All language subtitles for Midsomer Murders s04e01 Garden Of Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,661 --> 00:00:12,981
EL JARD�N DE LA MUERTE
2
00:00:48,735 --> 00:00:50,926
Paradisea liliastrum.
3
00:00:51,391 --> 00:00:53,709
Eriostachya digitalis.
4
00:00:53,929 --> 00:00:55,726
Penstemon Strictus.
5
00:00:56,522 --> 00:00:58,708
LIgularia dentata.
6
00:00:59,555 --> 00:01:02,438
Platycodon grandifloris.
7
00:01:04,641 --> 00:01:06,563
�Oh, por el amor de Dios!
8
00:01:29,335 --> 00:01:30,841
Buenos d�as, Sra. Inkpen.
9
00:01:31,272 --> 00:01:34,655
He o�do decir que hay cambios
en las carreteras por las
semillas.
10
00:01:42,263 --> 00:01:44,326
Odioso peque�o advenedizo.
11
00:01:53,381 --> 00:01:55,854
�Hey, vamos!
Oh, por amor de Dios.
12
00:01:56,200 --> 00:01:58,149
�Hey, vamos!
13
00:01:58,149 --> 00:01:59,828
�Cu�nto tiempo va a ser?
14
00:02:10,178 --> 00:02:12,133
�ste es un plano de los jardines.
15
00:02:13,189 --> 00:02:15,760
Tenemos una absolutamente hermosa
colecci�n de euforbi�ceas.
16
00:02:18,284 --> 00:02:20,736
Pero desafortunadamente, no
tenemos video juegos.
17
00:02:22,487 --> 00:02:24,766
Los Inkpen han estado aqu�
desde la Reforma.
18
00:02:24,970 --> 00:02:27,834
Entonces tuvieron tiempo
suficiente para organizar
un estacionamiento decente.
19
00:02:28,696 --> 00:02:31,420
Naomi tuvo que vender hace
25 a�os.
20
00:02:31,874 --> 00:02:34,066
Su marido muri�, la dej�
sin un centavo.
21
00:02:34,066 --> 00:02:37,148
Un corredor de bolsa llamado
Gerald Bennett compr� el lugar.
22
00:02:37,450 --> 00:02:39,530
Ahora, los Inkpen, por supuesto
est�n de vuelta.
23
00:02:39,530 --> 00:02:42,065
�Dios m�o, 11 libras!
�C�mo sabes todo esto?
24
00:02:42,065 --> 00:02:45,270
Desmond, de la tienda del pueblo,
quien ofrece nuestra carne org�nica.
25
00:02:45,501 --> 00:02:47,565
No sab�a que hab�a pasado a
org�nico.
26
00:02:47,600 --> 00:02:49,765
�No te diste cuenta de la diferencia?
No
27
00:02:51,625 --> 00:02:56,189
�No fuiste al campo de golf?
No, no he ido al campo de golf.
28
00:03:05,313 --> 00:03:08,145
Oh, euforbias, �no?
S�, muy buenas.
29
00:03:08,942 --> 00:03:10,804
�Alguna posibilidad de una
taza de t�?
30
00:03:22,255 --> 00:03:25,617
�Vas a dar un paseo, querida?
No, un ba�o.
31
00:03:26,332 --> 00:03:28,278
Daniel acaba de darme esto.
32
00:03:28,278 --> 00:03:30,623
�Al parecer, ten�a algo que decir?
33
00:03:30,623 --> 00:03:32,716
�Acerca del envejecimiento
de las madres?
34
00:03:32,716 --> 00:03:34,233
Ya sabes lo que dicen, querida.
35
00:03:34,437 --> 00:03:37,206
"Las antiguas variedades,
huelen m�s dulce"
36
00:03:48,730 --> 00:03:51,568
LLeva eso a la boleter�a, Hilary.
Casi se han terminado.
37
00:04:10,312 --> 00:04:12,182
�stas son hermosas.
38
00:04:12,210 --> 00:04:15,282
Est�n muy de moda por el momento.
Penstemon.
39
00:04:16,212 --> 00:04:18,092
Se llama "Bedder blanca"
Oh
40
00:04:19,083 --> 00:04:21,359
Las flores se dan muy bien
hasta el oto�o.
41
00:04:22,109 --> 00:04:25,586
No las he visto antes,
�son dif�ciles de propagar?
42
00:04:25,880 --> 00:04:30,374
No,no en realidad. S�lo con
esquejes de madera blanda,
sin floraci�n.
43
00:04:32,347 --> 00:04:36,117
�Usted vive en la zona?
S�, cerca. Causton.
44
00:04:37,001 --> 00:04:40,086
Estar� haciendo de �stas la
pr�xima semana. Podr�a
alcanzarle algunas, si quiere.
45
00:04:40,571 --> 00:04:43,949
�Cu�l es el nombre?
Barnaby, Joyce. pero en realidad ...
46
00:04:44,181 --> 00:04:46,339
No es un problema. Ellas
merecen un mayor reconocimiento.
47
00:04:47,333 --> 00:04:50,691
�Cu�l es la direcci�n?
Parchmore Close, n�mero 6.
48
00:04:50,914 --> 00:04:54,696
Parchmore... bien. Bueno,
consid�relo hecho, Joyce.
49
00:04:55,040 --> 00:04:56,981
Nos vemos la semana que viene.
Gracias.
50
00:04:58,807 --> 00:05:01,132
Ves, un tipo amable.
51
00:05:39,764 --> 00:05:42,178
�La pr�xima vez ser� una de
las mujeres, si me ayuda!
52
00:05:50,356 --> 00:05:52,824
�ste no es el salvaje oeste, se�or.
53
00:05:53,604 --> 00:05:55,966
Me temo que est� bajo arresto.
54
00:05:56,979 --> 00:05:58,168
�Ya he tenido suficiente!
55
00:05:59,143 --> 00:06:01,503
Casi no se puede culpar por su
comportamiento a Rodney Widger.
56
00:06:01,503 --> 00:06:03,202
No estoy hablando de Widger.
57
00:06:03,232 --> 00:06:06,177
�Si tienen que fornicar por lo
menos tengan la dignidad de no
58
00:06:06,202 --> 00:06:08,711
luchar como zorrillos preocupados
por los pantalones!
59
00:06:08,711 --> 00:06:12,343
Y por el jard�n ...
Mi jard�n, madre. Mi jard�n
60
00:06:12,894 --> 00:06:14,583
y mi jardinero.
61
00:06:14,583 --> 00:06:17,920
Entonces, frente a las
consecuencias de tus acciones
avariciosas.
62
00:06:18,132 --> 00:06:20,889
S�, bueno, cuando se trata
de avaricia.
63
00:06:25,007 --> 00:06:28,136
Hilary, tr�eme mi whisky con
agua, por favor.
64
00:06:28,741 --> 00:06:30,714
Y yo quiero otro gin tonic.
65
00:06:32,248 --> 00:06:33,146
�Mam�?
66
00:06:33,146 --> 00:06:34,613
No, gracias.
67
00:07:02,088 --> 00:07:03,466
�Hola, pap�!
68
00:07:08,763 --> 00:07:09,886
�Pap�?
69
00:07:11,741 --> 00:07:13,146
�Cu�l es el problema?
70
00:07:17,536 --> 00:07:19,751
Desmond.
Hola, Jane.
71
00:07:20,151 --> 00:07:23,296
Acabo de o�r sobre el monumento.
�Qu� demonios est�n haciendo?
72
00:07:23,296 --> 00:07:25,029
Idea de Elspeth.
73
00:07:25,158 --> 00:07:29,129
Garden Manor se est� haciendo
popular y decidi� que necesitan
un sal�n de t�.
74
00:07:29,414 --> 00:07:31,247
Y ah� es donde va a construirlo.
75
00:07:31,247 --> 00:07:33,886
Pero no puede. Va a romper el
coraz�n de pap�.
76
00:07:35,402 --> 00:07:37,406
�Sabes que hay una reuni�n
esta noche?
77
00:08:09,199 --> 00:08:12,875
Hola Daniel, danos algo.
Vamos, lo prometiste.
78
00:08:22,563 --> 00:08:25,432
Te dije que no.
Le diste algo a mi hermana.
79
00:08:25,871 --> 00:08:28,047
�C�mo supiste sobre eso?
Ella me lo dijo.
80
00:08:29,386 --> 00:08:32,003
Ella s�lo tiene 15.
S�, su hermana.
81
00:08:35,506 --> 00:08:38,557
Una botella. Y no monten sus
bicicletas despu�s.
82
00:08:41,103 --> 00:08:43,029
"Jard�n Conmemorativo cerrado"
83
00:09:02,495 --> 00:09:04,136
Mam�.
�S�, querida?
84
00:09:06,143 --> 00:09:07,797
�Qu� est� pasando?
85
00:09:08,874 --> 00:09:10,556
�Entre t� y Fliss?
86
00:09:10,556 --> 00:09:13,546
No prestes atenci�n a tu hermana,
querida. No importa lo que diga.
87
00:09:14,315 --> 00:09:15,404
Nunca.
88
00:09:15,612 --> 00:09:17,597
Es s�lo una peque�a malhumorada.
89
00:09:17,597 --> 00:09:20,598
A veces me gustar�a haberla dado
en adopci�n, en lugar de a ti.
90
00:09:22,223 --> 00:09:25,202
Oh, querida. Se acercan
los r�sticos.
91
00:09:29,603 --> 00:09:32,496
S�lo para que no se le olvide,
Sra. Inkpen-Thomas.
92
00:09:32,522 --> 00:09:34,495
Village Hall, a las 7:30.
93
00:09:34,712 --> 00:09:37,056
No hay ning�n otro lugar donde
quisiera estar, Desmond.
94
00:09:37,056 --> 00:09:40,130
Estoy encantada de ser la
causa de tanta emoci�n.
95
00:09:40,551 --> 00:09:43,045
�Qui�n dijo que el pueblo
ingl�s estaba muerto?
96
00:09:51,184 --> 00:09:53,766
Abad�a Deverell
97
00:09:58,976 --> 00:10:02,790
�Richard! Ning�n chofer,
�no hay capell�n?
98
00:10:03,438 --> 00:10:06,680
Podr�as ser un vendedor
comercial en lugar de un obispo.
99
00:10:07,361 --> 00:10:09,302
Buenas noches, padre.
�Est�s bien?
100
00:10:09,302 --> 00:10:12,430
�Lo suficientemente bien como para
dar a esos malditos Inkpen una
hemorragia nasal!
101
00:10:12,646 --> 00:10:13,919
Te ver� m�s tarde.
102
00:10:14,733 --> 00:10:16,326
�A menos que quieras venir?
103
00:10:16,670 --> 00:10:19,572
Eh ... �d�nde exactamente?
Village Hall.
104
00:10:19,572 --> 00:10:22,209
Los habitantes del pueblo
vinieron a m�.
105
00:10:22,232 --> 00:10:23,359
No, lo siento.
106
00:10:23,665 --> 00:10:26,413
Encantado de ser un Deverell
donde un Deverell debe estar,
107
00:10:27,068 --> 00:10:29,030
en el centro de los acontecimientos.
108
00:10:45,342 --> 00:10:47,481
�Sab�as que hoy es
tu aniversario?
109
00:10:49,576 --> 00:10:51,998
Dos a�os desde que entraste
en nuestra vida aqu�.
110
00:10:53,687 --> 00:10:55,815
En el seno de tu familia
mucho tiempo perdida.
111
00:10:55,815 --> 00:10:58,273
S�. S�, lo sab�a.
112
00:11:00,342 --> 00:11:02,230
�Todav�a feliz de haberlo hecho?
113
00:11:02,686 --> 00:11:06,399
Durante todo ese tiempo y
esfuerzo para localizarnos.
114
00:11:06,426 --> 00:11:08,599
�Hemos sido lo que esperabas?
115
00:11:08,789 --> 00:11:10,291
No me estoy quejando.
116
00:11:10,291 --> 00:11:13,807
Muy generoso de tu parte.
Entiendo, Fliss.
117
00:11:15,330 --> 00:11:17,816
Lo que debe haber sido para
ti cuando aparec�.
118
00:11:18,548 --> 00:11:21,803
La unidad echada a perder de
repente revela que no es s�lo
al final.
119
00:11:22,461 --> 00:11:24,539
Porque hab�a un bastardo
al acecho.
120
00:11:26,261 --> 00:11:27,674
�Crees que estoy celosa?
121
00:11:28,832 --> 00:11:29,923
�Resentida?
122
00:11:30,924 --> 00:11:32,503
�Crees que te odio?
123
00:11:33,791 --> 00:11:38,510
Yo no te odio. Te compadezco.
Porque lo que t� ...
124
00:11:39,578 --> 00:11:41,222
�Vendr�s a la reuni�n?
125
00:12:03,945 --> 00:12:07,014
�No crees que es un poco ... voyeur?
126
00:12:07,354 --> 00:12:10,888
No, en absoluto, es una
reuni�n p�blica. Y me interesa.
127
00:12:11,764 --> 00:12:14,550
Espero que no est�s pensando
en hablar.
128
00:12:14,576 --> 00:12:15,784
No, pero puedo votar.
129
00:12:15,801 --> 00:12:17,835
Si piden votaci�n a mano alzada.
130
00:12:18,727 --> 00:12:21,202
Oh, mira qui�n est� ah�.
�Qu�?
131
00:12:21,465 --> 00:12:23,191
El hombre de la escopeta.
132
00:12:23,628 --> 00:12:25,688
Los uniformados deben de
haberlo dejado libre.
133
00:13:19,782 --> 00:13:21,612
Nunca terminaste lo que
estabas diciendo.
134
00:13:23,673 --> 00:13:26,317
Adentro, antes, me dijiste que
me compadec�as.
135
00:13:29,387 --> 00:13:30,529
�Por qu�?
136
00:13:33,881 --> 00:13:35,943
Porque tenemos diferentes padres.
137
00:13:38,819 --> 00:13:40,423
Pero yo s� eso.
138
00:14:02,175 --> 00:14:04,243
Si usted fuera un caballero,
se mover�a
139
00:14:05,085 --> 00:14:07,518
para dejarnos, a mi hija y a m�,
sentarnos juntas.
140
00:14:09,108 --> 00:14:11,752
Si usted fuera una dama,
yo no lo dudar�a.
141
00:14:12,520 --> 00:14:15,257
Todav�a hay lugares m�s atr�s,
Sra. Inkpen.
142
00:14:16,841 --> 00:14:18,193
�M�s atr�s?
143
00:14:19,433 --> 00:14:22,872
No me he sentado m�s atr�s
en toda mi vida.
144
00:14:23,174 --> 00:14:27,612
La humildad de la Sra. Inkpen es
el mayor de los muchos regalos
145
00:14:27,612 --> 00:14:31,044
que ha pasado a sus descendientes.
146
00:14:34,667 --> 00:14:36,079
�Madre!
147
00:14:57,794 --> 00:14:59,687
�Damas y caballeros.!
148
00:15:00,207 --> 00:15:03,929
Si tan s�lo pudiera llamar al
orden a esta reuni�n.
149
00:15:04,466 --> 00:15:09,218
El Vicario env�a sus disculpas
por su ausencia y bendiciones
de paz para todos.
150
00:15:10,413 --> 00:15:16,166
Pero damos la bienvenida,
particularmente en esta tarde,
a la Sra. Elspeth Inkpen-Thomas.
151
00:15:16,166 --> 00:15:20,096
y le damos gracias por haber
aceptado tomar parte
152
00:15:20,126 --> 00:15:22,780
en lo que promete ser
un animado debate.
153
00:15:22,811 --> 00:15:28,584
Aunque estoy segura de que en
las palabras sobre el Jard�n
Conmemorativo
154
00:15:28,971 --> 00:15:33,870
habr� sentido com�n y tolerancia
en nuestros debates.
155
00:15:36,394 --> 00:15:38,345
�Qui�n hablar� primero?
156
00:15:39,420 --> 00:15:44,591
Jane Bennett, Dra. Bennett,
hija de Gerald Bennett, quien
cre� el Jard�n Conmemorativo.
157
00:15:45,719 --> 00:15:49,613
Remover este hermoso lugar,
que da placer
158
00:15:49,613 --> 00:15:55,619
y sentido de comunidad a muchos,
para reemplazarlo por un comercial
sal�n de t�.
159
00:15:56,093 --> 00:15:59,030
es un acto de vandalismo incalificable.
160
00:16:05,211 --> 00:16:10,356
Y yo quisiera preguntar a
la Sra. Inkpen-Thomas con qu�
derecho
161
00:16:10,698 --> 00:16:12,894
desarma y destruye
162
00:16:12,894 --> 00:16:16,626
lo que fue dado libremente a
este pueblo por mi padre.
163
00:16:38,170 --> 00:16:40,989
Sra. Millard, miembros
del comit� del pueblo.
164
00:16:44,660 --> 00:16:47,216
�La Sra. Bennett pregunta con
qu� derecho?
165
00:16:47,512 --> 00:16:50,469
Bueno, la simple respuesta es
con el derecho de propiedad.
166
00:16:51,174 --> 00:16:55,985
Cuando su padre nos vendi�
nuevamente Inkpen Manor,
hace cinco a�os,
167
00:16:56,013 --> 00:16:57,515
no hab�a ninguna objeci�n.
168
00:16:57,546 --> 00:17:01,274
Legalmente el Jard�n Conmemorativo
es nuestra propiedad.
169
00:17:02,067 --> 00:17:05,043
Todo lo que el Sr. Bennett hizo,
adem�s de crearlo,
170
00:17:05,073 --> 00:17:07,481
fue conceder el derecho de
acceso a los aldeanos.
171
00:17:07,512 --> 00:17:10,433
Todo lo que estamos haciendo
es retirar ese derecho.
172
00:17:11,468 --> 00:17:14,921
Lo que los Inkpen elegimos
hacer en ese sentido,
173
00:17:14,921 --> 00:17:18,922
no es asunto de nadie, en
este lugar, esta noche.
174
00:17:19,932 --> 00:17:21,491
Quiero decir,
175
00:17:21,520 --> 00:17:25,559
si el pueblo realmente quiere
un Jard�n Conmemorativo de
mal gusto ...
176
00:17:26,431 --> 00:17:28,761
..un Jard�n Conmemorativo de
mal gusto,
177
00:17:28,761 --> 00:17:31,735
que lo construyan en otro lugar.
178
00:17:37,069 --> 00:17:40,099
Apuesto a que no puede esperar para
convertir esto en un sal�n de t�.
179
00:17:40,547 --> 00:17:42,860
Siempre estando del lado de
mam� en todo.
180
00:17:45,067 --> 00:17:49,614
�Tu padre fue agradable, entonces, Fliss?
�Eso es lo que piensas?
181
00:17:50,637 --> 00:17:54,415
S� que el m�o es un misterio,
pero el tuyo ... el marido
de mam�.
182
00:17:54,665 --> 00:17:59,953
�Agradable? �Dios m�o, no!
Escap� y nos dej� hace siglos,
183
00:18:00,242 --> 00:18:02,162
mucho antes de que nos
lanz�ramos aqu�.
184
00:18:03,428 --> 00:18:07,120
Es una tradici�n Inkpen la
mala elecci�n de los hombres.
185
00:18:07,925 --> 00:18:10,564
Por supuesto, t� probablemente
termines con el Pr�ncipe Encantador.
186
00:18:10,564 --> 00:18:13,584
Pero, debe estar proporcionado.
187
00:18:13,787 --> 00:18:15,383
Quiero decir, �C�mo podr�a
permitirse el lujo de mantener ...
188
00:18:15,383 --> 00:18:18,168
todo esto? �Para recuperar
nuestro patrimonio?
189
00:18:19,164 --> 00:18:21,577
Riqueza a la pobreza, a la
riqueza otra vez.
190
00:18:22,266 --> 00:18:23,965
Es un cuento de hadas, querida.
191
00:18:27,888 --> 00:18:29,122
�Has comprado esto?
192
00:18:29,636 --> 00:18:31,190
S�, en la tienda.
193
00:18:32,379 --> 00:18:35,129
Hemos sido negligentes con
tu educaci�n, Hilary.
194
00:18:43,122 --> 00:18:45,517
�Quieres saber lo que realmente
quiero decir?
195
00:18:45,768 --> 00:18:49,325
Orden, orden.
�Orden!
196
00:18:51,628 --> 00:18:52,921
�Qu� est�s haciendo aqu�?
197
00:18:53,185 --> 00:18:54,846
Tiene la pajita m�s corta, se�or.
198
00:18:55,059 --> 00:18:57,680
Los uniformados cubren sus
espaldas.
199
00:18:57,710 --> 00:18:59,800
Piden a CID revisar la situaci�n
Widger-Inkpen.
200
00:18:59,874 --> 00:19:01,425
�Cu�l Widger de todos modos?
201
00:19:13,504 --> 00:19:14,768
�Qu� es esto?
202
00:19:16,650 --> 00:19:18,306
�Es sobre m�?
203
00:19:21,578 --> 00:19:23,000
Posiblemente.
204
00:19:24,240 --> 00:19:26,019
Posiblemente no.
205
00:19:30,321 --> 00:19:33,289
�Qu� te pasa?
�No quieres saber?
206
00:19:33,533 --> 00:19:35,786
No. No quiero.
207
00:19:37,432 --> 00:19:39,977
No me gusta cuando est�s as�.
208
00:19:58,593 --> 00:20:01,193
Bueno, no fuiste de mucha ayuda.
Me mantuve en silencio, �no?
209
00:20:01,193 --> 00:20:04,643
�Qu� significa?
Quiero decir que creo que
te equivocas.
210
00:20:04,672 --> 00:20:05,840
No tienes que antagonizar con
todo un pueblo como �ste.
211
00:20:05,865 --> 00:20:08,308
�Ahora nos preocupamos por la
opini�n del pueblo?
212
00:20:08,514 --> 00:20:09,544
No seas est�pida.
213
00:20:09,544 --> 00:20:11,752
Tal vez s�lo debas mantener
todas tus opciones abiertas.
214
00:20:11,752 --> 00:20:12,962
�Qu� opciones?
215
00:20:13,371 --> 00:20:16,524
Debe haber alguien en el pueblo
con quien todav�a no te has acostado.
216
00:20:19,745 --> 00:20:21,644
Troy
�Se�or?
Vuelve adentro.
217
00:20:22,583 --> 00:20:24,925
Trata de averiguar d�nde
estuvieron esos chicos.
218
00:20:25,491 --> 00:20:28,200
No te des vuelta cuando te
estoy hablando. �A d�nde vas?
219
00:20:28,680 --> 00:20:31,620
De nuevo al jard�n.
Soy un jardinero, �recuerdas?
220
00:20:40,119 --> 00:20:41,139
Basura.
221
00:20:42,554 --> 00:20:43,737
Basura.
222
00:20:45,221 --> 00:20:47,914
Mucha ... basura.
223
00:21:19,595 --> 00:21:20,702
Aqu�.
224
00:21:24,859 --> 00:21:26,612
Buen chico. Aqu�.
225
00:21:30,778 --> 00:21:31,205
�Crispin!
226
00:21:44,454 --> 00:21:46,167
�Crispin!
227
00:22:15,593 --> 00:22:17,532
�Aqu� est�, La consegu�!
228
00:22:17,830 --> 00:22:19,863
Penstemon Blanca Bedder.
229
00:22:19,990 --> 00:22:21,840
Altura 70cm. Se ampl�a a 1,80 m ...
230
00:22:28,169 --> 00:22:30,263
Lucir�a imponente en ese rinc�n
... �Hola?
231
00:22:30,588 --> 00:22:32,873
Voy a tener que cortar
un poco de c�sped.
232
00:22:33,000 --> 00:22:35,683
No te molesta �verdad?
233
00:22:38,137 --> 00:22:40,606
Troy.
Buenos d�as, se�or.
�C�mo nos va?
234
00:22:40,824 --> 00:22:43,052
Aseguraron la escena del crimen.
No tuvieron tiempo para mucho m�s.
235
00:22:43,052 --> 00:22:46,505
Pero yo dir�a que un fuerte
golpe en la cabeza con un
objeto contundente.
236
00:22:46,505 --> 00:22:49,435
Ha estado muerta durante la noche,
dura como una tabla y cubierta
de caracoles.
237
00:22:49,460 --> 00:22:52,260
Y hay alg�n posible detalle
del forense. No mucho.
238
00:22:52,290 --> 00:22:54,010
Oh, yo no la he tocado.
239
00:23:00,241 --> 00:23:03,780
Si se fija bien hay un punto
negro peque�o. Tinta, tal vez.
240
00:23:03,780 --> 00:23:05,206
�Es la escritura?
241
00:23:05,286 --> 00:23:08,420
El punto final de una firma,
incluso, ya que est� en la esquina.
242
00:23:08,454 --> 00:23:10,221
S�, bien hecho, Troy.
243
00:23:10,318 --> 00:23:12,332
No hay nada m�s.
244
00:23:12,523 --> 00:23:14,063
�Qui�n la encontr�?
245
00:23:14,104 --> 00:23:15,488
Crisp�n.
246
00:23:15,527 --> 00:23:18,559
�Crisp�n?
Es un labrador negro
247
00:23:19,371 --> 00:23:22,617
He estado luchando con
mi conciencia,
248
00:23:22,665 --> 00:23:24,452
como todo buen cristiano debe.
249
00:23:26,350 --> 00:23:29,020
Y hay algo m�s que debo decirle.
250
00:23:31,031 --> 00:23:33,058
A nadie le gusta contar cuentos,
251
00:23:33,118 --> 00:23:36,299
especialmente como resultado
de lo que no tiene
252
00:23:38,379 --> 00:23:40,099
... que o�r sin querer ...
253
00:23:43,402 --> 00:23:46,652
pero ayer por tarde, despu�s
de la reuni�n ...
254
00:23:48,143 --> 00:23:49,428
�A d�nde vas?
255
00:23:49,993 --> 00:23:51,770
�De nuevo al jard�n!
Soy un jardinero, �recuerdas?
256
00:23:53,639 --> 00:23:55,738
Yo pregunt� "�A d�nde vas?"
257
00:23:55,758 --> 00:23:58,996
y �l dijo "De nuevo al jard�n"
258
00:23:59,945 --> 00:24:01,509
�sas fueron sus palabras exactas.
259
00:24:02,356 --> 00:24:03,876
�Lo sigui�?
260
00:24:04,207 --> 00:24:05,910
�Seguirlo?
261
00:24:06,898 --> 00:24:11,656
�Sabe a ciencia cierta que fue
directo al jard�n, entonces?
262
00:24:13,008 --> 00:24:15,998
No sigo a los hombres.
263
00:24:34,605 --> 00:24:35,602
Disculpe.
264
00:24:37,103 --> 00:24:38,854
Es el Sr. Bolt, �no?
265
00:24:39,195 --> 00:24:41,954
S�.
Detective Sargento Troy.
266
00:24:47,200 --> 00:24:49,774
Insecticida ... org�nico.
267
00:24:59,021 --> 00:25:01,031
�Insecticida, se�or?
268
00:25:01,070 --> 00:25:03,240
�C�mo los mata, por
intoxicaci�n de alcohol?
269
00:25:04,242 --> 00:25:07,594
�Puedo preguntarle cu�ndo vio por
�ltima vez a la Srta. Felicity
Inkpen, se�or?
270
00:25:07,604 --> 00:25:09,271
�Qu�? �Coartada?
271
00:25:09,271 --> 00:25:11,464
Lo siento, por supuesto coartada.
272
00:25:12,201 --> 00:25:14,449
Anoche, alrededor de
las 7:50.
273
00:25:14,792 --> 00:25:16,599
Antes de irme a la reuni�n
en la aldea.
274
00:25:16,599 --> 00:25:18,791
�No antes de la reuni�n, entonces?
No.
275
00:25:19,438 --> 00:25:22,744
No, definitivamente no.
Me fui derecho a casa. Por
la calle.
276
00:25:22,991 --> 00:25:25,942
No al Jard�n Conmemorativo,
�no volvi� al jard�n para nada?
277
00:25:25,942 --> 00:25:26,395
No.
278
00:25:26,457 --> 00:25:29,422
Lo escucharon decir "de vuelta
al jard�n".
279
00:25:29,498 --> 00:25:33,010
Estaba molesto por la reuni�n.
Simplemente estaba marcando
un punto.
280
00:25:33,045 --> 00:25:35,356
Soy jardinero. Nada m�s.
281
00:25:35,374 --> 00:25:38,456
S�lo un jardinero.
�No un mujeriego, se�or?
282
00:25:44,271 --> 00:25:46,805
Usted y su hija Felicity,
283
00:25:47,608 --> 00:25:49,489
�estaban en buenos t�rminos?
284
00:25:50,355 --> 00:25:52,176
�Qui�n dice lo contrario?
285
00:25:52,894 --> 00:25:55,128
Era una querida y hermosa
hija.
286
00:25:55,598 --> 00:25:57,944
Era la hija de su madre y
yo la amaba
287
00:25:57,944 --> 00:26:01,369
m�s de lo que amaba a nadie
en este horrible mundo entero.
288
00:26:17,578 --> 00:26:19,726
Es Hilary, �no es as�?
289
00:26:22,957 --> 00:26:25,244
Lo he estado esperando.
290
00:26:25,661 --> 00:26:29,206
Anoche, Fliss "lleg� y la
encontr�".
291
00:26:29,235 --> 00:26:30,900
�Puedo preguntarle por qu�?
292
00:26:30,990 --> 00:26:33,702
S�lo para atormentarme.
Era su pasatiempo favorito.
293
00:26:33,841 --> 00:26:35,396
Oh, �No se llevaban bien?
294
00:26:35,455 --> 00:26:36,794
No.
295
00:26:36,952 --> 00:26:38,889
Eso debe haber sido un poco dif�cil,
296
00:26:38,889 --> 00:26:40,912
vida y trabajo bajo el
mismo techo.
297
00:26:41,126 --> 00:26:43,518
Fliss no trabajaba.
298
00:26:43,596 --> 00:26:47,089
Trat� de modelar y de actuar.
Sin suerte.
299
00:26:47,656 --> 00:26:49,647
Bueno, es dif�cil de conseguir,
�no?
300
00:26:49,778 --> 00:26:52,689
Por lo que termin� colgada aqu�,
y aburrida.
301
00:26:54,542 --> 00:26:58,635
�Sabe de alguna otra persona que
sintiera por ella lo mismo que usted?
302
00:26:58,800 --> 00:27:01,500
Quiero decir, �"atormentaba" a
alguien m�s?
303
00:27:01,525 --> 00:27:03,639
Bueno, a todo el mundo, realmente.
Era lo suyo.
304
00:27:03,639 --> 00:27:07,196
Una especie de b�squeda de
atenci�n, supongo.
305
00:27:07,196 --> 00:27:09,567
�Pero nadie en concreto?
306
00:27:09,567 --> 00:27:10,194
Bueno, mam�.
307
00:27:10,194 --> 00:27:12,494
Daniel... Rodney Widger.
308
00:27:12,964 --> 00:27:14,313
Oh, �el hombre de la escopeta?
309
00:27:15,057 --> 00:27:19,225
Lo siento, Fliss y yo no nos
llev�bamos bien, pero ...
310
00:27:19,464 --> 00:27:22,481
No es agradable hablar de
ella de esta manera.
311
00:27:22,512 --> 00:27:23,867
�Se�or!
312
00:27:29,180 --> 00:27:30,597
Disc�lpeme.
313
00:27:41,218 --> 00:27:44,210
Soy el Detective Jefe
Inspector Barnaby.
314
00:27:51,506 --> 00:27:53,407
Su nieta ha sido asesinada.
315
00:27:55,317 --> 00:27:59,122
As� que comprender� que tenemos
que hacer ciertas preguntas.
316
00:28:02,527 --> 00:28:06,148
�Puedo s�lo preguntarle cu�ndo
fue la �ltima vez que vio a Felicity?
317
00:28:06,148 --> 00:28:09,133
�Antes de ir a la sala de
reuni�n o despu�s?
318
00:28:09,355 --> 00:28:11,461
S� que sali� de la reuni�n,
... pronto.
319
00:28:13,036 --> 00:28:17,547
Encuentro su forma y sus insinuaciones
extremadamente ofensivas.
320
00:28:21,601 --> 00:28:26,291
Y yo tengo que decir que no estoy
completamente abrumado por la
cortes�a de su respuesta.
321
00:28:27,425 --> 00:28:31,583
�Realmente imagina que no estoy
devastada por la muerte de mi nieta?
322
00:28:33,228 --> 00:28:38,253
Especies en extinci�n como la
nuestra no reducen su n�mero
desde adentro.
323
00:28:38,394 --> 00:28:41,067
�No tiene el ingenio para
mirar hacia otra parte?
324
00:28:41,097 --> 00:28:44,940
Cuando hay un loco con una
escopeta del otro lado de la
calle,
325
00:28:44,963 --> 00:28:49,150
y una mujer joven con un no saludable
v�nculo emocional con su padre
326
00:28:49,150 --> 00:28:51,182
a menos de un kil�metro de distancia.
327
00:28:53,479 --> 00:28:55,764
El loco de la escopeta,
presumiblemente Widger.
328
00:28:55,764 --> 00:28:58,024
�Qui�n es la chica con el
apego poco saludable?
329
00:28:58,044 --> 00:29:00,293
Entra en el coche. Te mostrar�.
330
00:29:11,436 --> 00:29:13,046
Buen d�a.
Buen d�a.
331
00:29:13,095 --> 00:29:15,539
Cosas repugnantes de la
noche anterior.
332
00:29:15,565 --> 00:29:18,366
S�, s�. El asesinato nunca
es agradable, �verdad?
333
00:29:18,444 --> 00:29:20,460
Estaba hablando de la reuni�n.
334
00:29:22,700 --> 00:29:26,488
Sr. Cox, �fue derecho a su casa,
anoche despu�s de la reuni�n?
335
00:29:27,689 --> 00:29:29,579
No, fui por una cerveza a lo de Mallow.
336
00:29:31,203 --> 00:29:31,990
�Con qui�n?
337
00:29:32,069 --> 00:29:33,237
Charles King.
338
00:29:33,250 --> 00:29:35,779
Vive frente al Village Hall
si necesita corroborarlo.
339
00:29:35,801 --> 00:29:39,354
Lo haremos Sr. Cox, lo haremos,
con todos.
340
00:29:40,003 --> 00:29:43,705
Estaba siendo chistoso, ya sabe,
sobre el asesinato.
341
00:29:45,012 --> 00:29:47,605
Es s�lo que no habr� muchos
en el funeral.
342
00:29:51,071 --> 00:29:53,013
�Soy una sospechosa?
343
00:29:53,260 --> 00:29:57,326
Usted hizo un apasionado discurso,
y se fue temprano de la reuni�n.
344
00:29:57,663 --> 00:30:00,280
No tengo nada m�s que desprecio
para todo el clan Inkpen,
345
00:30:00,280 --> 00:30:04,323
�pero por qu� matar�a a Fliss?
Elspeth es la destruye el jard�n
de pap�.
346
00:30:05,012 --> 00:30:06,397
Excepto que ahora se detendr�.
Me imagino.
347
00:30:06,397 --> 00:30:08,248
Por el momento al menos.
348
00:30:11,287 --> 00:30:13,671
Jane, me doy cuenta de que
est� molesta.
349
00:30:13,671 --> 00:30:15,851
�De verdad? �Realmente?
350
00:30:16,114 --> 00:30:19,533
El jard�n fue la vida de mi
padre por veinte a�os.
351
00:30:19,533 --> 00:30:22,169
Fue �l quien lo hizo lo que es hoy,
no los Inkpen.
352
00:30:23,420 --> 00:30:26,565
Ahora est� muy enfermo
y cansado de pelear.
353
00:30:26,595 --> 00:30:28,354
Tengo que ser su campe�n.
354
00:30:28,376 --> 00:30:29,874
Y lo ser�.
355
00:30:35,544 --> 00:30:37,877
�Le gusta la jardiner�a?
356
00:30:38,424 --> 00:30:41,360
Se ha convertido en una moda
con los j�venes, creo.
357
00:30:42,001 --> 00:30:43,971
No hay que tener una bot�nica
como mi Jane.
358
00:30:44,002 --> 00:30:47,000
Lo veo en la televisi�n , a veces,
cuando no hay f�tbol.
359
00:30:47,016 --> 00:30:49,900
Oh, me gusta el f�tbol.
Vi el partido de anoche.
360
00:30:49,900 --> 00:30:51,414
�Qu�, en vivo?
361
00:30:51,514 --> 00:30:54,014
No me pierdo ni un partido
en directo.
362
00:30:54,039 --> 00:30:56,019
�Hab�a alguien con usted?
S�.
363
00:30:56,019 --> 00:30:59,020
Jane vino a medio tiempo, pero
prefiero mirar por mi cuenta.
364
00:30:59,263 --> 00:31:02,041
Evita que pierda el control
o me emocione demasiado.
365
00:31:02,432 --> 00:31:07,296
�Conoce a un hombre llamado
Rodney Widger, Sr. Bennett?
366
00:31:07,316 --> 00:31:09,843
Creo que sol�an ser vecinos.
367
00:31:10,007 --> 00:31:10,729
S�.
368
00:31:11,473 --> 00:31:14,850
S�, en mi "vida anterior"
como yo la llamo.
369
00:31:15,849 --> 00:31:17,730
Era un hombre intemperante.
370
00:31:17,730 --> 00:31:19,931
Nunca sab�a cu�ndo iba
a perder los estribos.
371
00:31:19,931 --> 00:31:21,955
No hemos tenido mucho
que ver con �l.
372
00:31:22,000 --> 00:31:23,797
�Nosotros ser�an usted y su hija?
373
00:31:23,832 --> 00:31:26,011
Oh, no. Mi esposa. Cynthia.
374
00:31:26,255 --> 00:31:28,234
Jane estaba en la universidad,
entonces.
375
00:31:28,234 --> 00:31:31,208
Ella lo ha hecho muy bien,
tiene una maestr�a en ciencias.
376
00:31:31,238 --> 00:31:34,085
Mm.�Qu� estaba diciendo
sobre Rodney Widger?
377
00:31:34,110 --> 00:31:35,342
Oh, s�.
378
00:31:36,034 --> 00:31:39,182
Me temo que Cynthia sol�a
incitarlo a prop�sito.
379
00:31:39,238 --> 00:31:42,416
Ella pod�a ser muy mala
a veces, ya sabe.
380
00:31:42,850 --> 00:31:45,671
Supongo que se sinti� bastante
aliviado cuando ella se fue.
381
00:31:45,671 --> 00:31:46,427
��Se fue?!
382
00:31:46,427 --> 00:31:49,745
Oh, s�. La report� como persona
desaparecida, por supuesto.
383
00:31:49,768 --> 00:31:53,614
Pero estoy seguro de que estaba
harta de ocupar el segundo lugar
despu�s de los Antirruhinums.
384
00:31:53,614 --> 00:31:56,782
�Por que est� haciendo pasar a
pap� por todo eso de nuevo?
385
00:31:56,782 --> 00:32:00,540
Lo siento, s�lo estaba preguntando
al Sr. Bennett sobre su ex-vecino,
Rodney Widger.
386
00:32:00,574 --> 00:32:02,460
�Lo ve, hoy en d�a?
387
00:32:02,490 --> 00:32:04,682
S�lo cuando pasa con su escopeta.
388
00:32:05,215 --> 00:32:08,320
"Sacrificando bichos", como
�l dice.
389
00:32:08,353 --> 00:32:10,341
Zorros, conejos, palomas ...
390
00:32:10,556 --> 00:32:13,630
La mayor�a de los jardineros
lo har�a con algunas redes.
391
00:32:13,668 --> 00:32:15,828
La soluci�n de Rodney
para las plagas ...
392
00:32:15,909 --> 00:32:17,808
...es matarlas.
393
00:32:17,964 --> 00:32:22,599
La sencilla raz�n por la que
sal� temprano de la reuni�n
fue que necesitaba un ba�o.
394
00:32:23,773 --> 00:32:26,977
Con urgencia. He tenido
un poco de cistitis.
395
00:32:27,417 --> 00:32:28,361
Pr�stata.
396
00:32:28,401 --> 00:32:30,009
No tengo la pr�stata.
397
00:32:30,761 --> 00:32:32,558
Llegu� a casa, derecho a casa.
398
00:32:32,558 --> 00:32:36,622
Respond� al llamado de la naturaleza
y luego vi el segundo tiempo de f�tbol.
399
00:32:36,673 --> 00:32:40,474
�No niega que hab�a tenido un
altercado al comienzo del d�a?
400
00:32:40,853 --> 00:32:45,952
Tuve un altercado con un auto
y estoy en libertad bajo fianza
hasta comparecer ante los jueces.
401
00:32:45,907 --> 00:32:48,943
Me amenazaron con quitarme
mi escopeta.
402
00:32:49,316 --> 00:32:51,229
No me gusta que me molesten,
403
00:32:51,229 --> 00:32:54,187
cuando todo lo que he hecho
es preservar mi propiedad.
404
00:32:57,375 --> 00:32:59,463
�Tienen alg�n ba�o en el
Village Hall?
405
00:32:59,699 --> 00:33:01,566
Si est� desesperado.
406
00:33:03,156 --> 00:33:07,268
Oh, por Dios santo. Ella no abrir�a.
�De acuerdo?
407
00:33:07,268 --> 00:33:11,150
La mujer Millard. No le
gusta la idea de los hombres.
408
00:33:12,396 --> 00:33:15,789
No le gustan los hombres,
punto y aparte.
409
00:33:15,967 --> 00:33:18,678
�Puede decirnos algo sobre
Cynthia Bennett?
410
00:33:18,925 --> 00:33:23,505
Sol�a vivir en Inkpen Manor.
Sabemos d�nde sol�a vivir, gracias.
411
00:33:26,975 --> 00:33:31,134
S�lo que estamos revisando
nuestros archivos de desaparecidos.
412
00:33:31,457 --> 00:33:34,904
Disculpe. Necesito el ba�o.
Con urgencia.
413
00:33:40,487 --> 00:33:42,167
�Qu� fue todo eso, se�or,
414
00:33:42,167 --> 00:33:44,010
Cynthia Bennett y personas
desaparecidas?
415
00:33:44,010 --> 00:33:46,522
Estaba esperando a que lo sacaras,
Troy. T� lo has dicho.
416
00:33:46,522 --> 00:33:49,160
Cynthia Bennett fue, aparentemente,
una espina en el costado de Widger.
417
00:33:49,180 --> 00:33:50,880
Igual que la chica Inkpen.
418
00:33:51,067 --> 00:33:52,753
Oh, �Dejar�s de lloriquear?
419
00:33:52,786 --> 00:33:56,443
Ella lo trajo en s� misma.
Ambas tienen toda la culpa.
420
00:33:56,852 --> 00:33:59,400
Retozando con Daniel,
insultando a Widger.
421
00:33:59,778 --> 00:34:04,185
�Levantando el dedo a todo el
pueblo cuando no han levantado
la falda,eso es!
422
00:34:04,365 --> 00:34:06,205
�Vieja zorra sin coraz�n!
423
00:34:06,220 --> 00:34:09,168
Mam�, ella no quiso decir eso.
Quise decir cada s�laba.
424
00:34:09,524 --> 00:34:11,687
�Es as� como terminan nuestros
500 a�os?
425
00:34:11,795 --> 00:34:15,157
�Como el episodio de alguna
s�rdida novela de televisi�n?
426
00:34:15,496 --> 00:34:18,750
Est�s obligada a tener tanta
nobleza como una pescadera
en un burdel.
427
00:34:19,204 --> 00:34:20,528
�Me voy!
428
00:34:34,844 --> 00:34:36,108
Mam� ...
429
00:34:45,830 --> 00:34:47,779
Acabo de o�r.
430
00:34:48,223 --> 00:34:50,458
Elspeth, lo siento terriblemente.
431
00:34:52,816 --> 00:34:54,668
Gracias, Richard.
432
00:34:54,668 --> 00:34:55,843
Gracias.
433
00:34:57,218 --> 00:34:58,481
Si alguien me quiere,
434
00:34:58,481 --> 00:35:02,024
o tu abuela cae muerta,
estar� en la vicar�a.
435
00:35:08,629 --> 00:35:12,264
Uh, creo que nunca nos hemos
conocido. Soy Richard Deverell.
436
00:35:13,244 --> 00:35:15,591
Hilary, me gustar�a un t�.
437
00:35:33,265 --> 00:35:35,590
Susan, necesito un cuarto para
esta noche.
438
00:35:36,623 --> 00:35:40,446
No, si hay que cambiar el c�sped,
hay que cambiar el c�sped.
439
00:35:40,446 --> 00:35:42,436
Mucho o poco, est� bien para m�.
440
00:35:42,526 --> 00:35:46,764
Bueno, ahora si realmente s�lo
llamas para decir ...
No s� cuando estar� en casa.
441
00:35:48,015 --> 00:35:53,127
De acuerdo. Y t�.
Te llamar� m�s tarde. Adios.
442
00:35:57,165 --> 00:35:58,745
D�ganle.
443
00:36:00,945 --> 00:36:02,582
�Pumpey?
S�, Pumpey.
444
00:36:02,582 --> 00:36:04,982
S�lo es un apodo como Scrumpy.
�Letal?
445
00:36:04,982 --> 00:36:08,800
Mejor. Una sutil mezcla de manzana
y de patata con una tintura de ajo.
446
00:36:10,567 --> 00:36:14,232
�Y d�nde est� el alambique o
lo que sea?
447
00:36:14,252 --> 00:36:16,210
Me deshice de �l ayer a la
noche, despu�s de la reuni�n.
448
00:36:16,235 --> 00:36:19,440
�As� que estaba aqu�?
No, en el Jard�n Conmemorativo.
449
00:36:19,440 --> 00:36:22,246
No fui cerca del Jard�n
Conmemorativo. No vi a nadie.
450
00:36:22,280 --> 00:36:23,976
Pero no fue derecho a casa.
Usted minti�, Sr. Bolt.
451
00:36:24,140 --> 00:36:26,860
Bueno �qu� har�a si pensara que
mat� a alguien?
452
00:36:29,775 --> 00:36:31,735
Me refiero a los chicos.
453
00:36:31,775 --> 00:36:35,885
Podr�an caer en coma ... o el
h�gado dejar de funcionar o ...
454
00:36:36,959 --> 00:36:39,631
Estoy hablando de los chicos.
455
00:36:40,856 --> 00:36:44,914
No abandone el pueblo, Sr. Bolt.
Y mant�ngase alejado de Pumpey.
456
00:36:51,172 --> 00:36:54,672
Lo que no puedo entender, se�or,
es lo que las mujeres ven en �l.
457
00:36:54,715 --> 00:36:56,543
Tiene suciedad bajo las u�as.
458
00:36:56,600 --> 00:36:59,088
Sra. Inkpen. Siento molestarla
de nuevo.
459
00:36:59,114 --> 00:37:01,117
Ten�a la esperanza de
ver a su hija.
460
00:37:01,148 --> 00:37:02,814
No est� aqu�.
Puedo preguntar ...
461
00:37:02,861 --> 00:37:05,006
En la vicar�a.
T� y simpat�a.
462
00:37:05,059 --> 00:37:07,605
Oh bien.
Ya que estoy aqu� me pregunto ...
463
00:37:07,625 --> 00:37:11,224
�Recuerda si Felicity recibi�
una carta en los �ltimos d�as?
464
00:37:11,498 --> 00:37:13,316
�Una carta? �Felicity?
465
00:37:13,316 --> 00:37:18,000
Me parece muy improbable. S�lo
se comunicaba por celular.
466
00:37:24,619 --> 00:37:26,020
�A la vicar�a?
467
00:37:26,020 --> 00:37:29,021
No, lo dejar�, Vi suficientes
Inkpen por un d�a.
468
00:37:29,021 --> 00:37:31,454
De todos modos, veamos si el
laboratorio tiene algo sobre
ese trozo de papel.
469
00:37:31,718 --> 00:37:35,493
�Ahora qu�, entonces?
Estoy comprobando coartadas.
470
00:37:35,712 --> 00:37:39,897
Desmond tiene toda la raz�n.
Fuimos directamente a la sala
de Crooked Billet.
471
00:37:40,102 --> 00:37:41,834
Nos atendi� Janet.
472
00:37:41,860 --> 00:37:43,746
�Janet?
Esa chica grande.
473
00:37:44,003 --> 00:37:47,549
�Est� casado, Sr. King?
Oh, sin descanso.
474
00:37:47,761 --> 00:37:51,626
La Srta. Inkpen, Fliss, ten�a
algo de reputaci�n, �s�?
475
00:37:51,942 --> 00:37:54,948
La reputaci�n es como una pista
grabada, creo que encontrar� todo.
476
00:37:54,979 --> 00:37:57,972
Una tomadura de pelo, nada real.
O al menos eso he o�do.
477
00:37:58,012 --> 00:38:00,975
�As� que no estaban ...
�ntimamente familiarizados?
478
00:38:00,996 --> 00:38:03,360
Me temo que no, lo digo con
sentimiento.
479
00:38:03,937 --> 00:38:08,661
Si est� buscando un crimen
pasional, est� buscando en
el lugar equivocado.
480
00:38:14,075 --> 00:38:18,592
Oh, perd�n Sra.Millard,
Sra. Inkpen-Thomas.
481
00:38:20,302 --> 00:38:24,258
Lo siento mucho, escuch� sobre ...
�En serio? �En serio realmennte?
482
00:38:24,657 --> 00:38:29,810
�Podr�a tener un pan extra si
tienes a bordo, Desmond?
483
00:38:33,083 --> 00:38:36,313
La Sra. Inkpen-Thomas pasar� la
noche.
484
00:38:36,383 --> 00:38:39,298
Y un frasco de salsa de
pesto.
485
00:38:39,989 --> 00:38:45,569
Debo tentar a la pobre con algo
para comer esta noche y s� que
es su favorito.
486
00:38:46,437 --> 00:38:48,267
Traer� uno m�s tarde.
487
00:38:52,238 --> 00:38:55,017
Cynthia Bennett simplemente
tom� un taxi y se fue.
488
00:38:55,411 --> 00:38:58,009
El taxista confirma haberla
recogido en Inkpen Manor
489
00:38:58,312 --> 00:39:00,745
y luego haberla dejado en
un hotel de Causton.
490
00:39:00,974 --> 00:39:02,792
Se la vio entrar al hotel.
491
00:39:03,183 --> 00:39:07,348
Pero no sabemos con qui�n se
vio ah�, ni a d�nde fue cuando
sali�, �no?
492
00:39:07,961 --> 00:39:10,752
No, as� que todav�a es oficialmente
una persona desaparecida.
493
00:39:11,287 --> 00:39:13,808
Pero s� sabemos que se fue de
la casa por su cuenta
494
00:39:14,059 --> 00:39:16,432
y que no hubo ninguna se�al
de juego sucio en el hotel.
495
00:39:16,432 --> 00:39:20,629
As� que la conclusi�n sensata, Troy
es que simplemente lo dej�.
496
00:39:21,189 --> 00:39:25,295
Era una mujer infiel y
dej� a su marido.
497
00:39:25,713 --> 00:39:28,656
S�. Entonces, �por qu� Rodney
Widger estaba tan inquieto
sobre eso?
498
00:39:28,875 --> 00:39:32,599
Quiero decir �l puede o no haber
tenido algo que ver con Cynthia
cuando ella viv�a en Inkpen Manor.
499
00:39:32,865 --> 00:39:34,584
Incluso puede haber tenido los
ojos puestos en ella.
500
00:39:34,584 --> 00:39:37,869
Pero no hay pruebas en el
expediente que nos hagan sospechar.
501
00:39:38,197 --> 00:39:42,613
No.
�Entonces por qu� ir a esconderse
al ba�o con su pr�stata?
502
00:39:42,613 --> 00:39:45,548
Sabe Dios.
Ah,est� el informe del laboratorio
sobre el papel.
503
00:39:45,753 --> 00:39:47,150
�Ya?
A-ha.
504
00:39:48,884 --> 00:39:50,930
Los residuos en las u�as
de la v�ctima
505
00:39:51,136 --> 00:39:53,334
coinciden con el trozo de papel
encontrado en el lugar.
506
00:39:53,669 --> 00:39:58,241
Lo que sugiere que la carta
fue arrancada de sus manos,
�no es as�, Troy?
507
00:39:58,525 --> 00:39:59,601
Mm-hm.
508
00:40:54,642 --> 00:40:56,102
�Qu� pasa contigo?
509
00:40:56,343 --> 00:40:57,870
�Has visto un fantasma?
510
00:40:58,819 --> 00:41:01,339
No, yo ...
Los muertos no caminan, Hilary.
511
00:41:01,664 --> 00:41:03,468
Se quedan muertos.
512
00:41:04,407 --> 00:41:08,574
S�, por supuesto. No sab�a qui�n
pod�a estar por ah� en este
momento de la noche.
513
00:41:14,071 --> 00:41:15,531
Era yo.
514
00:41:16,965 --> 00:41:19,074
Haciendo el trabajo que alguien
m�s deber�a haber hecho.
515
00:41:21,568 --> 00:41:23,793
�Alimentaste al caballo de Felicity?
No.
516
00:41:24,359 --> 00:41:27,969
Tampoco tu madre o el jardinero.
517
00:41:28,626 --> 00:41:31,584
Pobre animal, se morir�a de hambre
si dependiera de ustedes.
518
00:42:00,683 --> 00:42:03,615
�Otro t� de manzanilla?
No, no, gracias.
519
00:42:04,362 --> 00:42:06,587
�Todav�a no ha comido nada?
520
00:42:07,518 --> 00:42:09,055
Realmente deber�a.
521
00:42:09,591 --> 00:42:12,752
�Algo de pasta?
Estoy haciendo para m�.
522
00:42:13,011 --> 00:42:16,608
No, en serio.
No, bueno, es un poco tarde.
523
00:42:17,763 --> 00:42:21,370
Tal vez ser�a mejor ir a dormir.
524
00:42:42,489 --> 00:42:43,729
�Han estado aqu�?
525
00:42:44,094 --> 00:42:45,100
�Qui�nes?
526
00:42:45,323 --> 00:42:47,039
La polic�a, Charles. La polic�a.
527
00:42:47,276 --> 00:42:48,515
Por supuesto.
528
00:42:48,728 --> 00:42:51,282
�Qu� les dijiste?
Nada en absoluto, querido muchacho.
529
00:42:51,282 --> 00:42:52,002
Nada en absoluto.
530
00:42:57,147 --> 00:43:01,420
Puede pensar que esto es
incre�blemente insensible
e inoportuno,
531
00:43:01,693 --> 00:43:04,949
pero a veces es terap�utico
en tales momentos,
532
00:43:05,164 --> 00:43:07,407
hablar de algo enteramente
mundano.
533
00:43:09,955 --> 00:43:13,802
Las ... losas York.
�Losas York?
534
00:43:14,526 --> 00:43:18,289
�sas que ya se levantaron y
retiraron del Jard�n Conmemorativo.
535
00:43:18,590 --> 00:43:22,417
�Tiene planes para ellas?
No puedo decir que los tengo,
Susan, no.
536
00:43:22,764 --> 00:43:27,200
Me gustar�a tener un par de ellos,
s�lo unos peque�os, por supuesto,
537
00:43:27,249 --> 00:43:30,445
de sus manos, para uso
aqu� en el vicariato.
538
00:43:31,089 --> 00:43:36,101
Los Inkpen siempre han sido tan
generosos benefactores de la
iglesia
539
00:43:36,912 --> 00:43:39,135
y las losas ser�an ...
540
00:43:39,961 --> 00:43:46,607
en un sentido real, un
recordatorio permanente de Fliss.
541
00:43:47,999 --> 00:43:51,024
S�rvase usted misma.
Muchas gracias.
542
00:43:56,662 --> 00:43:58,121
P�ngase c�moda.
543
00:43:58,214 --> 00:44:01,662
Usted sabe d�nde est�n
las instalaciones, �no?
544
00:44:01,991 --> 00:44:03,198
�Perd�n?
�La habitaci�n m�s peque�a?
545
00:44:03,582 --> 00:44:05,456
S�, por suspuesto. �Ser�a
posible tomar un ba�o?
546
00:44:05,702 --> 00:44:07,333
Claro.
547
00:44:07,738 --> 00:44:10,830
Puse la estufa especialmente
para usted.
548
00:44:14,074 --> 00:44:16,664
Estar� en la iglesia.
549
00:44:18,545 --> 00:44:20,789
Encuentro muy beneficiosa
una copa.
550
00:44:22,229 --> 00:44:24,762
Voy a rezar por Fliss.
551
00:44:24,805 --> 00:44:26,562
Gracias.
552
00:44:33,086 --> 00:44:34,866
Querido Dios.
553
00:44:35,628 --> 00:44:38,169
Qu�date tranquilo, querido
muchacho.
554
00:44:38,169 --> 00:44:41,000
Realmente no hay nada de qu�
preocuparse.
555
00:46:36,229 --> 00:46:37,034
Oh.
556
00:46:56,995 --> 00:46:57,227
�Dios!
557
00:46:58,596 --> 00:47:00,795
Todo tuyo, Crisp�n.
558
00:47:11,881 --> 00:47:13,567
S�, pienso exactamente lo mismo.
559
00:48:08,651 --> 00:48:10,428
�Oh, Dios! �Oh, Dios! ... �Oh, Dios!...
560
00:49:40,777 --> 00:49:42,153
�Padre?
561
00:49:49,126 --> 00:49:50,340
Buenos d�as, Sr. Bennett.
562
00:49:50,734 --> 00:49:52,787
�No Jane?
Fue a Causton.
563
00:49:53,291 --> 00:49:56,467
�Necesita una mano con �stos?
Gracias.
564
00:49:58,940 --> 00:50:02,507
Espero que no le importe, pero
quer�a preguntarle sobre su esposa.
565
00:50:10,565 --> 00:50:13,777
Sr. Bolt.
Estoy esperando a Elspeth.
566
00:50:14,666 --> 00:50:17,230
Est� todav�a en la vicar�a, por
lo que yo s�.
Muchas gracias.
567
00:50:17,552 --> 00:50:19,188
�Alg�n progreso?
568
00:50:19,218 --> 00:50:22,198
Estamos siguiendo diferentes
l�neas de investigaci�n, Sr. Bolt.
569
00:50:26,278 --> 00:50:28,244
Una completa y total sorpresa.
570
00:50:28,244 --> 00:50:31,235
No fue hasta la ma�ana que me
di cuenta de que su ropa hab�a
desaparecido.
571
00:50:32,188 --> 00:50:34,705
Jane y yo sumamos dos m�s dos,
entonces.
572
00:50:35,973 --> 00:50:38,405
�Toda su ropa se hab�a ido?
S�.
573
00:50:39,027 --> 00:50:41,846
Cynthia ten�a su propia habitaci�n
en la casa de campo en esa etapa.
574
00:50:42,574 --> 00:50:45,350
Su armario y el arca estaban
casi vac�os.
575
00:50:45,960 --> 00:50:49,122
Se hab�a eliminado por
completo de mi vida.
576
00:50:51,397 --> 00:50:54,398
Sr. Barnaby. Sr. Barnaby,
estoy bastante preocupada.
577
00:50:55,132 --> 00:50:58,076
No puedo despertar a la
Sra. Inkpen-Thomas.
578
00:51:06,478 --> 00:51:07,627
�Sra. Inkpen-Thomas?
579
00:51:08,356 --> 00:51:09,267
�Hola?
580
00:51:12,413 --> 00:51:13,797
�Elspeth?
581
00:51:38,813 --> 00:51:42,208
Todo esto ser� una explosi�n de
color en pocas semanas.
582
00:51:42,427 --> 00:51:44,616
Realmente tiene que venir y
echar un vistazo.
583
00:51:46,444 --> 00:51:49,280
Lo siento Sr. Bennett, voy a
tener que irme ahora.
584
00:51:51,076 --> 00:51:54,304
Oh, s�, por supuesto usted debe.
Muchas gracias por su ayuda.
585
00:51:58,956 --> 00:52:01,035
Troy.
586
00:52:25,958 --> 00:52:29,126
Si yo no fuera una persona
religiosa,
587
00:52:30,971 --> 00:52:34,820
pensar�a que alg�n tipo de
maldici�n ha ca�do sobre los Inkpen.
588
00:52:37,402 --> 00:52:38,543
Dos ...
589
00:52:41,439 --> 00:52:46,871
Dos de ellos he encontrado
muertos en el espacio de 24 horas.
590
00:52:51,516 --> 00:52:52,969
Y el suicidio.
591
00:52:54,899 --> 00:52:56,683
Mientras estaba a mi cuidado.
592
00:52:58,016 --> 00:53:01,379
La puerta estaba cerrada.
Llave desde el interior.
593
00:53:02,604 --> 00:53:05,644
�Deben ser mis sentimientos
pisoteados al instante?
594
00:53:05,887 --> 00:53:09,823
Ahora he perdido a una hija, as�
como a una nieta en un plazo de
24 horas.
595
00:53:10,834 --> 00:53:14,548
No estoy tratando de pisotear
los sentimientos de nadie,
Sra. Inkpen.
596
00:53:15,659 --> 00:53:18,554
Sin embargo ...
El suicidio es casi imposible.
597
00:53:18,897 --> 00:53:20,880
Impensable para un Inkpen.
598
00:53:21,905 --> 00:53:27,168
Sin embargo, su hija parec�a
profundamente trastornada por el
asesinato de Felicity.
599
00:53:28,444 --> 00:53:31,250
el hecho es que ella sinti� la
necesidad de salir de la casa
familiar.
600
00:53:32,828 --> 00:53:36,107
Un gesto teatral. Elspeth era
todo espect�culo y nada de sustancia.
601
00:53:37,143 --> 00:53:39,329
Y no tienes audiencia cuando
est�s muerto.
602
00:53:39,329 --> 00:53:40,542
Abuela ...
603
00:53:40,936 --> 00:53:43,848
�Podr�as dejarnos, por favor,
Hilary?
604
00:53:49,420 --> 00:53:52,298
No puedo soportar ser llamada
abuela.
605
00:53:53,987 --> 00:53:58,256
Usted apreciar�, Sra. Inkpen,
a pesar de lo que dijo de
Elspeth,
606
00:53:59,057 --> 00:54:01,429
que hasta que la causa de la
muerte se establezca,
607
00:54:02,843 --> 00:54:04,192
el suicidio no se puede descartar.
608
00:54:04,645 --> 00:54:06,177
Y en las circunstancias ...
609
00:54:06,177 --> 00:54:07,617
�Circunstancias?
610
00:54:09,021 --> 00:54:13,295
Bueno, el asesinato de su nieta
s�lo se produjo inmediatamente
antes.
611
00:54:14,030 --> 00:54:16,393
�Est� sugiriendo que Elspeth
mat� a Fliss
612
00:54:16,643 --> 00:54:19,662
y luego se quit� la vida
por remordimiento?
613
00:54:19,662 --> 00:54:21,309
Bueno, puede ser una
posibilidad.
614
00:54:21,528 --> 00:54:24,014
No. Especialmente no el suicidio.
615
00:54:26,207 --> 00:54:27,978
�Entonces, cu�l es su opini�n?
616
00:54:28,413 --> 00:54:30,050
Dos asesinatos en dos d�as ...
617
00:54:30,797 --> 00:54:32,406
... ambos Inkpen.
618
00:54:34,490 --> 00:54:36,417
Si est� buscando un com�n
denominador,
619
00:54:36,656 --> 00:54:41,223
ambas hab�an sido atrapadas con
Daniel Bolt, si todav�a no lo sabe.
620
00:54:44,683 --> 00:54:50,034
�Ser�a correcto decir que usted era
ambivalente sobre los planes de
Elspeth y el dinero?
621
00:54:50,430 --> 00:54:54,272
No. No era ambivalente en absoluto.
Pensaba que eran una verg�enza.
622
00:54:54,542 --> 00:54:56,452
�Entonces por qu� no los detuvo?
Era su jard�n.
623
00:54:57,686 --> 00:54:59,439
Desafortunadamente no.
624
00:55:01,279 --> 00:55:04,100
Ced� Inkpen Manor a Elspeth
hace alg�n tiempo.
625
00:55:04,100 --> 00:55:06,200
Para evitar el impuesto de sucesi�n.
626
00:55:07,360 --> 00:55:12,869
Ha hecho historia. Escuch�
a un Inkpen admitir un error.
627
00:55:15,384 --> 00:55:19,224
Con Elspeth y Fliss ambas muertas,
�Hilary hereda?
628
00:55:19,517 --> 00:55:22,334
S�. Dependiendo del testamento.
629
00:55:23,883 --> 00:55:25,841
Parece un poco dr�stico, sin
embargo, �no?
630
00:55:26,170 --> 00:55:29,218
Matar a tu propia madre cuando
sabes que heredar�s de todos modos.
631
00:55:30,268 --> 00:55:32,494
Quiz�s no pod�a esperar que
Elspeth envejeciera.
632
00:55:33,163 --> 00:55:35,633
Tal vez necesitaba la herencia
en un apuro.
Posiblemente.
633
00:55:36,277 --> 00:55:40,176
Pero, de nuevo, tal vez era Naomi
dirigiendo el camino del jard�n.
634
00:55:40,612 --> 00:55:42,752
Ella misma lo dijo, no es tonta.
635
00:55:42,980 --> 00:55:45,815
De todos modos, me da la impresi�n
de que no hay mucho m�s
636
00:55:45,815 --> 00:55:48,059
en las b�vedas de la familia
para que Hilary tenga en sus manos.
637
00:55:48,089 --> 00:55:51,459
No necesita mucho m�s si acaba de
recibir 2,5 millones de una
propiedad.
638
00:55:53,155 --> 00:55:56,180
Entonces vas con esto, �Hilary
es la principal sospechosa?
639
00:55:56,408 --> 00:55:59,554
No. s�lo estoy diciendo que si
ella heredar�, tiene un motivo.
640
00:55:59,554 --> 00:56:02,616
Y si lo hace o no lo hace,
podr�a ser la pr�xima en la lista.
641
00:56:03,326 --> 00:56:08,272
Estamos a s�lo un Inkpen y medio,
Troy, y contando ...
642
00:56:11,163 --> 00:56:14,226
Ella ten�a su propia naturaleza.
�D�nde estaba cuando muri�?
643
00:56:14,226 --> 00:56:15,800
Ayer por la noche, despu�s de
medianoche.
644
00:56:16,800 --> 00:56:18,109
Arriba de un �rbol.
645
00:56:18,227 --> 00:56:21,109
Alg�n extra�o ritual de Midsomer,
�es eso?
646
00:56:21,109 --> 00:56:22,161
No.
647
00:56:23,991 --> 00:56:26,132
De acuerdo. �Cu�l �rbol?
648
00:56:26,352 --> 00:56:27,574
En el bosque.
649
00:56:27,809 --> 00:56:29,044
�Hab�a alguien con usted?
650
00:56:29,249 --> 00:56:32,261
No.
Entonces, exactamente, �qu�
estaba haciendo arriba del �rbol?
651
00:56:33,044 --> 00:56:34,031
Esperando por un tej�n.
652
00:56:34,031 --> 00:56:37,531
Hay un grupo en el bosque, cerca
de la casa de Rodney Widger.
653
00:56:37,882 --> 00:56:39,113
Si tiene suerte, la
madre lleva a sus cachorros.
654
00:56:39,330 --> 00:56:41,822
Puedo verlos con anteojos de noche,
manteniendo una distancia segura.
655
00:56:42,165 --> 00:56:44,251
No quiero que Rodney los olfatee.
656
00:56:44,251 --> 00:56:47,551
de lo contrario, estar� all� con
la pala y el gas mostaza.
657
00:56:47,924 --> 00:56:49,666
�Y estos tejones hicieron
acto de presencia?
658
00:56:49,893 --> 00:56:50,757
No.
659
00:56:51,386 --> 00:56:53,682
Pero Rodney lo hizo.
660
00:56:55,037 --> 00:56:59,221
Eso es un maldito disparate.
Estuve en casa toda la noche.
�No es as� Marie?
661
00:56:59,639 --> 00:57:01,241
No, no estuviste.
662
00:57:03,519 --> 00:57:05,285
Sr. Widger, tengo que decirle
663
00:57:05,536 --> 00:57:08,340
que se lo vio salir de su
casa a las 23:25
664
00:57:08,563 --> 00:57:10,880
y regresar a las 00:35.
665
00:57:11,089 --> 00:57:13,356
�Por qui�n? �Los condenados
vecinos entrometidos?
666
00:57:14,275 --> 00:57:16,404
Bueno, no ten�a nada que
hacer con Elspeth Inkpen.
667
00:57:16,754 --> 00:57:18,383
Entonces, �con qui�n ten�a
que ver?
668
00:57:22,920 --> 00:57:24,862
�Podr�amos discutir esto
en otro sitio?
669
00:57:25,124 --> 00:57:26,207
Seguro.
670
00:57:40,163 --> 00:57:42,774
Lo sab�a. Lo sab�a.
�Lo sab�as, Troy? Bueno.
671
00:57:43,006 --> 00:57:45,790
No le dije d�nde estaba esta
ma�ana cuando me llam�, se�or.
672
00:57:45,790 --> 00:57:46,780
No, no lo hiciste.
Volv� con Gerald Bennett.
673
00:57:46,798 --> 00:57:50,272
Hay una contradicci�n en la
evidencia, bueno ...
Hey, hey, Troy,
674
00:57:50,671 --> 00:57:52,781
poco a poco.
S� se�or. Lo siento.
675
00:57:53,499 --> 00:57:56,714
La declaraci�n del conductor del
taxi en el expediente de persona
desaparecida
676
00:57:57,099 --> 00:58:01,684
dice que cuando recogi� a Cynthia
de Inkpen Manor, s�lo tenia una
cartera.
S�.
677
00:58:02,109 --> 00:58:05,942
Bueno, esta ma�ana, Gerald Bennett
me dijo que cuando �l y su hija
miraron al d�a siguiente
678
00:58:05,942 --> 00:58:08,303
Cynthia se hab�a llevado el
vestuario completo.
679
00:58:08,303 --> 00:58:10,668
No puede llevar todo su
guardarropa en una cartera, �no?
680
00:58:10,668 --> 00:58:15,692
No, no puedes. Pero no estoy seguro
de hasta qu� punto esto nos lleva
a prop�sito del Sr. Windger.
681
00:58:15,925 --> 00:58:18,684
�Lo est�s t�?
No se�or, no exactamente.
682
00:58:18,684 --> 00:58:21,859
Bueno, tienes hasta esta tarde
para encontrarlo.
683
00:58:41,745 --> 00:58:44,292
Estuve esperando una visita
mucho antes de ahora.
684
00:58:44,718 --> 00:58:49,365
S�, lo siento, se�or.
Fuimos sorprendidos por los
acontecimientos.
685
00:58:49,772 --> 00:58:51,113
�Elspeth ... ?
686
00:58:52,071 --> 00:58:55,519
Bueno, me parece, Sr. Barnaby,
que descarta la idea de suicidio,
como se debe.
687
00:58:55,659 --> 00:58:58,400
�Debemos, Sr. Deverell?
688
00:58:59,537 --> 00:59:03,517
Un Inkpen no acabar�a con su
vida como lo har�a un Deverell.
689
00:59:03,965 --> 00:59:06,904
�Por lo que su opini�n es que
Elspeth y Felicity murieron
690
00:59:06,940 --> 00:59:09,534
por la misma y sencilla raz�n?
691
00:59:10,241 --> 00:59:13,606
�Profanaci�n de los Inkpen
del Jard�n Conmemorativo?
692
00:59:16,815 --> 00:59:19,495
�Les est� dando protecci�n
a las dos restantes?
693
00:59:20,888 --> 00:59:22,625
�Naomi y la joven?
694
00:59:23,993 --> 00:59:27,863
La violencia engendra violencia,
como estoy seguro de que es
consciente profesionalmente.
695
00:59:28,201 --> 00:59:30,443
Y si hay un loco en el conjunto,
bueno ...
696
00:59:30,990 --> 00:59:35,914
Si hay un loco en el conjunto,
Sr. Deverell, nadie est� a salvo.
697
00:59:38,155 --> 00:59:39,405
�Ah!
698
00:59:40,598 --> 00:59:43,133
No es una entrada oportuna,
te lo aseguro.
699
00:59:43,399 --> 00:59:47,165
Perm�tame presentarle a mi
hijo Richard. El obispo Richard.
700
00:59:47,720 --> 00:59:50,361
A pesar de que rara vez me hace
el honor de vestir como tal.
701
00:59:51,180 --> 00:59:52,556
�C�mo est�?
�C�mo est�?
702
00:59:52,856 --> 00:59:54,852
Un Jefe Inspector, no menos,
Richard.
703
00:59:55,149 --> 00:59:57,815
Investigando el fallecimiento
de las Inkpen.
704
00:59:58,095 --> 01:00:01,070
S�, siento que debo visitarlas
de nuevo.
705
01:00:01,301 --> 01:00:03,916
S�lo de haber hecho una llamada
id�ntica ayer
706
01:00:05,321 --> 01:00:07,550
uno se siente totalmente
inadecuado.
707
01:00:07,816 --> 01:00:10,368
�Conoc�a bien a Elspeth Inkpen?
708
01:00:10,661 --> 01:00:13,733
Desde la ni�ez.
Encuentro imposible creer que
709
01:00:14,010 --> 01:00:17,236
podr�a estar muerta por unos
rosales y un reloj de sol.
710
01:00:17,477 --> 01:00:21,421
Subestimas a la gente buena
de Midsomer Deverell, Richard.
711
01:00:22,230 --> 01:00:25,453
Pero entonces ... subestimas
a todos.
712
01:00:28,753 --> 01:00:32,786
Como cuesti�n de rutina, estoy
obligado a preguntarle su
paradero, anoche.
713
01:00:33,326 --> 01:00:36,155
Aproximadamente media hora a
ambos lados de la medianoche.
714
01:00:37,636 --> 01:00:39,838
Donde estoy siempre a esa hora.
715
01:00:41,186 --> 01:00:43,640
Aqu�. En esta silla.
716
01:01:02,598 --> 01:01:05,918
Est�s tan bonita como una
flor en el jard�n, Hilary.
717
01:01:07,169 --> 01:01:09,325
No s� por qu� nunca te lo dije
antes.
718
01:01:10,235 --> 01:01:12,790
Incluso m�s bonita ahora que
est�s triste.
719
01:01:13,241 --> 01:01:15,554
S�lo necesitas a alguien que
te ayude a desarrollarte.
720
01:01:15,842 --> 01:01:17,269
Flor.
721
01:01:19,093 --> 01:01:20,815
Este cuello ...
722
01:01:22,913 --> 01:01:25,289
Como un tallo tierno.
No.
723
01:01:36,640 --> 01:01:38,256
�Por qu� mentiste?
724
01:01:41,245 --> 01:01:44,331
A la polic�a. Anoche no estabas
aqu� a la medianoche.
725
01:01:45,485 --> 01:01:48,218
�No estaba?
No volviste a casa hasta la una.
726
01:01:49,642 --> 01:01:55,060
Soy un hombre viejo, Richard.
Tengo permitido un error de
memoria.
727
01:02:00,972 --> 01:02:02,090
�D�nde has estado?
728
01:02:04,117 --> 01:02:06,455
Visitando El desv�o del tejon.
729
01:02:06,749 --> 01:02:10,163
�Era realmente la una? La una.
730
01:02:11,542 --> 01:02:12,990
Bueno, bueno.
731
01:02:16,102 --> 01:02:18,441
�Y d�nde estuviste t�
732
01:02:18,753 --> 01:02:21,760
si las preguntas impertinentes
est�n a la orden del d�a?
733
01:02:22,369 --> 01:02:23,941
Estuve tomando aire.
734
01:02:24,195 --> 01:02:25,672
�Durante tanto tiempo?
735
01:02:27,124 --> 01:02:29,204
Ten�a mucho en qu� pensar.
736
01:02:41,681 --> 01:02:42,932
De acuerdo, Sr. Widger.
737
01:02:43,196 --> 01:02:45,582
Tal vez ahora no le importar�a
decirnos d�nde fue anoche.
738
01:02:48,521 --> 01:02:49,982
Fui a visitar a un amigo
739
01:02:50,211 --> 01:02:52,496
al otro extremo de la aldea.
Charles King.
740
01:02:52,889 --> 01:02:54,576
Y �l confirmar� esto, �verdad?
741
01:02:54,874 --> 01:02:56,789
Ser�a lo mejor,
estamos en esto juntos.
742
01:02:57,249 --> 01:02:58,961
�En qu�?
743
01:03:00,834 --> 01:03:03,301
Fui a advertirle sobre ustedes.
La polic�a.
744
01:03:04,601 --> 01:03:07,307
Sobre su inter�s en
Cynthia Bennett.
745
01:03:08,062 --> 01:03:11,273
No es que hayamos hecho algo malo,
ni a ella ni a nadie.
746
01:03:12,005 --> 01:03:16,029
Es s�lo que no nos dimos completa
cuenta de todo.
747
01:03:16,530 --> 01:03:20,243
Bueno, no nos dimos cuenta en
absoluto, de hecho. Hace
cinco a�os.
748
01:03:21,138 --> 01:03:23,494
�Saben algo sobre la desaparici�n
de Cynthia Bennett?
749
01:03:23,943 --> 01:03:26,206
No tuvo nada que ver con nosotros.
750
01:03:26,591 --> 01:03:28,043
Sr. Widger, por favor.
751
01:03:36,664 --> 01:03:39,491
Cynthia era una ... mujer
muy amigable.
752
01:03:40,673 --> 01:03:43,949
Hab�amos tenido nuestras altas
y bajas sobre todo por el ruido.
753
01:03:44,276 --> 01:03:47,415
Cynthia dijo que le gustaba
un mont�n la m�sica moderna.
754
01:03:49,535 --> 01:03:51,817
Pero sin duda sab�a c�mo
conseguir m�s de un hombre.
755
01:03:52,044 --> 01:03:53,984
Especialmente en los �ltimos
a�os que vivi� all�.
756
01:03:55,192 --> 01:03:56,846
Estaba un poco aburrida, ve.
757
01:03:58,671 --> 01:03:59,968
Como he dicho, era ...
758
01:04:02,364 --> 01:04:06,794
Ella era ... una mujer ... amigable.
759
01:04:10,655 --> 01:04:13,162
Nos invit� a Charles y a m�
a encontrarnos con ella
760
01:04:13,371 --> 01:04:15,841
en el Hotel Deverell Arms,
en Causton.
761
01:04:39,062 --> 01:04:40,678
Ella hab�a reservado una
habitaci�n.
762
01:04:41,878 --> 01:04:44,053
No prestan mucha atenci�n, all�.
763
01:04:45,625 --> 01:04:49,707
Ella lleg� en un taxi y pasamos
la tarde y la noche juntos.
764
01:04:50,602 --> 01:04:51,536
�Los tres?
765
01:04:52,750 --> 01:04:53,606
S�.
766
01:04:55,090 --> 01:04:58,777
Al caer la noche nos fuimos de
regreso a Midsomer Deverell,
los tres en el auto de Charles.
767
01:05:01,530 --> 01:05:04,862
Dejamos a Cynthia fuera de la
mansi�n y nos fuimos a su casa
para tomar una copa.
768
01:05:06,286 --> 01:05:08,151
Entonces, camin� a casa.
769
01:05:09,105 --> 01:05:11,763
Al d�a siguiente, Cynthia fue
reportada como desaparecida.
770
01:05:12,985 --> 01:05:14,878
Charles y yo tomamos la decisi�n
771
01:05:15,179 --> 01:05:17,696
de que no gan�bamos nada
siguiendo adelante.
772
01:05:18,083 --> 01:05:20,850
Quiero decir, �cu�l era el
prop�sito de opacar el caso
773
01:05:20,850 --> 01:05:23,379
haciendo p�blico nuestro
estretenimiento de esa tarde?
774
01:05:26,532 --> 01:05:28,321
�Nunca se le ocurri� Sr.King
que su silencio
775
01:05:28,857 --> 01:05:31,592
imped�a llevar a cabo una
b�squeda adecuada de la Sra.
Bennett?
776
01:05:31,941 --> 01:05:34,864
Las suposiciones que se hicieron
no se habr�an hecho si se hubieran
presentado.
777
01:05:35,151 --> 01:05:36,730
Shh, shh. Por favor.
778
01:05:36,992 --> 01:05:39,280
Las esposas tienen o�dos, sabe.
779
01:05:39,889 --> 01:05:42,127
incluso si no tienen nada
entre ellos.
780
01:05:42,738 --> 01:05:46,964
Era deporte, Sargento.
Puro deporte.
781
01:05:47,369 --> 01:05:49,061
Bueno, no del todo puro.
782
01:05:49,540 --> 01:05:51,709
Pero nada m�s, se lo aseguro.
783
01:05:52,630 --> 01:05:57,244
De hecho, experiment� un profundo
sentido de p�rdida cuando Cynthia
desapareci�.
784
01:05:58,501 --> 01:06:01,609
Algo as� como perder
un club de golf favorito.
785
01:06:03,537 --> 01:06:05,376
�Entonces, George?
786
01:06:05,376 --> 01:06:09,476
No hay pastillas, no alcohol.
No agujas ... Y ninguna herida.
787
01:06:09,771 --> 01:06:12,963
As� que ahora me dir�s que no
puedes decirme nada, hasta
el informe de toxicolog�a, �verdad?
788
01:06:13,615 --> 01:06:14,970
Al contrario.
789
01:06:15,633 --> 01:06:18,152
D�jame decirte que no creo que
esto fuera un suicidio.
790
01:06:18,780 --> 01:06:23,554
El laboratorio encontr� rastros de
aceite de oliva e hierbas en la
llave del dormitorio.
791
01:06:23,772 --> 01:06:26,649
Ah, s�, la salsa de pesto.
Hay un mont�n aqu�.
792
01:06:27,449 --> 01:06:30,617
Para disimular el sabor que
aparentemente falta.
793
01:06:31,395 --> 01:06:32,851
�El sabor de qu�?
794
01:06:33,797 --> 01:06:37,528
�La Sra. Inkpen-Thomas comi� algo
mientras estuvo aqu�, Sra. Millard?
795
01:06:37,761 --> 01:06:41,507
No. No. No lo hizo. No quiso.
Le ofrec�, por supuesto.
796
01:06:42,019 --> 01:06:46,244
Sin embargo hab�a un plato.
Un taz�n de la misma serie que �se.
797
01:06:46,531 --> 01:06:48,462
�Estaba all�? No me di cuenta.
798
01:06:48,462 --> 01:06:50,662
Mire, por favor, �por qu�
desmantelar mi cocina?
799
01:06:51,048 --> 01:06:54,424
Sra. Millard, Sra. Millard,
estamos muy lejos
800
01:06:54,424 --> 01:06:58,324
de estar convencidos de que la
Sra. Inkpen-Thomas se suicidara.
801
01:06:59,747 --> 01:07:01,555
Trag� una sustancia t�xica,
802
01:07:01,555 --> 01:07:05,558
preparada en una cocina y luego
mezclada con el alimento habitual.
803
01:07:06,116 --> 01:07:07,129
No.
804
01:07:08,264 --> 01:07:11,668
Seguramente no aqu�, bajo mi techo.
805
01:07:11,668 --> 01:07:15,816
�Es posible que pudiera llenar
el taz�n con algo que hubiera
cocinado aqu�
806
01:07:16,071 --> 01:07:18,078
o con algo de su despensa?
807
01:07:18,098 --> 01:07:21,998
Bueno, es posible, mientras
estaba en la iglesia.
808
01:07:22,846 --> 01:07:25,361
Pero no tengo una cocina
llena de veneno.
809
01:07:27,925 --> 01:07:31,553
�Hab�a alguien m�s en la iglesia?
�Qu�, a esa hora de la noche?
810
01:07:32,047 --> 01:07:35,161
En este pa�s nuestro sin Dios,
tenemos suficientes problemas
811
01:07:35,161 --> 01:07:37,919
para llenar los bancos en
un domingo por la ma�ana.
812
01:07:37,919 --> 01:07:41,289
�Cerr� las puertas de la vicar�a,
Sra. Millard cuando fue a la iglesia?
813
01:07:41,595 --> 01:07:44,369
Despu�s de que la Sra.Inkpen-Thomas
se fuera arriba.
814
01:07:44,587 --> 01:07:49,632
No. Nunca cierro las puertas.
Es una cuesti�n de principios
cristianos.
815
01:07:50,152 --> 01:07:53,470
As� que es posible que alguien
que conociera la casa,
816
01:07:53,470 --> 01:07:55,480
y supiera que la Sra. Inkpen-Thomas
estaba aqu�,
817
01:07:55,480 --> 01:07:58,440
ganara la entrada mientras
usted estaba en otra parte?
818
01:07:58,905 --> 01:08:01,949
Bueno ... es posible.
819
01:08:03,479 --> 01:08:07,300
El perro. �Podr�a el perro
haber reaccionado ante un intruso?
820
01:08:08,271 --> 01:08:12,420
Crisp�n tiene una actitud muy
positiva con toda la humanidad.
821
01:08:14,666 --> 01:08:19,349
Y su esposo, el vicario, �hace
mucho que est� ausente?
Cuatro d�as.
822
01:08:19,551 --> 01:08:22,997
�Cu�ndo espera que vuelva?
No s�. Pasado ma�ana. �Por qu�?
823
01:08:23,313 --> 01:08:28,333
�Qu� piensa de las Inkpen y su
explotaci�n comercial del pueblo?
824
01:08:28,785 --> 01:08:32,249
�l busca lo mejor en todo el mundo.
�Incluso en una ad�ltera?
825
01:08:32,865 --> 01:08:34,646
�Mujeres ad�lteras?
826
01:08:34,897 --> 01:08:40,318
�Jezabel?
Oh s�. �l especialmente trata
de ayudarlas.
827
01:08:41,206 --> 01:08:45,246
�Y cu�l es su opini�n sobre
estas mujeres, Sra. Millard?
828
01:08:45,825 --> 01:08:51,306
Creo firmemente en la santidad del
matrimonio, y que el adulterio
es un pecado.
829
01:08:53,161 --> 01:08:55,169
Una palabra antigua, Sr. Barnaby.
830
01:08:55,169 --> 01:08:58,669
pero tal vez el mundo ser�a
un lugar mejor
831
01:08:58,950 --> 01:09:02,521
si m�s gente se preparara a
luchar contra el pecado
832
01:09:02,521 --> 01:09:04,120
cuando y donde lo encuentra.
833
01:09:04,150 --> 01:09:07,385
La reconciliaci�n s�lo se
puede encontrar as�.
834
01:09:10,858 --> 01:09:11,984
Aqu� est�s.
835
01:09:12,130 --> 01:09:14,131
Tom, has vuelto a casa temprano.
836
01:09:14,663 --> 01:09:17,570
Me has atrapado excavando
mucho de tu c�sped.
837
01:09:17,570 --> 01:09:19,133
En realidad, todav�a estoy
trabajando.
838
01:09:19,133 --> 01:09:22,534
�Tienes fotograf�as de estas
plantas en tus enciclopedias?
839
01:09:22,797 --> 01:09:25,224
S�. �Por qu�? �Qu� est�s
buscando?
840
01:09:25,733 --> 01:09:27,108
Una de ac�nito.
841
01:09:31,035 --> 01:09:34,600
�Qu� piensa que est� haciendo?
Sra. Inkpen.
�Bueno?
842
01:09:35,578 --> 01:09:39,663
Estoy reaizando una investigaci�n
de asesinato, Sra. Inkpen.
Eso es lo que estoy haciendo.
843
01:09:41,169 --> 01:09:44,651
Estas plantas.�Ha cortado alguna
de ellas recientemente?
844
01:09:45,173 --> 01:09:49,525
Por supuesto que no. Una no
necesita ac�nito en la casa
cuando est� lleno de rosas.
845
01:09:49,739 --> 01:09:51,603
Usted sabe su nombre com�n.
846
01:09:51,638 --> 01:09:56,401
Entonces tambi�n sabr� que se
encuentran entre las m�s t�xicas
que crecen en el pa�s.
847
01:09:56,401 --> 01:09:59,259
�Su inter�s es profesional?
No, no. es pr�ctico.
848
01:09:59,364 --> 01:10:02,699
As� que si no los pone en los
floreros en la casa, �qu� hace
con ellos?
849
01:10:02,799 --> 01:10:04,673
Los dejamos solos.
850
01:10:04,673 --> 01:10:08,177
Bueno, usted debe saber Sr. Bolt.
Siendo el jardinero.
851
01:10:08,351 --> 01:10:12,187
Comes ra�ces de esto, Troy,
cocidas o crudas, y est�s perdido.
852
01:10:12,548 --> 01:10:14,588
Y esto se hizo con crudeza.
853
01:10:14,817 --> 01:10:17,905
George Bullard todav�a pod�a ver
los pedazos en el contenido del
est�mago.
854
01:10:18,905 --> 01:10:21,721
Alguien ha intentado muy duro
hacer que esto parezca un suicidio,
855
01:10:21,721 --> 01:10:25,102
pero la llave del dormitorio
ten�a comida en ella.
856
01:10:25,401 --> 01:10:29,454
Mi hip�tesis es que alimentaron
a la fuerza a Elspeth con esto,
857
01:10:29,691 --> 01:10:32,345
y a continuaci�n, pusieron
la llave en la cerradura,
858
01:10:32,345 --> 01:10:36,595
antes de salir por la ventana,
dej�ndola morir horriblemente.
859
01:10:36,595 --> 01:10:38,608
Y habr�a muerto horriblemente.
860
01:10:38,608 --> 01:10:41,435
El ac�nito no proporciona
una salida sin dolor.
861
01:10:41,446 --> 01:10:45,913
As� que estamos buscando a alquien
que realmente, realmente la odiara.
862
01:10:46,369 --> 01:10:48,555
Pero �qui�n, Troy, qui�n?
863
01:10:49,009 --> 01:10:51,281
�Y matar�n otra vez?
864
01:10:51,303 --> 01:10:53,474
Necesitamos un gran avance.
865
01:10:53,698 --> 01:10:55,735
Perm�tame, se�or.
866
01:10:59,311 --> 01:11:00,509
�Ve?
867
01:11:01,789 --> 01:11:06,421
Esta piedra fue colocada el
18 de junio de 1996 por
Gerald Bennett.
868
01:11:07,310 --> 01:11:10,599
Cynthia Bennett desaparecio el
d�a 11. Justo una semana antes.
869
01:11:11,572 --> 01:11:14,844
Se�or, si usted ha sido
muy indiscreto,
870
01:11:15,361 --> 01:11:19,587
si considera a la mujer con la que
ha estado jugando como una prostituta,
871
01:11:19,607 --> 01:11:23,472
y se preocupa m�s por su posici�n
social que por su vida,
872
01:11:23,472 --> 01:11:27,075
y si la hubiera asesinado, entonces
�cu�l ser�a el mejor lugar para
enterrarla?
873
01:11:28,591 --> 01:11:31,551
�Est�n cavando un agujero.
�Qui�n?
874
01:11:32,361 --> 01:11:34,083
La polic�a.
875
01:11:48,287 --> 01:11:53,876
Perdona nuestras ofensas,
como tambi�n nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
876
01:11:55,304 --> 01:12:00,378
Perdona los pecados que destruyen
nuestra paz en la Tierra.
877
01:12:00,925 --> 01:12:02,405
Asesinato.
878
01:12:03,504 --> 01:12:05,440
Adulterio.
879
01:12:11,479 --> 01:12:16,797
Siento molestarla, Sra. Millard.
Pap� env�a esto para la iglesia.
880
01:12:33,796 --> 01:12:35,172
�Qu� est�n buscando?
881
01:12:36,312 --> 01:12:38,367
Realmente no lo s�.
882
01:12:39,274 --> 01:12:41,106
Pero no quiero ver.
883
01:12:45,144 --> 01:12:46,851
Me voy a caminar.
884
01:12:47,600 --> 01:12:49,728
�Quieres venir?
885
01:12:51,640 --> 01:12:53,348
Pero pronto, �eh?
886
01:13:03,337 --> 01:13:04,660
Se�or.
887
01:13:25,966 --> 01:13:27,544
Cynthia.
888
01:13:29,553 --> 01:13:30,212
Troy, ...
889
01:13:32,789 --> 01:13:34,554
�Troy?
890
01:13:34,996 --> 01:13:37,030
No se puede saber si es Cynthia.
891
01:13:37,311 --> 01:13:40,851
Lo sabremos ma�ana, Sr.Widger.
El cr�neo tiene un conjunto
completo de dientes.
892
01:13:41,539 --> 01:13:43,258
As� que le dir� lo que pienso.
893
01:13:43,602 --> 01:13:46,599
Creo que despu�s de cinco a�os
por fin ha dicho la verdad ...
894
01:13:47,019 --> 01:13:48,659
Pero no toda la verdad.
895
01:13:49,317 --> 01:13:52,498
S�, usted y Charles King trajeron
de vuelta a Cynthia a Inkpen Manor.
896
01:13:52,900 --> 01:13:56,747
Pero no la dejaron afuera,
la dejaron en un agujero.
897
01:13:57,353 --> 01:14:01,930
Ten�an miedo de que su tarde con
ella no siguiera siendo un secreto.
Que Cynthia hablara.
898
01:14:01,930 --> 01:14:05,203
Y siendo pilares de la comunidad,
no quer�an eso.
899
01:14:05,548 --> 01:14:07,223
Por eso la mataron.
900
01:14:08,659 --> 01:14:12,275
La polic�a continuar� la investigaci�n
con sus elementos.
901
01:14:14,584 --> 01:14:16,800
Le agradezco que haya venido, Richard.
902
01:14:17,281 --> 01:14:21,205
Una s�lo puede esperar que no se
sienta obligado a hacer una
tercera visita.
903
01:14:22,021 --> 01:14:24,379
No parece apropiado mencionarlo,
904
01:14:24,705 --> 01:14:27,380
pero debo irme el fin de semana.
905
01:14:27,858 --> 01:14:30,272
Mi �ltima peregrinaci�n a Roma.
906
01:14:30,723 --> 01:14:32,838
Le deseo mejor suerte esta vez.
907
01:14:33,446 --> 01:14:36,693
Estoy segura de que Elspeth
habr�a hecho lo mismo.
908
01:14:38,077 --> 01:14:40,164
Me gustar�a pensar que s�.
909
01:14:44,265 --> 01:14:45,972
�A qu� demonios est�s jugando,
Troy?
910
01:14:45,972 --> 01:14:48,106
Confront� a Widger, se�or.
S�, �y?
911
01:14:48,106 --> 01:14:50,266
Bueno, �l niega el asesinado,
por supuesto, pero todav�a
est� Charles.
912
01:14:50,266 --> 01:14:52,800
Todav�a hay un pariente pr�ximo
a ser informado, Troy.
913
01:14:52,800 --> 01:14:55,315
Para hacer una identificaci�n,
incluso.
914
01:15:00,012 --> 01:15:01,874
Lo siento se�or. Estaba
fuera de orden.
915
01:15:01,874 --> 01:15:07,437
S�, s�lo me pregunto si no
estamos fuera de orden de
una manera peligrosa.
916
01:15:07,663 --> 01:15:10,110
�No estaremos perdiendo lo
cegadoramente obvio?
917
01:15:10,110 --> 01:15:11,165
�Que es?
Gerald Bennett.
918
01:15:11,413 --> 01:15:14,470
�Gerald Bennett? No podr�a haber
golpeado a Fliss en la cabeza
919
01:15:14,470 --> 01:15:15,765
o saltado a trav�s de la ventana.
920
01:15:15,795 --> 01:15:18,817
Por supuesto. Pero no siempre
fue tan fr�gil como es hoy.
921
01:15:19,054 --> 01:15:21,336
�l es el marido agraviado de
Cynthia.
922
01:15:21,557 --> 01:15:25,004
Y si la hizo matar por alguien,
�ste hubiera tenido una mejor
oportunidad de enterrarla.
923
01:15:40,409 --> 01:15:41,583
�Jane?
924
01:15:44,720 --> 01:15:48,505
Lo siento, cari�o.
Necesitaba una siesta.
925
01:15:50,474 --> 01:15:54,142
�Una taza de t�?
S�, gracias.
926
01:16:20,113 --> 01:16:21,316
Deber�a irme.
927
01:16:28,375 --> 01:16:29,960
Adi�s, Hilary.
928
01:16:30,614 --> 01:16:32,504
Espero que nos encontremos
otra vez.
929
01:16:43,983 --> 01:16:44,964
�Srta. Bennett?
930
01:16:52,307 --> 01:16:53,628
�Sr. Bennett?
931
01:16:59,442 --> 01:17:00,869
�Sr. Bennett?
932
01:18:00,225 --> 01:18:02,560
Lo siento, est�s muerto.
933
01:18:05,783 --> 01:18:07,208
Y t�.
934
01:18:08,666 --> 01:18:012,875
Y t� eras muy hermosa.
Rara belleza.
935
01:18:17,320 --> 01:18:21,136
Ahora simplemente floreces
para tu muerte, �no?
936
01:18:22,115 --> 01:18:24,341
Tanta exuberancia.
937
01:18:29,693 --> 01:18:35,434
Ah, pero peque�a aquilegia ...
como ...
938
01:18:38,848 --> 01:18:41,825
Como dulce encanto antiguo.
939
01:18:43,585 --> 01:18:47,033
Tan bella como tus llamativas
y ostentosas hermanas.
940
01:19:05,474 --> 01:19:08,682
Nada. Nadie parece haberla visto
desde ayer por la tarde.
941
01:19:10,056 --> 01:19:13,615
Podr�a haber sido King, se�or,
en otra parte, en la habitaci�n
del hotel.
942
01:19:14,111 --> 01:19:16,669
�l habr�a tenido tiempo despu�s
de que habl� con �l.
943
01:19:16,669 --> 01:19:17,703
No Troy.
944
01:19:18,020 --> 01:19:21,779
Hay una hija aqu�, que amaba
mucho, mucho a su padre.
945
01:19:22,620 --> 01:19:24,845
Una hija cuyo rostro est�
en todas partes.
946
01:19:25,299 --> 01:19:28,931
Una hija que habl� apasionadamente,
vehementemente,
947
01:19:29,734 --> 01:19:32,307
contra la excavaci�n del
Jard�n Conmemorativo.
948
01:19:32,777 --> 01:19:34,727
Tengo que encontrar a Jane Bennett.
949
01:19:37,271 --> 01:19:39,919
Pens� que te hab�as ido a
Roma sin dec�rmelo.
950
01:19:40,123 --> 01:19:42,262
S�lo a Causton. Al banco.
951
01:19:42,815 --> 01:19:44,471
Hubo una llamada telef�nica.
952
01:19:45,769 --> 01:19:49,403
Padre, necesitamos hablar
sobre dinero.
953
01:19:51,880 --> 01:19:54,322
�C�mo consideras tus posibilidades
en esta ocasi�n, Richard?
954
01:19:58,320 --> 01:20:00,925
�Elecci�n al sagrado colegio?
955
01:20:01,960 --> 01:20:05,979
Bueno, obviamente estoy en la
carrera, pero es un proceso
muy largo.
956
01:20:06,431 --> 01:20:08,419
Ciertas cosas que todav�a son
importantes.
957
01:20:08,419 --> 01:20:12,824
Conducta. Comportamiento.
Estos se quieren encontrar
para no ser eliminados.
958
01:20:16,037 --> 01:20:20,056
�Sabes lo mucho que significar�a
para m� que te convirtieras en
cardenal?
959
01:20:20,950 --> 01:20:22,833
T�, el �ltimo de los Deverell,
960
01:20:24,084 --> 01:20:27,118
siendo el primero en 500 a�os
en subir tan algo.
961
01:20:27,406 --> 01:20:29,823
Padre, no todo es lo que
empieza y termina.
962
01:20:29,823 --> 01:20:31,395
��No?!
963
01:20:32,101 --> 01:20:34,395
Es la �nica cosa por la
que sigo vivo.
964
01:20:39,748 --> 01:20:41,281
Padre, el banco.
965
01:20:46,402 --> 01:20:51,369
Viste a Hilary, �verdad?
Cu�ndo diste tus respetos
en la mansi�n.
966
01:20:54,264 --> 01:20:57,167
S�, vi a Hilary.
�Y qu� piensas?
967
01:20:58,419 --> 01:21:00,629
�C�mo se te parece?
968
01:21:00,893 --> 01:21:04,300
Yo sab�a a d�nde iba, ya ve.
969
01:21:05,624 --> 01:21:08,695
Ten�a una buena idea de con
qui�n se iba a reunir.
970
01:21:09,819 --> 01:21:13,799
No fue tanto lo que estaba
llevando a cabo.
971
01:21:13,999 --> 01:21:18,574
Fue el hecho de que ella y todos
los otros antes que ellos,
972
01:21:20,111 --> 01:21:23,764
tuvieran tanto placer y
pap� no se diera cuenta.
973
01:21:46,822 --> 01:21:52,221
Las risas y sonrisas, la
burla a sus espaldas.
974
01:21:52,800 --> 01:21:54,586
Yo simplemente ...
975
01:21:55,966 --> 01:21:58,548
Yo s�lo ... no pude aguantar m�s.
976
01:22:12,078 --> 01:22:16,539
As� que esper� por ella a que
volviera de Causton y la
estrangul�,
977
01:22:17,306 --> 01:22:19,298
con un par de medias.
978
01:22:23,244 --> 01:22:24,975
Estaba borracha.
979
01:22:26,308 --> 01:22:29,231
Y yo soy ... muy fuerte.
980
01:23:14,666 --> 01:23:17,376
Ya hab�a planeado qu�
hacer con ella.
981
01:23:17,673 --> 01:23:21,682
Me gustaba la idea de que cuando
el Jard�n Conmemorativo se terminara,
982
01:23:21,904 --> 01:23:25,950
la gente caminar�a sobre ella
como hab�an caminado sobre pap�.
983
01:23:28,944 --> 01:23:36,362
Entonces ... tom� sus cosas ...
y las escond� en mi auto.
984
01:23:39,000 --> 01:23:43,236
Y ... las llev� al basurero
al d�a siguiente.
985
01:23:46,409 --> 01:23:48,888
Sab�a que Widger y King
no se presentar�an
986
01:23:49,119 --> 01:23:51,704
cuando denunci�ramos su
desaparici�n.
987
01:23:54,050 --> 01:23:58,315
El inconveniente fue que
pap� la extra�aba.
988
01:24:00,881 --> 01:24:03,878
Su coraz�n ya estaba deteriorado,
de todos modos
989
01:24:04,792 --> 01:24:09,137
y la casa, de repente, parec�a
demasiado grande.
990
01:24:12,214 --> 01:24:17,291
La caba�a estaba bien para �l,
sin embargo.
991
01:24:17,775 --> 01:24:21,193
�Hasta que los Inkpen comenzaron
a remover el pasado?
992
01:24:21,617 --> 01:24:24,723
Si hubiera descubierto lo que
mi madre era en realidad,
993
01:24:27,704 --> 01:24:30,671
se habr�a roto su coraz�n.
994
01:24:33,077 --> 01:24:36,048
Ya no le quedaba mucho tiempo,
de todos modos.
995
01:24:37,363 --> 01:24:40,942
Mejor terminar con suavidad,
sin la verdad.
996
01:24:45,245 --> 01:24:48,141
�l era tan inocente.
997
01:24:50,928 --> 01:24:55,325
No pod�a soportar que esto lo
hiciera perder justo al final.
998
01:24:57,466 --> 01:25:00,179
Pero sigue siendo un asesinato,
Srta. Bennett.
999
01:25:01,495 --> 01:25:05,117
Tiene que entender que nos ha
dado una raz�n muy clara
1000
01:25:05,117 --> 01:25:08,185
para no querer que el Jard�n
conmemorativo fuera excavado.
1001
01:25:08,578 --> 01:25:11,365
Usted es ahora nuestra
principal sospechosa
1002
01:25:11,653 --> 01:25:14,573
para las muertes de Felicity
Inkpen y su madre.
1003
01:25:17,207 --> 01:25:21,289
Lo que hice ... lo hice
por mi padre.
1004
01:25:21,926 --> 01:25:24,220
No soy una man�aca homicida.
1005
01:25:24,408 --> 01:25:28,106
Odiaba a mi madre. No a las
Inkpen.
1006
01:25:32,992 --> 01:25:35,682
Otros las odiaban.
1007
01:25:45,111 --> 01:25:46,910
No pierda las esperanzas.
1008
01:25:48,554 --> 01:25:50,663
Si bien hay todav�a, tres
de ellos se fueron.
1009
01:25:52,426 --> 01:25:54,702
�Chupasangres sin piedad!
1010
01:25:56,462 --> 01:25:58,596
�Chupasangres?
1011
01:26:01,632 --> 01:26:03,504
Es una vieja expresi�n
1012
01:26:03,504 --> 01:26:05,905
en el contexto de lo que estaba
pasando en la mansi�n Inkpen.
1013
01:26:07,420 --> 01:26:09,353
Puede estar envolvi�ndonos, se�or.
1014
01:26:09,353 --> 01:26:10,990
Estaba desesperada por detener
la excavaci�n.
1015
01:26:11,009 --> 01:26:13,353
Y el asesinato de las Inkpen
era una forma de hacerlo.
1016
01:26:13,353 --> 01:26:17,565
Adem�s ella es joven, conoce
la vicar�a y sabe de plantas.
1017
01:26:18,201 --> 01:26:20,340
Si fuera s�lo la desesperaci�n, Troy,
1018
01:26:20,340 --> 01:26,22,946
�por qu� matar a Elspeth
tan, tan horriblemente?
1019
01:26:23,278 --> 01:26:25,985
�Por qu� no extrangularla o
golpearla en la cabeza?
1020
01:26:26,568 --> 01:26:29,061
Elspeth sufri�.
Hab�a verdadero odio ah�.
1021
01:26:29,666 --> 01:26:32,290
O una locura delirante.
S�, es posible.
1022
01:26:32,290 --> 01:26:35,397
Pero el odio, Troy, o la
codicia son m�s comunes.
1023
01:26:35,896 --> 01:26:39,008
Oh, esto es del abogado.
El testamento de Elspeth.
1024
01:26:39,357 --> 01:26:41,712
Oh, no me diga. �Asociaci�n
de beneficencia para jardineros?
1025
01:26:44,357 --> 01:26:49,158
No hab�a dinero, pero la casa queda
en forma conjunta a Hilary y Fliss ...
1026
01:26:51,742 --> 01:26:54,135
y Daniel Bolt, el jardinero.
1027
01:26:56,782 --> 01:27:00,913
Entiendo por qu� te est�s
alejando de m�, Hilary.
1028
01:27:02,141 --> 01:27:03,821
S� lo que est�s pensando.
1029
01:27:04,418 --> 01:27:08,739
Piensas, este hombre hizo el amor
con mi hermana y mi madre
1030
01:27:08,979 --> 01:27:11,213
y ahora las dos est�n muertas.
1031
01:27:11,703 --> 01:27:15,309
Pero si eres honesta,
1032
01:27:16,065 --> 01:27:20,350
estar�s de acuerdo en que
hay algo acerca de la muerte
1033
01:27:21,081 --> 01:27:24,812
que te hace querer
reafirmar la vida.
1034
01:27:27,228 --> 01:27:29,643
No se debe negar ese instinto.
1035
01:27:32,707 --> 01:27:34,753
La naturaleza no lo hace.
1036
01:27:35,919 --> 01:27:38,806
La naturaleza hace s�lo
lo que le gusta.
1037
01:27:40,961 --> 01:27:43,680
Porque la naturaleza sabe
lo que es mejor.
1038
01:27:44,458 --> 01:27:46,094
Instintivamente.
1039
01:27:52,536 --> 01:28:00,501
El lillium speciosa no llora.
S�lo vuelve su delicado cuello
al sol.
1040
01:28:06,304 --> 01:28:09,056
En realidad estoy buscando a
su padre, se�or. �Est� en casa?
1041
01:28:09,351 --> 01:28:12,220
No, no est�, pero volver�.
Por favor.
1042
01:28:21,076 --> 01:28:22,358
�Sabe quien soy?
1043
01:28:23,124 --> 01:28:26,252
El Sr. Richard Deverell,
Obispo Richard Deverell.
1044
01:28:26,816 --> 01:28:28,877
Acabo de descubrir qui�n soy.
1045
01:28:29,618 --> 01:28:33,355
Soy ... era, el amante
de Elspeth Inkpen.
1046
01:28:33,355 --> 01:28:34,985
No. Sab�a eso, por supuesto.
1047
01:28:36,753 --> 01:28:40,072
Soy el padre de su hija
ileg�tima.
1048
01:28:40,437 --> 01:28:42,479
Yo no sab�a eso.
1049
01:28:42,982 --> 01:28:45,951
Hilary Inkpen es mi hija.
1050
01:28:47,223 --> 01:28:50,446
Y mi padre, mi detestable padre ha ...
1051
01:28:52,303 --> 01:28:54,898
�D�nde est� el Sr. Deverell,
por favor?
1052
01:28:56,487 --> 01:28:58,574
Fue a verla.
1053
01:28:59,494 --> 01:29:03,700
Naomi Inkpen.
Para ofrecer su �ltimo homenaje.
1054
01:29:04,757 --> 01:29:08,661
Necesita dinero, parece. Ella
debe tener dinero real en sus manos.
1055
01:29:08,661 --> 01:29:11,348
Y debe ser colocado all� por �l.
1056
01:29:11,570 --> 01:29:14,009
El precio es humillaci�n, as�
como el dinero ...
1057
01:29:14,009 --> 01:29:15,340
�El precio de qu�?
1058
01:29:15,548 --> 01:29:18,558
Su paciencia. Hasta que yo
sea elegido cardenal.
1059
01:29:18,558 --> 01:29:19,987
Roma. El Vaticano.
1060
01:29:20,458 --> 01:29:23,424
Mi padre ha financiado la
readquisici�n de los Inkpen
1061
01:29:23,424 --> 01:29:25,899
de la leg�tima casa familiar
que les corresponde.
1062
01:29:26,324 --> 01:29:29,804
Puede parecer una muy peque�a
indiscreci�n en el mundo moderno,
1063
01:29:29,804 --> 01:29:32,366
tener un hijo.
1064
01:29:32,884 --> 01:29:35,588
Pero mi padre se convenci�
de lo contrario,
1065
01:29:36,446 --> 01:29:39,470
y se convenci� de que el Vaticano
compart�a su opini�n.
1066
01:29:40,796 --> 01:29:45,102
Tiene raz�n. Y est� desesperado
para que yo tenga �xito esta vez.
1067
01:29:46,229 --> 01:29:48,113
Si necesita pruebas ...
1068
01:29:55,305 --> 01:29:57,044
Lea esta carta.
1069
01:30:00,083 --> 01:30:03,576
"Mi querido Augusto,
un ave eclesi�stica me ha dicho
1070
01:30:03,864 --> 01:30:05,868
que Richard, tu Richard,
1071
01:30:05,868 --> 01:30:09,331
tiene grandes esperanzas de
por fin cumplir el sue�o Deverell.
1072
01:30:09,407 --> 01:30:12,335
Nosotros los Inkpen no escucharemos
nada que se diga en su contra,
1073
01:30:12,712 --> 01:30:14,617
siempre y cuando, por supuesto,
1074
01:30:14,617 --> 01:30:17,815
que el honor cumpla con las
obligaciones para con los amigos.
1075
01:30:18,503 --> 01:30:22,649
En lo que respecta a la reciente
llegada de Hilary a nuestro medio,
1076
01:30:22,996 --> 01:30:29,473
ahora estamos en posesi�n de lo
que podr�a describirse como
prueba de ADN a pie.
1077
01:30:30,346 --> 01:30:33,033
Tuya con anticipaci�n."
1078
01:30:55,251 --> 01:30:56,459
�Sr. Bolt?
1079
01.31:00,002 --> 01:31:01,110
�Sr. Bolt?
1080
01:31:08,005 --> 01:31:08,536
�Se�or?
Troy
1081
01:31:09,342 --> 01:31:12,680
Augusto Deverell se dirige a
Inkpen Manor, detenlo.
1082
01:31:13,182 --> 01:31:15,173
No dejes que se acerque a Naomi.
1083
01:31:15,173 --> 01:31:16,978
Estar� contigo en unos minutos.
1084
01:31:33,076 --> 01:31:35,343
�Disculpe?
No ahora, Sr. Widger.
1085
01:31:35,776 --> 01:31:38,976
Me han robado.
No me interesa.
1086
01:31:40,309 --> 01:31:41,827
Pero lo har�.
1087
01:31:51,051 --> 01:31:52,591
Augusto.
1088
01:31:52,986 --> 01:31:55,533
Puntualidad como del viejo mundo.
1089
01:32:00,514 --> 01:32:01,885
Sra. Inkpen.
1090
01:32:04,818 --> 01:32:06,457
�Sra. Inkpen!
1091
01:32:07,172 --> 01:32:08,606
No est� en el jard�n.
1092
01:32:24,495 --> 01:32:27,772
Hilary bienvenida al infierno.
1093
01:32:34,575 --> 01:32:36,154
�Todo bien, abuela?
1094
01:32:36,158 --> 01:32:39,031
�Hueles la sangre?
1095
01:32:40,266 --> 01:32:42,438
Te gusta la sangre, �no?
1096
01:32:44,223 --> 01:32:48,246
Un poco de "prueba de ADN",
como dec�a la carta.
1097
01:32:54,505 --> 01:32:58,153
Y yo fui demasiado est�pida al
pensar que era querida aqu�.
1098
01:33:00,629 --> 01:33:04,414
No querida, nunca esper� esto,
no de ti, de todos modos.
1099
01:33:04,762 --> 01:33:08,517
�Pero nunca fui querida!
�No es as�?
1100
01:33:08,920 --> 01:33:10,438
��No es as�?!
1101
01:33:11,468 --> 01:33:13,517
�No querida por mi madre!
1102
01:33:14,227 --> 01:33:16,351
No querida por mi misma.
1103
01:33:17,323 --> 01:33:21,033
S�lo usada.
S�lo para cumplir con ventaja.
1104
01:33:22,027 --> 01:33:25,558
Oh, s�, mira hacia otro lado.
�Qu� hicieron ustedes tres?
1105
01:33:25,558 --> 01:33:28,747
�Sacarla y regodearse con ella
una vez a la semana?
1106
01:33:28,955 --> 01:33:31,804
�Por qu� guardar una
copia en la casa?
1107
01:33:32,221 --> 01:33:35,180
Fliss se ri� mucho cuando me lo dijo,
1108
01:33:35,996 --> 01:33:37,893
cuando ley� eso.
1109
01:33:38,108 --> 01:33:40,532
Fliss era una peque�a perra est�pida.
1100
01:33:41,525 --> 01:33:43,907
Peque�a perra muerta ahora.
1101
01:33:44,857 --> 01:33:47,871
Me abri� los ojos, as� que
abr� su cabeza.
1102
01:33:49,243 --> 01:33:51,772
Pero ella no es la �nica
que mat� con rabia.
1103
01:33:51,772 --> 01:33:53,650
Disfrut� m�s con mam�.
1104
01:33:53,650 --> 01:33:56,751
Met� su maldito jard�n
derecho en su garganta.
1105
01:33:57,195 --> 01:33:59,446
Har� un desastre contigo.
1106
01:33:59,446 --> 01:34:02,036
Porque no te gusta el desastre.
1107
01:34:03,942 --> 01:34:06,256
Todo debe ser tal cual ...
1108
01:34:07,372 --> 01:34:09,496
En el exterior.
1109
01:34:10,153 --> 01:34:13,788
�Bueno, no quiero que vayas
al infierno buscando lo ordenado!
1110
01:35:36,813 --> 01:35:38,283
Sra. Millard.
1111
01:35:39,390 --> 01:35:41,189
Sargento Troy.
1112
01:35:41,620 --> 01:35:44,614
El Jefe Inspector Barnaby pens�
que deb�amos hacerle saber
1113
01:35:44,614 --> 01:35:46.814
que ya no necesitamos sus
utensilios de cocina.
1114
01:35:49,656 --> 01:35:51,085
Pobre Hilary.
1115
01:35:51,427 --> 01:35:52,671
S�.
1116
01:35:53,640 --> 01:35:55,357
Y pobre Jane Bennett.
1117
01:35:56,046 --> 01:35:59,476
Es m�s preocupante a la consciencia ...
1118
01:36:00,899 --> 01:36:04,281
que algunos delitos resulten
plenamente justificados.
1119
01:36:05,057 --> 01:36:07,393
El de Jane es uno de ellos.
1120
01:36:08,329 --> 01:36:11,287
Siempre lo he sentido, como
se lo dije al Sr. Barnaby,
1121
01:36:11,803 --> 01:36:16,984
el adulterio es una de las m�s
despreciables actividades humanas.
1122
01:36:19,931 --> 01:36:22,289
Bonito patio. �Nuevo?
1123
01:36:22,712 --> 01:36:24,163
Mucho.
1124
01:36:24,498 --> 01:36:27,326
Encuentro que el trabajo duro
ayuda para la oraci�n.
1125
01:36:28,284 --> 01:36:32,240
Y he tenido mucho por lo que
rezar �ltimamente.
1126
01:36:33,256 --> 01:36:36,902
Y... �todav�a no hay vicario?
1127
01:36:38,045 --> 01:36:39,608
Buenas tardes.
1128
01:36:44,050 --> 01:36:47,003
Arthur. �ste es el Sargento Troy.
1129
01:36:47,379 --> 01:36:49,536
�C�mo est�?
Hola.
1130
01:36:50,148 --> 01:36:52,246
�Quiere unirse a nosotros para
un t�
1131
01:36:52,643 --> 01:36:55,077
y una conversaci�n cristiana?
1132
01:36:55,077 --> 01:36:56,951
Oh, no, gracias.
1133
01:36:57,224 --> 01:37:02,142
Es un alivio ... es decir ...
un placer conocerlo, vicario.
1134
01:37:03,529 --> 01:37:05,419
Ser� mejor que me vaya.
1135
01:37:06,188 --> 01:37:07,847
Adi�s Crisp�n..
1136
01:37:26,818 --> 01:37:30,871
As� como la Bedder blanca, le
traje algunas gemas Pennington.
1137
01:37:31,388 --> 01:37:33,474
Es muy amable de su parte, Daniel.
1138
01:37:33,735 --> 01:37:37,539
Tenga en cuenta que la Bedder
blanca es vigorosa y erguida.
1139
01:37:40,668 --> 01:37:43,638
As� que aseg�rese de ponerla
donde usted quiera,
1140
01:37:44,892 --> 01:37:49,556
de lo contrario es probable que
cubra con su sombra las otras
plantas.
1141
01:37:49,683 --> 01:37:51,123
S�, ya veo.
1142
01:37:51,593 --> 01:37:56,190
Bueno, yo estar�a contento de
volver y asegurarme de que
todo est� bien...
1143
01:37:56,320 --> 01:37:58,703
... con las Bedder?
1144
01:38:00,047 --> 01:38:02,266
Ah. Sr. Barnaby.
1145
01:38:07,109 --> 01:38:09,853
Bien ... bueno, me voy entonces.
1146
01:38:22,285 --> 01:38:24,406
Yo le iba a ofrecer una bebida.
1147
01:38:24,584 --> 01:38:28,764
Creo que hab�a alguna propagaci�n
que hacer en otra parte.
1148
01:38:30,287 --> 01:38:34,387
Vamos, te har� una.
�Hay algo de c�sped a la izquierda,
para sentarse?
1149
01:38:39,390 --> 01:38:41,123
Subt�tulos: Anasus.97180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.