All language subtitles for Map.of.the.Sounds.of.Tokyo.2009.m720p.Bluray.x264.Ac3-5.1-bebos123.Forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,800 --> 00:01:13,279 Do we really have to? 2 00:01:14,640 --> 00:01:17,996 Eat sushi hot on the navel of a woman? 3 00:01:20,440 --> 00:01:23,034 If we sign the agreement, yes, we have to 4 00:01:23,240 --> 00:01:25,674 In short, it would be good to do. 5 00:01:27,040 --> 00:01:29,110 You know you love this place. 6 00:01:30,000 --> 00:01:33,675 They love all that is vulgar and free. 7 00:01:34,720 --> 00:01:37,473 Nevertheless, in spite of the alcohol carried in my body, 8 00:01:37,720 --> 00:01:40,757 I might as well be at the zoo eating hot dogs. 9 00:01:41,080 --> 00:01:44,277 We have to fit into the idea they have of us, Nagara-san. 10 00:01:44,840 --> 00:01:46,876 Within half an hour they'll be so be drunk 11 00:01:47,320 --> 00:01:49,038 if you go they will not notice. 12 00:01:49,560 --> 00:01:51,710 We'll stay with them. 13 00:01:55,120 --> 00:01:57,953 There must be another way of doing business. 14 00:01:59,200 --> 00:02:01,031 There is. 15 00:02:01,400 --> 00:02:03,595 But it is not profitable. 16 00:02:14,360 --> 00:02:17,591 Yes? Hello? 17 00:03:14,280 --> 00:03:15,269 Why? 18 00:03:15,480 --> 00:03:16,754 What am I doing here? 19 00:03:17,400 --> 00:03:20,119 Why didn't anyone tell me? 20 00:03:29,880 --> 00:03:31,552 Why? 21 00:04:07,080 --> 00:04:09,080 This smell of fish will never go away. 22 00:05:53,880 --> 00:05:57,668 There is no day that does not recall the breathing of Ryu, 23 00:06:00,960 --> 00:06:05,670 nor a day that does not miss its silence 24 00:07:17,920 --> 00:07:19,751 When I met her she was 25 00:07:19,960 --> 00:07:22,190 called Ryu. 26 00:07:23,280 --> 00:07:26,750 I later learned that she had other names... 27 00:07:26,960 --> 00:07:29,599 Keiko, Momoyo, Yuri. 28 00:07:31,160 --> 00:07:34,038 But Ryu, I'm almost certain, 29 00:07:34,240 --> 00:07:38,028 was her real name. 30 00:07:44,720 --> 00:07:46,597 We met 31 00:07:46,800 --> 00:07:49,872 Sunday afternoon in the Ramen Museum. 32 00:07:50,800 --> 00:07:54,031 I said I liked the sound it made 33 00:07:55,160 --> 00:07:58,232 to sip the soup 34 00:07:59,360 --> 00:08:02,477 It reminded me of the way my mother did. 35 00:08:13,720 --> 00:08:16,154 Would you let me record the sound you make? 36 00:08:17,920 --> 00:08:20,195 It's what I do. 37 00:08:22,520 --> 00:08:23,748 How I make my living. 38 00:08:25,440 --> 00:08:27,874 Really you make a living like that? 39 00:08:28,400 --> 00:08:29,628 Yes 40 00:08:32,040 --> 00:08:35,112 Recorded sounds for a sound studio, 41 00:08:36,000 --> 00:08:38,594 for radio, television, videos, 42 00:08:39,800 --> 00:08:41,711 sometimes... 43 00:08:42,680 --> 00:08:45,672 some movies. 44 00:08:46,840 --> 00:08:49,479 So you also record people sniffling? 45 00:09:02,000 --> 00:09:05,515 Of course, I thought, 46 00:09:06,080 --> 00:09:07,399 but that day 47 00:09:07,600 --> 00:09:10,478 we started to be friends. 48 00:09:11,560 --> 00:09:13,596 I did not know 49 00:09:13,800 --> 00:09:16,917 that I would be her only friend. 50 00:09:46,880 --> 00:09:48,518 From that moment 51 00:09:48,760 --> 00:09:52,548 we often met in little local bars and eateries 52 00:09:53,600 --> 00:09:55,716 near the market where she worked. 53 00:09:57,600 --> 00:10:01,388 One day I asked why work there. 54 00:10:02,440 --> 00:10:04,715 He said it was the only 55 00:10:04,920 --> 00:10:06,876 that prevented him from thinking too much. 56 00:10:09,480 --> 00:10:11,436 That was 57 00:10:11,920 --> 00:10:14,957 the closest thing to a confidence I got it. 58 00:10:16,160 --> 00:10:19,948 Most times we only her company while we ate. 59 00:10:20,560 --> 00:10:23,393 Sometimes, when she was in a good mood, she let me 60 00:10:23,600 --> 00:10:26,637 record our lengthy conversations about nothing in particular. 61 00:10:40,920 --> 00:10:43,036 Do you have something to do on Sunday? 62 00:10:43,680 --> 00:10:44,954 On Sunday? 63 00:10:45,800 --> 00:10:47,313 Yes, on Sunday. 64 00:10:50,680 --> 00:10:54,468 Why are you always making plans? 65 00:10:56,000 --> 00:10:58,992 And why you do not plan ever? 66 00:10:59,800 --> 00:11:03,588 What do you know - I make plans. 67 00:11:05,520 --> 00:11:07,715 Never tell me none. 68 00:11:08,800 --> 00:11:11,189 Why should I tell you? 69 00:11:14,720 --> 00:11:18,508 She never told me if she was an only child or had a brother, 70 00:11:19,080 --> 00:11:21,150 if her parents were still alive. 71 00:11:21,640 --> 00:11:23,949 If she had good grades at school. 72 00:11:25,200 --> 00:11:27,077 If she had read "War and Peace". 73 00:11:27,760 --> 00:11:29,910 If she believed in God or something. 74 00:11:31,520 --> 00:11:33,750 If when she saw an old woman the street 75 00:11:34,440 --> 00:11:37,637 had she suddenly wondered 76 00:11:38,200 --> 00:11:41,749 how was she at my age. 77 00:11:42,840 --> 00:11:44,432 If she had suffered. 78 00:11:44,760 --> 00:11:46,557 If she was in love. 79 00:11:49,760 --> 00:11:51,591 After a while, 80 00:11:52,080 --> 00:11:54,275 I stopped asking. 81 00:12:42,760 --> 00:12:43,988 Nagara-san... 82 00:12:47,160 --> 00:12:49,037 Midori also... 83 00:12:49,960 --> 00:12:52,599 was my life. 84 00:15:07,680 --> 00:15:09,636 Today is kissing day! 85 00:15:10,200 --> 00:15:12,350 A kiss is the best medicine! 86 00:15:12,720 --> 00:15:14,597 3, 2, 1, 87 00:15:15,120 --> 00:15:16,394 Kiss! 88 00:15:34,120 --> 00:15:35,030 Finish! 89 00:16:45,560 --> 00:16:48,028 Some things occured to me. 90 00:16:49,240 --> 00:16:50,753 That I knew she had insomnia. 91 00:16:51,120 --> 00:16:53,634 She was crazy about strawberry sticky rice cakes. 92 00:16:53,840 --> 00:16:56,274 That she was so brave but yet feared people. 93 00:16:56,960 --> 00:17:00,748 That she always believed she would die young. 94 00:17:20,640 --> 00:17:23,632 One of the things that we often did together, 95 00:17:23,840 --> 00:17:26,400 was visiting cemeteries on Sundays. 96 00:17:42,720 --> 00:17:44,551 I followed her 97 00:17:45,480 --> 00:17:48,199 while she sought certain tombs 98 00:17:48,560 --> 00:17:52,075 and devoted herself conscientiously to clean the tombstones. 99 00:17:53,960 --> 00:17:57,748 She never told me who owned the graves. 100 00:17:58,920 --> 00:18:01,718 I did not ask. 101 00:19:06,040 --> 00:19:07,996 The silence which prevails in a cemetery in the summer 102 00:19:08,720 --> 00:19:11,439 is unlike any other silence in the world. 103 00:19:13,440 --> 00:19:17,228 We never interrupted this silence. 104 00:20:15,640 --> 00:20:16,959 Nagara-san, 105 00:20:18,320 --> 00:20:20,709 Do you want to see the bathroom? 106 00:20:29,640 --> 00:20:30,550 No. 107 00:20:39,880 --> 00:20:43,668 WHY COULDN'T YOU TELL ME HOW MUCH YOU LOVED ME? 108 00:21:39,520 --> 00:21:41,033 Okay? 109 00:22:12,360 --> 00:22:15,557 I cannot imagine a world where my daughter is dead 110 00:22:19,240 --> 00:22:20,992 and that man 111 00:22:22,640 --> 00:22:25,108 continues to live. 112 00:22:28,360 --> 00:22:29,759 I find it unbearable, 113 00:22:31,440 --> 00:22:33,749 now she is gone, 114 00:22:35,920 --> 00:22:39,708 the idea that he continue to breathe, 115 00:22:41,600 --> 00:22:42,874 laughing, 116 00:22:45,920 --> 00:22:48,150 eating. 117 00:22:52,000 --> 00:22:54,230 I know I can't do it. 118 00:23:03,360 --> 00:23:05,920 Leave it in my hands. 119 00:23:25,840 --> 00:23:27,910 I'll take care of everything. 120 00:23:32,320 --> 00:23:35,357 She liked music, 121 00:23:35,800 --> 00:23:39,588 but never told me of any group 122 00:23:39,800 --> 00:23:40,949 or any singer, 123 00:23:41,680 --> 00:23:44,990 or how many versions 124 00:23:45,400 --> 00:23:47,834 of "Someone to Watch Over Me" 125 00:23:48,280 --> 00:23:50,748 she had in her ipod. 126 00:23:52,160 --> 00:23:54,958 I know she went to work at seven p. m. 127 00:23:55,280 --> 00:23:58,158 and was out to five-thirty am. 128 00:23:58,800 --> 00:24:01,268 But she knew nothing 129 00:24:01,760 --> 00:24:05,548 that I thought at that time. 130 00:24:06,880 --> 00:24:09,110 She never told me if at any time 131 00:24:09,320 --> 00:24:10,833 through those long nights, if 132 00:24:11,720 --> 00:24:14,837 at about four o'clock in the morning, in some strange cold moment, 133 00:24:15,040 --> 00:24:17,713 she felt sick at heart 134 00:24:18,080 --> 00:24:21,868 and did she wonder if it made sense that she would feel so. 135 00:24:24,280 --> 00:24:26,748 Listening close to her footsteps 136 00:24:26,960 --> 00:24:28,871 and the sound of her breathing 137 00:24:29,080 --> 00:24:32,277 in the solitude of my room 138 00:24:33,160 --> 00:24:35,720 I also wondered. 139 00:25:05,760 --> 00:25:06,715 Hello? 140 00:25:06,920 --> 00:25:09,514 Murakami-san gave me this number. 141 00:25:10,800 --> 00:25:11,710 Yes 142 00:25:13,320 --> 00:25:16,073 I have a photograph and address. 143 00:25:17,440 --> 00:25:20,955 Yes, the first half in advance. 144 00:25:24,240 --> 00:25:26,834 At seven? Where? 145 00:25:28,720 --> 00:25:31,553 Agreed. I'll be there. 146 00:25:32,480 --> 00:25:35,392 With the first half? Yes, of course. 147 00:28:26,400 --> 00:28:27,389 Yes 148 00:28:55,280 --> 00:28:57,316 Are we going somewhere else? 149 00:28:58,520 --> 00:29:00,954 Another site? Why? 150 00:29:01,160 --> 00:29:02,434 Excuse me. 151 00:29:03,000 --> 00:29:06,197 - It's my first time... - I have the tickets. 152 00:29:06,960 --> 00:29:08,632 Welcome. 153 00:29:11,200 --> 00:29:12,838 Thank you very much. 154 00:29:25,640 --> 00:29:26,868 Is this everything. 155 00:29:27,840 --> 00:29:29,671 The money and information. 156 00:29:31,200 --> 00:29:32,110 Agreed. 157 00:29:43,280 --> 00:29:45,555 Do you not want to know why? 158 00:29:46,200 --> 00:29:49,988 - Well, circumstances. - Circumstances? 159 00:29:51,440 --> 00:29:52,475 Yes 160 00:29:53,040 --> 00:29:56,191 Why do we want that man... 161 00:29:56,400 --> 00:29:58,311 I'm not interested in the circumstances. 162 00:29:59,120 --> 00:30:00,030 No? 163 00:30:02,960 --> 00:30:04,518 How would that change things? 164 00:30:04,720 --> 00:30:07,439 Would I work better if I knew the details? 165 00:30:07,800 --> 00:30:08,710 No. 166 00:30:09,480 --> 00:30:11,357 I guess not. 167 00:30:12,360 --> 00:30:15,397 There's nothing I want to know. 168 00:30:15,600 --> 00:30:19,388 The only thing that interests me is whether the picture is recent, 169 00:30:19,720 --> 00:30:21,312 if the address is correct 170 00:30:22,000 --> 00:30:25,037 and if the money has been counted correctly. 171 00:30:25,920 --> 00:30:27,512 I was wrong. 172 00:30:28,000 --> 00:30:29,149 Well. 173 00:30:41,000 --> 00:30:42,115 When? 174 00:30:44,600 --> 00:30:47,114 When will you do the job? 175 00:30:47,320 --> 00:30:48,958 When possible. 176 00:30:51,840 --> 00:30:53,319 Will you tell me when? 177 00:31:00,040 --> 00:31:01,917 And the other half? 178 00:31:03,160 --> 00:31:04,798 I'll call. 179 00:34:20,480 --> 00:34:21,913 Thank you. 180 00:34:22,640 --> 00:34:24,119 Thank you very much. 181 00:34:25,640 --> 00:34:26,993 Welcome. 182 00:34:38,120 --> 00:34:39,633 Welcome. 183 00:34:40,680 --> 00:34:42,511 Can I help? 184 00:34:44,720 --> 00:34:45,675 Pardon? 185 00:36:52,400 --> 00:36:54,356 When did it happen? 186 00:36:55,160 --> 00:36:57,515 When did Ryu begin 187 00:36:57,800 --> 00:36:59,870 to see something special in him? 188 00:37:00,680 --> 00:37:03,831 When he said he knew 189 00:37:04,040 --> 00:37:05,678 what she was looking for? 190 00:37:06,560 --> 00:37:09,233 Or when he said... Your money is no good here. 191 00:37:09,440 --> 00:37:12,876 And she felt the heat 192 00:37:13,280 --> 00:37:15,919 of his hand against hers, 193 00:37:16,160 --> 00:37:17,832 which was always cold. 194 00:38:01,880 --> 00:38:02,756 Yes 195 00:38:14,040 --> 00:38:16,918 I wonder what it was that made Ryu 196 00:38:17,800 --> 00:38:19,870 cross the street that night with a man 197 00:38:20,480 --> 00:38:22,357 whose picture lay in pieces 198 00:38:22,960 --> 00:38:25,190 in her pocket. 199 00:40:18,840 --> 00:40:20,478 Now I know when it was. 200 00:40:21,760 --> 00:40:24,479 It was the first time that they had laughed together. 201 00:40:25,280 --> 00:40:28,636 That's when it all really began. 202 00:54:17,640 --> 00:54:19,312 You want sticky rice cakes? 203 00:54:23,360 --> 00:54:24,270 Are you sure? 204 00:54:27,400 --> 00:54:31,188 I do not mind going to buy it for you next door. 205 00:54:59,640 --> 00:55:02,200 Seeing her there so close to me 206 00:55:02,400 --> 00:55:05,153 yet with her thoughts so far 207 00:55:06,560 --> 00:55:09,632 hurt me in a way difficult to describe. 208 00:55:10,960 --> 00:55:13,679 I never wanted so desparately 209 00:55:14,080 --> 00:55:16,230 to be somebody else. 210 00:59:16,560 --> 00:59:18,198 Hungry? 211 00:59:19,800 --> 00:59:21,313 What would you like? 212 01:01:22,320 --> 01:01:24,390 Splints hung at the temple say... 213 01:01:24,760 --> 01:01:26,830 Give me a son, 214 01:01:27,520 --> 01:01:28,953 a husband, 215 01:01:29,800 --> 01:01:31,836 a bride, 216 01:01:32,640 --> 01:01:34,870 a car, money, 217 01:01:35,400 --> 01:01:37,709 fame, happiness, 218 01:01:38,120 --> 01:01:40,588 health. 219 01:01:41,640 --> 01:01:45,428 None of this appealed to Ryu 220 01:01:45,640 --> 01:01:47,949 that day. 221 01:01:52,760 --> 01:01:54,079 Yoshida-san? 222 01:01:55,640 --> 01:01:58,871 I want to talk with Nagara-san, if possible. 223 01:02:02,440 --> 01:02:04,032 What happened? 224 01:02:07,800 --> 01:02:10,712 Will he be long in the hospital? 225 01:02:14,960 --> 01:02:17,599 I understand. 226 01:02:18,440 --> 01:02:20,874 Pass on my respects. 227 01:02:22,000 --> 01:02:23,035 Please. 228 01:02:23,480 --> 01:02:24,708 See you soon. 229 01:02:37,960 --> 01:02:39,359 Dad! 230 01:02:45,200 --> 01:02:46,315 Dad! 231 01:02:50,240 --> 01:02:53,198 Dad, look at Midori! 232 01:02:53,560 --> 01:02:55,551 Look at Midori! 233 01:04:07,320 --> 01:04:10,312 Ryu has never told me about the man, 234 01:04:10,520 --> 01:04:12,556 the man in the wine shop. 235 01:04:13,200 --> 01:04:16,988 But since I knew her 236 01:04:18,000 --> 01:04:20,275 I could see another sparkle in her eyes. 237 01:04:21,520 --> 01:04:25,308 Only silence 238 01:04:26,560 --> 01:04:27,834 was the same. 239 01:05:59,840 --> 01:06:03,628 We are ignoring the elephant in the room: 240 01:06:04,480 --> 01:06:06,436 The dollar is in free fall 241 01:06:06,640 --> 01:06:09,359 and the world is collapsing before our eyes. 242 01:06:09,560 --> 01:06:12,950 We can not ignore we made a mistake 243 01:06:13,160 --> 01:06:17,073 in commissioning these reports from an American multinational, 244 01:06:17,280 --> 01:06:20,750 reports which, incidentally, are obscenely expensive. 245 01:06:21,440 --> 01:06:24,830 I require the board offer some explanation. 246 01:06:25,040 --> 01:06:28,271 Gondo-san, was at this same table where, six months ago, 247 01:06:28,480 --> 01:06:30,471 all voted in favor of the proposal. 248 01:06:30,680 --> 01:06:33,672 The company preparing the report, Waterholmes 249 01:06:33,880 --> 01:06:36,348 has been doing so for over ten years 250 01:06:36,560 --> 01:06:38,357 without there having been complaints. 251 01:06:38,560 --> 01:06:41,994 Another important point is that this company still has Mr Nagara, 252 01:06:42,200 --> 01:06:45,954 as I imagine Gondo-san knows, 80% of the opinion 253 01:06:47,280 --> 01:06:49,953 in the Waterholmes report, is entirely formed 254 01:06:50,160 --> 01:06:51,912 by Japanese nationals. 255 01:06:52,600 --> 01:06:54,033 Not to be disrespectful, 256 01:06:54,240 --> 01:06:57,073 but if we spend a fortune on a report because we believe 257 01:06:57,280 --> 01:07:00,272 what experts in the market tell us. then... 258 01:07:00,480 --> 01:07:01,390 Excuse me. 259 01:07:08,440 --> 01:07:09,759 Nagara-san. 260 01:07:11,840 --> 01:07:14,195 She must have been about seven 261 01:07:15,000 --> 01:07:18,310 when we went to Ocean Dome in Miyazaki. 262 01:07:19,280 --> 01:07:20,793 Midori was 263 01:07:21,680 --> 01:07:23,796 so happy entering the water, 264 01:07:26,280 --> 01:07:29,158 splashing in her new bathing suit. 265 01:07:32,120 --> 01:07:34,270 She was happy. 266 01:07:37,720 --> 01:07:41,076 Screaming as the waves came. 267 01:07:42,240 --> 01:07:43,912 And suddenly 268 01:07:44,680 --> 01:07:47,638 her face changed completely, she ran from the water 269 01:07:49,040 --> 01:07:51,315 and sought refuge in her towel. 270 01:07:53,400 --> 01:07:55,277 The trustees are waiting. 271 01:07:56,200 --> 01:07:59,988 On the return trip I asked: Midori, why are you crying? 272 01:08:00,880 --> 01:08:03,348 were you afraid of the water? 273 01:08:05,560 --> 01:08:06,834 She said: 274 01:08:08,480 --> 01:08:10,550 "No, Dad. I cried... 275 01:08:14,560 --> 01:08:18,235 because I was too happy and could not stand it. " 276 01:08:19,040 --> 01:08:22,032 Nagara-san, must rest. 277 01:08:22,480 --> 01:08:23,390 I'll take you home. 278 01:08:35,480 --> 01:08:38,517 If you had told her that you loved her, 279 01:08:40,440 --> 01:08:43,159 everything could have been different. 280 01:09:17,640 --> 01:09:19,471 I've never seen 281 01:09:20,760 --> 01:09:22,796 a smile like that smile. 282 01:09:25,360 --> 01:09:27,430 Like that? How? 283 01:09:27,640 --> 01:09:29,995 I don't quite know. 284 01:09:32,720 --> 01:09:36,349 I've never seen a drawing of a koala in soy sauce. 285 01:09:38,080 --> 01:09:40,594 People change. 286 01:09:41,040 --> 01:09:43,031 We all change. 287 01:09:46,120 --> 01:09:48,076 Things change. 288 01:09:50,920 --> 01:09:51,830 No. 289 01:09:52,040 --> 01:09:53,758 People do not change. 290 01:09:54,160 --> 01:09:56,355 Things might. 291 01:09:56,920 --> 01:09:58,592 But people do not. 292 01:09:59,360 --> 01:10:02,750 No? 293 01:10:04,360 --> 01:10:05,475 No. 294 01:12:53,200 --> 01:12:54,155 Yes? 295 01:12:57,360 --> 01:12:59,794 I told you not to call me. 296 01:13:03,480 --> 01:13:05,232 I know we had a deal. 297 01:13:06,200 --> 01:13:08,156 But deals can be undone. 298 01:13:08,720 --> 01:13:12,190 I'll return all the money with an extra fifty percent. 299 01:13:12,560 --> 01:13:13,993 These are the rules. 300 01:13:17,920 --> 01:13:19,239 Do not call again. 301 01:13:19,680 --> 01:13:21,636 I told you not to call back. 302 01:19:15,280 --> 01:19:16,952 Today is the day of wrath! 303 01:19:17,520 --> 01:19:18,953 Liberate 304 01:19:19,160 --> 01:19:21,230 all your stress and anger! 305 01:19:21,560 --> 01:19:23,516 3, 2, 1... 306 01:19:23,800 --> 01:19:25,233 Enrage! 307 01:19:33,760 --> 01:19:35,079 Enough! 308 01:19:36,320 --> 01:19:37,958 Finish! 309 01:19:57,160 --> 01:19:59,196 I will refund you. 310 01:20:02,000 --> 01:20:05,788 I said I would take the job but now I'm saying no. 311 01:20:07,880 --> 01:20:09,950 Will you go to the police? 312 01:20:11,560 --> 01:20:15,189 Listen, I'm offering to return the money 313 01:20:15,560 --> 01:20:18,233 plus 50 per cent for breach of contract. 314 01:20:23,960 --> 01:20:26,679 Nobody will force me to do something that I will not do. 315 01:20:26,880 --> 01:20:29,075 Do you hear? Nobody. 316 01:20:32,400 --> 01:20:36,109 Why don't you shut up? Shut the hell up! 317 01:22:25,280 --> 01:22:26,713 He called me stupid. 318 01:22:27,280 --> 01:22:28,269 Idiot? 319 01:22:30,080 --> 01:22:31,069 Asshole. 320 01:23:31,520 --> 01:23:34,114 I loved her. 321 01:23:34,800 --> 01:23:36,950 She loved no one. 322 01:23:39,200 --> 01:23:41,316 That's because we will never know, right? 323 01:23:42,200 --> 01:23:43,952 No. I guess not. 324 01:24:46,160 --> 01:24:49,391 Sometimes I wonder 325 01:24:50,360 --> 01:24:53,909 if Ryu would have liked if I did something for her. 326 01:24:54,760 --> 01:24:57,035 If, eventually she would have asked 327 01:24:57,240 --> 01:24:59,708 have asked 328 01:25:00,520 --> 01:25:01,635 for something more than 329 01:25:02,720 --> 01:25:05,154 my silent company. 330 01:25:36,440 --> 01:25:40,911 I know there are voices lingering from the Edo period 331 01:25:41,880 --> 01:25:45,236 trapped in the dark spots between buildings in Tokyo. 332 01:25:46,280 --> 01:25:49,716 Perhaps the words are different, 333 01:25:50,880 --> 01:25:53,235 but Ryu was right 334 01:25:53,440 --> 01:25:56,000 when she said that people never change. 335 01:27:11,200 --> 01:27:13,350 Nagara-San, it's David. 336 01:27:15,120 --> 01:27:17,953 I just want to say I'm going to leave Japan. 337 01:27:20,120 --> 01:27:24,238 I know that you do not want to hear from me anymore, 338 01:27:27,680 --> 01:27:29,989 I blame myself for 339 01:27:30,240 --> 01:27:33,994 Midori's death, 340 01:27:35,880 --> 01:27:38,838 but I want you to know 341 01:27:40,160 --> 01:27:43,835 I loved your daughter. 342 01:27:44,160 --> 01:27:46,135 Bye. 343 01:35:01,120 --> 01:35:03,759 Days after the death of Ryu, 344 01:35:04,840 --> 01:35:08,628 the market reopened to tourists. 345 01:35:10,800 --> 01:35:12,631 For its part, 346 01:35:13,440 --> 01:35:16,716 the workers forgot little by little what had happened, 347 01:35:18,280 --> 01:35:22,034 although no one really knew 348 01:35:22,240 --> 01:35:23,832 what had actually happened. 349 01:36:08,280 --> 01:36:11,590 I try not to think about how different things could have been 350 01:36:13,280 --> 01:36:16,192 the things between us all, 351 01:36:18,160 --> 01:36:20,355 because now it is too late. 352 01:36:22,040 --> 01:36:25,828 Maybe it was too late 353 01:36:26,760 --> 01:36:30,594 from the beginning. 354 01:36:44,880 --> 01:36:48,668 I know Ryu would have liked to know that David, 355 01:36:49,400 --> 01:36:53,439 when he returned to Barcelona, 356 01:36:53,640 --> 01:36:56,029 spent some time without knowing 357 01:36:57,120 --> 01:37:00,112 who he was or where he was, 358 01:37:00,320 --> 01:37:03,153 thinking only about the long-haired girl 359 01:37:03,640 --> 01:37:08,475 who liked strawberry sticky rice cakes. 360 01:37:10,120 --> 01:37:11,599 Later, 361 01:37:11,800 --> 01:37:15,395 he opened a store for Japanese products 362 01:37:16,320 --> 01:37:21,235 where every Friday he had tastings of sake. 363 01:38:01,200 --> 01:38:04,829 - David, you coming? - Be right there. 364 01:38:28,640 --> 01:38:33,270 David longed for another life. 365 01:38:36,960 --> 01:38:40,669 But he kept in his heart 366 01:38:40,880 --> 01:38:45,795 a secret room shaped like a train carriage 367 01:38:46,120 --> 01:38:49,556 where Ryu always waited for him. 24352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.