All language subtitles for Los.contrabandistas.de.Moonfleet.(Fritz.Lang,1955).Marc27.(Spanish.English.Spanishsub.Englishsub).BDrip.1080p.x264-AC3.by..mkv.stream4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,268 --> 00:00:21,856 Los Contrabandistas de Moonfleet 2 00:01:41,102 --> 00:01:45,730 Hace 200 años el brezal de Dorsetshire volvió al estado salvaje hasta el mar. 3 00:01:46,524 --> 00:01:49,902 Aquí, en escondidas cuevas y solitarias aldeas,” 4 00:01:50,194 --> 00:01:54,989 ...las bandas de contrabandistas realizaban su provechoso trabajo. 5 00:01:55,281 --> 00:02:00,078 Y aquí, en una tarde de octubre del año 1757... 6 00:02:00,453 --> 00:02:08,044 ...un muchachito vino en busca de un hombre del que creía ser su amigo. 7 00:02:21,266 --> 00:02:22,560 Moonfleet. 8 00:03:38,009 --> 00:03:39,762 De dónde vienes, muchacho? 9 00:03:41,597 --> 00:03:44,474 Es que no oyes? Te hemos hecho una pregunta. 10 00:03:44,766 --> 00:03:46,060 No toques eso! 11 00:03:46,352 --> 00:03:49,104 Esa es mi carta! Es la carta de mi madre! 12 00:04:02,617 --> 00:04:05,037 Con tu permiso, jovencito. 13 00:04:05,955 --> 00:04:07,872 "Mi queridísimo hijo John: 14 00:04:08,248 --> 00:04:10,626 "Escribiré mientras tenga fuerzas. 15 00:04:10,918 --> 00:04:13,002 "Ve a Moonfleet, 16 00:04:13,294 --> 00:04:17,591 "y allí busca a un caballero llamado Jeremy Fox... 17 00:04:18,259 --> 00:04:21,512 "quien según he oído, ha vuelto de las colonias 18 00:04:21,803 --> 00:04:24,973 "para vivir en la casa que fue mi hogar. 19 00:04:25,432 --> 00:04:28,851 "No sé si habrá cambiado en estos años. 20 00:04:30,562 --> 00:04:35,776 "Lo que sí sé es que será tu amigo en recuerdo mío. 21 00:04:36,067 --> 00:04:38,946 "Que Dios os bendiga a ambos. " 22 00:04:49,331 --> 00:04:52,709 Es siempre un placer ver caras tan amistosas. 23 00:05:04,512 --> 00:05:06,348 Acércate al fuego, querida. 24 00:05:08,141 --> 00:05:10,853 Este asunto no me llevará mucho tiempo. 25 00:05:18,319 --> 00:05:19,737 Greening! 26 00:05:23,865 --> 00:05:26,701 Anoche, Patrón Greening, cené con lord Ashwood. 27 00:05:26,994 --> 00:05:30,706 La cena fue excelente, pero deficiente en licores. 28 00:05:31,040 --> 00:05:34,293 Eso era tanto más sorprendente cuanto que hace poco le envié a su señoría... 29 00:05:34,584 --> 00:05:37,879 ...con mensajero especial cuatro toneles de coñac francés. 30 00:05:38,172 --> 00:05:39,673 La mercancía fue entregada. 31 00:05:39,964 --> 00:05:43,886 A quién? Y cuánto cobró por ello, señor Greening? 32 00:05:44,177 --> 00:05:46,055 Quizá no quiera decirlo. 33 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 Y quizá otros no quieran... 34 00:05:53,062 --> 00:05:54,271 Un buen precio, espero. 35 00:05:54,562 --> 00:05:58,483 Porque es la última entrega que vas a hacer en mucho tiempo. Sal de aquí! 36 00:06:04,906 --> 00:06:09,661 Sr. Fox, y hablando de repartos, aquí acaba de llegar uno. 37 00:06:28,721 --> 00:06:30,307 John Mohune... 38 00:06:31,850 --> 00:06:33,267 El hijo de Olivia. 39 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 Posadero, atienda a mis invitados. 40 00:06:55,456 --> 00:06:58,043 Te importaría que te pidiera alguna prueba? 41 00:06:58,334 --> 00:06:59,670 En absoluto, señor. 42 00:07:00,504 --> 00:07:02,088 Es lo lógico. 43 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 - Qué es eso? - Es el anillo de mi abuelo. 44 00:07:10,221 --> 00:07:12,182 Aquí está el emblema de Mohune. 45 00:07:19,773 --> 00:07:23,110 Será mejor que te diga que no siento ningún afecto por el nombre que ostentas. 46 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 Ni lo siente nadie por aquí. 47 00:07:25,987 --> 00:07:28,322 Moonfleet está hasta las narices de los Mohune. 48 00:07:28,615 --> 00:07:31,826 La justicia de Mohune, la tiranía de Mohune, el orgullo de Mohune! 49 00:07:36,290 --> 00:07:37,540 Venga... 50 00:07:37,833 --> 00:07:40,752 No discutamos puesto que hace poco que nos conocemos. 51 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 Bebe, John Mohune. 52 00:07:50,137 --> 00:07:51,637 Anda, Siéntate. 53 00:07:56,726 --> 00:07:59,312 Qué pasó con tu madre en el gran mundo? 54 00:08:00,021 --> 00:08:02,858 Qué tal le fue cuando la familia se arruinó? 55 00:08:03,649 --> 00:08:06,862 Después de morir mi padre. enseñaba en la escuela. 56 00:08:07,487 --> 00:08:10,699 Y yo limpiaba parrillas y otras cosas. Y hacía recados. 57 00:08:11,199 --> 00:08:15,077 - Te gustaba eso? - El ejercicio era bueno. 58 00:08:17,788 --> 00:08:20,334 Por qué te envió a mi? No había otra persona? 59 00:08:21,209 --> 00:08:22,084 Nadie salvo usted, señor. 60 00:08:22,377 --> 00:08:25,213 Qué es lo que tengo que hacer contigo? Hacer de ti otro ejemplo de la sociedad 61 00:08:25,505 --> 00:08:26,423 como yo? 62 00:08:27,673 --> 00:08:28,759 Gracias, señor. 63 00:08:29,050 --> 00:08:30,343 Qué quieres decir con eso? 64 00:08:30,968 --> 00:08:32,346 Que es bueno tener un amigo. 65 00:08:32,803 --> 00:08:36,933 Un amigo. Desengáñate de esa fantasía. 66 00:08:37,934 --> 00:08:39,394 Tu madre se basó en una locura... 67 00:08:39,686 --> 00:08:41,437 ...que ambos vivimos y lamentamos! 68 00:08:41,855 --> 00:08:43,899 Los Mohune se encargaron de ello. 69 00:08:44,316 --> 00:08:46,692 La casaron con el primer primo disponible... 70 00:08:46,985 --> 00:08:49,529 ...y me mandaron al diablo por el camino más rápido. 71 00:08:50,404 --> 00:08:53,200 Pero el diablo y yo nos hicimos enseguida amigos. 72 00:08:53,741 --> 00:08:55,952 Como te puede decir todo el mundo en Moonfleet. 73 00:09:03,751 --> 00:09:06,087 Llevadle arriba, acostadle. 74 00:09:07,880 --> 00:09:10,384 Se ocuparon de ti mientras no estaba? 75 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 "Como pasa el remolino... 76 00:09:42,039 --> 00:09:44,083 ...así el malvado desaparece". 77 00:09:44,375 --> 00:09:46,753 Proverbios 10:25. 78 00:09:59,307 --> 00:10:00,475 Ven antes de que oscurezca. 79 00:10:01,100 --> 00:10:03,519 Me va a llevar con el Sr. Fox? 80 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 Ese es el carruaje del Sr. Fox? 81 00:10:08,774 --> 00:10:10,110 Me llevará, verdad? 82 00:10:10,443 --> 00:10:11,820 No se preocupe, señor. 83 00:10:13,029 --> 00:10:14,197 Ahora, suba. 84 00:10:14,530 --> 00:10:16,533 Necesito ir con el Sr. Fox! 85 00:10:16,825 --> 00:10:21,288 Bien, entonces ese debe ser tu patrón. Allá vamos, señor. 86 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 Déjenme salir! Socorro! 87 00:11:11,421 --> 00:11:14,006 Chico! Chico! 88 00:11:14,633 --> 00:11:16,134 Quién eres? 89 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 Busco al señor Fox. Sabes dónde vive? 90 00:11:26,394 --> 00:11:27,812 Vive en la casa señorial. 91 00:11:28,105 --> 00:11:30,106 Yo te la enseñaré. Somos vecinos. 92 00:11:30,399 --> 00:11:31,899 - Vamos. - Gracias. 93 00:11:32,192 --> 00:11:33,610 Te olvidas del sombrero. 94 00:11:38,615 --> 00:11:39,615 Quién es este? 95 00:11:39,908 --> 00:11:41,243 Un contrabandista. 96 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 Y qué contrabandeaba? 97 00:11:42,869 --> 00:11:45,788 Coñac. Y seda y tabaco. 98 00:11:47,541 --> 00:11:50,751 Por qué no viene su gente de noche y lo baja de ahí? 99 00:11:51,043 --> 00:11:53,004 El señor Maskew no lo permitiría. 100 00:11:53,964 --> 00:11:55,590 Quién es el señor Maskew? 101 00:11:55,881 --> 00:11:57,008 Es el magistrado. 102 00:11:57,299 --> 00:11:59,469 Dice que Moonfleet es un nido de contrabandistas. 103 00:11:59,760 --> 00:12:02,264 Y ha querido dar un escarmiento con éste. 104 00:12:02,556 --> 00:12:04,099 Debe ser una bestia. 105 00:12:04,390 --> 00:12:05,433 Es mi tío. 106 00:12:05,725 --> 00:12:07,519 - Lo siento. - Yo también. 107 00:12:07,811 --> 00:12:09,937 Pero no se puede evitar. Vamos. 108 00:12:20,782 --> 00:12:22,908 Esta es la casa señorial de Mohune. 109 00:12:27,121 --> 00:12:30,958 Oye John, cuánto tiempo estarás aquí? 110 00:12:31,418 --> 00:12:32,668 Siempre. 111 00:12:33,711 --> 00:12:34,879 Detente! 112 00:12:36,881 --> 00:12:38,759 ' Grace? ' SL tío? 113 00:12:39,592 --> 00:12:40,927 Quién está contigo? 114 00:12:41,219 --> 00:12:44,389 John Mohune. Es un amigo del Sr. Fox. 115 00:12:44,931 --> 00:12:47,558 El señor Fox? Ah! De veras? 116 00:12:48,225 --> 00:12:51,104 El señor Fox tiene unos amigos muy interesantes. 117 00:12:51,480 --> 00:12:54,816 Felicítale de mi parte. Con los respetos del Sr. Maskew. 118 00:12:55,149 --> 00:12:56,567 Siempre he deseado conocer... 119 00:12:57,110 --> 00:12:59,946 ...a mi mejor vecino, el señor Fox. 120 00:13:00,238 --> 00:13:02,032 Y a sus amigos. 121 00:13:02,657 --> 00:13:03,950 En marcha! 122 00:16:01,001 --> 00:16:02,504 Bravo! 123 00:16:10,845 --> 00:16:12,389 Otra! 124 00:16:31,658 --> 00:16:33,743 Quiero ver al señor Fox, por favor. 125 00:16:34,076 --> 00:16:36,203 - Él está esperándome. - SÍ. 126 00:16:36,495 --> 00:16:39,541 Sí. Quiere dejarme entrar, por favor? 127 00:16:40,125 --> 00:16:42,335 Qué clase de hombre es usted? 128 00:16:42,626 --> 00:16:44,879 Le estoy ofreciendo la oportunidad de su vida... 129 00:16:45,171 --> 00:16:48,674 ...y le encuentro pensando en... otras cosas. 130 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Deberías saber, Ashwood, que hay tiempo para los negocios... 131 00:16:52,261 --> 00:16:54,264 ...y tiempo para "otras cosas". 132 00:16:54,556 --> 00:16:55,724 Jeremy... 133 00:16:57,850 --> 00:16:59,394 Tienes visita. 134 00:17:04,857 --> 00:17:06,151 Soy yo, señor. 135 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Pero qué diablos...! 136 00:17:10,571 --> 00:17:15,035 Le ruego que me perdone, señor. No sabía que hubiera señoras presentes. 137 00:17:17,412 --> 00:17:18,496 Debo retirarme, señor? 138 00:17:18,788 --> 00:17:20,623 No antes de que te hayas explicado. 139 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 Señor... 140 00:17:22,750 --> 00:17:24,501 Me han secuestrado, señor. 141 00:17:24,794 --> 00:17:27,463 - No me digas? - Sí, señor. 142 00:17:27,963 --> 00:17:29,590 Qué has hecho con mi cochero? 143 00:17:29,883 --> 00:17:31,593 Le venciste y le dejaste tirado? 144 00:17:31,925 --> 00:17:32,969 Señor? 145 00:17:33,260 --> 00:17:35,805 Fui yo quien ordenó que te sacaran de Moonfleet... 146 00:17:36,556 --> 00:17:37,766 ...para llevarte a una escuela al norte... 147 00:17:38,057 --> 00:17:39,893 ...donde pasarás lo que te queda de niñez... 148 00:17:40,226 --> 00:17:44,064 ...muerto de hambre y golpeado hasta ser un acabado caballero inglés. 149 00:17:46,231 --> 00:17:47,901 Es esa su decisión, señor? 150 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 Lo es. 151 00:17:49,527 --> 00:17:51,570 Le importaría discutirla? 152 00:17:51,863 --> 00:17:53,364 Tienes otra idea mejor sobre el asunto? 153 00:17:53,906 --> 00:17:56,034 Sí, señor. Preferiría quedarme aquí. 154 00:17:57,410 --> 00:17:58,202 El chico tiene razón. 155 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 No puedes culparle el que prefiera una alegre compañía. 156 00:18:01,247 --> 00:18:02,539 Toma una copa, chico! 157 00:18:02,874 --> 00:18:03,916 No, gracias, señor. 158 00:18:04,209 --> 00:18:07,503 O preferirías bailar con esa joven de ahí? 159 00:18:07,796 --> 00:18:10,339 No, gracias, señor. No sé bailar. 160 00:18:10,632 --> 00:18:12,299 Bueno, qué sabes hacer? Sabes cantar? 161 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Eso es. Cántanos una canción obscena! 162 00:18:14,551 --> 00:18:16,386 Si nos gusta le diremos a Fox que te quedes aquí. 163 00:18:16,721 --> 00:18:18,765 Qué te parece John? Conoces alguna canción? 164 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 - Conozco una, señor. - Bien, cántala! 165 00:18:22,977 --> 00:18:27,440 Había dos pájaros sentados en una piedra. 166 00:18:31,402 --> 00:18:35,698 Uno marchó volando, y entonces sólo quedó uno. 167 00:18:39,493 --> 00:18:43,623 El otro voló después y entonces no quedó ninguno. 168 00:18:47,335 --> 00:18:51,256 Y entonces la pobre piedra se quedó sola. 169 00:18:57,929 --> 00:18:59,721 Y ahora señor, puedo quedarme? 170 00:19:00,682 --> 00:19:02,724 Quién se ocupará de tu educación? 171 00:19:03,017 --> 00:19:04,018 Usted, señor. 172 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 No sea egoísta, Fox. 173 00:19:06,895 --> 00:19:09,566 Si el chico se siente inclinado por una carrera pícara... 174 00:19:09,857 --> 00:19:12,152 ...nadie mejor que usted en Inglaterra para darle ejemplo. 175 00:19:12,527 --> 00:19:14,570 Señor, protesto por esa observación. 176 00:19:16,614 --> 00:19:19,450 - Cómo es eso? - Usted no me comprende, señor! 177 00:19:19,909 --> 00:19:21,493 Pequeña bestia salvaje! 178 00:19:21,786 --> 00:19:25,080 John! Te disculparás ante Lord Ashwood. 179 00:19:25,373 --> 00:19:29,961 No, señor. Él le insultó. Todos ellos le insultaron. 180 00:19:31,045 --> 00:19:34,132 Eres un cabezota y un maleducado, muchacho! 181 00:19:35,424 --> 00:19:39,470 Tooley! Dale alojamiento para la noche a este potrillo. 182 00:19:45,226 --> 00:19:48,520 Mándele a la escuela. Cuanto antes mejor. 183 00:19:48,813 --> 00:19:50,064 Que aprenda buenas maneras. 184 00:19:50,397 --> 00:19:53,984 He cambiado de opinión, Ashwood. Me gusta tal como es. 185 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Y cuánto tiempo se quedará aquí? 186 00:20:08,165 --> 00:20:09,375 Mientras me divierta. 187 00:20:09,666 --> 00:20:11,836 Y qué intentas hacer con él? 188 00:20:12,170 --> 00:20:14,213 Depravarle y destruirle a él también? 189 00:20:15,256 --> 00:20:18,009 Hay mucho más peligro de que sea él el que me destruya a mí. 190 00:20:18,968 --> 00:20:24,057 Olivia Mohune. El día de mi 16 cumpleaños. 5 de marzo de 1742 191 00:20:27,518 --> 00:20:28,894 No! No! 192 00:20:29,895 --> 00:20:33,942 - Socorro! Me quieren matar! - Despierta! 193 00:20:35,026 --> 00:20:37,444 - Me están mordiendo! - Despierta! 194 00:20:39,696 --> 00:20:41,406 Es usted, señor. 195 00:20:41,699 --> 00:20:43,367 Bueno, te salvé la vida en el momento crítico? 196 00:20:43,951 --> 00:20:46,371 Me estaban mordiendo... Toda la manada. 197 00:20:46,663 --> 00:20:48,664 ' Quién? ' L°3 perros! 198 00:20:49,039 --> 00:20:52,794 - En el invernadero! - De qué estás hablando? 199 00:20:53,126 --> 00:20:56,381 - De mi sueño, era como... - Cómo qué? 200 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Como algo que me dijo mi madre. 201 00:20:59,634 --> 00:21:00,634 Qué te dijo? 202 00:21:01,094 --> 00:21:04,931 Sobre un amigo que llegó una noche hasta ella en el invernadero... 203 00:21:05,306 --> 00:21:06,682 ...y le echaron los perros. 204 00:21:07,349 --> 00:21:09,352 Casi lo descuartizan! 205 00:21:12,020 --> 00:21:13,981 Tu madre tenía una imaginación delirante! 206 00:21:14,273 --> 00:21:16,483 Hizo mal en llenarte la cabeza con tantas tonterías! 207 00:21:16,817 --> 00:21:18,278 Jeremy! 208 00:21:20,904 --> 00:21:22,865 Por qué le mientes al chico? 209 00:21:51,810 --> 00:21:53,730 Quién era tu madre? 210 00:21:54,564 --> 00:21:56,773 Por qué te mandó a él? 211 00:21:57,107 --> 00:22:00,278 Por qué? Contesta! No sabes hablar? 212 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 Es él a quien ellos le echaron los perros. 213 00:22:03,114 --> 00:22:05,407 Ellos? Quién? 214 00:22:05,782 --> 00:22:07,410 Los Mohune. 215 00:22:26,721 --> 00:22:27,930 Jeremy... 216 00:22:41,193 --> 00:22:43,363 Jeremy, por qué no me lo dijiste? 217 00:22:43,695 --> 00:22:45,239 Está muerta, Ann. 218 00:22:45,948 --> 00:22:47,657 No para ti, Jeremy. 219 00:22:48,659 --> 00:22:51,412 Por eso tuvimos que dejar las islas, verdad? 220 00:22:51,746 --> 00:22:54,664 Para volver a esta maldita mansión... 221 00:22:54,957 --> 00:22:56,125 A su casa. 222 00:22:57,417 --> 00:23:00,171 Hubiera sido mejor para ambos si me lo hubieras dicho. 223 00:23:00,462 --> 00:23:03,715 Para qué pudieras consolarme y compadecerme? 224 00:23:04,092 --> 00:23:08,805 No Jeremy. Pero por lo menos hubiera sabido lo que me esperaba. 225 00:23:09,388 --> 00:23:11,973 Y lo tonta que fui al estar celosa de las otras. 226 00:23:12,266 --> 00:23:14,227 Las mujeres con las que juegas para llenar el vacío... 227 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 ...que es tu vida. 228 00:23:24,403 --> 00:23:25,529 Tienes razón, Ann. 229 00:23:25,863 --> 00:23:30,492 No deberías haber venido aquí para compartir una vida que te parece vacía. 230 00:23:31,368 --> 00:23:34,372 Lo arreglaré para que puedas volver a las islas. 231 00:23:35,873 --> 00:23:38,459 Pero si no tengo nada que me ate para volver allí! 232 00:23:38,750 --> 00:23:40,336 Ya lo sabías cuando te seguí! 233 00:23:40,670 --> 00:23:44,089 Te irás en el Buenaventura dentro de una semana. 234 00:23:49,053 --> 00:23:51,638 Señor Fox! Señor Fox! 235 00:24:32,387 --> 00:24:34,598 John! John! 236 00:24:37,184 --> 00:24:39,394 Llevo aquí una hora esperándote. 237 00:24:39,686 --> 00:24:40,395 Cómo entraste? 238 00:24:40,688 --> 00:24:43,691 Te lo mostraré si me prometes que no se lo vas a decir a nadie... 239 00:24:44,192 --> 00:24:46,486 ...o no podré venir a verte nunca más. 240 00:24:47,361 --> 00:24:50,948 Mira. Hay una brecha en la pared. Ves? 241 00:24:51,240 --> 00:24:53,951 Quieres que venga a verte, verdad? 242 00:24:54,242 --> 00:24:57,246 Bien, entonces vamos. Nos sentaremos en el invernadero. 243 00:25:02,084 --> 00:25:03,544 Qué te ocurre? 244 00:25:08,382 --> 00:25:10,343 De qué estás asustado? 245 00:25:11,426 --> 00:25:13,554 No eres muy hablador, verdad? 246 00:25:13,846 --> 00:25:16,057 Te comió la lengua el gato? 247 00:25:19,809 --> 00:25:23,647 No puedo quedarme mucho tiempo, sabes? Es hora de ir a la Iglesia. 248 00:25:23,980 --> 00:25:26,651 El viento arrastró anoche la marea hasta el cementerio. 249 00:25:26,942 --> 00:25:29,694 Y pasó sobre el muro hasta la misma puerta de la Iglesia. 250 00:25:29,987 --> 00:25:32,865 Se llevó algunas lápidas. 251 00:25:33,615 --> 00:25:36,368 Has oído hablar alguna vez de Barbarroja? 252 00:25:37,118 --> 00:25:38,412 Barbarroja? 253 00:25:38,788 --> 00:25:42,541 Ha estado en el cementerio otra vez. Y se ha llevado a otro hombre. 254 00:25:43,000 --> 00:25:44,125 Qué? 255 00:25:44,417 --> 00:25:48,130 Al patrón Greening. Dicen que fue Barbarroja el que se lo llevó. 256 00:25:48,588 --> 00:25:50,549 Crees en los fantasmas? 257 00:25:50,840 --> 00:25:53,803 Creo que la gente no debería estar en el cementerio de noche. 258 00:25:54,095 --> 00:25:56,888 Mientras Barbarroja ande por allí en busca de su diamante. 259 00:25:57,181 --> 00:26:00,518 Si supiera donde está, no estaría asustado. 260 00:26:01,059 --> 00:26:04,730 Vendería el diamante y reconstruiría la casa señorial. 261 00:26:05,855 --> 00:26:10,486 Cuando mi madre vivía aquí, decía que la casa tenía cien habitaciones... 262 00:26:10,778 --> 00:26:13,948 ...y cuadras hasta para cien caballos. 263 00:26:14,906 --> 00:26:20,704 Y fuentes con peces dorados y plateados que jugaban todo el tiempo. 264 00:26:20,997 --> 00:26:25,166 Pero no es tuya. Ahora pertenece al señor Fox. 265 00:26:25,459 --> 00:26:28,962 Vamos a vivir aquí juntos. Es mi amigo. 266 00:26:31,382 --> 00:26:34,509 Esa es la campana de la iglesia. Mi tío está esperando. 267 00:26:34,801 --> 00:26:36,095 Quieres venir? 268 00:26:47,647 --> 00:26:54,654 Rezadle, todas las criaturas de la tierra... 269 00:26:55,948 --> 00:27:02,622 Rezadle, oh, huestes celestiales. 270 00:27:04,080 --> 00:27:11,212 Rezadle al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo. 271 00:27:14,799 --> 00:27:18,136 Amén. 272 00:27:21,807 --> 00:27:27,020 "No tendréis ni pondréis a extraños dioses ante mí!" Así está escrito. 273 00:27:27,313 --> 00:27:31,275 Pero aún adoráis a los oscuros dioses de la superstición y falsedad... 274 00:27:31,567 --> 00:27:33,903 ...como otros tantos benditos salvajes! 275 00:27:34,737 --> 00:27:39,366 Susurráis de un hombre muerto hace tiempo a quien llamáis Barbarroja! 276 00:27:40,867 --> 00:27:44,954 Le atribuís poderes sobrenaturales, poderes de vida y muerte! 277 00:27:45,247 --> 00:27:47,165 Barbarroja, en verdad! 278 00:27:47,500 --> 00:27:49,794 Sir John Muhune era un oficial de la corona... 279 00:27:50,086 --> 00:27:53,506 ...que traicionó su confiado secreto, denigró a su rey... 280 00:27:53,798 --> 00:27:57,593 ...y vendió su honor por un diamante de gran precio! 281 00:27:57,884 --> 00:28:00,136 Murió en Hollisbrooke, loco... 282 00:28:00,429 --> 00:28:03,891 ...y burlado del disfrute de su mal adquirido tesoro. 283 00:28:04,182 --> 00:28:07,978 Y ahora, muerto, no se puede creer que... 284 00:28:08,269 --> 00:28:11,981 ...a un hombre semejante se le tolerara desafiar la ley divina... 285 00:28:12,316 --> 00:28:15,903 ...y deshonrar los lugares de reposo de nuestros muertos cristianos! 286 00:28:16,194 --> 00:28:18,823 - Amén! - Amén, párroco. 287 00:28:19,615 --> 00:28:25,203 Pero si no fue Barbarroja, quién mató a Cracky Jones el invierno pasado? 288 00:28:25,578 --> 00:28:26,913 Y ahora... 289 00:28:27,248 --> 00:28:29,834 ...Nat Greening. Quién se lo llevó? 290 00:28:30,125 --> 00:28:33,921 Silencio, Granny Clark, y tú Ratsey que deberías saberlo. 291 00:28:34,380 --> 00:28:35,548 Cuando recomendé... 292 00:28:36,214 --> 00:28:39,218 que se organizara la búsqueda de Nathaniel Greening, que llevaba dos días ausente 293 00:28:39,509 --> 00:28:41,345 ...se me dijo que era inútil... 294 00:28:42,011 --> 00:28:44,890 ...que fue visto por última vez en el cementerio, después de la puesta del sol... 295 00:28:45,182 --> 00:28:49,310 ...y que debió encontrar un monstruoso destino a manos de Barbarroja. 296 00:28:50,311 --> 00:28:53,773 Os dije que esto es blasfemia! 297 00:28:55,108 --> 00:28:59,864 Y os dije que si persistíais en estas creencias paganas... 298 00:29:00,155 --> 00:29:03,200 ...os burláis de Dios en Su propia casa... 299 00:29:03,491 --> 00:29:08,079 ...y esto no os será perdonado aquí ni en el más allá. 300 00:29:08,372 --> 00:29:09,707 Amén! 301 00:29:20,843 --> 00:29:22,135 Quién es? 302 00:29:22,720 --> 00:29:25,806 Soy yo, señor. John Mohune. 303 00:29:29,268 --> 00:29:31,519 El chico de Olivia Mohune. 304 00:29:34,190 --> 00:29:37,859 Le tenía cariño a tu madre. Mucho cariño. 305 00:29:40,403 --> 00:29:44,909 Viéndote hoy aquí en la iglesia fue para mí un consuelo... 306 00:29:45,366 --> 00:29:47,411 ...en un día de gran cólera. 307 00:29:47,702 --> 00:29:51,373 Párroco Glennie, qué fue del diamante? 308 00:29:53,625 --> 00:29:55,752 El diamante por el que vendió su honor. 309 00:29:56,377 --> 00:29:59,131 Ese secreto yace enterrado con Sir John. 310 00:29:59,423 --> 00:30:01,133 Quizás sea mejor así. 311 00:30:01,925 --> 00:30:04,761 Pero si yo lo encuentro será mío, verdad? 312 00:30:05,054 --> 00:30:08,265 Tan joven y tu corazón con afán de posesiones? 313 00:30:08,723 --> 00:30:10,558 Pero si lo destinara a un buen fin... 314 00:30:10,851 --> 00:30:14,521 Si lo encontraras triunfarías donde generaciones fracasaron. 315 00:30:14,980 --> 00:30:19,276 Ahora, chico, estamos a punto de sumergirnos en la oscuridad primitiva. 316 00:30:20,318 --> 00:30:22,988 No tienes miedo de atravesar el cementerio sólo, verdad? 317 00:30:23,279 --> 00:30:24,615 No, señor. 318 00:30:25,199 --> 00:30:28,827 De todos modos será mejor que te lleves esto. 319 00:30:29,577 --> 00:30:31,913 Puedes devolverlo por la mañana. 320 00:30:33,790 --> 00:30:35,667 Me encanta la idea de poder hablar contigo. 321 00:30:35,960 --> 00:30:37,001 Gracias, señor. 322 00:30:37,670 --> 00:30:40,088 Buenas noches, muchacho. Dios te bendiga. 323 00:30:40,381 --> 00:30:42,048 Buenas noches, señor. 324 00:34:33,237 --> 00:34:34,822 Pon la escalera de pie. 325 00:34:35,449 --> 00:34:37,409 La mitad del tejado se está cayendo. 326 00:34:39,661 --> 00:34:41,454 Diablos, vaya un sitio! 327 00:34:46,418 --> 00:34:48,295 Saca esos barriletes del agua! 328 00:34:48,586 --> 00:34:52,007 Fueron los barriletes de coñac danzando por ahí, no Barbarroja. 329 00:34:52,298 --> 00:34:54,550 Me imagino que el párroco no se huele una. 330 00:34:54,842 --> 00:34:57,887 Si la marea sigue subiendo se llevará los barriles hasta la iglesia. 331 00:35:04,393 --> 00:35:06,021 Bueno, y yo qué? 332 00:35:07,063 --> 00:35:10,233 - Es esto todo lo que viene? - Parminter se está rajando. 333 00:35:10,525 --> 00:35:11,568 Y Starkill... 334 00:35:11,860 --> 00:35:14,320 Malditos cobardes! Qué les pasa? 335 00:35:14,612 --> 00:35:17,157 Están asustados desde el asunto de Greening. 336 00:35:17,449 --> 00:35:21,036 Imbéciles! seríamos veinte contra uno! 337 00:35:21,369 --> 00:35:25,498 Pero la cuestión es... necesitamos a ese uno? 338 00:35:30,963 --> 00:35:32,255 Caballeros! 339 00:35:35,342 --> 00:35:38,344 De camino a casa de Ashwood recibí un mensaje. 340 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Decía que podría encontrar mejor diversión aquí. 341 00:35:42,141 --> 00:35:43,724 Quién se ha ido de la lengua? 342 00:35:44,226 --> 00:35:46,436 Puedo dedicaros cinco minutos. 343 00:35:46,978 --> 00:35:51,315 Bien, hablaremos claro. Los hombres han perdido su ilusión en este asunto. 344 00:35:51,733 --> 00:35:55,278 Qué quieren los hombres? Clara y sencillamente. 345 00:35:55,570 --> 00:35:59,532 Que antes de hacer otro cargamento quieren mejor participación. 346 00:35:59,824 --> 00:36:01,492 No está bien que algunos corran todos los riesgos... 347 00:36:01,784 --> 00:36:03,369 ...mientras otros se embolsan todos los beneficios. 348 00:36:03,661 --> 00:36:07,748 Puede darse todos los aires que quiera, señor "bésame la mano" Fox... 349 00:36:08,041 --> 00:36:10,335 ...pero en su interior no es mejor que nosotros. 350 00:36:12,003 --> 00:36:16,717 Vosotros estúpidos, cobardes, bastardos, carne de horca! 351 00:36:17,217 --> 00:36:19,760 Antes de estar yo al frente os considerabais unos desgraciados... 352 00:36:20,052 --> 00:36:23,139 ...si pasabais dos barriles al mes en una carga de caballa. 353 00:36:23,431 --> 00:36:26,559 Convertí vuestra pobre estafa en un comercio que vale miles. 354 00:36:26,851 --> 00:36:29,478 Y exijo la parte del capitán porque me la gano. 355 00:36:34,775 --> 00:36:38,822 Ahora, caballeros, hay algo más que deseen discutir? 356 00:36:40,657 --> 00:36:43,994 No? Entonces si me disculpan... 357 00:36:49,498 --> 00:36:52,960 "Fortalece a las débiles manos y da fuerza a las débiles rodillas" 358 00:36:53,253 --> 00:36:55,922 Isaías 35:3. 359 00:36:58,132 --> 00:36:59,927 Me voy a dormir. 360 00:37:20,614 --> 00:37:23,407 Oye, mejor será que te ocupes de esto. Tápalo! 361 00:37:27,871 --> 00:37:31,583 No me encaja! No es mi sombrero! Es demasiado pequeño! 362 00:37:32,041 --> 00:37:35,628 Bueno, es probable que se te haya hinchado la cabeza con el coñac. 363 00:37:47,391 --> 00:37:48,891 Bien, bien. Seguid con ello! 364 00:37:49,184 --> 00:37:50,726 Ya está. 365 00:37:51,103 --> 00:37:53,938 Ahora ya nadie puede entrar ni salir. 366 00:38:06,702 --> 00:38:09,829 Señor Fox! Señor Fox! 367 00:38:25,052 --> 00:38:27,597 Carré, Ashwood. Cuatro damas. 368 00:38:27,889 --> 00:38:31,059 Un momento, creo que tengo derecho a robar, no? 369 00:38:33,644 --> 00:38:36,690 - Los reyes ganan. - Está haciendo trampas, Ashwood! 370 00:38:37,983 --> 00:38:40,735 Aunque fuera así lo considero muy poco educado... 371 00:38:41,027 --> 00:38:42,737 ...decirlo en mi propia casa. 372 00:39:21,485 --> 00:39:22,943 Te conocería de todos modos. 373 00:39:23,235 --> 00:39:24,820 Es Jeremy Fox! 374 00:39:28,824 --> 00:39:31,119 Tienes muy buena memoria, querida. 375 00:39:50,054 --> 00:39:52,349 Buenas tardes, señor Fox. 376 00:39:52,974 --> 00:39:53,974 Milady. 377 00:39:54,266 --> 00:39:55,976 Pensé que no iba a venir. 378 00:39:56,268 --> 00:39:59,648 La mansión de Ashwood parece tener muy poco para atraerle a usted. 379 00:40:00,356 --> 00:40:02,775 Ni siquiera la música gitana. 380 00:40:03,527 --> 00:40:06,612 Ya veo que lord Ashwood la tiene bien informada. 381 00:40:06,905 --> 00:40:08,864 Jamie no tiene secretos para mí. 382 00:40:09,157 --> 00:40:10,742 Y usted para él? 383 00:40:36,559 --> 00:40:38,018 Por qué sonríe? 384 00:40:38,311 --> 00:40:39,311 Mujeres. 385 00:40:39,603 --> 00:40:42,148 Tienen una forma de combinar la pasión y la previsión... 386 00:40:42,481 --> 00:40:45,193 ...y las alegrías del momento con un providencial cuidado del futuro. 387 00:40:45,485 --> 00:40:47,612 Tengo derecho a pensar en mi futuro. 388 00:40:47,903 --> 00:40:50,322 Especialmente ahora que usted es parte de él. 389 00:40:50,614 --> 00:40:52,324 Ese es un honor que escasamente merezco. 390 00:40:52,617 --> 00:40:55,327 No hay ningún hombre en Inglaterra que lo merezca menos. 391 00:40:55,619 --> 00:40:58,206 Creo que es cínico, despiadado... 392 00:41:00,458 --> 00:41:02,793 ...y casi seguro cruel... 393 00:41:03,378 --> 00:41:06,840 ...un hombre de mal carácter y de mala reputación. 394 00:41:07,132 --> 00:41:08,550 Tiene toda la razón, milady. 395 00:41:08,842 --> 00:41:11,219 Pero nunca he creído en la atracción de los polos opuestos. 396 00:41:11,510 --> 00:41:16,182 Creo que hay mucha mayor afinidad entre iguales. 397 00:41:33,365 --> 00:41:34,742 Socorro! 398 00:41:43,585 --> 00:41:45,378 Socorro! Despierte! 399 00:41:46,213 --> 00:41:49,548 Déjenme entrar! Socorro! Socorro! 400 00:41:49,840 --> 00:41:52,885 Socorro! Socorro! 401 00:41:54,596 --> 00:41:56,472 Granny Tucker, está loca, mujer? 402 00:41:56,764 --> 00:41:58,557 Ha vuelto! Le oí tocar la flauta! 403 00:41:58,849 --> 00:42:01,061 Llorando y gimiendo como un alma en pena. 404 00:42:01,353 --> 00:42:05,065 Ha perdido el sentido. Váyase a casa viejo saco de huesos! 405 00:42:05,356 --> 00:42:07,192 Dígale al párroco que Barbarroja está ahí! 406 00:42:07,483 --> 00:42:11,905 Al acecho nos ahogará a todos! Cómo a Cracky Jones y Greening! 407 00:42:18,286 --> 00:42:21,331 Señor Fox! Socorro! Socorro! 408 00:42:21,831 --> 00:42:24,208 Señor Fox! Señor Fox! 409 00:42:25,001 --> 00:42:28,045 Socorro! Socorro! Señor Fox! 410 00:42:29,338 --> 00:42:31,382 Me alegro que no sea verdad ese rumor que oí. 411 00:42:31,675 --> 00:42:32,467 Rumor? 412 00:42:32,759 --> 00:42:35,052 Que renunció a los placeres de la soltería... 413 00:42:35,344 --> 00:42:37,514 ...en favor de un hijo adoptivo. 414 00:42:37,806 --> 00:42:40,099 Milady, si quisiera un hijo, cree realmente... 415 00:42:40,391 --> 00:42:42,561 ...que no tengo otro medio que el de adoptar uno? 416 00:42:42,851 --> 00:42:47,023 Sin ataduras en este país se puede viajar libremente. Verdad? 417 00:42:47,648 --> 00:42:49,400 Pero no tengo semejante intención. 418 00:42:49,693 --> 00:42:51,987 Cambiará de opinión cuando haya hablado con Jamie. 419 00:42:52,278 --> 00:42:53,780 Nos vamos fuera. 420 00:42:54,072 --> 00:42:58,409 Y usted viene con nosotros. Como socio de Jamie. 421 00:42:59,411 --> 00:43:03,748 No creo que le moleste ser mi socio, verdad Fox? 422 00:43:04,039 --> 00:43:06,543 Su señoría estaba justamente insinuando las ventajas... 423 00:43:06,835 --> 00:43:09,170 ...que tal arreglo podría significar para mí. 424 00:43:09,461 --> 00:43:10,713 Ah sí? 425 00:43:12,632 --> 00:43:16,844 Yo tengo tres barcos equipándose en Rotterdam. 426 00:43:17,304 --> 00:43:19,556 Los están armando para llevar a cabo operaciones de guerra... 427 00:43:19,847 --> 00:43:22,726 ...contra las flotas mercantes de ciertas naciones hostiles. 428 00:43:23,726 --> 00:43:24,436 Piratería. 429 00:43:25,561 --> 00:43:27,606 Eso no debería preocupar a un hombre como usted, Fox. 430 00:43:28,440 --> 00:43:29,983 Un hombre con cerebro... 431 00:43:30,317 --> 00:43:33,360 ...valor y capital. 432 00:43:33,737 --> 00:43:34,653 Capital? 433 00:43:34,945 --> 00:43:36,989 A partes iguales. Haríamos un fortuna, sin duda. 434 00:43:37,282 --> 00:43:38,365 A partes iguales. 435 00:43:38,949 --> 00:43:41,827 Si acepta, le llevaremos con nosotros a Rotterdam. 436 00:43:42,119 --> 00:43:44,581 Quiere decir que su señoría vendrá con nosotros? 437 00:43:46,333 --> 00:43:48,251 No pensará que voy a empezar una nueva aventura... 438 00:43:48,543 --> 00:43:51,253 ...sin el apoyo moral de Lady Ashwood. 439 00:43:52,630 --> 00:43:53,965 Y bien, Fox? 440 00:43:54,257 --> 00:43:55,967 Por qué titubea? 441 00:43:56,635 --> 00:43:59,512 Toda asociación tiene dos cosas en común: 442 00:43:59,804 --> 00:44:03,016 El socio que engaña y el socio que es engañado. 443 00:44:03,391 --> 00:44:07,144 Mi querido Fox, sabe que confío en usted por completo. 444 00:44:07,436 --> 00:44:09,898 Y no pensará que le iba a engañar yo? 445 00:44:11,900 --> 00:44:15,070 Milord, un mensaje en mano para el señor Fox. 446 00:44:16,695 --> 00:44:17,822 Discúlpeme. 447 00:44:19,782 --> 00:44:24,371 El chico Mohune hallado en una tumba y llevado al Halberd. Ratsey. 448 00:44:28,333 --> 00:44:29,250 Milady... 449 00:44:29,541 --> 00:44:31,251 - Se va, Fox? - Me temo que debo hacerlo. 450 00:44:31,543 --> 00:44:34,797 A esta hora? Parece que es cosa de vida o muerte. 451 00:44:35,130 --> 00:44:36,548 Lo es, Milady. 452 00:44:41,512 --> 00:44:45,391 Veo que nuestra oferta no fue tan atractiva como tú pensabas. 453 00:44:45,974 --> 00:44:49,521 Fue tu oferta la que rehusó, Jamie. 454 00:44:50,896 --> 00:44:52,648 No la mía. 455 00:44:55,110 --> 00:44:56,402 No me imagino matando al chico. 456 00:44:56,695 --> 00:44:59,322 No tiene ningún sentido dejar de hacer lo que hay que hacer! 457 00:44:59,614 --> 00:45:00,489 D90 que hay que esperar. 458 00:45:00,782 --> 00:45:03,117 No quiero meterme en ningún jaleo con el Sr. Fox. 459 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 Mira, estoy harto de servir al señor Fox! 460 00:45:06,329 --> 00:45:08,164 Qué se va a hacer con el chico? 461 00:45:08,456 --> 00:45:10,750 - Una pequeña barca navega... - Un pequeño chapoteo... 462 00:45:11,041 --> 00:45:12,710 ...y todo terminado tan limpiamente como si nada. 463 00:45:13,001 --> 00:45:14,545 Llevadle al muelle. 464 00:45:14,838 --> 00:45:17,132 Fuera con él. Terminemos con el asunto. 465 00:45:17,507 --> 00:45:19,007 Eh, que se escapa! 466 00:45:22,262 --> 00:45:23,387 Ayúdenme! 467 00:45:25,724 --> 00:45:26,599 Abran! 468 00:45:28,976 --> 00:45:33,188 Abran en nombre del rey! Hay hombres en todas las puertas! 469 00:45:36,943 --> 00:45:38,820 Elzevir Block. 470 00:45:39,112 --> 00:45:41,239 Capitán Hawkins, entréguele el documento. 471 00:45:41,530 --> 00:45:43,449 Autorización de registro. 472 00:45:49,789 --> 00:45:51,039 Alguna objeción? 473 00:45:51,708 --> 00:45:52,375 No. 474 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Eso pensé. Las llaves! 475 00:46:23,864 --> 00:46:27,076 Vaya, a quién tenemos aquí? 476 00:46:27,494 --> 00:46:29,621 Es el joven amigo del señor Fox. 477 00:46:29,996 --> 00:46:31,789 Me asombra usted, señor Mohune. 478 00:46:32,123 --> 00:46:34,000 Esta no es la compañía adecuada para un caballero. 479 00:46:34,291 --> 00:46:35,126 Señor... 480 00:46:35,543 --> 00:46:38,213 El señorito John es capaz de hacer concesiones. 481 00:46:38,505 --> 00:46:40,882 Ve a través de nuestras rudas maneras nuestros buenos corazones. 482 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 Verdad que sí señorito John? 483 00:46:43,510 --> 00:46:45,762 El señorito John tiene buena vista. 484 00:46:46,054 --> 00:46:49,807 "Para el puro todas las cosas son puras". Titus. 485 00:46:50,099 --> 00:46:50,849 Señor... 486 00:46:59,650 --> 00:47:00,568 Y bien? 487 00:47:00,860 --> 00:47:02,320 El señorito John va... 488 00:47:02,612 --> 00:47:04,405 Deje que el señorito John hable por sí mismo. 489 00:47:05,280 --> 00:47:06,490 Ven aquí, chico. 490 00:47:09,994 --> 00:47:12,621 Por favor señor, iban a llevarme en una barca y... 491 00:47:12,914 --> 00:47:13,998 Maskew! 492 00:47:14,706 --> 00:47:17,376 Apenas puedo creer lo que ven mis ojos! 493 00:47:17,668 --> 00:47:21,380 Un magistrado del rey divirtiéndose en una taberna de pescadores. 494 00:47:21,672 --> 00:47:25,009 Y por qué no, señor Fox? No estoy en buena compañía? 495 00:47:26,052 --> 00:47:27,804 No soy yo mismo... 496 00:47:28,137 --> 00:47:29,597 ...de algún modo un pescador? 497 00:47:30,389 --> 00:47:34,059 No extiendo mis redes para coger toda clase de peces, grandes y pequeños? 498 00:47:35,478 --> 00:47:37,688 Usted conoce a un hombre llamado Greening, señor Fox? 499 00:47:37,981 --> 00:47:39,731 Nunca tuve ese placer. 500 00:47:40,400 --> 00:47:44,653 La madre de Greening creía que estaba metido en el negocio del contrabando. 501 00:47:44,945 --> 00:47:47,155 Sospecha que hubo algo raro por parte de sus compañeros. 502 00:47:47,447 --> 00:47:49,867 Entonces su camino está claro. Cuélguelos a todos. 503 00:47:50,159 --> 00:47:51,034 No lo dude, señor Fox. 504 00:47:51,619 --> 00:47:53,621 A su debido tiempo y con las adecuadas pruebas... 505 00:47:53,913 --> 00:47:57,083 ...haré que cada bribón de esta parroquia se balancee de una cuerda al amanecer. 506 00:47:57,416 --> 00:47:58,835 Espero estar allí para verlo. 507 00:47:59,126 --> 00:48:03,547 Estará, señor Fox. Con mi invitación personal. 508 00:48:04,257 --> 00:48:05,800 Hasta entonces. 509 00:48:06,885 --> 00:48:08,094 Un momento! 510 00:48:10,554 --> 00:48:13,056 Señorito John, creo que ibas a decirme algo. 511 00:48:15,268 --> 00:48:16,059 Vamos. 512 00:48:16,894 --> 00:48:19,480 Dijiste que iban... sí, 513 00:48:19,771 --> 00:48:22,233 ...que iban a llevarte en un bote y... 514 00:48:22,525 --> 00:48:23,358 Sigue, por favor. 515 00:48:27,237 --> 00:48:28,780 Habla, muchacho. 516 00:48:29,489 --> 00:48:30,657 Eso es todo, señor. 517 00:48:35,288 --> 00:48:35,954 Bien? 518 00:48:36,539 --> 00:48:38,166 Nada de particular, señor. 519 00:48:39,333 --> 00:48:40,793 Oh, alégrese Maskew. 520 00:48:41,085 --> 00:48:43,463 No puede ahorcar a un hombre todas las mañanas. 521 00:48:56,809 --> 00:48:59,646 - Nos libramos por poco. - Por qué no habló? 522 00:49:00,355 --> 00:49:02,606 - Se podía haber salvado. - Se salvó. 523 00:49:02,898 --> 00:49:06,027 Eso no sirve, Sr. Fox. El chico sabe lo bastante para colgarnos a todos. 524 00:49:06,318 --> 00:49:09,112 El chico es mi responsabilidad. Dispondré de él a mi manera. 525 00:49:09,739 --> 00:49:12,867 Después de lo que vio y oyó en la bóveda no puede vivir! 526 00:49:13,367 --> 00:49:14,786 Correré ese riesgo. 527 00:49:16,829 --> 00:49:17,914 Pues nosotros no. 528 00:49:35,974 --> 00:49:40,268 Esta es la segunda vez que hablas en nombre de estos hombres. 529 00:49:43,021 --> 00:49:45,817 Estoy pensando que te consideras su jefe. 530 00:49:53,115 --> 00:49:55,576 Bien señor Block, vamos a arreglarlo ahora. 531 00:50:10,507 --> 00:50:11,467 Quítate de en medio! 532 00:51:31,088 --> 00:51:34,342 Y bien señor Block, quiere morir o quiere vivir? 533 00:51:34,800 --> 00:51:35,717 Quiero vivir! 534 00:51:41,056 --> 00:51:42,641 Se encuentra bien, señor? 535 00:51:42,934 --> 00:51:45,561 El ejercicio ha sido reconfortante. 536 00:51:54,987 --> 00:51:56,739 El Buenaventura llegará antes del amanecer... 537 00:51:57,030 --> 00:51:59,074 ...con un cargamento de coñac y sedas. 538 00:51:59,742 --> 00:52:01,494 Recibiréis mis órdenes. 539 00:52:04,704 --> 00:52:06,623 Estad en la playa preparados. 540 00:52:07,125 --> 00:52:08,876 Vamos, John Mohune. 541 00:52:14,090 --> 00:52:15,340 Mi medallón, por favor. 542 00:52:15,632 --> 00:52:17,385 Aquí tiene, señorito John. 543 00:52:18,844 --> 00:52:21,139 Lo ha abierto y se ha quedado con lo que había dentro! 544 00:52:21,429 --> 00:52:24,016 Jovencito, para qué necesito yo... 545 00:52:24,307 --> 00:52:26,978 ...unos versículos bíblicos que ya sé de memoria? 546 00:52:27,269 --> 00:52:28,478 Versículos bíblicos? 547 00:52:28,771 --> 00:52:29,771 John! 548 00:52:30,063 --> 00:52:31,815 Muy edificantes... 549 00:52:32,108 --> 00:52:35,110 ...y completos hasta la última sílaba, versículos y capítulos. 550 00:52:35,402 --> 00:52:38,072 Pero los benditos números están equivocados. 551 00:52:39,072 --> 00:52:43,202 No tiene ningún sentido. O al menos yo no alcanzo a comprenderlo. 552 00:52:56,423 --> 00:52:59,302 No, John. No vamos a discutir más el asunto. 553 00:52:59,802 --> 00:53:02,762 Por favor, señor. Juro que no lo diré. 554 00:53:03,054 --> 00:53:05,974 Lo siento, John, pero bajo las circunstancias no tengo más elección... 555 00:53:06,266 --> 00:53:07,809 ...que mandarte a las colonias... 556 00:53:08,101 --> 00:53:10,730 ...donde confío que vivas mucho y mueras rico. 557 00:53:11,021 --> 00:53:12,606 Embarcarás esta noche. 558 00:53:16,735 --> 00:53:18,487 Ve a tu habitación, John. 559 00:53:18,778 --> 00:53:19,989 Sí, señor. 560 00:53:29,123 --> 00:53:30,541 Has oído lo que le dije al muchacho? 561 00:53:30,833 --> 00:53:33,001 - Lo vas a mandar fuera? - Sí. 562 00:53:33,960 --> 00:53:36,755 - Desearía que no hubiera venido, Jeremy. - Yo también. 563 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 De verdad, Jeremy? 564 00:53:40,092 --> 00:53:42,177 El Buenaventura llegará esta noche. 565 00:53:42,552 --> 00:53:44,722 El coche os llevará a la playa a ti y al muchacho. 566 00:53:45,014 --> 00:53:47,934 Y tan pronto como descarguemos su mercancía subiréis a bordo. 567 00:54:06,034 --> 00:54:13,376 Si esperas terminar con esta banda de contrabandistas... 568 00:54:13,708 --> 00:54:19,382 y detener a su cabecilla, ve esta noche a la... 569 00:54:47,576 --> 00:54:51,579 En St. Helier el capitán te embarcará en un carguero holandés que va a las islas. 570 00:54:51,871 --> 00:54:55,333 Toma, será mejor que tengas esto. Lo necesitarás. 571 00:55:02,550 --> 00:55:04,342 Adiós, John Mohune. 572 00:55:47,052 --> 00:55:49,304 Jeremy! Es inútil. Estamos rodeados. 573 00:55:49,597 --> 00:55:51,264 Tienen órdenes de matarte. 574 00:55:52,849 --> 00:55:54,893 Es que no me has delatado para eso? 575 00:55:55,186 --> 00:55:57,980 El bote es nuestra única salida, Jeremy! 576 00:55:58,813 --> 00:56:00,523 Estás equivocada, Ann. 577 00:56:05,570 --> 00:56:08,282 Allí está Jeremy Fox! No dejadle escapar! 578 00:57:02,628 --> 00:57:05,380 Ríndase Fox o lo derribaré de un balazo. 579 00:57:49,300 --> 00:57:52,135 Déjeme hacerlo, señor. Eso se me da muy bien. 580 00:57:52,510 --> 00:57:53,679 No! 581 00:57:59,684 --> 00:58:02,521 Y deja de mirarme con esos ojos de podenco! 582 00:58:03,396 --> 00:58:06,192 Desde el momento en que apareciste no me has traído más que problemas. 583 00:58:06,483 --> 00:58:08,235 Me ha salvado la vida, señor. 584 00:58:08,902 --> 00:58:12,447 Pero eso no te da derecho a seguirme como un perrito perdido! 585 00:58:13,615 --> 00:58:16,409 Es que no te vas a dar cuenta de una vez y para siempre que no quiero atarme... 586 00:58:16,702 --> 00:58:20,206 ...a responsabilidades, deudas, lazos y obligaciones? 587 00:58:20,498 --> 00:58:23,416 Qué habré hecho yo para que tu madre te mande junto a mí! 588 00:58:49,318 --> 00:58:53,112 Mira, ahí está el camino. Así que cógelo y vuelve a Moonfleet. 589 00:58:53,530 --> 00:58:57,076 Están buscando a un hombre con un muchacho. Serías mi sentencia de muerte. 590 00:58:57,909 --> 00:59:00,579 - Tenga, señor. Tome esto. - Qué es eso? 591 00:59:00,871 --> 00:59:03,748 Es el dinero que me dio usted en la playa. Va a necesitarlo. 592 00:59:04,041 --> 00:59:06,460 - Quédate con él. - No se preocupe por mí, señor. 593 00:59:06,793 --> 00:59:10,255 Venderé el medallón del ataúd de Barbarroja. 594 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 Es de plata. 595 00:59:14,802 --> 00:59:17,387 Esperaba encontrar un diamante dentro. 596 00:59:17,846 --> 00:59:19,974 - Y no fue así, eh? - No. 597 00:59:21,516 --> 00:59:25,646 Solo un papel con versículos bíblicos. Y todos los números equivocados. 598 00:59:25,938 --> 00:59:28,773 Al menos eso es lo que el patrón Ratsey dijo. 599 00:59:48,710 --> 00:59:50,295 Versículos bíblicos? 600 00:59:51,713 --> 00:59:53,923 En el ataúd de Barbarroja? Déjame ver eso. 601 01:00:03,182 --> 01:00:04,351 Y dices que los números están equivocados? 602 01:00:04,643 --> 01:00:06,686 Eso es lo que el patrón Ratsey dijo. 603 01:00:15,570 --> 01:00:18,324 Jeremías 51:10... 604 01:00:19,324 --> 01:00:22,869 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 605 01:00:23,161 --> 01:00:26,456 siete, ocho, nueve, diez: "Tesoro". 606 01:00:27,333 --> 01:00:30,335 - La décima palabra es tesoro. - Tesoro? 607 01:00:31,003 --> 01:00:33,838 "Hoy cumplo 85 años". Seis. 608 01:00:34,130 --> 01:00:37,550 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,: "Ochenta". 609 01:00:38,135 --> 01:00:40,637 Eso significa algo, verdad señor? 610 01:00:40,929 --> 01:00:42,389 Es una cifra. 611 01:00:43,431 --> 01:00:44,724 Cuatro veintenas... 612 01:00:46,893 --> 01:00:48,186 mes... 613 01:00:49,855 --> 01:00:51,398 profundidad. 614 01:00:51,940 --> 01:00:53,400 "Pozo" 615 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Es un pozo! 616 01:00:58,614 --> 01:01:02,159 Hollisbrooke es el pozo más profundo de Inglaterra. 617 01:01:02,492 --> 01:01:05,161 Y tu Barbarroja, señorito Mohune... 618 01:01:05,454 --> 01:01:07,539 ...fue gobernador del castillo de Hollisbrooke. 619 01:01:07,831 --> 01:01:10,208 Entonces ahí es donde está el diamante. 620 01:01:10,501 --> 01:01:11,418 Si es que existe ese diamante. 621 01:01:11,710 --> 01:01:15,130 Existe, señor. Lo sé. Y está en ese pozo. 622 01:01:15,422 --> 01:01:17,632 Ochenta pies de profundidad... 623 01:01:18,467 --> 01:01:21,469 Señor, hay algún modo de bajar tanto? 624 01:01:28,768 --> 01:01:31,855 Sí, hay un modo. 625 01:01:57,338 --> 01:02:00,217 100 Guineas por un caballero llamado Jeremy Fox. 626 01:02:00,509 --> 01:02:03,010 Se le busca por asesinato. Va acompañado de un muchacho. 627 01:02:35,251 --> 01:02:36,961 Llega tarde, milord. 628 01:02:38,755 --> 01:02:41,048 Si su mensajero no hubiese sido tan... persuasivo, 629 01:02:41,340 --> 01:02:42,967 ...no se me hubiera ocurrido venir. 630 01:02:44,010 --> 01:02:45,971 Sacarme de la cama a las tres de la mañana! 631 01:02:46,262 --> 01:02:48,806 Les agradezco que me describieran como un caballero. Quiere beber algo? 632 01:02:49,099 --> 01:02:51,351 No bebo con delincuentes a quien buscan. 633 01:02:51,643 --> 01:02:55,606 - Ni siquiera por nuestra sociedad? - No tenemos ninguna sociedad. 634 01:02:55,898 --> 01:02:58,942 Se equivoca, Ashwood. He decidido aceptar su oferta. 635 01:02:59,275 --> 01:03:02,028 Mi querido Fox, para exponerlo claramente... 636 01:03:02,362 --> 01:03:04,489 ...ya no tiene las cualificaciones necesarias. 637 01:03:04,782 --> 01:03:06,742 Citando sus propias palabras: cerebro, coraje... 638 01:03:07,034 --> 01:03:09,369 - y capital. - Y capital. 639 01:03:09,702 --> 01:03:12,789 Pero estoy a punto de entrar en posesión de una herencia inesperada. 640 01:03:14,373 --> 01:03:16,168 Enhorabuena! 641 01:03:16,460 --> 01:03:19,588 Pero no estará usted vendiendo la piel del oso antes de matarlo? 642 01:03:19,880 --> 01:03:21,672 Deme tiempo para matarlo. 643 01:03:22,215 --> 01:03:24,342 Lo siento, salimos para Rotterdam mañana por la noche. 644 01:03:24,635 --> 01:03:27,471 Entonces hasta mañana por la noche a las diez en punto. 645 01:03:27,846 --> 01:03:30,849 Detenga su coche en el recodo de North Cove Road. 646 01:03:31,266 --> 01:03:34,353 Y si le convenzo de que soy un socio digno de tener... 647 01:03:34,644 --> 01:03:35,771 ...entonces me llevará con usted. 648 01:03:36,813 --> 01:03:38,606 Y si no puede convencerme? 649 01:03:40,567 --> 01:03:42,527 Le quedan esas cien guineas de consolación. 650 01:03:44,403 --> 01:03:45,614 Muy bien. 651 01:03:47,657 --> 01:03:49,952 No estará pensando en llevarse a ese muchacho, verdad? 652 01:03:50,244 --> 01:03:51,829 Quizá pueda salvarle de la horca... 653 01:03:52,119 --> 01:03:53,871 ...pero no con ese crío colgado de sus faldones. 654 01:03:54,248 --> 01:03:56,625 - Está de acuerdo? - Sí. 655 01:03:56,916 --> 01:03:59,210 - Tendrá que deshacerse de él. - Sí! 656 01:04:00,753 --> 01:04:03,673 Debo presentarle sus respetos a Lady Ashwood? 657 01:04:04,382 --> 01:04:09,012 Dígale que ansío complacer nuestra futura sociedad. 658 01:04:40,960 --> 01:04:43,505 Aprovéchese, mayor. Entra de servicio a las 8. 659 01:04:43,797 --> 01:04:46,048 Eh, Hennishaw, adónde va ahora? 660 01:04:46,340 --> 01:04:48,092 No es ese el camino de Hollisbrooke! 661 01:04:48,385 --> 01:04:52,347 Maldito Hollisbrooke! Maldito ejército! 662 01:04:52,972 --> 01:04:54,599 Tener que entrar a las 8... 663 01:04:54,891 --> 01:04:56,476 Desde luego, mayor. Desde luego. 664 01:04:56,768 --> 01:04:59,478 Pero siempre queda tiempo para echar una cabezadita, verdad mayor? 665 01:04:59,771 --> 01:05:02,481 Tiempo? Claro que hay tiempo! 666 01:05:07,278 --> 01:05:08,989 Hennishaw dará una cabezadita hasta por la mañana. 667 01:05:31,802 --> 01:05:34,889 La vela está lista? Y la cuerda medida? 668 01:05:35,681 --> 01:05:36,432 Sí, señor! 669 01:05:36,766 --> 01:05:38,101 Ahora escucha con atención. 670 01:05:38,393 --> 01:05:41,103 Esto no es un juego así que entendámonos de una vez. 671 01:05:41,438 --> 01:05:43,981 Si hoy sale algo mal cada uno se apañará como pueda. 672 01:05:44,273 --> 01:05:46,693 Y si tengo que abandonarte no lo dudaré ni un instante. 673 01:05:46,985 --> 01:05:48,653 No creo que haga eso nunca, señor. 674 01:05:49,237 --> 01:05:51,697 Estás muy equivocado. 675 01:05:53,742 --> 01:05:54,826 Si hubieras sido mi hijo... 676 01:05:55,117 --> 01:05:56,036 Sí, señor? 677 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 Te hubiera enseñado a no confiar en nadie! 678 01:05:59,331 --> 01:06:00,414 Pero usted es mi amigo. 679 01:06:00,706 --> 01:06:04,378 Yo soy tu socio. En una aventura peligrosa. Está claro? 680 01:06:04,670 --> 01:06:06,922 El ejercicio será reconfortante. 681 01:06:10,257 --> 01:06:11,885 Eh, cochero! 682 01:06:28,275 --> 01:06:29,443 Espéreme por allí. 683 01:06:31,445 --> 01:06:33,572 Eh, muchacho! Ven aquí! 684 01:06:34,657 --> 01:06:35,324 Es a mí, señor? 685 01:06:35,617 --> 01:06:37,244 - Quieres ganarte una moneda? - Sí, señor. 686 01:06:37,536 --> 01:06:39,621 Entonces coge esto y sígueme. 687 01:06:49,005 --> 01:06:50,172 Mayor! 688 01:06:53,467 --> 01:06:55,177 Cómo? Un Centinela abandonando su puesto? 689 01:06:55,469 --> 01:06:56,346 La contraseña... 690 01:06:56,679 --> 01:07:01,226 Es esta una de las prisiones militares de Su Majestad o es una feria? 691 01:07:01,518 --> 01:07:03,561 - Pero mis órdenes son... - Sus órdenes son permanecer de guardia! 692 01:07:03,853 --> 01:07:06,565 Qué es eso que lleva encima? Un uniforme? 693 01:07:06,856 --> 01:07:08,358 - Quién es su superior? - El teniente Upjohn, señor. 694 01:07:08,650 --> 01:07:09,693 Preséntele mis respetos. 695 01:07:09,985 --> 01:07:13,280 Y si alguna vez tengo la ocasión de inspeccionar su guardia, espero ver... 696 01:07:13,572 --> 01:07:17,074 ...soldados británicos que parezcan soldados británicos! Retírese! 697 01:07:33,800 --> 01:07:34,717 Señor! 698 01:08:00,327 --> 01:08:01,661 Estás preparado? 699 01:08:01,952 --> 01:08:03,204 Sí, señor. 700 01:08:10,086 --> 01:08:11,963 Vamos, entra ahí. 701 01:08:53,296 --> 01:08:54,756 Ocurre algo, mayor? 702 01:08:56,298 --> 01:08:57,216 Quién es usted? 703 01:08:57,509 --> 01:08:58,635 El guardián del pozo. 704 01:08:59,219 --> 01:09:01,262 El guardián del pozo, eh. 705 01:09:01,555 --> 01:09:04,224 Y me pregunta si ocurre algo! 706 01:09:04,724 --> 01:09:06,976 Ha estado vendiendo agua a los prisioneros? 707 01:09:07,269 --> 01:09:08,603 Por qué señor? Eso no es así, yo... 708 01:09:08,895 --> 01:09:12,149 Con que vendiendo agua a los prisioneros y ocultando sus ganancias ahí dentro, eh? 709 01:09:12,439 --> 01:09:14,775 Que caiga muerto, señor, si yo hiciera una cosa como esa. 710 01:09:15,068 --> 01:09:17,237 Si yo estuviera en su lugar no tentaría a la Providencia. 711 01:09:17,529 --> 01:09:19,864 Señor Fox! Señor Fox! 712 01:09:21,073 --> 01:09:23,451 Quién es ese? Y qué demonios hace ahí abajo? 713 01:09:23,827 --> 01:09:26,662 Probando su inocencia si es que es inocente. Muchacho! 714 01:09:27,122 --> 01:09:28,497 SL mayor? 715 01:09:28,873 --> 01:09:30,292 Sigue con la búsqueda. 716 01:09:30,583 --> 01:09:31,251 Sí, señor. 717 01:09:32,042 --> 01:09:33,752 Muy bien, bájele más. 718 01:09:43,846 --> 01:09:44,514 Pare! 719 01:09:44,930 --> 01:09:46,182 Párelo! 720 01:11:20,568 --> 01:11:23,570 - Lo he encontrado, señor! - Encontrado qué? 721 01:11:25,823 --> 01:11:26,949 Súbalo. 722 01:11:44,759 --> 01:11:47,595 Veo que tiene ahí un recuerdo de la guerra, mayor. 723 01:11:48,930 --> 01:11:51,640 Sí, lo mismo que casi todos los que han servido en Francia. 724 01:11:52,057 --> 01:11:55,185 No sé dónde le han hecho eso, amigo, pero no ha sido precisamente en la guerra. 725 01:11:55,520 --> 01:11:58,064 El 10° de Infantería Ligera es un regimiento de guarnición. 726 01:11:58,355 --> 01:12:01,025 Y ha estado estacionado en Hollisbrooke los últimos seis años. 727 01:12:02,985 --> 01:12:04,695 Suelte ese freno. 728 01:12:05,279 --> 01:12:07,448 - Es una orden! - El juego se ha terminado! 729 01:12:07,740 --> 01:12:10,952 Y ahora, vamos! Dame lo que has encontrado o te mando abajo! 730 01:12:18,917 --> 01:12:20,420 Ya lo tenemos! 731 01:12:41,106 --> 01:12:42,649 Rápido! Ve tú delante. 732 01:12:45,069 --> 01:12:48,198 Tte. Upjohn, señor. Tengo el honor de presentarle la guardia para su inspección. 733 01:13:05,381 --> 01:13:06,091 Flojo. 734 01:13:29,530 --> 01:13:30,489 Deme la contraseña! 735 01:13:30,782 --> 01:13:35,078 Qué aspen a la contraseña! Soy el mayor Henninshaw, idiota. 736 01:13:53,971 --> 01:13:55,849 Bien, mis felicitaciones, teniente. 737 01:14:10,738 --> 01:14:11,698 Detengan a ese hombre! 738 01:14:11,989 --> 01:14:15,493 Deténganlo! Es un ladrón y un impostor! 739 01:14:21,457 --> 01:14:22,375 Ese muchacho! 740 01:14:22,708 --> 01:14:24,627 Estaban juntos! Detenedle! 741 01:14:25,043 --> 01:14:26,962 Detenedle! Detenedle! 742 01:15:07,878 --> 01:15:09,506 Creí que se había ido. 743 01:15:10,547 --> 01:15:11,548 Irme? Dónde? 744 01:15:12,425 --> 01:15:16,679 A la playa. A buscar el bote. Está todavía allí? 745 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 Sí, todavía está allí. 746 01:15:19,974 --> 01:15:24,770 Mañana a estas horas estaremos atravesando el canal, verdad? 747 01:15:25,939 --> 01:15:27,899 Sabía que no lo haría. 748 01:15:30,068 --> 01:15:31,235 Hacer qué? 749 01:15:31,569 --> 01:15:34,530 Dijo que me dejaría. Pero no lo ha hecho. 750 01:15:36,658 --> 01:15:37,867 Vuélvete a dormir. 751 01:15:40,869 --> 01:15:43,622 Mi madre estaba preocupada porque yo fuera pobre. 752 01:15:44,332 --> 01:15:46,000 Ahora somos ricos. 753 01:15:46,876 --> 01:15:49,878 Creo que le hubiera gustado que hubiésemos vivido juntos en la casa señorial... 754 01:15:50,171 --> 01:15:51,213 "Verdad? 755 01:15:53,757 --> 01:15:54,967 Sí. 756 01:15:56,176 --> 01:15:58,345 Pero ahora no volveremos nunca allí. 757 01:16:00,390 --> 01:16:03,100 Tú puedes... yo no. 758 01:16:04,601 --> 01:16:06,311 Entonces yo tampoco. 759 01:16:08,105 --> 01:16:11,317 En las colonias, cuando vendamos el diamante... 760 01:16:11,818 --> 01:16:15,070 ...tendremos una casa como la de mi madre, verdad? 761 01:16:15,572 --> 01:16:20,243 Con establos para cien caballos... 762 01:16:21,578 --> 01:16:23,412 y fuentes... 763 01:17:07,707 --> 01:17:13,128 La casa de tu madre, por tu bien, no debió confiársela nunca a Jeremy Fox. 764 01:17:57,881 --> 01:17:59,716 Encantado de verle mi querido Fox. 765 01:18:00,009 --> 01:18:02,220 - Milady. - Clarissa. 766 01:18:02,511 --> 01:18:04,639 Ahora debe llamarme así, no es eso, Jamie? 767 01:18:04,930 --> 01:18:06,556 Ahora somos socios. 768 01:18:06,849 --> 01:18:09,851 La cuestión es si somos socios. 769 01:18:13,898 --> 01:18:16,567 No le parecerá que soy incorrecto si le pido que... 770 01:18:16,859 --> 01:18:19,237 ...me muestre algo de su buena fortuna? 771 01:18:30,372 --> 01:18:34,127 Nunca he visto nada tan... 772 01:18:34,961 --> 01:18:39,131 Al menos debe valer... 773 01:18:41,551 --> 01:18:43,970 Por todos los diablos, señor! 774 01:18:44,470 --> 01:18:46,972 Esto es lo más notable que... 775 01:18:48,224 --> 01:18:50,393 Fox, le felicito. 776 01:18:53,061 --> 01:18:54,479 Satisfecho? 777 01:18:57,274 --> 01:18:58,859 Adelante! 778 01:19:09,494 --> 01:19:12,122 Por usted, señor. Y por nuestro futuro. 779 01:19:15,126 --> 01:19:18,253 He echado de menos los años que hemos estado separados. 780 01:19:18,546 --> 01:19:20,381 Somos el uno para el otro, los dos juntos. 781 01:19:20,672 --> 01:19:21,423 Los tres juntos. 782 01:19:21,716 --> 01:19:24,761 Los cuatro. Se han olvidado del diamante. 783 01:19:25,677 --> 01:19:27,930 Dónde lo encontró, Jeremy? 784 01:19:29,265 --> 01:19:30,807 O no debo preguntarlo? 785 01:19:31,100 --> 01:19:31,934 Es una reliquia familiar, querida. 786 01:19:32,225 --> 01:19:34,395 Nuestro amigo se ha encontrado con una herencia inesperada. 787 01:19:34,686 --> 01:19:37,689 Pues no parece alegrarse de ello demasiado. 788 01:19:38,190 --> 01:19:40,859 Oh, su pobre mano! 789 01:19:42,360 --> 01:19:47,199 Tan pronto como estemos a bordo me ocuparé de ella... quiere? 790 01:19:48,493 --> 01:19:51,662 Sabía usted Fox que ya ofrecen 300 guineas por su captura? 791 01:19:51,953 --> 01:19:55,541 Su valor se ha triplicado, vivo o muerto. 792 01:19:55,917 --> 01:19:58,418 Cada momento que pasa se hace más valioso. 793 01:19:59,045 --> 01:20:01,213 Alto! En nombre del rey! 794 01:20:04,132 --> 01:20:05,635 Detengan los caballos! 795 01:20:08,054 --> 01:20:10,264 Echemos una mirada a los pasajeros. 796 01:20:13,975 --> 01:20:15,394 Qué diablos pasa aquí? 797 01:20:15,685 --> 01:20:17,896 Su nombre, señor. Y destino. 798 01:20:18,564 --> 01:20:21,192 El destino es Poole. En cuanto a mi nombre... 799 01:20:21,484 --> 01:20:23,319 ...creía tener la impresión de que esta corona... 800 01:20:23,610 --> 01:20:25,404 ...no era desconocida en estos lugares. 801 01:20:25,695 --> 01:20:27,405 Le ruego que me perdone, Milord. 802 01:20:27,698 --> 01:20:30,076 Es que buscamos a un criminal llamado Fox y a un muchacho... 803 01:20:30,368 --> 01:20:32,787 Bien, es imposible que los dos viajen conmigo! 804 01:20:33,078 --> 01:20:35,664 Claro Milord, desde luego que no. Es completamente imposible. 805 01:20:35,957 --> 01:20:39,001 Pero rogándole perdón a su señoría, yo tengo mis órdenes. 806 01:20:39,292 --> 01:20:41,127 Todos los carruajes deben ser registrados. 807 01:20:50,555 --> 01:20:54,307 Padre, no sabe el teniente que tenemos mejores cosas que hacer... 808 01:20:54,600 --> 01:20:58,145 ...que pasar la noche hablando con él? 809 01:20:58,645 --> 01:21:00,021 Es su yerno, Milord? 810 01:21:01,314 --> 01:21:02,315 Luna de miel. 811 01:21:02,649 --> 01:21:05,862 Enhorabuena. No habrá más retraso en el viaje de su señoría. 812 01:21:06,319 --> 01:21:08,405 Bien, buena caza. Espero que atrape a esos dos pájaros. 813 01:21:08,698 --> 01:21:11,533 Los cogeremos, Milord. Vivos o muertos los cogeremos. 814 01:21:25,006 --> 01:21:28,759 Muy ingenioso, querida. Has salvado la vida de nuestro amigo. 815 01:21:29,426 --> 01:21:33,847 Eso vale casi un diamante, no es así? 816 01:21:34,222 --> 01:21:34,890 Usted cree? 817 01:21:35,181 --> 01:21:36,641 Suerte que el chico no estuviera con nosotros. 818 01:21:37,018 --> 01:21:39,395 Te hubiera puesto en apuros incluso a ti, Clarissa. 819 01:21:39,686 --> 01:21:42,773 O me hubiera visto obligado a decir que era mi nieto. 820 01:21:43,399 --> 01:21:45,109 A propósito, qué ha hecho usted con él? 821 01:21:45,400 --> 01:21:47,110 Matarle para desembarazarse de él? 822 01:21:47,944 --> 01:21:48,945 L0 aprueba? 823 01:21:50,030 --> 01:21:51,823 Los niños son como una peste. 824 01:21:52,115 --> 01:21:54,784 No comprendo cómo hay alguien que pueda aguantarlos. 825 01:21:55,077 --> 01:21:59,081 Ese repugnante niño! Me derramó encima un vaso de vino! 826 01:21:59,372 --> 01:22:02,710 Se tiró a mi porque le llamé canalla. Lo recuerda? 827 01:22:03,002 --> 01:22:04,545 Un auténtico tigre! 828 01:22:05,046 --> 01:22:06,171 Lo recuerdo. 829 01:22:06,838 --> 01:22:09,007 Debería estar un poco más contento, Fox. 830 01:22:09,341 --> 01:22:10,842 Personalmente yo estoy encantado. 831 01:22:11,135 --> 01:22:14,512 - Sobre todo conmigo mismo. - Tienes razones para estarlo. 832 01:22:15,931 --> 01:22:19,060 Qué te parece. En menos de media hora estaremos a bordo del barco... 833 01:22:19,351 --> 01:22:21,895 ...camino de una nueva y cómoda vida. 834 01:22:22,729 --> 01:22:26,859 Dudo de si en este mundo hay tres seres más afortunados que nosotros. 835 01:22:31,863 --> 01:22:32,657 Pare! 836 01:22:33,032 --> 01:22:34,617 Deténgase, cochero! 837 01:22:35,493 --> 01:22:36,159 Qué pasa? 838 01:22:36,452 --> 01:22:39,622 Vamos a volver. Dele la vuelta al coche. 839 01:22:39,913 --> 01:22:41,332 Está usted loco, Fox! No pienso volver! 840 01:22:41,623 --> 01:22:44,042 Pero este coche sí. Con o sin ustedes. 841 01:22:44,335 --> 01:22:46,127 Y ahora tome el camino hacia la playa. 842 01:22:46,420 --> 01:22:48,546 Si alguien intenta detenerle siga adelante. 843 01:22:48,838 --> 01:22:50,507 Vamos, haga lo que le digo! 844 01:22:53,886 --> 01:22:55,054 Jeremy! 845 01:23:50,067 --> 01:23:51,152 John! 846 01:23:51,444 --> 01:23:52,403 Es hora de partir, señor? 847 01:23:52,903 --> 01:23:54,363 - No, todavía no. - Es que pasa algo? 848 01:23:54,654 --> 01:23:57,240 No, no. Sólo que cambiaremos nuestros planes. 849 01:23:57,867 --> 01:23:59,409 Quédate aquí hasta que amanezca. 850 01:24:00,036 --> 01:24:02,121 Después tienes que volver a Moonfleet. 851 01:24:03,122 --> 01:24:04,873 Busca al párroco Glennie. 852 01:24:05,332 --> 01:24:08,502 Dale el diamante y cuéntaselo todo. 853 01:24:08,793 --> 01:24:09,962 No vamos a marcharnos juntos? 854 01:24:10,253 --> 01:24:15,467 Si alguien te detiene, dile que yo te retenía y que te has escapado. 855 01:24:16,217 --> 01:24:19,471 Pero señor, es que no quiero irme solo! 856 01:24:20,305 --> 01:24:23,100 No siempre podemos hacer lo que queremos, John. 857 01:24:23,893 --> 01:24:26,395 Necesito alguien aquí en casa en quien confiar. 858 01:24:26,686 --> 01:24:29,439 Alguien de quien depender hasta que vuelva. 859 01:24:31,942 --> 01:24:34,278 Pero volverá pronto? 860 01:24:34,862 --> 01:24:36,613 Tan pronto como pueda. 861 01:24:40,076 --> 01:24:41,368 Puedo confiar en ti? 862 01:24:41,659 --> 01:24:44,079 Sí, señor, si cree que es lo mejor. 863 01:24:44,954 --> 01:24:46,164 Es lo mejor. 864 01:24:59,470 --> 01:25:01,971 Buena suerte, John Mohune. 865 01:25:02,264 --> 01:25:03,681 Buena suerte, señor. 866 01:25:46,475 --> 01:25:50,604 Es la primera vez que estas puertas se han abierto desde hace doce años. 867 01:25:52,189 --> 01:25:55,650 Tienen que estar abiertas. No sabemos cuándo volverá el a casa. 868 01:25:55,943 --> 01:25:57,110 Jeremy Fox? 869 01:25:59,113 --> 01:26:01,239 Estás seguro de que volverá? 870 01:26:01,532 --> 01:26:03,324 Sí, es mi amigo. 63799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.