Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,800 --> 00:01:13,279
Do we really have to?
2
00:01:14,640 --> 00:01:17,996
Eat sushi hot
on the navel of a woman?
3
00:01:20,440 --> 00:01:23,034
If we sign the agreement,
yes, we have to
4
00:01:23,240 --> 00:01:25,674
In short, it would be good to do.
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,110
You know you love this place.
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,675
They love all that is vulgar and free.
7
00:01:34,720 --> 00:01:37,473
Nevertheless, in spite of the alcohol
carried in my body,
8
00:01:37,720 --> 00:01:40,757
I might as well be at the zoo
eating hot dogs.
9
00:01:41,080 --> 00:01:44,277
We have to fit into the idea
they have of us, Nagara-san.
10
00:01:44,840 --> 00:01:46,876
Within half an hour
they'll be so be drunk
11
00:01:47,320 --> 00:01:49,038
if you go they will not notice.
12
00:01:49,560 --> 00:01:51,710
We'll stay with them.
13
00:01:55,120 --> 00:01:57,953
There must be another way
of doing business.
14
00:01:59,200 --> 00:02:01,031
There is.
15
00:02:01,400 --> 00:02:03,595
But it is not profitable.
16
00:02:14,360 --> 00:02:17,591
Yes? Hello?
17
00:03:14,280 --> 00:03:15,269
Why?
18
00:03:15,480 --> 00:03:16,754
What am I doing here?
19
00:03:17,400 --> 00:03:20,119
Why didn't anyone tell me?
20
00:03:29,880 --> 00:03:31,552
Why?
21
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
This smell of fish will never go away.
22
00:05:53,880 --> 00:05:57,668
There is no day that does not
recall the breathing of Ryu,
23
00:06:00,960 --> 00:06:05,670
nor a day that does not miss its silence
24
00:07:17,920 --> 00:07:19,751
When I met her she was
25
00:07:19,960 --> 00:07:22,190
called Ryu.
26
00:07:23,280 --> 00:07:26,750
I later learned that she had
other names...
27
00:07:26,960 --> 00:07:29,599
Keiko, Momoyo, Yuri.
28
00:07:31,160 --> 00:07:34,038
But Ryu, I'm almost certain,
29
00:07:34,240 --> 00:07:38,028
was her real name.
30
00:07:44,720 --> 00:07:46,597
We met
31
00:07:46,800 --> 00:07:49,872
Sunday afternoon
in the Ramen Museum.
32
00:07:50,800 --> 00:07:54,031
I said I liked
the sound it made
33
00:07:55,160 --> 00:07:58,232
to sip the soup
34
00:07:59,360 --> 00:08:02,477
It reminded me of
the way my mother did.
35
00:08:13,720 --> 00:08:16,154
Would you let me record
the sound you make?
36
00:08:17,920 --> 00:08:20,195
It's what I do.
37
00:08:22,520 --> 00:08:23,748
How I make my living.
38
00:08:25,440 --> 00:08:27,874
Really you make a living like that?
39
00:08:28,400 --> 00:08:29,628
Yes
40
00:08:32,040 --> 00:08:35,112
Recorded sounds
for a sound studio,
41
00:08:36,000 --> 00:08:38,594
for radio, television, videos,
42
00:08:39,800 --> 00:08:41,711
sometimes...
43
00:08:42,680 --> 00:08:45,672
some movies.
44
00:08:46,840 --> 00:08:49,479
So you also record people sniffling?
45
00:09:02,000 --> 00:09:05,515
Of course, I thought,
46
00:09:06,080 --> 00:09:07,399
but that day
47
00:09:07,600 --> 00:09:10,478
we started to be friends.
48
00:09:11,560 --> 00:09:13,596
I did not know
49
00:09:13,800 --> 00:09:16,917
that I would be her only friend.
50
00:09:46,880 --> 00:09:48,518
From that moment
51
00:09:48,760 --> 00:09:52,548
we often met in little
local bars and eateries
52
00:09:53,600 --> 00:09:55,716
near the market where she worked.
53
00:09:57,600 --> 00:10:01,388
One day I asked
why work there.
54
00:10:02,440 --> 00:10:04,715
He said it was the only
55
00:10:04,920 --> 00:10:06,876
that prevented him from thinking too much.
56
00:10:09,480 --> 00:10:11,436
That was
57
00:10:11,920 --> 00:10:14,957
the closest thing to a confidence
I got it.
58
00:10:16,160 --> 00:10:19,948
Most times we only
her company while we ate.
59
00:10:20,560 --> 00:10:23,393
Sometimes, when she was
in a good mood, she let me
60
00:10:23,600 --> 00:10:26,637
record our lengthy conversations
about nothing in particular.
61
00:10:40,920 --> 00:10:43,036
Do you have something to do on Sunday?
62
00:10:43,680 --> 00:10:44,954
On Sunday?
63
00:10:45,800 --> 00:10:47,313
Yes, on Sunday.
64
00:10:50,680 --> 00:10:54,468
Why are you always
making plans?
65
00:10:56,000 --> 00:10:58,992
And why you do not plan ever?
66
00:10:59,800 --> 00:11:03,588
What do you know -
I make plans.
67
00:11:05,520 --> 00:11:07,715
Never tell me none.
68
00:11:08,800 --> 00:11:11,189
Why should I tell you?
69
00:11:14,720 --> 00:11:18,508
She never told me if she was an
only child or had a brother,
70
00:11:19,080 --> 00:11:21,150
if her parents were still alive.
71
00:11:21,640 --> 00:11:23,949
If she had good grades
at school.
72
00:11:25,200 --> 00:11:27,077
If she had read "War and Peace".
73
00:11:27,760 --> 00:11:29,910
If she believed in God or something.
74
00:11:31,520 --> 00:11:33,750
If when she saw an old woman
the street
75
00:11:34,440 --> 00:11:37,637
had she suddenly wondered
76
00:11:38,200 --> 00:11:41,749
how was she at my age.
77
00:11:42,840 --> 00:11:44,432
If she had suffered.
78
00:11:44,760 --> 00:11:46,557
If she was in love.
79
00:11:49,760 --> 00:11:51,591
After a while,
80
00:11:52,080 --> 00:11:54,275
I stopped asking.
81
00:12:42,760 --> 00:12:43,988
Nagara-san...
82
00:12:47,160 --> 00:12:49,037
Midori also...
83
00:12:49,960 --> 00:12:52,599
was my life.
84
00:15:07,680 --> 00:15:09,636
Today is kissing day!
85
00:15:10,200 --> 00:15:12,350
A kiss is the best medicine!
86
00:15:12,720 --> 00:15:14,597
3, 2, 1,
87
00:15:15,120 --> 00:15:16,394
Kiss!
88
00:15:34,120 --> 00:15:35,030
Finish!
89
00:16:45,560 --> 00:16:48,028
Some things occured to me.
90
00:16:49,240 --> 00:16:50,753
That I knew she had insomnia.
91
00:16:51,120 --> 00:16:53,634
She was crazy about strawberry
sticky rice cakes.
92
00:16:53,840 --> 00:16:56,274
That she was so brave
but yet feared people.
93
00:16:56,960 --> 00:17:00,748
That she always believed she would die young.
94
00:17:20,640 --> 00:17:23,632
One of the things that we
often did together,
95
00:17:23,840 --> 00:17:26,400
was visiting cemeteries
on Sundays.
96
00:17:42,720 --> 00:17:44,551
I followed her
97
00:17:45,480 --> 00:17:48,199
while she
sought certain tombs
98
00:17:48,560 --> 00:17:52,075
and devoted herself conscientiously
to clean the tombstones.
99
00:17:53,960 --> 00:17:57,748
She never told me
who owned the graves.
100
00:17:58,920 --> 00:18:01,718
I did not ask.
101
00:19:06,040 --> 00:19:07,996
The silence which prevails in
a cemetery in the summer
102
00:19:08,720 --> 00:19:11,439
is unlike any other
silence in the world.
103
00:19:13,440 --> 00:19:17,228
We never interrupted
this silence.
104
00:20:15,640 --> 00:20:16,959
Nagara-san,
105
00:20:18,320 --> 00:20:20,709
Do you want to see the bathroom?
106
00:20:29,640 --> 00:20:30,550
No.
107
00:20:39,880 --> 00:20:43,668
WHY COULDN'T YOU TELL ME HOW MUCH
YOU LOVED ME?
108
00:21:39,520 --> 00:21:41,033
Okay?
109
00:22:12,360 --> 00:22:15,557
I cannot imagine a world
where my daughter is dead
110
00:22:19,240 --> 00:22:20,992
and that man
111
00:22:22,640 --> 00:22:25,108
continues to live.
112
00:22:28,360 --> 00:22:29,759
I find it unbearable,
113
00:22:31,440 --> 00:22:33,749
now she is gone,
114
00:22:35,920 --> 00:22:39,708
the idea that he continue to breathe,
115
00:22:41,600 --> 00:22:42,874
laughing,
116
00:22:45,920 --> 00:22:48,150
eating.
117
00:22:52,000 --> 00:22:54,230
I know I can't do it.
118
00:23:03,360 --> 00:23:05,920
Leave it in my hands.
119
00:23:25,840 --> 00:23:27,910
I'll take care of everything.
120
00:23:32,320 --> 00:23:35,357
She liked music,
121
00:23:35,800 --> 00:23:39,588
but never told me
of any group
122
00:23:39,800 --> 00:23:40,949
or any singer,
123
00:23:41,680 --> 00:23:44,990
or how many versions
124
00:23:45,400 --> 00:23:47,834
of "Someone to Watch Over Me"
125
00:23:48,280 --> 00:23:50,748
she had in her ipod.
126
00:23:52,160 --> 00:23:54,958
I know she went to work
at seven p. m.
127
00:23:55,280 --> 00:23:58,158
and was out to five-thirty
am.
128
00:23:58,800 --> 00:24:01,268
But she knew nothing
129
00:24:01,760 --> 00:24:05,548
that I thought at that time.
130
00:24:06,880 --> 00:24:09,110
She never told me
if at any time
131
00:24:09,320 --> 00:24:10,833
through those long nights, if
132
00:24:11,720 --> 00:24:14,837
at about four o'clock in the morning,
in some strange cold moment,
133
00:24:15,040 --> 00:24:17,713
she felt sick at heart
134
00:24:18,080 --> 00:24:21,868
and did she wonder if it made
sense that she would feel so.
135
00:24:24,280 --> 00:24:26,748
Listening close to her footsteps
136
00:24:26,960 --> 00:24:28,871
and the sound of her breathing
137
00:24:29,080 --> 00:24:32,277
in the solitude of my room
138
00:24:33,160 --> 00:24:35,720
I also wondered.
139
00:25:05,760 --> 00:25:06,715
Hello?
140
00:25:06,920 --> 00:25:09,514
Murakami-san gave me this number.
141
00:25:10,800 --> 00:25:11,710
Yes
142
00:25:13,320 --> 00:25:16,073
I have a photograph and address.
143
00:25:17,440 --> 00:25:20,955
Yes, the first half
in advance.
144
00:25:24,240 --> 00:25:26,834
At seven? Where?
145
00:25:28,720 --> 00:25:31,553
Agreed. I'll be there.
146
00:25:32,480 --> 00:25:35,392
With the first half?
Yes, of course.
147
00:28:26,400 --> 00:28:27,389
Yes
148
00:28:55,280 --> 00:28:57,316
Are we going somewhere else?
149
00:28:58,520 --> 00:29:00,954
Another site? Why?
150
00:29:01,160 --> 00:29:02,434
Excuse me.
151
00:29:03,000 --> 00:29:06,197
- It's my first time...
- I have the tickets.
152
00:29:06,960 --> 00:29:08,632
Welcome.
153
00:29:11,200 --> 00:29:12,838
Thank you very much.
154
00:29:25,640 --> 00:29:26,868
Is this everything.
155
00:29:27,840 --> 00:29:29,671
The money and information.
156
00:29:31,200 --> 00:29:32,110
Agreed.
157
00:29:43,280 --> 00:29:45,555
Do you not want to know why?
158
00:29:46,200 --> 00:29:49,988
- Well, circumstances.
- Circumstances?
159
00:29:51,440 --> 00:29:52,475
Yes
160
00:29:53,040 --> 00:29:56,191
Why do we want that man...
161
00:29:56,400 --> 00:29:58,311
I'm not interested in the circumstances.
162
00:29:59,120 --> 00:30:00,030
No?
163
00:30:02,960 --> 00:30:04,518
How would that change things?
164
00:30:04,720 --> 00:30:07,439
Would I work better
if I knew the details?
165
00:30:07,800 --> 00:30:08,710
No.
166
00:30:09,480 --> 00:30:11,357
I guess not.
167
00:30:12,360 --> 00:30:15,397
There's nothing I want to know.
168
00:30:15,600 --> 00:30:19,388
The only thing that interests me
is whether the picture is recent,
169
00:30:19,720 --> 00:30:21,312
if the address is correct
170
00:30:22,000 --> 00:30:25,037
and if the money has been
counted correctly.
171
00:30:25,920 --> 00:30:27,512
I was wrong.
172
00:30:28,000 --> 00:30:29,149
Well.
173
00:30:41,000 --> 00:30:42,115
When?
174
00:30:44,600 --> 00:30:47,114
When will you do the job?
175
00:30:47,320 --> 00:30:48,958
When possible.
176
00:30:51,840 --> 00:30:53,319
Will you tell me when?
177
00:31:00,040 --> 00:31:01,917
And the other half?
178
00:31:03,160 --> 00:31:04,798
I'll call.
179
00:34:20,480 --> 00:34:21,913
Thank you.
180
00:34:22,640 --> 00:34:24,119
Thank you very much.
181
00:34:25,640 --> 00:34:26,993
Welcome.
182
00:34:38,120 --> 00:34:39,633
Welcome.
183
00:34:40,680 --> 00:34:42,511
Can I help?
184
00:34:44,720 --> 00:34:45,675
Pardon?
185
00:36:52,400 --> 00:36:54,356
When did it happen?
186
00:36:55,160 --> 00:36:57,515
When did Ryu begin
187
00:36:57,800 --> 00:36:59,870
to see something special in him?
188
00:37:00,680 --> 00:37:03,831
When he said he knew
189
00:37:04,040 --> 00:37:05,678
what she was looking for?
190
00:37:06,560 --> 00:37:09,233
Or when he said...
Your money is no good here.
191
00:37:09,440 --> 00:37:12,876
And she felt the heat
192
00:37:13,280 --> 00:37:15,919
of his hand against hers,
193
00:37:16,160 --> 00:37:17,832
which was always cold.
194
00:38:01,880 --> 00:38:02,756
Yes
195
00:38:14,040 --> 00:38:16,918
I wonder what it was that made Ryu
196
00:38:17,800 --> 00:38:19,870
cross the street that night
with a man
197
00:38:20,480 --> 00:38:22,357
whose picture lay in pieces
198
00:38:22,960 --> 00:38:25,190
in her pocket.
199
00:40:18,840 --> 00:40:20,478
Now I know when it was.
200
00:40:21,760 --> 00:40:24,479
It was the first time that
they had laughed together.
201
00:40:25,280 --> 00:40:28,636
That's when it all really began.
202
00:54:17,640 --> 00:54:19,312
You want sticky rice cakes?
203
00:54:23,360 --> 00:54:24,270
Are you sure?
204
00:54:27,400 --> 00:54:31,188
I do not mind
going to buy it for you next door.
205
00:54:59,640 --> 00:55:02,200
Seeing her there so close to me
206
00:55:02,400 --> 00:55:05,153
yet with her thoughts so far
207
00:55:06,560 --> 00:55:09,632
hurt me in a way
difficult to describe.
208
00:55:10,960 --> 00:55:13,679
I never wanted
so desparately
209
00:55:14,080 --> 00:55:16,230
to be somebody else.
210
00:59:16,560 --> 00:59:18,198
Hungry?
211
00:59:19,800 --> 00:59:21,313
What would you like?
212
01:01:22,320 --> 01:01:24,390
Splints hung at the
temple say...
213
01:01:24,760 --> 01:01:26,830
Give me a son,
214
01:01:27,520 --> 01:01:28,953
a husband,
215
01:01:29,800 --> 01:01:31,836
a bride,
216
01:01:32,640 --> 01:01:34,870
a car, money,
217
01:01:35,400 --> 01:01:37,709
fame, happiness,
218
01:01:38,120 --> 01:01:40,588
health.
219
01:01:41,640 --> 01:01:45,428
None of this appealed to Ryu
220
01:01:45,640 --> 01:01:47,949
that day.
221
01:01:52,760 --> 01:01:54,079
Yoshida-san?
222
01:01:55,640 --> 01:01:58,871
I want to talk with Nagara-san,
if possible.
223
01:02:02,440 --> 01:02:04,032
What happened?
224
01:02:07,800 --> 01:02:10,712
Will he be long in the hospital?
225
01:02:14,960 --> 01:02:17,599
I understand.
226
01:02:18,440 --> 01:02:20,874
Pass on my respects.
227
01:02:22,000 --> 01:02:23,035
Please.
228
01:02:23,480 --> 01:02:24,708
See you soon.
229
01:02:37,960 --> 01:02:39,359
Dad!
230
01:02:45,200 --> 01:02:46,315
Dad!
231
01:02:50,240 --> 01:02:53,198
Dad, look at Midori!
232
01:02:53,560 --> 01:02:55,551
Look at Midori!
233
01:04:07,320 --> 01:04:10,312
Ryu has never told me about
the man,
234
01:04:10,520 --> 01:04:12,556
the man in the wine shop.
235
01:04:13,200 --> 01:04:16,988
But since I knew her
236
01:04:18,000 --> 01:04:20,275
I could see another
sparkle in her eyes.
237
01:04:21,520 --> 01:04:25,308
Only silence
238
01:04:26,560 --> 01:04:27,834
was the same.
239
01:05:59,840 --> 01:06:03,628
We are ignoring
the elephant in the room:
240
01:06:04,480 --> 01:06:06,436
The dollar is in free fall
241
01:06:06,640 --> 01:06:09,359
and the world is collapsing
before our eyes.
242
01:06:09,560 --> 01:06:12,950
We can not ignore
we made a mistake
243
01:06:13,160 --> 01:06:17,073
in commissioning these reports
from an American multinational,
244
01:06:17,280 --> 01:06:20,750
reports which, incidentally,
are obscenely expensive.
245
01:06:21,440 --> 01:06:24,830
I require the board offer
some explanation.
246
01:06:25,040 --> 01:06:28,271
Gondo-san, was at this same table
where, six months ago,
247
01:06:28,480 --> 01:06:30,471
all voted in favor
of the proposal.
248
01:06:30,680 --> 01:06:33,672
The company preparing
the report, Waterholmes
249
01:06:33,880 --> 01:06:36,348
has been doing so
for over ten years
250
01:06:36,560 --> 01:06:38,357
without there having been
complaints.
251
01:06:38,560 --> 01:06:41,994
Another important point is that
this company still has Mr Nagara,
252
01:06:42,200 --> 01:06:45,954
as I imagine Gondo-san knows,
80% of the opinion
253
01:06:47,280 --> 01:06:49,953
in the Waterholmes report,
is entirely formed
254
01:06:50,160 --> 01:06:51,912
by Japanese nationals.
255
01:06:52,600 --> 01:06:54,033
Not to be disrespectful,
256
01:06:54,240 --> 01:06:57,073
but if we spend a fortune
on a report because we believe
257
01:06:57,280 --> 01:07:00,272
what experts in the market
tell us. then...
258
01:07:00,480 --> 01:07:01,390
Excuse me.
259
01:07:08,440 --> 01:07:09,759
Nagara-san.
260
01:07:11,840 --> 01:07:14,195
She must have been about seven
261
01:07:15,000 --> 01:07:18,310
when we went
to Ocean Dome in Miyazaki.
262
01:07:19,280 --> 01:07:20,793
Midori was
263
01:07:21,680 --> 01:07:23,796
so happy entering the water,
264
01:07:26,280 --> 01:07:29,158
splashing in her new bathing suit.
265
01:07:32,120 --> 01:07:34,270
She was happy.
266
01:07:37,720 --> 01:07:41,076
Screaming as the waves came.
267
01:07:42,240 --> 01:07:43,912
And suddenly
268
01:07:44,680 --> 01:07:47,638
her face changed completely,
she ran from the water
269
01:07:49,040 --> 01:07:51,315
and sought refuge in her towel.
270
01:07:53,400 --> 01:07:55,277
The trustees are waiting.
271
01:07:56,200 --> 01:07:59,988
On the return trip I asked:
Midori, why are you crying?
272
01:08:00,880 --> 01:08:03,348
were you afraid of the water?
273
01:08:05,560 --> 01:08:06,834
She said:
274
01:08:08,480 --> 01:08:10,550
"No, Dad. I cried...
275
01:08:14,560 --> 01:08:18,235
because I was too happy
and could not stand it. "
276
01:08:19,040 --> 01:08:22,032
Nagara-san, must rest.
277
01:08:22,480 --> 01:08:23,390
I'll take you home.
278
01:08:35,480 --> 01:08:38,517
If you had told her that you loved her,
279
01:08:40,440 --> 01:08:43,159
everything could have been different.
280
01:09:17,640 --> 01:09:19,471
I've never seen
281
01:09:20,760 --> 01:09:22,796
a smile like that smile.
282
01:09:25,360 --> 01:09:27,430
Like that? How?
283
01:09:27,640 --> 01:09:29,995
I don't quite know.
284
01:09:32,720 --> 01:09:36,349
I've never seen a drawing of
a koala in soy sauce.
285
01:09:38,080 --> 01:09:40,594
People change.
286
01:09:41,040 --> 01:09:43,031
We all change.
287
01:09:46,120 --> 01:09:48,076
Things change.
288
01:09:50,920 --> 01:09:51,830
No.
289
01:09:52,040 --> 01:09:53,758
People do not change.
290
01:09:54,160 --> 01:09:56,355
Things might.
291
01:09:56,920 --> 01:09:58,592
But people do not.
292
01:09:59,360 --> 01:10:02,750
No?
293
01:10:04,360 --> 01:10:05,475
No.
294
01:12:53,200 --> 01:12:54,155
Yes?
295
01:12:57,360 --> 01:12:59,794
I told you not to call me.
296
01:13:03,480 --> 01:13:05,232
I know we had a deal.
297
01:13:06,200 --> 01:13:08,156
But deals can be undone.
298
01:13:08,720 --> 01:13:12,190
I'll return all the money
with an extra fifty percent.
299
01:13:12,560 --> 01:13:13,993
These are the rules.
300
01:13:17,920 --> 01:13:19,239
Do not call again.
301
01:13:19,680 --> 01:13:21,636
I told you
not to call back.
302
01:19:15,280 --> 01:19:16,952
Today is the day of wrath!
303
01:19:17,520 --> 01:19:18,953
Liberate
304
01:19:19,160 --> 01:19:21,230
all your stress and anger!
305
01:19:21,560 --> 01:19:23,516
3, 2, 1...
306
01:19:23,800 --> 01:19:25,233
Enrage!
307
01:19:33,760 --> 01:19:35,079
Enough!
308
01:19:36,320 --> 01:19:37,958
Finish!
309
01:19:57,160 --> 01:19:59,196
I will refund you.
310
01:20:02,000 --> 01:20:05,788
I said I would take the job but
now I'm saying no.
311
01:20:07,880 --> 01:20:09,950
Will you go to the police?
312
01:20:11,560 --> 01:20:15,189
Listen, I'm offering to
return the money
313
01:20:15,560 --> 01:20:18,233
plus 50 per cent
for breach of contract.
314
01:20:23,960 --> 01:20:26,679
Nobody will force me to do
something that I will not do.
315
01:20:26,880 --> 01:20:29,075
Do you hear? Nobody.
316
01:20:32,400 --> 01:20:36,109
Why don't you shut up?
Shut the hell up!
317
01:22:25,280 --> 01:22:26,713
He called me stupid.
318
01:22:27,280 --> 01:22:28,269
Idiot?
319
01:22:30,080 --> 01:22:31,069
Asshole.
320
01:23:31,520 --> 01:23:34,114
I loved her.
321
01:23:34,800 --> 01:23:36,950
She loved no one.
322
01:23:39,200 --> 01:23:41,316
That's because we will never know, right?
323
01:23:42,200 --> 01:23:43,952
No. I guess not.
324
01:24:46,160 --> 01:24:49,391
Sometimes I wonder
325
01:24:50,360 --> 01:24:53,909
if Ryu would have liked if
I did something for her.
326
01:24:54,760 --> 01:24:57,035
If, eventually she would have asked
327
01:24:57,240 --> 01:24:59,708
have asked
328
01:25:00,520 --> 01:25:01,635
for something more than
329
01:25:02,720 --> 01:25:05,154
my silent company.
330
01:25:36,440 --> 01:25:40,911
I know there are voices
lingering from the Edo period
331
01:25:41,880 --> 01:25:45,236
trapped in the dark spots
between buildings in Tokyo.
332
01:25:46,280 --> 01:25:49,716
Perhaps the words are different,
333
01:25:50,880 --> 01:25:53,235
but Ryu was right
334
01:25:53,440 --> 01:25:56,000
when she said
that people never change.
335
01:27:11,200 --> 01:27:13,350
Nagara-San, it's David.
336
01:27:15,120 --> 01:27:17,953
I just want to say
I'm going to leave Japan.
337
01:27:20,120 --> 01:27:24,238
I know that you do not want
to hear from me anymore,
338
01:27:27,680 --> 01:27:29,989
I blame myself for
339
01:27:30,240 --> 01:27:33,994
Midori's death,
340
01:27:35,880 --> 01:27:38,838
but I want you to know
341
01:27:40,160 --> 01:27:43,835
I loved your daughter.
342
01:27:44,160 --> 01:27:46,135
Bye.
343
01:35:01,120 --> 01:35:03,759
Days after the death of Ryu,
344
01:35:04,840 --> 01:35:08,628
the market reopened
to tourists.
345
01:35:10,800 --> 01:35:12,631
For its part,
346
01:35:13,440 --> 01:35:16,716
the workers forgot
little by little what had happened,
347
01:35:18,280 --> 01:35:22,034
although no one really knew
348
01:35:22,240 --> 01:35:23,832
what had actually happened.
349
01:36:08,280 --> 01:36:11,590
I try not to think about how
different things could have been
350
01:36:13,280 --> 01:36:16,192
the things between us all,
351
01:36:18,160 --> 01:36:20,355
because now it is too late.
352
01:36:22,040 --> 01:36:25,828
Maybe it was too late
353
01:36:26,760 --> 01:36:30,594
from the beginning.
354
01:36:44,880 --> 01:36:48,668
I know Ryu would have
liked to know that David,
355
01:36:49,400 --> 01:36:53,439
when he returned to Barcelona,
356
01:36:53,640 --> 01:36:56,029
spent some time without knowing
357
01:36:57,120 --> 01:37:00,112
who he was or where he was,
358
01:37:00,320 --> 01:37:03,153
thinking only about
the long-haired girl
359
01:37:03,640 --> 01:37:08,475
who liked strawberry sticky
rice cakes.
360
01:37:10,120 --> 01:37:11,599
Later,
361
01:37:11,800 --> 01:37:15,395
he opened a store for
Japanese products
362
01:37:16,320 --> 01:37:21,235
where every Friday
he had tastings of sake.
363
01:38:01,200 --> 01:38:04,829
- David, you coming?
- Be right there.
364
01:38:28,640 --> 01:38:33,270
David longed for another life.
365
01:38:36,960 --> 01:38:40,669
But he kept in his heart
366
01:38:40,880 --> 01:38:45,795
a secret room shaped like
a train carriage
367
01:38:46,120 --> 01:38:49,556
where Ryu always waited for him.
24352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.