Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:01,990
SRT softsub created by Ahoxan on:
Tue Jul 1908:24:472011
2
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Subtitles Provided by
Team Gisaeng @Viki.com.
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,610
Soon Deok...
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,310
Yes.
5
00:00:13,320 --> 00:00:17,440
Come to our place.
Together with Director Geum.
6
00:00:17,450 --> 00:00:18,940
Did Master Jeong contact you?
7
00:00:18,950 --> 00:00:21,470
It's not that, but it's important.
8
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
All right,
9
00:00:23,450 --> 00:00:25,740
If I'm to come with
Director, then the evening.
10
00:00:25,750 --> 00:00:27,110
It's fine with me.
11
00:00:27,120 --> 00:00:28,950
Yes.
12
00:00:32,250 --> 00:00:34,710
Did Master Jeong contact her?
13
00:00:34,720 --> 00:00:38,970
It's not that, but Hwa Ran
unnie says to come by.
14
00:00:38,980 --> 00:00:42,040
Please come check this, to
see if it's done right.
15
00:00:42,050 --> 00:00:43,750
Yep.
16
00:00:56,880 --> 00:00:59,270
Yes, Madame Oh.
17
00:00:59,280 --> 00:01:00,740
Are you busy?!
18
00:01:00,750 --> 00:01:02,540
No.
19
00:01:02,550 --> 00:01:05,540
Can you stop by here today?
20
00:01:05,550 --> 00:01:06,940
By myself?
21
00:01:06,950 --> 00:01:09,320
Yes, yourself for now.
22
00:01:10,520 --> 00:01:13,540
I got it. I'll come by before five.
23
00:01:13,550 --> 00:01:15,220
Okay.
24
00:01:22,950 --> 00:01:28,010
Dear, when are we going
to make winter kimchi?
25
00:01:28,020 --> 00:01:31,920
We have to wait until it's cooler.
If we pickle them now, they'll get ripen too soon.
26
00:01:33,180 --> 00:01:39,510
Our in-law's home... it's really so great.
Starting from the front garden, it's enormous.
27
00:01:39,520 --> 00:01:41,670
Wish I could take a look around.
28
00:01:41,680 --> 00:01:45,480
I'm sure they'll invite us soon.
29
00:01:46,320 --> 00:01:50,940
Dear, how do you feel?
30
00:01:50,950 --> 00:01:52,170
Am I strange?
31
00:01:52,180 --> 00:01:53,840
No.
32
00:01:53,850 --> 00:01:58,850
My mind feels refreshed, and
I think it's gone for good.
33
00:01:59,750 --> 00:02:01,010
That's a relief
34
00:02:01,020 --> 00:02:04,040
I should be good enough to
go to the company, right?
35
00:02:04,050 --> 00:02:07,640
How many hours can you actually
work though, if you go now?
36
00:02:07,650 --> 00:02:10,640
Just go on a stroll with Andre instead.
37
00:02:10,650 --> 00:02:12,710
Then you come too, Dear.
38
00:02:12,720 --> 00:02:13,640
Me too?!
39
00:02:13,650 --> 00:02:15,570
Yep.
40
00:02:15,580 --> 00:02:18,450
Andre, let's go.
41
00:02:21,050 --> 00:02:25,910
Um, could we go somewhere far?
Enjoy a drive too.
42
00:02:25,920 --> 00:02:27,770
Oh, how did it go?
43
00:02:27,780 --> 00:02:29,270
It went well.
44
00:02:29,280 --> 00:02:31,470
Are all his symptoms gone?
45
00:02:31,480 --> 00:02:32,570
Yes.
46
00:02:32,580 --> 00:02:34,110
Oh, that's good.
47
00:02:34,120 --> 00:02:36,440
Please tell the madame I said thank you.
48
00:02:36,450 --> 00:02:40,050
I didn't tell her it was Chairman Ah and
made it sound like it was someone else.
49
00:02:41,350 --> 00:02:42,810
I see.
50
00:02:42,820 --> 00:02:45,370
Is Sa Ran okay during all this?
51
00:02:45,380 --> 00:02:48,540
She was quite startled and
worried, but I think she's fine.
52
00:02:48,550 --> 00:02:50,840
Alright, then call me again
if someone else happens.
53
00:02:50,850 --> 00:02:53,520
Yes, please hang up.
54
00:02:58,750 --> 00:03:00,470
I keep wanting to eat.
55
00:03:00,480 --> 00:03:02,570
Then you should be eating
a proper meal with rice.
56
00:03:02,580 --> 00:03:03,870
Not really feel up to rice yet.
57
00:03:03,880 --> 00:03:06,250
I'll run an errand and come back.
58
00:03:09,650 --> 00:03:11,940
Oh, it's hot, after walking around.
59
00:03:11,950 --> 00:03:13,780
Yep.
60
00:03:17,750 --> 00:03:19,620
Kid.
61
00:03:28,750 --> 00:03:31,710
Now I know what true happiness is.
62
00:03:31,720 --> 00:03:33,170
What is that?
63
00:03:33,180 --> 00:03:36,970
Being together with family,
without any issues.
64
00:03:36,980 --> 00:03:39,040
That's right.
65
00:03:39,050 --> 00:03:42,370
Earlier, at the temple, I prayed.
66
00:03:42,380 --> 00:03:45,760
That if they would pull away the
ghost, I would live diligently...
67
00:03:45,840 --> 00:03:48,210
even more diligently than I have until now.
68
00:03:48,220 --> 00:03:50,740
Working diligently, you mean?
69
00:03:50,750 --> 00:03:55,270
Work diligently too, but put
my best into my family too.
70
00:03:55,280 --> 00:03:58,070
Up until now, to be honest,
the company was priority.
71
00:03:58,080 --> 00:03:59,570
Really?
72
00:03:59,580 --> 00:04:01,810
Can I count on that from now on?
73
00:04:01,820 --> 00:04:04,980
Wait and see. I won't change.
74
00:04:10,950 --> 00:04:14,670
There will be guests coming.
Have it so that they don't look for me.
75
00:04:14,680 --> 00:04:16,150
Yes.
76
00:04:23,880 --> 00:04:25,880
Yes?!
77
00:04:29,020 --> 00:04:33,940
You said you'd be coming in the evening.
78
00:04:33,950 --> 00:04:37,340
I think it'll be hard for Director
to come, because of the patients.
79
00:04:37,350 --> 00:04:42,620
And I was curious too.
Does it have to be both of us?
80
00:04:43,520 --> 00:04:47,110
Master Jeong...
there's nothing wrong, right?
81
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
He hasn't contacted us.
82
00:04:51,020 --> 00:04:54,210
I said not to look for me. Who is it?
83
00:04:54,220 --> 00:04:56,950
You have a guest here.
84
00:04:57,650 --> 00:04:59,010
- Omo. -Hello!
85
00:04:59,020 --> 00:05:01,970
I thought you couldn't come.
86
00:05:01,980 --> 00:05:06,010
I had a patient who was in a bad
condition, but his condition improved.
87
00:05:06,020 --> 00:05:06,710
Do you want some tea?
88
00:05:06,720 --> 00:05:09,250
I already drank a lot today.
89
00:05:12,580 --> 00:05:18,750
Today is a very happy day for me.
That's why I asked to meet.
90
00:05:20,450 --> 00:05:22,540
Are you getting married?
91
00:05:22,550 --> 00:05:24,420
No.
92
00:05:26,250 --> 00:05:29,050
Director will probably understand
this by looking at it.
93
00:05:30,950 --> 00:05:34,550
Genetic test result.
94
00:05:40,120 --> 00:05:46,650
I'll tell you the conclusion first.
Soon Deok's daughter's been found.
95
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
You did?
96
00:05:50,720 --> 00:05:52,710
Is she living well?
97
00:05:52,720 --> 00:05:53,670
Very.
98
00:05:53,680 --> 00:05:55,240
Where?!
99
00:05:55,250 --> 00:06:00,540
Please don't be startled. It's actually...
100
00:06:00,550 --> 00:06:02,950
It's Sa Ran
101
00:06:05,020 --> 00:06:06,410
Sa Ran?!
102
00:06:06,420 --> 00:06:07,410
Really?!
103
00:06:07,420 --> 00:06:09,570
That's what the test result shows.
104
00:06:09,580 --> 00:06:11,140
What did you test with?
105
00:06:11,150 --> 00:06:16,340
Blood test. Last time, you
had a nosebleed, right?
106
00:06:16,350 --> 00:06:19,020
How can it be Sa Ran?
107
00:06:20,220 --> 00:06:22,810
It was an ahjumma who worked at
our house who took the child.
108
00:06:22,820 --> 00:06:26,740
I thought it was a possibility too.
So, I asked my mother-in-law and she said no.
109
00:06:26,750 --> 00:06:30,040
She said she went to check and
Sa Ran's mom isn't that ahjumma.
110
00:06:30,050 --> 00:06:31,510
Why did she go check?
111
00:06:31,520 --> 00:06:35,540
Because Sa Ran resembles my
mother-in-law so much from her youth.
112
00:06:35,550 --> 00:06:37,890
It's for sure.
113
00:06:37,970 --> 00:06:40,280
Sa Ran said this to me when
she was getting married...
114
00:06:40,340 --> 00:06:42,710
that she was a foundling.
115
00:06:42,830 --> 00:06:45,000
Her current mom is her step-mom
116
00:06:45,080 --> 00:06:47,610
and her real mom passed away
when she was in high school.
117
00:06:47,620 --> 00:06:49,740
But she later found out that
wasn't her real mom either,
118
00:06:49,810 --> 00:06:52,120
but the mom who raised her.
119
00:06:53,480 --> 00:06:54,670
How could it be?
120
00:06:54,680 --> 00:06:56,290
It's probably the case that her deceased mom
121
00:06:56,350 --> 00:07:00,000
was the ahjumma who worked
at Director Geum's house.
122
00:07:04,380 --> 00:07:05,770
Are you sure?
123
00:07:05,780 --> 00:07:07,900
Last week,
124
00:07:08,010 --> 00:07:11,570
after I heard the whole story from Soon
Deok, and I was about to go to sleep.
125
00:07:11,580 --> 00:07:14,370
Sa Ran's story came to my thoughts.
126
00:07:14,720 --> 00:07:18,720
For it to be just a coincidence...
the circumstances are too similar,
127
00:07:18,840 --> 00:07:22,210
so even though I still had doubt...
128
00:07:22,220 --> 00:07:24,220
I called Sa Ran to come the next day.
129
00:07:24,280 --> 00:07:28,640
I said she looked like she was
indigested and I pricked her fingers.
130
00:07:28,650 --> 00:07:34,650
Then, I asked Doctor Kim Woo Jin of Daekyung
Hospital to run a DNA test for blood relations.
131
00:07:35,020 --> 00:07:37,470
The result came out today,
132
00:07:37,530 --> 00:07:40,100
and I was told it's a 99. 9% match.
133
00:07:40,180 --> 00:07:42,950
Blood relations without a doubt.
134
00:07:48,450 --> 00:07:51,070
Soon, Ah Da Mo will be coming here.
135
00:07:51,080 --> 00:07:53,480
I was afraid it would startle her too much.
136
00:07:53,560 --> 00:07:57,040
Since she's with child, I don't
want to startle her and the fetus.
137
00:07:57,170 --> 00:07:59,740
So I called her husband to come first.
138
00:07:59,750 --> 00:08:03,510
Sa Ran is?
139
00:08:03,620 --> 00:08:07,020
Sa Ran is?!
140
00:08:07,920 --> 00:08:11,220
But... the test couldn't be wrong...
141
00:08:11,300 --> 00:08:13,810
it couldn't be wrong.
142
00:08:14,020 --> 00:08:17,650
The blood from both were submitted
properly, and the result is this.
143
00:08:17,730 --> 00:08:20,870
What are we to do... our Sa Ranee...
144
00:08:20,950 --> 00:08:23,940
our pitiful daughter.
145
00:08:23,950 --> 00:08:26,720
Because of this foolish mom of hers...
146
00:08:26,840 --> 00:08:29,370
she had to become a gisaeng too.
147
00:08:30,750 --> 00:08:34,170
All the food for the
hair-raising ceremony...
148
00:08:34,250 --> 00:08:37,870
I made them with these hands of mine!
149
00:08:37,880 --> 00:08:39,870
How could it happened?
150
00:08:39,880 --> 00:08:42,490
What do I do?
151
00:08:45,520 --> 00:08:48,340
She grew up thinking they
were her real parents.
152
00:08:48,350 --> 00:08:51,440
But after the remarriage, her
current step-mom told her.
153
00:08:51,570 --> 00:08:54,850
And that's how she ended
up becoming a gisaeng.
154
00:08:56,420 --> 00:09:00,040
The first day she came, saying
she wanted to become a gisaeng.
155
00:09:00,170 --> 00:09:03,640
The girl came in a daze.
156
00:09:03,770 --> 00:09:06,110
Her wounds appeared to be so grave to me.
157
00:09:06,200 --> 00:09:09,880
So I sent her away, telling
her to reconsider.
158
00:09:11,010 --> 00:09:15,070
Da Mo... is he coming here without knowing?
159
00:09:15,080 --> 00:09:16,470
Yes,
160
00:09:16,480 --> 00:09:18,810
He said he'd be here by five.
161
00:09:18,820 --> 00:09:21,040
She went through that kind of neglect...
162
00:09:21,130 --> 00:09:24,040
that kind of pain.
163
00:09:24,050 --> 00:09:27,510
Regardless, the end result is good.
164
00:09:27,640 --> 00:09:31,610
How can I face Sa Ran now? With what right?
165
00:09:31,620 --> 00:09:36,410
I asked her last time, and she said she was trying
hard to force herself not to think about it.
166
00:09:36,420 --> 00:09:39,680
Since she didn't have a
way to find her parents.
167
00:09:41,550 --> 00:09:44,440
Think of it as fate.
168
00:09:44,570 --> 00:09:49,170
Regardless of what...
you've found her now, so it's good now.
169
00:09:49,220 --> 00:09:52,320
A good thing for you both.
170
00:09:53,400 --> 00:09:57,550
Omo, she's bleeding again.
171
00:10:02,280 --> 00:10:04,380
She needs to lay down and stabilize a bit.
172
00:10:04,490 --> 00:10:06,470
Go to the room next door and lay down.
173
00:10:06,480 --> 00:10:08,370
I want to see her now.
174
00:10:08,430 --> 00:10:10,770
After Da Mo gets here,
we'll discuss with him.
175
00:10:10,830 --> 00:10:12,080
Get ahold of yourself.
176
00:10:12,160 --> 00:10:14,910
I'm all right, I am all right.
177
00:10:14,920 --> 00:10:17,720
Here.
178
00:10:42,820 --> 00:10:44,210
Hello.
179
00:10:44,300 --> 00:10:45,000
Have you been well?
180
00:10:45,060 --> 00:10:48,270
I heard you'll be a dad next year.
181
00:10:48,400 --> 00:10:49,340
Who said that?
182
00:10:49,430 --> 00:10:51,980
Please go in
183
00:10:54,190 --> 00:10:56,750
Did something unpleasant happen?
184
00:10:57,950 --> 00:11:00,290
I've shed some rare tears.
185
00:11:00,880 --> 00:11:04,370
I think we need to go.
Her nosebleeding won't stop.
186
00:11:04,380 --> 00:11:05,850
You came.
187
00:11:05,950 --> 00:11:09,120
Oh, you're!...
188
00:11:09,370 --> 00:11:11,170
I'll call you later.
189
00:11:11,180 --> 00:11:13,100
Yes.
190
00:11:18,180 --> 00:11:20,310
Did he come with Kitchen Head?
191
00:11:20,320 --> 00:11:22,310
Yep,
192
00:11:22,580 --> 00:11:24,970
I think you'll need to
change how you address them.
193
00:11:25,180 --> 00:11:27,470
And I will lower my speech
to you too, from now on.
194
00:11:27,480 --> 00:11:28,840
Yes,
195
00:11:28,960 --> 00:11:32,940
I should be calling her Madame, but I've
gotten too used to calling her Kitchen Head.
196
00:11:32,950 --> 00:11:36,480
Not Kitchen Head, and not Madame either.
197
00:11:36,610 --> 00:11:40,160
Actually, she's your mother-in-law.
198
00:11:41,400 --> 00:11:46,800
Since Han Soon Deok and Director
Geum are Sa Ran's real parents.
199
00:11:50,600 --> 00:11:53,070
You also knew, Chief Madame?
200
00:11:53,080 --> 00:11:55,970
That Sa Ran was left outside Ra Ra's house?
201
00:11:56,120 --> 00:11:58,070
You already knew?
202
00:11:58,080 --> 00:11:58,990
Yes.
203
00:11:59,080 --> 00:12:00,210
How?
204
00:12:00,220 --> 00:12:04,670
Father-in-law knew which house they took Sa
Ran from, all these years, as it turns out.
205
00:12:04,790 --> 00:12:08,210
Even though, previously he said he didn't know,
when I had my sister-in-law ask him about it.
206
00:12:08,220 --> 00:12:12,940
I followed the address he gave and went to see
the house, and it was actually Ra Ra's house.
207
00:12:13,080 --> 00:12:14,030
Director Geum's house.
208
00:12:14,130 --> 00:12:15,450
But then?
209
00:12:15,540 --> 00:12:17,510
Then, you should've revealed the truth.
210
00:12:17,580 --> 00:12:19,570
Sa Ran didn't want that.
211
00:12:19,670 --> 00:12:23,440
She said it would make her feel too
wretched and awkward to her friend.
212
00:12:23,600 --> 00:12:25,760
On the off-chance that it's true,
213
00:12:25,820 --> 00:12:28,520
I went behind Sa Ran's back
and hired an acting ahjumma.
214
00:12:28,600 --> 00:12:29,580
But then?
215
00:12:29,670 --> 00:12:31,100
They told her no one came
to look for the foundling.
216
00:12:31,200 --> 00:12:33,140
Came to look for the child?
217
00:12:33,260 --> 00:12:33,770
Yes.
218
00:12:33,850 --> 00:12:36,470
Who said that?
Who said no one looked for it?
219
00:12:36,480 --> 00:12:41,030
Since she said it was a middle-aged
madame, it must have been Kitchen Head.
220
00:12:41,360 --> 00:12:43,190
It's somebody else.
221
00:12:43,270 --> 00:12:45,210
It might be Ra Ra's real mother
222
00:12:45,220 --> 00:12:47,120
Did you hear this from my mother-in-law?
223
00:12:47,230 --> 00:12:48,540
Gong Joo's mother?!
224
00:12:48,550 --> 00:12:50,660
Yes.
225
00:12:51,350 --> 00:12:53,790
Han Soon Deok and...
226
00:12:53,850 --> 00:12:57,290
Sa Ran's genetic test... I applied for it.
227
00:12:57,300 --> 00:13:00,230
And today it came out as them being
biologically mother and daughter.
228
00:13:03,990 --> 00:13:05,370
How could that be?
229
00:13:05,380 --> 00:13:07,950
Director Geum knew Han Soon
Deok before he was married,
230
00:13:08,000 --> 00:13:10,250
and that's when Sa Ran was conceived.
231
00:13:10,260 --> 00:13:13,040
For many reasons, Soon Deok found
herself unsuitable for him,
232
00:13:13,100 --> 00:13:15,590
so she didn't go meet him as promised.
233
00:13:15,600 --> 00:13:19,300
And a few months later is when
she found out she was pregnant.
234
00:13:19,310 --> 00:13:22,320
When Director Geum met with the woman
the families matched together,
235
00:13:22,330 --> 00:13:25,620
he married Ra Ra's mother.
236
00:13:25,630 --> 00:13:27,380
So what could she do?
237
00:13:27,390 --> 00:13:31,190
She had the baby and left
it outside the Geum's.
238
00:13:31,200 --> 00:13:33,820
But he sent his own child
away to a stranger?
239
00:13:33,830 --> 00:13:36,000
Without knowing.
240
00:13:36,010 --> 00:13:38,180
Soon Deok, she...
241
00:13:38,190 --> 00:13:40,120
She's too innocent, like her name says.
242
00:13:40,200 --> 00:13:43,860
She thought he would know and didn't say
it was his daughter on a piece of paper.
243
00:13:46,030 --> 00:13:48,410
That family never imagined
it was their bloodline.
244
00:13:48,460 --> 00:13:51,550
And, the deceased grandfather
said they wouldn't raise her.
245
00:13:51,560 --> 00:13:53,410
Why?
246
00:13:53,420 --> 00:13:56,620
Because his second daughter-in-law
was about to give birth very soon.
247
00:13:56,630 --> 00:14:01,020
And that's how the ahjumma who worked there
ended up taking Sa Ran away to raise.
248
00:14:01,690 --> 00:14:03,860
This is all really true?
249
00:14:03,870 --> 00:14:05,720
The fact that Soon Deok had a baby...
250
00:14:05,730 --> 00:14:08,740
she only told me that last week.
251
00:14:08,820 --> 00:14:11,420
The part about the child taken
by the working ahjumma.
252
00:14:11,540 --> 00:14:13,710
Concurred with Sa Ran's story.
253
00:14:13,790 --> 00:14:15,660
And that's why I submitted
a test to be done.
254
00:14:15,670 --> 00:14:16,860
With what?
255
00:14:16,870 --> 00:14:18,400
Soon Deok...
256
00:14:18,540 --> 00:14:22,020
she was so upset that day,
she had a nosebleed.
257
00:14:22,120 --> 00:14:23,150
So, with that,
258
00:14:23,200 --> 00:14:26,520
and with the blood from pricks I did on
Sa Ran, saying she looked indigested...
259
00:14:26,530 --> 00:14:29,280
And the result...
260
00:14:29,380 --> 00:14:32,320
came out today, saying
they are blood-related.
261
00:14:32,330 --> 00:14:35,560
I was so shocked and joyful.
262
00:14:37,080 --> 00:14:38,920
Soon Deok...
263
00:14:39,010 --> 00:14:41,990
she just found out the truth not long ago
and went into a deep weeping session.
264
00:14:42,070 --> 00:14:44,540
And suffered another round of nosebleed.
265
00:14:46,230 --> 00:14:48,720
I hope nothing is wrong with her.
266
00:14:48,730 --> 00:14:51,100
She couldn't even walk properly.
267
00:14:52,420 --> 00:14:54,160
It's true, without any mistakes, right?
268
00:14:54,240 --> 00:14:58,140
The blood test, and all
the circumstances concur.
269
00:15:00,600 --> 00:15:02,510
Since she's pregnant.
270
00:15:02,590 --> 00:15:05,410
I didn't want her to get too startled.
271
00:15:05,500 --> 00:15:08,460
Soon Deok is quite startled right now.
272
00:15:08,470 --> 00:15:09,560
Thank you.
273
00:15:09,570 --> 00:15:11,620
I am so happy too, beyond
anything I can express.
274
00:15:11,630 --> 00:15:13,780
If I tell her, she
probably won't believe me.
275
00:15:13,840 --> 00:15:15,520
Please tell her yourself.
276
00:15:15,530 --> 00:15:16,720
You think she'll be okay?
277
00:15:16,730 --> 00:15:19,750
It's a joyful event. It won't go wrong.
278
00:15:19,960 --> 00:15:24,900
Sa Ran longs for them so
much, quietly by herself.
279
00:15:26,720 --> 00:15:36,960
Subtitles brought to you
by NTOTG team @ viki.com
280
00:15:46,840 --> 00:15:48,280
Hello?
281
00:15:48,290 --> 00:15:49,880
Busy?
282
00:15:49,890 --> 00:15:51,250
I was making cheese.
283
00:15:51,260 --> 00:15:53,160
Make cheese?
284
00:15:53,170 --> 00:15:55,220
Cottage cheese.
285
00:15:55,230 --> 00:15:57,140
Never heard of it.
286
00:15:57,150 --> 00:15:59,430
You are something. Is it good?
287
00:15:59,440 --> 00:16:01,510
It's light, but rich in taste.
288
00:16:01,520 --> 00:16:04,120
I want to eat some.
289
00:16:04,130 --> 00:16:07,690
It's easy. I'll teach you.
290
00:16:07,700 --> 00:16:09,750
You don't even call, you brat.
291
00:16:09,760 --> 00:16:11,120
You heard about me, right?
292
00:16:11,130 --> 00:16:13,370
Yep, congratulations!
293
00:16:13,380 --> 00:16:15,440
Actually I was going to call you.
294
00:16:15,450 --> 00:16:19,010
No need for words.
I'll eat that cottage cheese instead.
295
00:16:19,020 --> 00:16:23,920
Yep, so come tomorrow.
This needs to rest for a day.
296
00:16:23,930 --> 00:16:26,660
My father-in-law isn't fond
of me leaving the home.
297
00:16:26,670 --> 00:16:28,410
So he told me to call my
friends to come to the house.
298
00:16:28,420 --> 00:16:31,140
Oh, look how you're bragging so much now.
299
00:16:31,150 --> 00:16:33,250
I have a future father-in-law
too, I'll have you know.
300
00:16:33,260 --> 00:16:35,150
In the U. S.?
301
00:16:35,160 --> 00:16:38,830
No treasure is a real treasure
until you can wear it.
302
00:16:43,890 --> 00:16:46,540
It's so good.
303
00:16:46,550 --> 00:16:49,490
I might be late. You sleep first.
304
00:16:49,500 --> 00:16:51,190
Alright.
305
00:16:52,970 --> 00:16:56,200
Wow, this scent...
306
00:17:17,500 --> 00:17:20,350
Maybe we should've called
first before coming?
307
00:17:20,360 --> 00:17:21,830
Yes.
308
00:17:24,530 --> 00:17:26,190
Omo.
309
00:17:26,200 --> 00:17:27,660
Welcome.
310
00:17:29,580 --> 00:17:32,340
Father and mother-in-law are eating out.
311
00:17:32,350 --> 00:17:33,650
Okay.
312
00:17:33,660 --> 00:17:34,950
You haven't had dinner yet, right?
313
00:17:34,960 --> 00:17:37,750
I don't have any appetite to eat.
I ate lunch late.
314
00:17:37,760 --> 00:17:42,480
Let's go to our room.
Chief Madame has something to tell you.
315
00:17:42,490 --> 00:17:44,590
Should I set the dinner table?
316
00:17:44,600 --> 00:17:47,120
You'll at least have some tea, right?
317
00:17:47,130 --> 00:17:48,850
No.
318
00:17:50,200 --> 00:17:51,480
What is the matter?
319
00:17:51,490 --> 00:17:53,980
It's nothing bad.
320
00:17:53,990 --> 00:17:58,590
Get your heart prepared
calmly and don't be startled.
321
00:17:58,600 --> 00:18:00,130
Are you ready?
322
00:18:01,950 --> 00:18:03,320
Go ahead.
323
00:18:07,730 --> 00:18:11,660
Honey... we found your parents.
324
00:18:14,330 --> 00:18:15,620
Rea... lly?
325
00:18:15,630 --> 00:18:17,960
They are people you already know.
326
00:18:17,970 --> 00:18:20,490
None other than Director Geum and his wife.
327
00:18:23,690 --> 00:18:24,920
Don't joke.
328
00:18:24,930 --> 00:18:27,110
It's not a joke.
329
00:18:27,120 --> 00:18:31,510
Last time... the day I gave you a bracelet.
330
00:18:31,520 --> 00:18:34,710
I said you looked indigested
on purpose to draw your blood.
331
00:18:34,720 --> 00:18:38,300
So I could do a DNA test.
332
00:18:38,310 --> 00:18:40,950
I had one done with Soon Deok's.
333
00:18:40,960 --> 00:18:44,930
And today the result came out,
saying you two are blood-related.
334
00:18:52,490 --> 00:18:57,480
Soon Deok was startled too and she was
so traumatized she had nose-bleeding.
335
00:18:57,490 --> 00:19:00,160
She's laying at Geum Hospital right now.
336
00:19:01,830 --> 00:19:03,850
It's really true?
337
00:19:05,750 --> 00:19:09,550
Kitchen Head is...
338
00:19:09,560 --> 00:19:12,720
Then, none other than Ra Ra's dad is...
339
00:19:12,730 --> 00:19:15,020
Your real dad.
340
00:19:15,030 --> 00:19:17,090
How?
341
00:19:17,100 --> 00:19:22,250
Soon Deok thought Ra Ra was,
for twenty-five years...
342
00:19:22,260 --> 00:19:25,780
She lived thinking Ra Ra was her daughter.
343
00:19:25,790 --> 00:19:31,120
By the time she gave birth, the
director was already married.
344
00:19:31,130 --> 00:19:33,810
And that's why she left the
baby on the doorsteps.
345
00:19:33,820 --> 00:19:36,320
Thinking they would raise the baby for sure.
346
00:19:39,790 --> 00:19:43,120
For just in case,
347
00:19:43,130 --> 00:19:46,150
since she didn't know
who'd discover the baby.
348
00:19:46,160 --> 00:19:48,980
Since she was afraid of causing
distress to the family.
349
00:19:48,990 --> 00:19:52,380
She left the child without writing a line.
350
00:19:52,390 --> 00:19:55,280
That the child was the director's child.
351
00:19:55,290 --> 00:19:58,180
She thought the director
would know for sure.
352
00:19:58,190 --> 00:20:01,190
But how was he supposed to know?
353
00:20:01,200 --> 00:20:04,910
Since your grandfather said
they would not raise it.
354
00:20:04,920 --> 00:20:08,450
The mom who raised you...
355
00:20:08,460 --> 00:20:12,220
She happened to work
there, and she took you.
356
00:20:12,230 --> 00:20:14,090
That's how things happened.
357
00:20:16,100 --> 00:20:20,540
The important thing is that they
didn't abandon you on purpose.
358
00:20:20,550 --> 00:20:23,040
Kitchen Head took you to your dad's house.
359
00:20:23,050 --> 00:20:25,710
But Director Geum had no idea.
360
00:20:25,720 --> 00:20:27,660
That was what happened.
361
00:20:30,460 --> 00:20:34,470
Last week, Soon Deok
came to my house crying.
362
00:20:36,050 --> 00:20:38,150
That she actually had given
birth to a daughter.
363
00:20:39,720 --> 00:20:41,850
And that daughter...
364
00:20:41,860 --> 00:20:43,890
She lived thinking that was Ra Ra.
365
00:20:45,430 --> 00:20:49,460
But when she met Director Geum and heard
the story, it turned out she wasn't.
366
00:20:49,470 --> 00:20:52,540
So, she had to find her child.
367
00:20:52,550 --> 00:20:57,380
But her mother-in-law said they had gotten
no response, after putting out so many ads.
368
00:20:57,390 --> 00:20:58,820
So they should just...
369
00:20:58,830 --> 00:21:01,750
give up.
370
00:21:01,760 --> 00:21:05,670
They put out ads before, looking for
the ahjumma who worked at the house.
371
00:21:07,190 --> 00:21:09,810
She asked me what she was supposed to do.
372
00:21:09,820 --> 00:21:11,880
Without finding the child,
373
00:21:11,890 --> 00:21:16,690
she had no confidence she could endure life.
374
00:21:34,860 --> 00:21:36,590
This is really true, right?
375
00:21:36,600 --> 00:21:38,220
It's without a doubt.
376
00:22:08,450 --> 00:22:11,890
Don't cry too much. For the baby's sake.
377
00:22:13,460 --> 00:22:16,250
Then...
378
00:22:16,260 --> 00:22:18,550
Ra Ra is my younger sister (by cousin)?
379
00:22:18,560 --> 00:22:19,920
Yup.
380
00:22:19,930 --> 00:22:24,440
And Ja is your cousin too, and so is
Yeon Sang, who you haven't met yet.
381
00:22:24,450 --> 00:22:27,480
This feels like a dream.
382
00:22:27,490 --> 00:22:31,320
I was so curious about them
and longed for them so much.
383
00:22:34,060 --> 00:22:36,550
Meet tomorrow.
384
00:22:36,560 --> 00:22:40,040
Soon Deok needs to be stable today.
385
00:22:40,050 --> 00:22:43,040
She's not ill with a disease, is she?
386
00:22:43,050 --> 00:22:45,210
It's not that.
387
00:22:45,220 --> 00:22:46,880
All these years...
388
00:22:46,890 --> 00:22:50,650
I've never seen her nosebleed before.
389
00:22:50,660 --> 00:22:52,620
Last time...
390
00:22:52,630 --> 00:22:56,390
when she talked about you,
and today, just twice.
391
00:22:58,420 --> 00:23:00,990
I'll try and call her.
392
00:23:06,870 --> 00:23:08,290
Yes.
393
00:23:08,300 --> 00:23:10,120
How is Soon Deok?
394
00:23:10,130 --> 00:23:12,510
She's getting an injection
of Ringer's right now.
395
00:23:12,520 --> 00:23:14,550
I'm here at Sa Ran's home.
396
00:23:14,560 --> 00:23:16,980
Did you tell her?
397
00:23:16,990 --> 00:23:19,450
Yes.
398
00:23:19,460 --> 00:23:21,850
What does she say?
399
00:23:21,860 --> 00:23:23,690
She's crying, of course.
400
00:23:23,700 --> 00:23:26,140
She's not resenting us?
401
00:23:26,150 --> 00:23:27,850
No.
402
00:23:30,260 --> 00:23:32,350
Meet her tomorrow.
403
00:23:32,360 --> 00:23:34,220
It's late today.
404
00:23:34,230 --> 00:23:37,050
If I could...
405
00:23:37,060 --> 00:23:39,020
I know how you must feel.
406
00:23:39,030 --> 00:23:41,240
Later.
407
00:23:41,250 --> 00:23:43,550
I'll call Da Mo.
408
00:23:46,420 --> 00:23:49,490
Yes. Hang up then.
409
00:23:53,560 --> 00:23:56,830
He's too choked up to talk.
410
00:24:02,220 --> 00:24:04,080
Feed her something.
411
00:24:04,090 --> 00:24:05,390
Yes.
412
00:24:06,790 --> 00:24:08,400
Alright.
413
00:24:10,740 --> 00:24:12,940
Madame's been admitted to the hospital?
414
00:24:13,010 --> 00:24:15,530
She had a sudden bout of severe nosebleed,
415
00:24:15,610 --> 00:24:17,960
so she's at the hospital,
getting a Ringer's IV.
416
00:24:18,930 --> 00:24:22,430
This is all that's left of
the sweet bean porridge.
417
00:24:26,330 --> 00:24:30,590
So this is actually made
for you, by your mother.
418
00:24:32,020 --> 00:24:34,250
She attended our wedding too.
419
00:24:34,370 --> 00:24:36,820
And they walked you in, for
the bridal entrance as well.
420
00:24:36,920 --> 00:24:40,890
They put in their parental
duties, as I see it.
421
00:24:47,190 --> 00:25:07,790
Subtitles brought to you
by NTOTG team @ viki.com
422
00:25:15,120 --> 00:25:17,240
Over here.
423
00:25:17,540 --> 00:25:19,010
But I'm not late.
424
00:25:19,100 --> 00:25:21,600
Just got here early somehow.
425
00:25:26,160 --> 00:25:27,620
Coffee?
426
00:25:32,510 --> 00:25:34,980
What are you two?
427
00:25:36,250 --> 00:25:37,840
My wife.
428
00:25:37,850 --> 00:25:41,260
I heard a lot about you.
429
00:25:46,440 --> 00:25:47,760
Like what?
430
00:25:47,770 --> 00:25:50,990
That you two live without
a lot of affection.
431
00:25:51,000 --> 00:25:51,960
So what?
432
00:25:51,970 --> 00:25:53,920
Just... that.
433
00:25:53,930 --> 00:25:56,160
Do you like my husband?
434
00:25:56,170 --> 00:25:57,260
Yes.
435
00:25:57,270 --> 00:25:59,210
Oh yeah?
436
00:25:59,670 --> 00:26:01,600
Give me your address.
437
00:26:01,680 --> 00:26:02,360
Why?
438
00:26:02,370 --> 00:26:04,790
I'll send him to you.
So you can live with him.
439
00:26:04,800 --> 00:26:07,420
Dongho Apartment, building 605, number 103.
440
00:26:07,430 --> 00:26:08,420
Are you that Ae Rin?
441
00:26:08,520 --> 00:26:10,460
Yup. Hwang Ae Rin.
442
00:26:10,550 --> 00:26:13,670
Dongho Apartment, building 605, number 103?
443
00:26:13,750 --> 00:26:15,760
You live in a nice place, I see.
444
00:26:15,770 --> 00:26:17,010
You escort her home well?
445
00:26:17,020 --> 00:26:19,020
No, just a few times.
446
00:26:19,080 --> 00:26:22,360
She's the one who likes me. Right?
447
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
You suit each other well.
448
00:26:27,150 --> 00:26:29,580
Hey, Gong Joo.
449
00:26:31,410 --> 00:26:32,330
The plan is a success?
450
00:26:32,400 --> 00:26:34,670
Yeah, I think so.
451
00:26:39,760 --> 00:26:42,520
You should go in my car!
452
00:26:47,880 --> 00:26:50,310
You can come right away, right?
453
00:26:50,320 --> 00:26:52,480
I'll pay you double.
454
00:26:52,800 --> 00:26:56,260
Mother and father would be
so shocked and happy too.
455
00:26:56,270 --> 00:27:00,190
Since you never know about
things, tell them tomorrow.
456
00:27:00,430 --> 00:27:03,340
Just in case. I feel uneasy.
457
00:27:03,630 --> 00:27:05,120
Why do you feel uneasy?
458
00:27:05,170 --> 00:27:08,820
I feel like things will
change, after I sleep.
459
00:27:09,000 --> 00:27:12,310
And they'll tell me there's
been a mistake or something.
460
00:27:13,700 --> 00:27:15,690
Should we bet?
461
00:27:15,700 --> 00:27:18,220
To me...
462
00:27:18,530 --> 00:27:20,610
Not anyone else,
463
00:27:20,690 --> 00:27:23,440
but those two...
that they are my real parents who bore me,
464
00:27:23,520 --> 00:27:24,630
I can't believe it.
465
00:27:24,680 --> 00:27:28,510
But I feel sure, without a doubt, now that
I've throught through all the situations.
466
00:27:29,500 --> 00:27:31,340
What is it?
467
00:27:31,860 --> 00:27:34,620
The fortune cooking! That day!
468
00:27:34,690 --> 00:27:37,190
"Enjoy a happy day with your child."
469
00:27:37,200 --> 00:27:40,060
It's true.
470
00:27:40,270 --> 00:27:42,130
That was accurate like a ghost.
471
00:27:42,210 --> 00:27:44,930
And we thought it was only accurate for us.
472
00:27:45,500 --> 00:27:46,660
Could it really be true?
473
00:27:46,670 --> 00:27:49,280
A normal blood test is one thing,
474
00:27:49,340 --> 00:27:52,330
but a DNA test is without a doubt.
475
00:27:52,920 --> 00:27:55,490
I think our Starling is our fortune baby.
476
00:27:55,690 --> 00:27:59,060
I don't think I can sleep tonight.
477
00:28:03,460 --> 00:28:05,470
Hello.
478
00:28:05,940 --> 00:28:07,590
Ja's moving his stuff.
479
00:28:07,600 --> 00:28:09,370
This way.
480
00:28:10,340 --> 00:28:13,660
What is she talking about?
481
00:28:13,780 --> 00:28:16,600
These books here, and
the stuff on this side.
482
00:28:16,610 --> 00:28:17,920
No clothes?
483
00:28:17,930 --> 00:28:19,530
In the closet over there.
484
00:28:20,430 --> 00:28:22,170
Where are you moving these to?
485
00:28:22,180 --> 00:28:24,060
Dongho Apartment, building 605, number 103.
486
00:28:24,070 --> 00:28:25,090
Why?
487
00:28:25,160 --> 00:28:26,510
I'll tell you later.
488
00:28:26,630 --> 00:28:28,170
Ahjussi, you come here, please.
489
00:28:36,160 --> 00:28:37,670
What brings you here?
490
00:28:37,750 --> 00:28:42,030
Grandma told me to come
and see how sick she was.
491
00:28:42,490 --> 00:28:44,180
Her migrane is a bit severe.
492
00:28:44,200 --> 00:28:46,760
Shouldn't she get a CT scan or something?
493
00:28:47,140 --> 00:28:50,670
Let's go and talk in my room.
494
00:29:00,930 --> 00:29:03,620
Is it a very serious illness?
495
00:29:03,670 --> 00:29:06,030
No.
496
00:29:06,040 --> 00:29:08,250
Today,
497
00:29:08,350 --> 00:29:10,520
something startled her.
498
00:29:10,590 --> 00:29:12,090
What is it?
499
00:29:12,100 --> 00:29:15,320
To you...
500
00:29:15,330 --> 00:29:17,160
I feel bad and such.
501
00:29:17,170 --> 00:29:18,880
What is it about?
502
00:29:18,960 --> 00:29:21,420
Before I married...
503
00:29:21,560 --> 00:29:24,510
I met your current aunt.
I told you that, right?
504
00:29:24,520 --> 00:29:26,660
Yes, on an island.
505
00:29:26,780 --> 00:29:29,270
She conceived a baby back then,
506
00:29:29,380 --> 00:29:32,170
and I didn't know.
507
00:29:33,270 --> 00:29:36,230
Without telling me,
508
00:29:36,350 --> 00:29:39,120
she left the baby outside our house.
509
00:29:39,130 --> 00:29:41,290
And we didn't now,
510
00:29:41,380 --> 00:29:45,020
so we let the ahjumma who worked
for us take it to raise it.
511
00:29:45,180 --> 00:29:46,930
Oh my gosh.
512
00:29:47,390 --> 00:29:51,100
Your aunt had thought you were
her child for twenty-five years,
513
00:29:51,200 --> 00:29:54,170
since your ages are similar.
514
00:29:54,180 --> 00:29:56,200
How in the...
515
00:29:56,640 --> 00:29:59,590
Then you have to find the child.
516
00:30:00,100 --> 00:30:02,850
We found her today.
517
00:30:02,860 --> 00:30:05,390
However...
518
00:30:05,870 --> 00:30:08,360
She grew up under misfortune?
519
00:30:08,530 --> 00:30:11,650
She's actually Sa Ran.
520
00:30:11,660 --> 00:30:12,790
Sa Ran?
521
00:30:12,880 --> 00:30:13,810
Yeah.
522
00:30:13,860 --> 00:30:18,380
I was so startled and your aunt
was so startled as well...
523
00:30:18,390 --> 00:30:20,790
And that's why she's in
that condition right now.
524
00:30:20,900 --> 00:30:22,160
For real?
525
00:30:22,170 --> 00:30:28,700
Chief Oh Hwa Ran of Buyonggak had a
DNA test done and told us the result.
526
00:30:29,190 --> 00:30:34,060
I was on the phone with Sa Ran earlier
and I didn't sense that at all.
527
00:30:34,070 --> 00:30:37,420
It was before she found out then.
528
00:30:37,580 --> 00:30:40,750
This is outrageous.
529
00:30:40,970 --> 00:30:46,230
The, it means Sa Ran's mom
used to work in our house.
530
00:30:46,460 --> 00:30:48,420
But we saw her on the graduation.
531
00:30:48,490 --> 00:30:50,500
How come you and everyone
else didn't recognize her?
532
00:30:50,600 --> 00:30:53,060
Her current mom is a stepmom.
533
00:30:53,150 --> 00:30:56,160
The deceased mom.
534
00:30:56,250 --> 00:30:59,150
I can barely believe it myself.
535
00:30:59,250 --> 00:31:03,160
Madame Oh said the blood
test was done perfectly.
536
00:31:03,170 --> 00:31:07,340
But before I meet her tomorrow
and hear it myself...
537
00:31:08,330 --> 00:31:11,090
It's probably not true.
538
00:31:11,170 --> 00:31:14,220
I never heard from her that
her mom was her stepmom.
539
00:31:14,230 --> 00:31:17,110
She told Madame Oh,
540
00:31:17,170 --> 00:31:23,120
right before she married Da
Mo, that she was a foundling.
541
00:31:24,870 --> 00:31:28,370
It looks like Da Mo's
family knew all this time.
542
00:31:28,540 --> 00:31:32,060
When they were opposing her...
543
00:31:32,070 --> 00:31:34,060
Now I remember.
544
00:31:34,180 --> 00:31:36,470
Chairman Ah said,
545
00:31:36,550 --> 00:31:39,630
other than being a gisaeng, Sa Ran...
546
00:31:39,640 --> 00:31:42,830
She had another reason to be disqualifed,
547
00:31:42,910 --> 00:31:48,600
but since it was her privacy, he
had no reason to talk about it.
548
00:31:49,470 --> 00:31:52,490
So that was it.
549
00:31:52,630 --> 00:31:56,210
All due to our fault.
550
00:31:56,410 --> 00:32:00,530
But she and Gong Joo get along so well?
551
00:32:00,540 --> 00:32:03,920
Because they are both good-hearted.
552
00:32:03,930 --> 00:32:06,940
If it's all true,
553
00:32:07,020 --> 00:32:09,560
then what do we do about Sa
Ran who is so pitiful...
554
00:32:09,570 --> 00:32:12,630
From now on...
555
00:32:15,700 --> 00:32:18,590
We need to treat her well.
556
00:32:18,600 --> 00:32:21,100
Treating her well...
557
00:32:21,160 --> 00:32:24,670
can that compensate for 25 years?
558
00:32:24,890 --> 00:32:28,820
She had to enter Buyonggak too.
559
00:32:29,160 --> 00:32:32,500
She suffered so much to get married.
560
00:32:32,600 --> 00:32:36,030
You don't know.
561
00:32:37,570 --> 00:32:40,120
How could you have done that?
562
00:32:40,220 --> 00:32:45,320
How could you not recognize your
own child and give her away?
563
00:32:45,330 --> 00:32:46,590
Grandpa...
564
00:32:46,600 --> 00:32:49,360
If I were Sa Ran,
565
00:32:49,420 --> 00:32:52,100
I wouldn't be able to forgive you.
566
00:33:02,070 --> 00:33:05,370
Ra Ra is suppose to come over tomorrow.
567
00:33:06,290 --> 00:33:08,380
Should I give her a call?
568
00:33:08,660 --> 00:33:10,340
To say what?
569
00:33:10,440 --> 00:33:14,630
Say you're not feeling well,
or that something came up.
570
00:33:15,200 --> 00:33:17,560
I'll just deal with it head-on.
571
00:33:17,570 --> 00:33:19,320
It's going to be another wound to Ra Ra.
572
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
What if she comes to resent and hate me too?
573
00:33:22,000 --> 00:33:23,490
She wouldn't.
574
00:33:23,590 --> 00:33:26,930
What wrong did you ever do?
575
00:33:49,820 --> 00:33:51,860
Why do you have your phone off?
576
00:33:51,950 --> 00:33:53,680
The battery went out.
577
00:33:53,760 --> 00:33:54,630
Sorry.
578
00:33:54,680 --> 00:33:56,840
There was a small wreck
right in front of me.
579
00:33:56,900 --> 00:33:59,320
What is this talk about you
moving to Dongho Apartment?
580
00:33:59,450 --> 00:34:00,220
Dongho Apartment?
581
00:34:00,300 --> 00:34:04,130
She says you're moving
and the men are packing.
582
00:34:09,040 --> 00:34:11,800
It's nearly done.
583
00:34:14,970 --> 00:34:15,820
What's that?
584
00:34:15,860 --> 00:34:18,240
I'll give you the divorce,
so you go live with her.
585
00:34:18,340 --> 00:34:19,830
Divorce?
586
00:34:20,010 --> 00:34:22,990
Actually. Honey, don't misunderstand.
587
00:34:23,070 --> 00:34:24,770
Misunderstand?
588
00:34:25,110 --> 00:34:26,680
100% misunderstand.
589
00:34:26,750 --> 00:34:27,940
I'm back.
590
00:34:28,010 --> 00:34:29,530
Then what did I see with my eyes?
591
00:34:29,610 --> 00:34:32,640
Dear, these two are divorcing.
592
00:34:32,730 --> 00:34:33,900
What are you talking about?
593
00:34:33,980 --> 00:34:37,190
Geum Ja is having an affair.
I caught him today.
594
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
What?
595
00:34:38,260 --> 00:34:39,610
Is this the truth?
596
00:34:39,620 --> 00:34:41,760
No, what happened was...
597
00:34:41,770 --> 00:34:46,500
She kept sending texts to Geum Ja, and he went out
with his hair done, so I followed him in a taxi.
598
00:34:46,510 --> 00:34:48,740
And I caught him meeting a
girl named Hwang Ae Rin.
599
00:34:48,860 --> 00:34:50,970
She said they were dating.
600
00:34:51,070 --> 00:34:52,200
This rascal!
601
00:34:52,260 --> 00:34:53,230
Dear!
602
00:34:53,320 --> 00:34:55,890
I didn't do it! She...
603
00:34:55,990 --> 00:34:58,510
Regardless, it's true you strayed one eye.
604
00:34:58,560 --> 00:35:01,700
It's not that! Ra Ra noona...
605
00:35:01,800 --> 00:35:02,730
she's her junior alum.
606
00:35:02,780 --> 00:35:06,590
You heard yourself that
she said she liked you.
607
00:35:06,700 --> 00:35:09,320
Dongho Apartment, building
605, number 103, right?
608
00:35:09,380 --> 00:35:10,090
Yes.
609
00:35:10,140 --> 00:35:12,590
AJUSHI! NO!
610
00:35:12,930 --> 00:35:15,270
I'll pay for your service. How much is it?
611
00:35:15,350 --> 00:35:16,680
Go now.
612
00:35:16,780 --> 00:35:19,160
I already paid you.
Now, hurry and move these.
613
00:35:19,170 --> 00:35:20,360
It's not!
614
00:35:20,420 --> 00:35:23,090
Why are you moving my stuff
without my permission?
615
00:35:23,100 --> 00:35:25,080
Call Ra Ra noona.
616
00:35:25,180 --> 00:35:28,620
It was just a show.
She suggested we should put on a double act.
617
00:35:28,680 --> 00:35:30,420
Just go along for now, and leave the stuff.
618
00:35:30,430 --> 00:35:31,290
Yes, please go.
619
00:35:31,300 --> 00:35:32,990
Please go.
620
00:35:33,100 --> 00:35:36,720
Say something that makes sense.
You think I'm a dummy?
621
00:35:36,730 --> 00:35:38,720
Just give her a call first!
622
00:35:38,820 --> 00:35:41,500
Yeah, do.
623
00:35:43,940 --> 00:35:46,120
Maybe her battery's out,
but she's not answering.
624
00:35:46,260 --> 00:35:49,660
Noona said I needed to
make you feel jealous.
625
00:35:49,780 --> 00:35:52,150
Write a novel, why don't you?
626
00:35:52,250 --> 00:35:56,550
I guess she'll take your side though,
since blood is thicker than water?
627
00:35:59,430 --> 00:36:01,290
Noona!
628
00:36:02,140 --> 00:36:03,740
Ae Rin. Explain to her.
629
00:36:03,790 --> 00:36:05,000
You stay still.
630
00:36:05,090 --> 00:36:08,790
What is his relationship with
that girl named Hwang Ae Rin?
631
00:36:08,980 --> 00:36:11,220
I'm not in any mood to
talk about that right now.
632
00:36:11,230 --> 00:36:12,380
Why?
633
00:36:12,480 --> 00:36:16,010
I'm about to be kicked out.
She says to divorce.
634
00:36:16,060 --> 00:36:17,920
It was your idea.
635
00:36:26,070 --> 00:36:29,830
What's wrong with her?
636
00:36:30,730 --> 00:36:33,020
What does Ra Ra say?
637
00:36:33,230 --> 00:36:36,730
She said Sa Ran was so pitiful.
638
00:36:37,110 --> 00:36:39,850
Are you able to meet her tomorrow?
639
00:36:40,530 --> 00:36:43,880
My headache's pretty much dissipated.
640
00:36:44,840 --> 00:36:47,330
However,
641
00:36:47,390 --> 00:36:50,160
I feel so happy,
642
00:36:50,400 --> 00:36:53,580
and my heart is ready to burst.
643
00:36:54,030 --> 00:36:57,620
I can only make time in the afternoon.
644
00:36:57,630 --> 00:37:00,920
I have to go home and
prepare some things too.
645
00:37:03,900 --> 00:37:07,490
Yes, go ahead and hang up please.
646
00:37:08,380 --> 00:37:11,600
He says to meet around three
tomorrow, your father.
647
00:37:11,810 --> 00:37:15,660
He wants to meet quickly, but he has
some patients with morning appointments.
648
00:37:15,900 --> 00:37:17,110
Where?
649
00:37:17,190 --> 00:37:18,650
He says to come to the house.
650
00:37:18,730 --> 00:37:20,170
Then, I should just go alone?
651
00:37:20,200 --> 00:37:23,130
Why? How can I not go?
652
00:37:23,180 --> 00:37:24,630
But how can you vacate your job?
653
00:37:24,700 --> 00:37:26,120
They'll be fine.
654
00:37:26,190 --> 00:37:29,570
They are coming in.
655
00:37:30,070 --> 00:37:31,290
Was the movie good?
656
00:37:31,300 --> 00:37:33,810
Yup, very much.
657
00:37:33,860 --> 00:37:35,920
It was chaotic and complicated.
658
00:37:36,030 --> 00:37:38,180
It is, isn't it?
659
00:37:38,940 --> 00:37:41,020
You look like you've been crying.
660
00:37:41,080 --> 00:37:42,100
I haven't.
661
00:37:42,150 --> 00:37:44,440
Did you upset her?
662
00:37:44,520 --> 00:37:47,200
Ah, no!
663
00:37:49,440 --> 00:37:51,980
Why the alcohol table?
664
00:37:57,650 --> 00:38:00,730
It's something I need to
tell you after a drink.
665
00:38:16,770 --> 00:38:18,990
What?
666
00:38:19,260 --> 00:38:20,660
You want to tell me to leave?
667
00:38:20,740 --> 00:38:23,430
Nope.
668
00:38:24,100 --> 00:38:27,370
It's about Director Geum...
and Han Soon Deok.
669
00:38:27,480 --> 00:38:28,570
They're separating?
670
00:38:28,580 --> 00:38:33,580
They had a child together, as it turns out.
671
00:38:34,070 --> 00:38:36,870
I only found out a few days ago too.
672
00:38:36,930 --> 00:38:39,440
And, that child is none other than...
673
00:38:39,450 --> 00:38:41,720
Sa Ran.
674
00:38:41,920 --> 00:38:44,360
It's Sa Ran?
675
00:38:44,740 --> 00:38:48,010
Chairman Ah's daughter-in-law?
676
00:38:49,980 --> 00:38:54,270
How did this happen?
677
00:38:54,320 --> 00:38:56,050
Say something that makes sense.
678
00:38:56,090 --> 00:38:58,330
It's a very long story.
679
00:38:58,510 --> 00:39:00,400
Really?
680
00:39:01,210 --> 00:39:04,480
None other than Sa Ran ssi?
681
00:39:04,650 --> 00:39:09,410
Then the child our ahjumma
took is none other than...
682
00:39:09,510 --> 00:39:11,620
It's dumb-founding, isn't it?
683
00:39:11,630 --> 00:39:14,360
How could he not know his own child?
684
00:39:14,370 --> 00:39:17,900
She didn't write any word that the
baby was the director's child,
685
00:39:18,000 --> 00:39:21,140
in case it would trouble your marriage.
686
00:39:21,150 --> 00:39:24,310
Then she should've at least
met with him to tell him.
687
00:39:24,320 --> 00:39:29,880
She was afraid if they met, they
wouldn't be able to part and rekindle.
688
00:39:30,850 --> 00:39:33,960
By then, Director Geum was
already a married man.
689
00:39:33,970 --> 00:39:36,750
But still.
690
00:39:37,280 --> 00:39:40,320
What crime did the child ever commit?
691
00:39:40,440 --> 00:39:43,950
Sa Ran is the one who ended
up suffering everything.
692
00:39:44,900 --> 00:39:50,560
Wow! It's really coming to an end. Thank you so
much Team Gisaeng! That's 26 weeks of hard work.
693
00:39:50,570 --> 00:39:57,110
We all like to specially thank DramaDramaOK for
subbing 32,000+ lines for Gisaeng. That's dedication.
694
00:39:57,120 --> 00:40:07,740
Our Gisaeng subbers are just as great: Jane316, Leekrn2011,
DaracyCollie, Q_park, PoshSlng, Tutixiu, Xnabi queen0flove16, Boshitang
695
00:40:07,750 --> 00:40:15,140
Thank you seggers for waiting around for the uploads: Faraz3500, Shamsimadahi,
Allieg8ter, PoshSlng, Agatha, Sukig, Queenofl0ve16, serenasf95, Leoscorpion, Coatzin
696
00:40:15,150 --> 00:40:20,280
Thank you Auntie Mame for all that editing. Thank you Nounoune,
Allieg8ter, Serenasf95for uploading the videos. Ahoxan for the srt files.
697
00:40:20,290 --> 00:40:22,470
Thank you Everyone else for contributing
to New Tales of the Gisaeng!!
698
00:40:23,140 --> 00:40:26,510
I love you.
699
00:40:29,650 --> 00:40:35,030
Imagine how desperate I was
for your love to do that?
700
00:40:46,130 --> 00:40:49,210
Are you down with bodyaches or what?
701
00:40:50,290 --> 00:40:53,300
Mother.
702
00:40:53,520 --> 00:40:57,050
I found our child.
703
00:40:57,600 --> 00:41:00,430
You found the child, you said?
704
00:41:00,640 --> 00:41:01,470
Yes.
705
00:41:01,520 --> 00:41:04,070
Where does she live? And how?
706
00:41:04,200 --> 00:41:07,160
It was Sa Ran.
707
00:41:07,290 --> 00:41:09,030
I told you, it's not her.
708
00:41:09,090 --> 00:41:10,810
We already went and checked.
709
00:41:10,890 --> 00:41:14,100
The current mom is a stepmom.
710
00:41:14,180 --> 00:41:16,910
The mom who raised her...
711
00:41:16,920 --> 00:41:19,660
She passed from an illness, while
Sa Ran was in high school.
712
00:41:19,810 --> 00:41:23,450
And the deceased mom is the
ahjumma who worked here.
713
00:41:23,630 --> 00:41:25,990
Sa Ran said that?
714
00:41:26,090 --> 00:41:29,040
I heard it from Hwa Ran unnie.
715
00:41:29,160 --> 00:41:31,630
Before her wedding,
716
00:41:31,710 --> 00:41:35,210
she told Unnie only.
717
00:41:38,510 --> 00:41:42,610
That she was abandoned outside a front door.
718
00:41:44,860 --> 00:41:47,390
That she was a foundling.
719
00:41:47,590 --> 00:41:51,060
But still, it might not be her.
720
00:41:51,170 --> 00:41:53,900
Maybe not our house, but another house.
721
00:41:53,910 --> 00:42:00,570
Hwa Ran unnie had a DNA
test done with blood.
722
00:42:00,660 --> 00:42:04,260
And called us to come. So she could tell us.
723
00:42:04,270 --> 00:42:07,170
It's without a doubt.
724
00:42:07,580 --> 00:42:09,650
How could this be?
725
00:42:09,730 --> 00:42:13,890
It's Sa Ran? If only we had known.
726
00:42:14,020 --> 00:42:18,750
Then, the old man wouldn't have had to died.
727
00:42:18,760 --> 00:42:22,720
My husband.
728
00:43:17,110 --> 00:43:19,060
Your mother-in-law?
729
00:43:19,190 --> 00:43:22,220
She went to a gathering.
730
00:43:22,290 --> 00:43:26,680
We love you Team Gisaeng!!
Thank you for every minute of it! ^_^
731
00:43:27,160 --> 00:43:29,810
It looks delicious.
732
00:43:48,880 --> 00:43:52,130
After I heard it.
733
00:43:53,190 --> 00:43:56,630
I was so shocked.
734
00:43:57,030 --> 00:44:00,800
And heartbroken.
735
00:44:03,480 --> 00:44:07,190
How did you endure through it?
736
00:44:14,710 --> 00:44:17,530
You were my unnie all this time?
737
00:44:34,450 --> 00:44:36,070
Mother,
738
00:44:36,080 --> 00:44:39,240
Sa Ran should be coming now.
739
00:44:39,250 --> 00:44:43,700
If you cry like that,
you'll wipe yourself out.
740
00:44:43,890 --> 00:44:46,380
How can I not cry?
741
00:44:46,510 --> 00:44:49,120
All the suffering she went through...
742
00:44:49,240 --> 00:44:53,120
we know about it.
743
00:44:54,580 --> 00:44:56,460
Is that her?
744
00:44:56,560 --> 00:44:59,200
It's probably your son.
745
00:45:09,720 --> 00:45:11,340
How do you feel?
746
00:45:11,410 --> 00:45:14,340
I can't begin to explain it.
747
00:45:14,350 --> 00:45:16,970
And I still feel uneasy too.
748
00:45:17,070 --> 00:45:19,790
But Ra Ra accepted it quite well.
749
00:45:19,880 --> 00:45:23,430
She actually feels
heartbroken for me instead.
750
00:45:23,990 --> 00:45:26,880
Since she knows all that you went through.
751
00:46:36,440 --> 00:46:37,770
She's here?
752
00:46:37,780 --> 00:46:38,700
Yes.
753
00:46:38,760 --> 00:46:39,940
Together?
754
00:46:39,990 --> 00:46:42,640
Son-in-law Ah was the one who rang.
755
00:48:09,400 --> 00:48:12,490
I'm sorry, Sa Ran.
756
00:48:12,880 --> 00:48:17,190
Your mom is such a fool.
757
00:48:18,390 --> 00:48:21,720
I went to the temple because of you.
758
00:48:21,840 --> 00:48:24,800
To pray that you'd grow up well.
759
00:48:25,010 --> 00:48:28,580
To pray that I could find you.
760
00:48:29,220 --> 00:48:33,150
I didn't even know that... and...
761
00:48:33,160 --> 00:48:36,270
I resented you every now and then,
762
00:48:36,350 --> 00:48:40,750
because things were so hard and
I wanted to see you so badly.
763
00:48:49,550 --> 00:48:54,100
Did you really give birth to me?
764
00:48:54,860 --> 00:48:58,810
If you are the foundling,
then it's without a doubt.
765
00:48:58,820 --> 00:49:01,840
You really are a foundling?
766
00:49:02,120 --> 00:49:04,610
Yes.
767
00:49:04,620 --> 00:49:10,160
My deceased mom took me from
the house she worked at.
768
00:49:10,170 --> 00:49:14,320
How are we to do with this? It's for sure~!
769
00:49:14,450 --> 00:49:17,150
Oh my... my granddaughter.
770
00:49:18,100 --> 00:49:25,380
Your grandpa looked for you and he got sick from
it and passed away because of it, my child.
771
00:49:28,080 --> 00:49:30,350
He thought you could be the one.
772
00:49:30,450 --> 00:49:35,130
So, we made up an excuse
and went to your house.
773
00:49:35,140 --> 00:49:37,670
But she wasn't the woman.
774
00:49:37,870 --> 00:49:42,050
And after that he couldn't rile
up enough energy to get up.
775
00:49:44,920 --> 00:49:48,030
My dear...
776
00:49:57,580 --> 00:50:00,140
Let me have a look.
777
00:50:00,150 --> 00:50:05,680
Your grandpa was right.
778
00:50:05,690 --> 00:50:11,520
You said your birthday was June 14th, right?
779
00:50:11,910 --> 00:50:13,570
Yes.
780
00:50:13,740 --> 00:50:17,580
That's the day you were
left outside the door.
781
00:50:17,690 --> 00:50:21,190
You were actually born on the 8th.
782
00:50:21,900 --> 00:50:27,500
Mother, please get ahold of yourself.
She also cried too much yesterday and ended up...
783
00:50:27,510 --> 00:50:30,710
How can I be calm right now?
784
00:50:30,720 --> 00:50:35,570
We went to your house, but she wasn't
the ahjumma who worked for us.
785
00:50:35,680 --> 00:50:39,140
Imagine the despair.
786
00:50:39,150 --> 00:50:42,600
After that, your grandpa
took to his sickbed.
787
00:50:42,700 --> 00:50:48,770
He still couldn't give up and
wanted to do a DNA test.
788
00:50:48,830 --> 00:50:51,290
He did?
789
00:50:51,970 --> 00:50:55,060
Saying she clearly seemed
like our offspring.
790
00:50:55,470 --> 00:50:58,840
But I stopped him and told him no.
791
00:50:58,940 --> 00:51:02,780
How could I have imagined it?
792
00:51:07,430 --> 00:51:08,830
Hair.
793
00:51:08,920 --> 00:51:10,320
Your head hurts?
794
00:51:10,400 --> 00:51:13,340
Which one should I give you?
795
00:51:13,630 --> 00:51:15,540
Grandfather.
796
00:51:27,080 --> 00:51:30,580
That day, he...
797
00:51:31,970 --> 00:51:34,490
as he was passing away.
798
00:51:34,570 --> 00:51:38,220
He put his hand out saying "hair"...
799
00:51:38,320 --> 00:51:45,190
I thought he meant his head was aching, so I
was trying to give him the pill envelope.
800
00:52:00,590 --> 00:52:04,780
Today, I spent some money
to keep up an appearance.
801
00:52:04,790 --> 00:52:06,240
What appearance money?
802
00:52:06,330 --> 00:52:10,440
The broads told me I should buy
since I have a rich son-in-law now.
803
00:52:10,570 --> 00:52:12,440
So I couldn't just behave
as if I was poor either.
804
00:52:12,450 --> 00:52:17,310
They say if a person starts to think they are
poor, then, they really will become poor.
805
00:52:17,320 --> 00:52:18,940
You did great!
806
00:52:19,030 --> 00:52:23,140
When we were little, the moms would squeeze
our noses to let the snots out, right?
807
00:52:23,290 --> 00:52:27,420
That was meant for us to live big.
808
00:52:27,950 --> 00:52:28,720
Really?
809
00:52:28,820 --> 00:52:30,610
Yes.
810
00:52:30,620 --> 00:52:32,740
I'm out right now.
811
00:52:32,860 --> 00:52:34,320
Yes.
812
00:52:35,120 --> 00:52:38,210
When I said I broke up with Da Mo ssi.
813
00:52:38,630 --> 00:52:41,810
She told me to go be a gisaeng.
814
00:52:41,910 --> 00:52:45,780
I said no, and she began to torment me.
815
00:52:45,940 --> 00:52:50,840
She knew I drank milk every morning,
but she would empty the cartons.
816
00:52:50,850 --> 00:52:52,060
Why, that...
817
00:52:52,130 --> 00:52:55,440
And put only my shoes out in the
balcony where sun comes in.
818
00:52:55,450 --> 00:52:57,550
My world...
819
00:52:59,050 --> 00:53:02,230
It was quite difficult.
820
00:53:03,080 --> 00:53:05,980
But I still endured through.
821
00:53:06,830 --> 00:53:09,510
So one day, she...
822
00:53:09,670 --> 00:53:11,670
Told me about that.
823
00:53:11,780 --> 00:53:13,680
That you were a foundling?
824
00:53:13,810 --> 00:53:17,340
Since they fed and educated me...
825
00:53:17,460 --> 00:53:19,910
If the marriage is a dead issue...
826
00:53:20,040 --> 00:53:23,870
It's my duty to, at least,
earn money to pay them back.
827
00:53:26,050 --> 00:53:30,480
Oh my, and her face didn't look so evil.
828
00:53:30,490 --> 00:53:32,770
It's all my fault.
829
00:53:32,880 --> 00:53:35,250
Because I was so pathetic.
830
00:53:35,380 --> 00:53:38,710
I couldn't tell anyone about it.
831
00:53:38,960 --> 00:53:41,470
And this is my first time mentioning it.
832
00:53:41,530 --> 00:53:43,900
What else?
833
00:53:44,220 --> 00:53:46,570
Now that I've talked about it.
834
00:53:46,730 --> 00:53:48,740
I feel a bit less burdened.
835
00:53:48,830 --> 00:53:51,640
How broken-hearted you must have felt.
836
00:53:52,390 --> 00:53:54,730
To go through that...
837
00:53:56,230 --> 00:53:58,520
It's all in the past.
838
00:53:58,610 --> 00:54:04,120
Regardless, I entered Buyonggak and
that led to marrying Da Mo ssi.
839
00:54:05,000 --> 00:54:08,580
And thanks to Madame Oh, we meet like this.
840
00:54:10,050 --> 00:54:11,840
I don't want to resent you.
841
00:54:11,950 --> 00:54:15,320
You should resent.
842
00:54:16,590 --> 00:54:18,680
I feel so happy.
843
00:54:18,690 --> 00:54:21,240
And thankful.
844
00:54:22,320 --> 00:54:24,720
How did you ever...
845
00:54:25,490 --> 00:54:28,890
How did our daughter get
to grow up so beautifully.
846
00:54:49,290 --> 00:54:51,560
Who is it?
847
00:54:52,950 --> 00:54:56,390
Oh, our daughter... without calling first?
848
00:54:56,470 --> 00:54:58,580
What happened to son-in-law Geum?
849
00:54:58,660 --> 00:55:00,740
He didn't come.
850
00:55:00,850 --> 00:55:02,640
Did you and Ja fight?
851
00:55:02,650 --> 00:55:04,640
No.
852
00:55:06,690 --> 00:55:09,680
Unnie found her real parents.
853
00:55:09,880 --> 00:55:11,120
Sa Ran did?
854
00:55:11,200 --> 00:55:12,240
How?
855
00:55:12,250 --> 00:55:15,510
It's none other than Ja's uncle and aunt.
856
00:55:15,600 --> 00:55:20,030
Uncle and aunt... then Ra Ra's?
857
00:55:20,130 --> 00:55:21,590
Yes.
858
00:55:21,960 --> 00:55:25,740
So this means Unnie walked down the aisle
holding her real dad's hand, at her wedding.
859
00:55:25,940 --> 00:55:29,640
You little brat. What joke is this?
860
00:55:29,650 --> 00:55:32,880
Then call Unnie and see if it's a joke.
861
00:55:32,890 --> 00:55:37,220
Ra Ra unnie said they
even did a DNA test too.
862
00:55:39,890 --> 00:55:41,410
Mom, what are you going to do now?
863
00:55:41,490 --> 00:55:42,440
What?
864
00:55:42,540 --> 00:55:45,690
About forcing her to become a gisaeng?
865
00:55:51,290 --> 00:55:52,820
What are you doing?
866
00:55:52,940 --> 00:55:55,050
I'm playing with Andre.
867
00:55:55,110 --> 00:55:57,890
Don't you want to see some Grand
Prince, since it's been a long time?
868
00:55:58,010 --> 00:55:59,740
Shark fin, you mean?
869
00:55:59,820 --> 00:56:01,210
Yes.
870
00:56:01,310 --> 00:56:03,090
Come out with Sa Ran to Beijing House.
871
00:56:03,210 --> 00:56:05,380
Sa Ran went out and isn't home.
872
00:56:05,510 --> 00:56:07,180
But she's with child. Where?
873
00:56:07,190 --> 00:56:10,140
Da Mo came home during the
day and took her out.
874
00:56:10,260 --> 00:56:12,240
Did they go to the hospital or something?
875
00:56:12,320 --> 00:56:14,250
Nothing like that.
876
00:56:14,330 --> 00:56:16,480
I suppose they have some
business to tend to.
877
00:56:16,490 --> 00:56:18,880
What business to tend to,
during his work hour?
878
00:56:18,960 --> 00:56:21,480
Just bat an eye.
879
00:56:21,560 --> 00:56:23,550
I'm sure they'll tell us later.
880
00:56:23,670 --> 00:56:26,530
You should receive our greeting.
881
00:56:28,280 --> 00:56:29,800
On what right?
882
00:56:29,900 --> 00:56:32,890
It wasn't your choice either.
883
00:56:33,820 --> 00:56:36,460
Do that.
884
00:56:39,220 --> 00:56:42,750
Is this a dream or is this reality?
885
00:56:44,490 --> 00:56:48,010
Do one for Grandpa too, though
it's not his memorial day.
886
00:56:48,200 --> 00:56:50,190
Yes.
887
00:57:05,150 --> 00:57:09,180
If he were alive, how happy would he be.
888
00:57:09,300 --> 00:57:13,350
As you know, I made a lot of mistakes.
889
00:57:13,550 --> 00:57:16,130
Please forgive me and accept me fondly.
890
00:57:16,250 --> 00:57:17,640
I will do well in the future.
891
00:57:17,720 --> 00:57:21,050
We share the same sentiment.
892
00:57:34,920 --> 00:57:38,010
They should actually be grateful to us.
893
00:57:38,020 --> 00:57:38,780
Grateful for what?
894
00:57:38,790 --> 00:57:42,580
For raising her. And putting her through school.
And feeding her. And clothing her.
895
00:57:42,590 --> 00:57:44,740
Did you feed and clothe her?
And educate her?
896
00:57:44,750 --> 00:57:47,660
Spouses are two hearts in one body, girl.
897
00:57:47,740 --> 00:57:49,740
If your father did, then we did it together.
898
00:57:49,820 --> 00:57:51,520
Then you shouldn't have made her a gisaeng.
899
00:57:51,570 --> 00:57:52,670
Why are you nitpicking about it?
900
00:57:52,780 --> 00:57:54,650
Because I feel shameful to face them.
901
00:57:54,740 --> 00:57:56,660
No need to feel ashamed.
902
00:57:56,720 --> 00:57:59,860
We're not the one who kicked
out our own bloodline.
903
00:57:59,940 --> 00:58:04,980
All we ever did was a great deed, of raising
her like she was our own child, you know.
904
00:58:07,240 --> 00:58:09,770
Don't you sigh.
905
00:58:10,690 --> 00:58:11,850
I'll eat it well.
906
00:58:11,950 --> 00:58:13,580
Yes. Yes.
907
00:58:13,710 --> 00:58:15,780
I'm not in any mind to cook.
908
00:58:15,890 --> 00:58:17,210
Oh, of course.
909
00:58:17,310 --> 00:58:20,140
Next time, I'll make you
something delicious.
910
00:58:20,150 --> 00:58:23,020
Is this a dream or is this reality?
911
00:58:23,120 --> 00:58:25,820
That's what I want to say.
912
00:58:31,550 --> 00:58:33,840
Would that be enough, eating like that?
913
00:58:33,850 --> 00:58:34,710
Yes.
914
00:58:34,720 --> 00:58:36,340
I can only eat things that are refreshing.
915
00:58:36,350 --> 00:58:39,640
This is your first meal
at your parent's house.
916
00:58:39,720 --> 00:58:41,910
Will it do that you're only
eating rice and cucumbers?
917
00:58:41,920 --> 00:58:43,280
It's yummy.
918
00:58:43,350 --> 00:58:44,440
You don't have ice cream, do you?
919
00:58:44,450 --> 00:58:45,310
We do.
920
00:58:45,320 --> 00:58:48,040
Your mother-in-law likes walnut ice cream.
921
00:58:48,050 --> 00:58:49,380
Really?
922
00:58:49,390 --> 00:58:53,080
Sa Ran's been living on ice cream
and sweet bean porridge these days.
923
00:58:53,090 --> 00:58:56,020
You two mother and daughter are alike.
924
00:58:58,770 --> 00:59:01,420
The issue is with son-in-law Ah's.
925
00:59:01,500 --> 00:59:03,340
Would they treat us like in-laws now?
926
00:59:03,350 --> 00:59:05,740
They won't even look at us.
927
00:59:05,970 --> 00:59:09,180
They'll just be chummy with Ra Ra's.
928
00:59:09,190 --> 00:59:10,010
Aren't you hungry?
929
00:59:10,020 --> 00:59:12,970
You're hungry under the situation now?
930
00:59:13,850 --> 00:59:16,470
These kids... not even calling.
931
00:59:16,970 --> 00:59:20,380
Just leave them be.
So they can enjoy a date.
932
00:59:20,390 --> 00:59:21,960
Yesterday, we did.
933
00:59:22,040 --> 00:59:25,050
The house feels like a temple building.
934
00:59:25,130 --> 00:59:27,670
But we have Andre.
935
00:59:27,770 --> 00:59:30,790
Andre is just Andre.
936
00:59:31,070 --> 00:59:35,580
Are you really fine?
937
00:59:35,730 --> 00:59:38,460
If you ever sense that I'm
strange, even a little,
938
00:59:38,560 --> 00:59:40,520
tell me right away.
939
00:59:40,670 --> 00:59:42,260
Yes.
940
00:59:45,020 --> 00:59:46,900
Do you remember the fortune cookie?
941
00:59:46,980 --> 00:59:47,980
Yes.
942
00:59:48,080 --> 00:59:52,300
It was accurate exactly on that day.
To have a happy day with your child.
943
00:59:52,490 --> 00:59:53,810
It was, indeed.
944
00:59:53,820 --> 00:59:56,480
And Master Jeong was so
accurate like a ghost too.
945
00:59:56,570 --> 00:59:59,340
He said if you marry, you
will find your child.
946
00:59:59,350 --> 01:00:02,080
That's why they rushed to marry.
947
01:00:02,260 --> 01:00:03,810
I can't believe this.
948
01:00:03,820 --> 01:00:06,750
Want me to pinch you?
949
01:00:08,420 --> 01:00:13,020
But Mother-in-law, you are so young, you
must feel wronged to be called "grandma"...
950
01:00:13,070 --> 01:00:13,950
No
951
01:00:14,050 --> 01:00:15,310
I am so happy.
952
01:00:15,410 --> 01:00:17,610
And joyful beyond words can express.
953
01:00:17,620 --> 01:00:18,710
What about you, Father-in-law?
954
01:00:18,720 --> 01:00:21,280
I am the same, of course.
955
01:00:21,470 --> 01:00:25,180
Did you, by chance, have a
conception dream of me?
956
01:00:25,270 --> 01:00:26,310
Of course.
957
01:00:26,430 --> 01:00:29,390
My... she still doubts?
958
01:00:29,490 --> 01:00:32,340
Didn't she even dream your
conception dream for you?
959
01:00:32,350 --> 01:00:33,510
Yes.
960
01:00:33,590 --> 01:00:39,380
The sky had a very full moon so I was
looking at it completely enraptured.
961
01:00:39,540 --> 01:00:44,860
And in just a little bit, from that big moon,
small moons were popping out like popcorn.
962
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
They all popped out and fell into my skirt.
963
01:00:49,000 --> 01:00:50,780
It's a great dream.
964
01:00:50,790 --> 01:00:52,100
Of course.
965
01:00:52,190 --> 01:00:55,080
It's a dream that means the
child will live well in luxury.
966
01:00:55,200 --> 01:00:57,780
Your mom barely hung on
in life, with that dream.
967
01:00:57,940 --> 01:01:00,480
Because she had such a sturdy dream.
968
01:01:00,610 --> 01:01:03,260
And now all the dregs are gone.
969
01:01:04,240 --> 01:01:06,730
A beautiful Sa Ran like you...
970
01:01:06,810 --> 01:01:07,910
is my daughter.
971
01:01:07,920 --> 01:01:11,700
Not just beautiful.
She's so good-hearted as well.
972
01:01:18,300 --> 01:01:20,230
It's father.
973
01:01:20,850 --> 01:01:22,100
Hello?
974
01:01:22,180 --> 01:01:23,700
Why aren't you guys coming home?
975
01:01:23,770 --> 01:01:25,060
We're about to leave.
976
01:01:25,160 --> 01:01:26,760
Where are you?
977
01:01:26,870 --> 01:01:28,440
I'll tell you after I get home.
978
01:01:28,590 --> 01:01:30,820
You sure it's not because Sa Ran is ill?
979
01:01:30,880 --> 01:01:32,500
It's not.
980
01:01:32,630 --> 01:01:33,580
Alright.
981
01:01:33,710 --> 01:01:35,930
Yes.
982
01:01:36,360 --> 01:01:39,380
Tell your father I'd like to meet him first.
983
01:01:39,450 --> 01:01:40,450
When would be good?
984
01:01:40,510 --> 01:01:43,080
Tomorrow works too.
985
01:01:43,180 --> 01:01:45,180
So, anytime that works with
your father's schedule.
986
01:01:45,300 --> 01:01:47,050
Yes.
987
01:01:50,390 --> 01:01:53,740
I wish I could talk to you
throughout the night.
988
01:01:53,890 --> 01:01:55,840
I'll come again tomorrow, Grandma.
989
01:01:55,900 --> 01:01:57,780
Alright.
990
01:02:07,910 --> 01:02:10,080
Sa Ran.
991
01:02:10,180 --> 01:02:12,490
You should live with us too.
992
01:02:12,600 --> 01:02:13,880
Of course.
993
01:02:13,890 --> 01:02:15,310
Yes.
994
01:02:15,410 --> 01:02:16,440
What about me?
995
01:02:16,560 --> 01:02:19,830
The thread won't follow the needle?
996
01:02:22,720 --> 01:02:25,470
What expression do you suppose
my father would have?
997
01:02:31,230 --> 01:02:33,060
It's all done.
998
01:02:33,120 --> 01:02:36,250
Yes. I was going to wash my hands.
999
01:02:37,620 --> 01:02:38,740
You haven't heard, right?
1000
01:02:38,860 --> 01:02:39,800
About what?
1001
01:02:39,880 --> 01:02:43,880
Miss Dan is Kitchen Head Han
Soon Deok's real daughter.
1002
01:02:44,030 --> 01:02:44,820
What?!
1003
01:02:44,920 --> 01:02:47,660
And the real dad is Director Geum.
1004
01:02:47,840 --> 01:02:51,000
So you mean, Eun Sung's
daughter-in-law, Dan Sa Ran is...?
1005
01:02:51,070 --> 01:02:52,460
Yes.
1006
01:02:52,720 --> 01:02:54,320
Oh my world.
1007
01:02:57,540 --> 01:03:00,550
Manager. Manager!
1008
01:03:05,000 --> 01:03:07,580
Where did you guys go for the whole day?
1009
01:03:07,710 --> 01:03:09,190
It wasn't a whole day.
1010
01:03:09,320 --> 01:03:10,920
Maybe you went to the villa?
1011
01:03:11,000 --> 01:03:11,970
To see the fallen leaves?
1012
01:03:12,030 --> 01:03:13,800
No.
1013
01:03:14,480 --> 01:03:16,500
Father...
1014
01:03:16,560 --> 01:03:20,780
Sa Ran found her real parents who bore her.
1015
01:03:20,990 --> 01:03:23,120
What?!
1016
01:03:23,860 --> 01:03:25,160
How?!
1017
01:03:25,250 --> 01:03:26,160
Through blood test.
1018
01:03:26,240 --> 01:03:28,270
Where do they live? In Seoul?
1019
01:03:28,370 --> 01:03:28,940
Yes.
1020
01:03:29,010 --> 01:03:30,840
We went to see them and had dinner.
1021
01:03:30,940 --> 01:03:32,130
They called you?
1022
01:03:32,240 --> 01:03:34,940
We only found out yesterday, but...
1023
01:03:34,950 --> 01:03:38,070
Father, don't be startled.
1024
01:03:38,540 --> 01:03:43,750
Those two who were seated at Sa Ran's
presiding seats, at the wedding.
1025
01:03:44,430 --> 01:03:47,930
Those two who sat at the
presiding seats were...
1026
01:03:48,680 --> 01:03:50,530
Hospital director Geum Eo San?
1027
01:03:50,630 --> 01:03:52,340
Yes!
1028
01:03:53,440 --> 01:04:04,549
Brought to you by the
Gisaeng team @ Viki.com
1029
01:04:04,550 --> 01:04:14,750
Thanks for watching.
74105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.