:06:28,456 --> 02:06:31,493
Give us Hana-chan back!
1233
02:06:35,797 --> 02:06:37,913
I'll haunt you!
1234
02:06:42,220 --> 02:06:45,633
Boss! Forgive us!
1235
02:07:23,052 --> 02:07:25,509
Give me a good death blow.
1236
02:07:25,680 --> 02:07:27,420
You got it.
1237
02:07:36,566 --> 02:07:38,727
Did any of you bastards
kill onimasa yet?
1238
02:07:38,901 --> 02:07:41,108
We haven't killed him yet;
We don't know where he is.
1239
02:07:41,195 --> 02:07:42,105
What did you say?
1240
02:07:42,113 --> 02:07:44,399
Asshole, hurry up
and find him! What are you doing?
1241
02:07:44,574 --> 02:07:48,112
Go search upstream.
He could be with another group.
1242
02:07:48,619 --> 02:07:56,537
If you want the ashes of my son,
show me how Sincere you really are.
1243
02:07:57,295 --> 02:08:05,293
Sell your body to a whorehouse or something,
and pay for the sin of getting my son killed.
1244
02:08:06,637 --> 02:08:09,174
Get out of here, now!
1245
02:08:23,279 --> 02:08:28,239
Hey! What do you think you're doing?
You thieving alley cat!
1246
02:08:29,493 --> 02:08:33,736
Let me tell you. These are the remains
of the heir to the house of tanabe.
1247
02:08:33,873 --> 02:08:40,335
I'd rather feed them to dogs and cats than
give them to yakuza and criminals.
1248
02:08:40,463 --> 02:08:43,796
Well? Hurry up and
get out of here!
1249
02:08:49,889 --> 02:08:54,383
Y... you!
Hey, what are you doing?
1250
02:08:54,518 --> 02:08:57,931
Hey! Come and grab her!
1251
02:08:58,064 --> 02:09:02,558
Grab her and take
her to the police!
1252
02:09:28,219 --> 02:09:31,177
You guys want something?
1253
02:09:41,565 --> 02:09:46,810
I am the daughter... of the chivalrous
man of kutanda in kochi.
1254
02:09:48,197 --> 02:09:50,609
The daughter of kiryuin masagoro.
1255
02:09:55,037 --> 02:09:57,369
I am the daughter of onimasa.
1256
02:10:01,335 --> 02:10:03,326
You better not...
1257
02:10:04,588 --> 02:10:06,749
You better not fuck with me!
1258
02:11:24,835 --> 02:11:30,796
How'd it go in tokushima?
Did you get what you wanted?
1259
02:11:38,808 --> 02:11:40,764
Good.
1260
02:11:44,563 --> 02:11:47,475
Ma-chan. Have a look at this.
1261
02:11:50,361 --> 02:11:52,568
Boss had it sculpted.
1262
02:11:53,614 --> 02:11:56,777
He said it was an offering
on behalf of our family.
1263
02:11:57,910 --> 02:12:00,526
Kiryuin: Masagoro, uta, hanako, matsue.
1264
02:13:07,980 --> 02:13:09,811
Matsue...
1265
02:13:11,525 --> 02:13:18,363
I'm not going there to fight.
I'm going there to die with hanako.
1266
02:13:24,997 --> 02:13:32,997
She's a stupid girl, but...
She's still my daughter.
1267
02:13:34,840 --> 02:13:39,800
I'm responsible for everything
that happened.
1268
02:13:43,140 --> 02:13:46,007
All I can do for hanako now...
1269
02:13:50,022 --> 02:13:53,139
Is to die together with her.
1270
02:14:01,659 --> 02:14:03,570
Matsue...
1271
02:14:04,828 --> 02:14:08,412
I have caused you nothing
but suffering.
1272
02:14:09,041 --> 02:14:11,703
I've got nothing
to leave to you.
1273
02:14:14,213 --> 02:14:15,953
Forgive me.
1274
02:14:18,676 --> 02:14:20,257
Father...
1275
02:14:21,345 --> 02:14:26,305
I... met you...
1276
02:14:29,436 --> 02:14:34,681
I came to this house...
And I truly...
1277
02:14:35,859 --> 02:14:40,819
Truly... am glad.
1278
02:14:43,075 --> 02:14:44,815
Matsue...
1279
02:14:50,499 --> 02:14:53,457
Let me have a good look at you.
1280
02:14:56,088 --> 02:15:00,047
I have to get going.
Let me look at your face.
1281
02:15:04,763 --> 02:15:07,550
Come now. Don't cry.
1282
02:15:08,809 --> 02:15:10,549
Don't cry.
1283
02:15:15,024 --> 02:15:16,514
Matsue...
1284
02:15:18,736 --> 02:15:22,570
You've grown to be a fine woman.
1285
02:15:24,074 --> 02:15:32,074
I was right about you. So I... have the
greatest daughter in all of Japan.
1286
02:15:36,712 --> 02:15:44,335
You... and only you...
Are what I'm proud of.
1287
02:15:47,765 --> 02:15:49,346
You...
1288
02:15:50,517 --> 02:15:52,178
You...
1289
02:15:52,936 --> 02:15:55,097
I'm so proud of you.
1290
02:16:01,362 --> 02:16:02,943
Father.
1291
02:17:42,421 --> 02:17:44,127
Onimasa.
1292
02:17:45,048 --> 02:17:47,255
I'm tired of waiting for you.
1293
02:17:48,177 --> 02:17:50,919
I don't have any more
hidden dynamite.
1294
02:17:51,597 --> 02:17:54,680
Give me an honest duel,
just you and me.
1295
02:17:56,685 --> 02:17:58,300
Jiro...
1296
02:17:58,896 --> 02:18:02,229
I have already won.
1297
02:18:03,567 --> 02:18:07,059
A human life is 20,000 days.
1298
02:18:07,613 --> 02:18:10,776
We're all going to
die eventually.
1299
02:18:11,575 --> 02:18:15,067
I got nothing holding me back.
1300
02:18:15,621 --> 02:18:19,990
Good to hear it.
You'll be going to hell.
1301
02:19:40,831 --> 02:19:42,321
Hanako...
1302
02:19:42,958 --> 02:19:46,621
Hanako, where are you? Hanako!
1303
02:20:11,528 --> 02:20:13,484
The dogs...
1304
02:20:45,062 --> 02:20:47,144
Come here.
1305
02:21:06,166 --> 02:21:07,747
Sagara...
1306
02:21:08,210 --> 02:21:11,452
Get up.
1307
02:21:11,630 --> 02:21:13,495
Boss.
1308
02:21:14,758 --> 02:21:16,794
Sagara...
1309
02:21:17,427 --> 02:21:20,169
Bastards.
1310
02:21:24,142 --> 02:21:25,848
Boss.
1311
02:21:30,732 --> 02:21:32,563
Don't come closer.
1312
02:21:33,110 --> 02:21:35,066
Don't come closer.
1313
02:21:45,038 --> 02:21:46,903
Hanako...
1314
02:21:48,000 --> 02:21:49,991
Come here.
1315
02:21:52,295 --> 02:21:57,335
Come home with dad.
1316
02:21:59,302 --> 02:22:00,667
Huh?
1317
02:22:01,596 --> 02:22:04,178
Come home with dad.
1318
02:22:05,600 --> 02:22:07,090
Come here.
1319
02:23:19,216 --> 02:23:21,923
That night, my father
turned himself in.
1320
02:23:22,344 --> 02:23:26,963
And within two years, he died
in the prison at abashiri.
1321
02:23:31,895 --> 02:23:36,639
After that, I had no idea
where hanako was...
1322
02:23:37,317 --> 02:23:41,151
Though I looked for
her everywhere.
1323
02:23:42,030 --> 02:23:46,364
But one day, after a little time
had passed, out of the blue...
1324
02:23:47,077 --> 02:23:53,038
A letter arrived at the deserted house
in kutanda. It said only one thing...
1325
02:23:55,752 --> 02:23:59,620
In clumsy handwriting:
1326
02:24:01,091 --> 02:24:02,956
"Father...
1327
02:24:04,010 --> 02:24:07,969
"Please help me.โ
1328
02:24:10,725 --> 02:24:17,312
"Father... please... help."
1329
02:24:18,859 --> 02:24:23,569
That's... all it said.
1330
02:24:41,381 --> 02:24:49,381
Letter: "Father, please..."
1331
02:25:36,061 --> 02:25:44,061
The end
93043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.