All language subtitles for IL.Fossato.2010.BluRay.1080p.DTS-HD.MA5.1.x264-beAst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,379 --> 00:01:10,586 Adapted from "Goodbye Jiabiangou" by Yang Xianhui 2 00:01:11,296 --> 00:01:15,195 and testimonies of survivors, including Ti Zhongzheng. 3 00:01:16,612 --> 00:01:20,043 JIABIANGOU 4 00:01:31,256 --> 00:01:33,645 October 1960, Gobi desert 5 00:01:33,675 --> 00:01:37,042 Mingshui Camp, part of the Jiabiangou Labour Camp 6 00:02:19,800 --> 00:02:22,501 Li Minhan, Wei Changhai, 7 00:02:22,720 --> 00:02:24,628 you'll go to dorm number eight. 8 00:02:27,339 --> 00:02:28,423 Come on. 9 00:03:27,322 --> 00:03:29,804 Here are your beds. 10 00:04:55,071 --> 00:04:56,259 Zhang Weiliang, 11 00:04:57,239 --> 00:04:58,855 take a place in the back. 12 00:05:36,818 --> 00:05:39,853 Zhao, the work is going too slowly. 13 00:05:41,990 --> 00:05:43,940 We can't do better. 14 00:05:44,576 --> 00:05:48,266 Director, shouldn't we receive 20,000 men? 15 00:05:50,998 --> 00:05:54,992 Our superiors say they'll arrive in spring. 16 00:05:57,588 --> 00:05:58,829 Chen Yuming! 17 00:06:06,304 --> 00:06:07,295 Director... 18 00:06:07,514 --> 00:06:10,798 Chen, what is the situation in your team? 19 00:06:12,602 --> 00:06:16,012 A third is missing. They can't stand up. 20 00:06:18,649 --> 00:06:20,557 They must all write to their families 21 00:06:20,776 --> 00:06:23,101 to ask them to send food stamps. 22 00:06:26,365 --> 00:06:27,314 Understood. 23 00:06:32,579 --> 00:06:33,903 Director Liu, 24 00:06:34,665 --> 00:06:38,324 if reinforcements arrive only next year, 25 00:06:38,542 --> 00:06:40,409 we won't be able 26 00:06:40,628 --> 00:06:42,453 to clear 4,000 hectares 27 00:06:42,672 --> 00:06:43,912 with the men we have. 28 00:06:46,259 --> 00:06:49,793 I can't help it. Orders from the Rehabilitation Bureau. 29 00:07:18,455 --> 00:07:19,237 Stand up! 30 00:07:19,748 --> 00:07:21,281 Are you playing dead dog? 31 00:07:37,932 --> 00:07:38,756 Stand up! 32 00:07:50,944 --> 00:07:52,727 Zhang Weiliang, let him go! 33 00:08:09,211 --> 00:08:10,452 Put him on the slope. 34 00:09:23,322 --> 00:09:26,690 You cannot scrape the bottom, and mix better? 35 00:10:31,678 --> 00:10:34,462 - Chen... - You're back. 36 00:10:40,562 --> 00:10:43,637 Lao Dong, what are you looking for? 37 00:10:45,107 --> 00:10:48,058 Something to barter with for food. 38 00:10:48,610 --> 00:10:51,728 I still have a pair of pants and a shirt. 39 00:10:52,364 --> 00:10:56,024 If I swap them, I'll have nothing more for the summer. 40 00:10:56,910 --> 00:10:58,181 Poor Dong... 41 00:10:58,786 --> 00:11:00,694 you look forward too much. 42 00:11:01,539 --> 00:11:04,615 Try to hold on until tomorrow first. 43 00:11:06,294 --> 00:11:09,203 Fucking idiot! You still eat that? 44 00:11:10,423 --> 00:11:12,122 You wanna die? 45 00:11:13,134 --> 00:11:14,239 Throw it! 46 00:11:17,304 --> 00:11:18,492 Come on! 47 00:11:38,240 --> 00:11:40,190 I see that you live in luxury; 48 00:11:40,534 --> 00:11:42,150 you still have a watch. 49 00:11:43,495 --> 00:11:46,822 A watch here is useless. 50 00:11:47,415 --> 00:11:49,573 I cannot even trade it. 51 00:11:50,918 --> 00:11:53,911 What kind is it? Let me see. 52 00:11:59,969 --> 00:12:01,794 What is the brand? 53 00:12:02,013 --> 00:12:03,420 Longines. 54 00:12:03,639 --> 00:12:04,587 What? 55 00:12:04,806 --> 00:12:05,995 Longines. 56 00:12:06,224 --> 00:12:07,674 "Long-gin"? 57 00:12:08,685 --> 00:12:10,927 Funny name for a watch. 58 00:12:15,984 --> 00:12:17,006 Stow it away carefully. 59 00:12:18,987 --> 00:12:21,228 Wei Shanghai, wake up. 60 00:12:24,950 --> 00:12:27,818 Here is your divorce decree. 61 00:12:39,672 --> 00:12:40,746 Chen... 62 00:12:42,509 --> 00:12:43,614 Chief... 63 00:12:44,052 --> 00:12:46,919 It is the decree of the divorce court. 64 00:12:54,937 --> 00:12:56,845 Do not eat these seeds! 65 00:12:58,106 --> 00:12:59,973 You'll swell until you burst! 66 00:13:10,117 --> 00:13:11,900 She filed for divorce 67 00:13:12,578 --> 00:13:14,361 without asking my opinion! 68 00:13:15,873 --> 00:13:17,781 This is disgusting! 69 00:16:06,200 --> 00:16:08,483 Stand up! Soup time! 70 00:16:16,376 --> 00:16:17,867 Listen to me carefully. 71 00:16:18,836 --> 00:16:20,870 As you know, 72 00:16:21,089 --> 00:16:24,863 the building of socialism encounters difficulties. 73 00:16:25,093 --> 00:16:26,959 Temporary difficulties. 74 00:16:28,011 --> 00:16:30,461 Given the lack of supplies, 75 00:16:30,680 --> 00:16:33,381 it was decided that starting today, 76 00:16:33,600 --> 00:16:36,301 you won't work anymore. 77 00:16:36,853 --> 00:16:41,139 It doesn't mean that you will remain lying around doing nothing. 78 00:16:41,358 --> 00:16:45,100 To feed yourself, you will make your own harvest 79 00:16:45,319 --> 00:16:47,686 of wild plants and seeds. 80 00:16:49,156 --> 00:16:51,273 The soup is very clear. 81 00:16:51,909 --> 00:16:54,234 Not a speck of cereal inside. 82 00:16:55,037 --> 00:16:59,239 With a ration of 200 grams per day, what do you expect to find? 83 00:21:40,262 --> 00:21:41,451 Come here. 84 00:24:21,581 --> 00:24:23,979 Xiao Li, what's wrong with you? 85 00:27:27,671 --> 00:27:29,746 My dear brother... 86 00:27:31,258 --> 00:27:33,708 I hope you're okay. 87 00:27:35,595 --> 00:27:38,129 And that children are nice with you. 88 00:27:39,891 --> 00:27:41,506 You must know 89 00:27:43,894 --> 00:27:46,564 that I'm in a new camp. 90 00:27:47,481 --> 00:27:49,879 And for several months, 91 00:27:51,652 --> 00:27:55,062 I have not received any letters. 92 00:27:58,658 --> 00:28:01,108 I know nothing 93 00:28:03,705 --> 00:28:06,656 about what happens at home. 94 00:28:08,418 --> 00:28:09,690 It... 95 00:28:11,504 --> 00:28:12,954 worries me 96 00:28:14,590 --> 00:28:15,956 terribly. 97 00:28:17,551 --> 00:28:19,042 Above all, 98 00:28:20,470 --> 00:28:23,797 I hope that after reading this letter, 99 00:28:25,142 --> 00:28:26,591 you can quickly 100 00:28:28,437 --> 00:28:30,679 answer me. 101 00:28:32,273 --> 00:28:34,014 I must say that... 102 00:28:35,401 --> 00:28:37,559 since my arrival here, 103 00:28:38,195 --> 00:28:40,187 I'm sick. 104 00:28:41,073 --> 00:28:42,690 Now, 105 00:28:42,909 --> 00:28:44,983 I'm past 106 00:28:46,287 --> 00:28:47,819 my dysentery crisis. 107 00:28:48,997 --> 00:28:51,823 But my body is 108 00:28:53,043 --> 00:28:55,493 still very swollen. 109 00:29:01,343 --> 00:29:03,126 The last time I wrote, 110 00:29:06,221 --> 00:29:10,507 it was on October 29; 111 00:29:13,103 --> 00:29:15,345 it was 112 00:29:16,357 --> 00:29:18,473 to my children. 113 00:29:20,151 --> 00:29:22,893 I asked them to discuss with you 114 00:29:24,072 --> 00:29:26,147 how 115 00:29:28,534 --> 00:29:30,776 you could send me 116 00:29:32,413 --> 00:29:35,197 more rations. 117 00:29:42,756 --> 00:29:44,122 On my arrival 118 00:29:45,634 --> 00:29:48,032 at Jiabiangou Camp, 119 00:29:50,514 --> 00:29:52,130 I had already 120 00:29:53,390 --> 00:29:54,798 received from you 121 00:29:56,060 --> 00:30:00,846 a tobacco pouch and some tobacco. 122 00:30:03,192 --> 00:30:05,757 I am very grateful to you. 123 00:30:08,322 --> 00:30:10,062 Now... 124 00:30:12,200 --> 00:30:14,066 I find myself 125 00:30:15,286 --> 00:30:17,987 in a desperate situation, 126 00:30:19,541 --> 00:30:20,990 and I hope... 127 00:30:23,086 --> 00:30:26,453 that you will remember 128 00:30:27,965 --> 00:30:31,875 our brotherly ties, 129 00:30:33,971 --> 00:30:36,536 to help me again. 130 00:30:39,935 --> 00:30:41,301 Furthermore, 131 00:30:43,854 --> 00:30:46,597 I beg you to inform our brother 132 00:30:49,235 --> 00:30:52,519 of my situation, 133 00:30:53,739 --> 00:30:57,483 so that he can help me. 134 00:31:00,829 --> 00:31:02,320 Finally, 135 00:31:03,873 --> 00:31:05,948 I hope he can 136 00:31:06,918 --> 00:31:10,161 write me too. 137 00:31:34,360 --> 00:31:36,477 I cannot say all 138 00:31:38,698 --> 00:31:41,179 I have in my heart. 139 00:31:42,744 --> 00:31:45,194 Forgive me. 140 00:31:46,539 --> 00:31:49,697 Your brother, Weixuan. 141 00:31:52,210 --> 00:31:55,161 November 15 142 00:31:56,173 --> 00:32:00,875 1960... 143 00:32:09,685 --> 00:32:10,874 Director... 144 00:32:11,103 --> 00:32:13,303 - You wanted to see me? - Sit down. 145 00:32:22,530 --> 00:32:24,063 Here, this is for you. 146 00:32:31,789 --> 00:32:34,699 Inmates who die, it can't be helped. 147 00:32:36,127 --> 00:32:37,951 But there are also sick men. 148 00:32:38,462 --> 00:32:40,787 It was decided to open infirmaries. 149 00:32:41,006 --> 00:32:43,331 You'll take care of infirmary number one. 150 00:32:55,019 --> 00:32:56,291 Chen... 151 00:32:57,021 --> 00:32:59,555 You're an old friend from the Party. 152 00:32:59,774 --> 00:33:02,339 With you, I'll be quieter. 153 00:33:02,568 --> 00:33:04,768 And the infirmary is heated. 154 00:33:04,987 --> 00:33:07,855 Go settle yourself, you will be warm there. 155 00:33:32,805 --> 00:33:34,171 Chen... 156 00:33:37,685 --> 00:33:39,634 You are awake? 157 00:33:43,564 --> 00:33:44,722 Professor Luo... 158 00:33:45,733 --> 00:33:47,558 you want to urinate? 159 00:33:48,361 --> 00:33:50,227 I just did. 160 00:33:53,658 --> 00:33:54,899 Chen... 161 00:33:56,452 --> 00:33:58,777 you work all day long, 162 00:33:58,996 --> 00:34:00,361 and at night, 163 00:34:00,580 --> 00:34:02,739 you cannot sleep. 164 00:34:02,958 --> 00:34:04,866 You'll make yourself sick. 165 00:34:08,338 --> 00:34:10,288 Come lie here. 166 00:34:10,966 --> 00:34:13,082 I can stay seated. 167 00:34:19,473 --> 00:34:20,797 Professor Luo, 168 00:34:21,267 --> 00:34:22,539 drink a little. 169 00:34:22,768 --> 00:34:24,176 No. 170 00:34:24,395 --> 00:34:27,888 If I drink, I'll have to pee. 171 00:34:29,275 --> 00:34:32,309 If you need to pee, I will help you. 172 00:34:42,662 --> 00:34:45,029 When we were at the main camp, 173 00:34:46,332 --> 00:34:48,157 everyone admired you. 174 00:34:49,960 --> 00:34:52,243 The cart that you built, 175 00:34:53,881 --> 00:34:56,748 it was beautiful and practical. 176 00:34:58,093 --> 00:35:00,877 It spared the horse. 177 00:35:04,808 --> 00:35:07,424 When we went to town for provisions, 178 00:35:07,643 --> 00:35:11,387 the men formed a circle to admire it. 179 00:35:15,651 --> 00:35:19,593 I was engineer in civil engineering. 180 00:35:22,407 --> 00:35:26,692 But here, I became a "right-wing deviant". 181 00:35:33,460 --> 00:35:35,576 What have you done? 182 00:35:47,348 --> 00:35:51,508 During the "Hundred Flowers", at the Party Committee, 183 00:35:52,895 --> 00:35:55,094 I issued an opinion. 184 00:35:56,272 --> 00:35:57,596 I said 185 00:35:58,691 --> 00:36:02,601 that "dictatorship of the proletariat" was not a good phrase. 186 00:36:03,362 --> 00:36:05,146 That it was too limited. 187 00:36:05,656 --> 00:36:09,859 And that "dictatorship of the people" would be more appropriate. 188 00:36:11,620 --> 00:36:15,363 Because the country belongs to the people. 189 00:36:46,152 --> 00:36:49,927 Zhao Tingji died. The crying man is from his village. 190 00:36:50,156 --> 00:36:52,857 I told him to leave, but in vain. 191 00:37:06,630 --> 00:37:08,705 Stop crying, go to bed. 192 00:37:55,968 --> 00:37:58,001 Gathering at the dormitory! 193 00:37:58,554 --> 00:37:59,711 Hurry up! 194 00:38:12,775 --> 00:38:14,642 Meeting at the dorm! 195 00:38:16,237 --> 00:38:17,561 Faster than that! 196 00:38:25,328 --> 00:38:26,486 Zhang Weiliang! 197 00:38:27,414 --> 00:38:28,363 Where is he? 198 00:38:28,582 --> 00:38:30,031 It's him, there. 199 00:38:33,462 --> 00:38:35,912 There you are, chicken! Tie him up! 200 00:38:43,929 --> 00:38:47,130 I will teach you to eat human flesh! 201 00:38:48,559 --> 00:38:50,551 It was a rat! 202 00:38:50,769 --> 00:38:53,053 Bastard, criminal! 203 00:38:53,272 --> 00:38:56,138 You dug up a corpse and you ate his bowels! 204 00:38:56,357 --> 00:38:58,391 And not once! Several times! 205 00:38:58,610 --> 00:39:00,351 You're a scumbag! 206 00:39:00,737 --> 00:39:02,895 Hu Yongshun, come here! 207 00:39:05,950 --> 00:39:07,441 Who accuses me of cannibalism? 208 00:39:07,660 --> 00:39:10,695 Chief, you cannot slander me! 209 00:39:10,914 --> 00:39:12,154 You need evidence! 210 00:39:12,372 --> 00:39:15,365 Evidence? There is evidence. You have been seen! 211 00:39:15,792 --> 00:39:18,118 You dug up the body of Wang Yiwu. 212 00:39:18,337 --> 00:39:19,828 He's missing a leg! 213 00:39:20,047 --> 00:39:22,372 And we would have eaten it? 214 00:39:22,591 --> 00:39:25,208 You argue, you bastard ? I'll tell you: 215 00:39:25,427 --> 00:39:27,002 I've been watching you for 10 days. 216 00:39:27,221 --> 00:39:30,504 You go to the cemetery, supposedly for rats, 217 00:39:30,723 --> 00:39:34,216 but look at you, all very fat! 218 00:39:34,685 --> 00:39:35,874 Tie him up! 219 00:39:36,938 --> 00:39:38,804 Tie him up! Come on! 220 00:39:39,357 --> 00:39:40,139 Bastards! 221 00:39:40,483 --> 00:39:42,964 I am a Party member since 1938! 222 00:39:44,779 --> 00:39:46,310 Fucking right-winger! 223 00:39:46,529 --> 00:39:49,313 He plays the old revolutionary! 224 00:39:49,532 --> 00:39:50,898 Just shut up! 225 00:39:52,202 --> 00:39:53,359 Go ahead, you bastard! 226 00:39:58,166 --> 00:39:58,948 Wei Changhai! 227 00:39:59,751 --> 00:40:00,742 Come here! 228 00:40:30,196 --> 00:40:32,271 Take them out and put them in the hole! 229 00:41:37,593 --> 00:41:39,334 Hold on. 230 00:41:39,553 --> 00:41:40,709 Your arms, they're okay? 231 00:42:30,975 --> 00:42:32,341 Xiao Li... 232 00:42:43,946 --> 00:42:45,052 Lao Dong... 233 00:42:45,281 --> 00:42:48,022 You cannot sleep? What's wrong? 234 00:42:48,617 --> 00:42:52,777 I have a favor to ask you. 235 00:42:52,996 --> 00:42:54,362 What? 236 00:42:59,586 --> 00:43:02,495 This morning, when I woke up, 237 00:43:02,713 --> 00:43:04,997 I still felt dizzy. 238 00:43:07,009 --> 00:43:08,917 I cannot wait anymore, 239 00:43:09,428 --> 00:43:12,212 I must tell you everything. 240 00:43:14,225 --> 00:43:16,300 You worry too much about your wife. 241 00:43:18,312 --> 00:43:19,885 You know, 242 00:43:20,730 --> 00:43:24,265 what I have to ask you is not difficult. 243 00:43:24,984 --> 00:43:26,517 If I should die 244 00:43:27,320 --> 00:43:29,145 in the coming days, 245 00:43:30,031 --> 00:43:31,355 I beg you, 246 00:43:32,408 --> 00:43:34,973 wrap my body in my blanket 247 00:43:35,619 --> 00:43:38,528 and hide it in the back of the dormitory... 248 00:43:40,582 --> 00:43:42,073 there. 249 00:43:44,378 --> 00:43:46,202 Leave it there a few days, 250 00:43:46,838 --> 00:43:49,320 time for my wife to come, 251 00:43:50,050 --> 00:43:51,541 and tell her 252 00:43:52,301 --> 00:43:55,377 to find a way to bring my body 253 00:43:56,097 --> 00:43:57,338 back in Shangai. 254 00:44:06,190 --> 00:44:08,182 My wife and I, 255 00:44:09,359 --> 00:44:12,727 we were working together at the Shanghai hospital. 256 00:44:15,865 --> 00:44:17,315 I decided 257 00:44:19,577 --> 00:44:22,528 to follow the watchword, "All for the Northwest", 258 00:44:23,039 --> 00:44:24,739 and I came to Lanzhou. 259 00:44:25,916 --> 00:44:30,035 At the time, my wife, my parents, 260 00:44:31,046 --> 00:44:34,623 and my in-laws tried to dissuade me. 261 00:44:39,888 --> 00:44:41,587 I really regret 262 00:44:43,057 --> 00:44:45,299 not having listened to them. 263 00:44:55,194 --> 00:44:56,685 I beg you... 264 00:44:58,905 --> 00:45:01,856 I beg you to do this for me. 265 00:45:05,162 --> 00:45:08,238 I don't want to be buried here. 266 00:45:08,999 --> 00:45:10,187 Lao Dong, 267 00:45:11,001 --> 00:45:12,534 say no more. 268 00:45:13,587 --> 00:45:16,828 If it goes like this, I'll do it. 269 00:45:19,175 --> 00:45:21,573 Go back to bed. 270 00:45:22,636 --> 00:45:24,920 Don't think about it. 271 00:45:33,104 --> 00:45:36,305 Keep my body in the dormitory for 3 or 4 days. 272 00:45:38,067 --> 00:45:40,549 If my wife is still not coming, 273 00:45:42,614 --> 00:45:44,981 carry my body 274 00:45:45,992 --> 00:45:47,607 and bury it. 275 00:45:48,702 --> 00:45:50,318 Otherwise, 276 00:45:51,496 --> 00:45:53,238 the smell will be too strong. 277 00:45:54,124 --> 00:45:55,657 It would be unhealthy. 278 00:46:20,815 --> 00:46:22,004 Lao Dong... 279 00:46:30,659 --> 00:46:32,066 Professor Zhang... 280 00:46:34,412 --> 00:46:36,070 Lao Dong is dead. 281 00:47:17,244 --> 00:47:19,235 - There are others? - No. 282 00:47:38,264 --> 00:47:41,215 You're blind or what? There is a dead man there! 283 00:47:46,479 --> 00:47:50,254 Bastards! You say nothing and you hide them? 284 00:49:10,808 --> 00:49:14,635 At night, you should wake up the sick men and make them talk. 285 00:49:14,854 --> 00:49:17,847 Don't let them sleep, wait for the day. 286 00:49:20,401 --> 00:49:24,143 But is it better, to forbid them to sleep? 287 00:49:24,863 --> 00:49:28,721 In the camp, people die at night, in their sleep. 288 00:49:34,122 --> 00:49:36,604 If there is anything, call me. 289 00:49:47,802 --> 00:49:49,126 Go, go... 290 00:49:49,845 --> 00:49:51,545 Everyone sit down. 291 00:49:51,972 --> 00:49:53,244 Everyone who can. 292 00:49:54,057 --> 00:49:56,455 Zhang Yongwei, go ahead. 293 00:50:04,234 --> 00:50:06,017 Well, I start. 294 00:50:07,820 --> 00:50:10,645 In the camp, there's a guy 295 00:50:10,864 --> 00:50:12,772 who has stolen a sheep skin. 296 00:50:14,368 --> 00:50:17,037 He burned the hair from the skin 297 00:50:18,580 --> 00:50:22,198 and he grilled it piece by piece. 298 00:50:22,417 --> 00:50:24,618 It was crisp and very good. 299 00:50:29,173 --> 00:50:30,622 Not as much 300 00:50:31,759 --> 00:50:35,252 as the peking duck at "Lanzhou's Delight". 301 00:50:36,806 --> 00:50:38,964 Crisp and tender. 302 00:50:39,976 --> 00:50:43,426 With a slight odor of pear wood. 303 00:50:50,318 --> 00:50:52,716 Peking duck, come on... 304 00:50:54,030 --> 00:50:55,480 For me, 305 00:50:55,699 --> 00:50:58,733 nothing beats braised pork. 306 00:51:01,704 --> 00:51:02,694 It's true. 307 00:51:03,205 --> 00:51:03,987 At home, 308 00:51:06,375 --> 00:51:08,658 we kill the pig every year. 309 00:51:10,462 --> 00:51:12,329 We always cook it 310 00:51:12,923 --> 00:51:14,664 in stew with cabbage. 311 00:51:16,634 --> 00:51:20,920 I never ate braised pork. 312 00:51:21,723 --> 00:51:24,173 You are ranked in the class of the "well-off" 313 00:51:24,684 --> 00:51:27,051 and you never ate braised pork? 314 00:51:28,396 --> 00:51:30,387 Why are you in the "well-off" class? 315 00:51:31,733 --> 00:51:35,183 The Agrarian Reform Brigade had a confused reasoning. 316 00:51:37,821 --> 00:51:39,145 You should 317 00:51:40,157 --> 00:51:41,898 watch your language. 318 00:51:43,160 --> 00:51:46,778 Some of those who criticize the Agrarian Reform 319 00:51:47,998 --> 00:51:51,073 merely spread discontent. 320 00:51:54,420 --> 00:51:55,786 Forget it. 321 00:51:57,465 --> 00:51:58,622 Change the subject. 322 00:52:00,092 --> 00:52:02,125 Don't forget: 323 00:52:02,344 --> 00:52:05,170 you're not a district official anymore. 324 00:52:05,763 --> 00:52:08,089 You're in rehabilitation just like us. 325 00:52:09,225 --> 00:52:13,000 To say that some "spread discontent"... 326 00:52:13,813 --> 00:52:18,641 that phrase is a little excessive, don't you think? 327 00:52:20,820 --> 00:52:22,143 Lao Lin, 328 00:52:23,780 --> 00:52:26,179 if you were so "revolutionary", 329 00:52:26,992 --> 00:52:29,734 why did they send you in a labor camp? 330 00:52:30,537 --> 00:52:33,780 Why did they rank you 331 00:52:33,999 --> 00:52:36,564 "ultra-right-wing reactionary"? 332 00:52:42,298 --> 00:52:44,498 Wrongly, wrongly. 333 00:52:46,886 --> 00:52:49,211 I have been wrongly accused. 334 00:52:51,515 --> 00:52:54,341 I was the victim of a set-up. 335 00:52:56,645 --> 00:52:58,302 My superiors... 336 00:52:59,981 --> 00:53:02,890 my superiors didn't understand it. 337 00:53:04,819 --> 00:53:08,646 I've always been loyal to the hierarchy. 338 00:53:10,241 --> 00:53:12,524 You have been accused wrongly? 339 00:53:12,743 --> 00:53:15,610 And them, they have not been wrongly accused? 340 00:53:16,288 --> 00:53:19,698 Did they deserve the camp and the hard labour? 341 00:53:21,293 --> 00:53:24,202 You complain about a guy, you criticize another... 342 00:53:25,464 --> 00:53:30,040 It's only to be well regarded by the hierarchy. 343 00:53:31,135 --> 00:53:35,129 You think you can get out of here by trampling on the others. 344 00:53:36,307 --> 00:53:37,965 I'll tell you: 345 00:53:39,060 --> 00:53:40,332 You too, 346 00:53:41,604 --> 00:53:43,888 you won't get out. 347 00:53:45,941 --> 00:53:47,348 Nobody here 348 00:53:48,527 --> 00:53:50,925 will get out. 349 00:53:53,532 --> 00:53:55,982 Stop talking. 350 00:54:29,315 --> 00:54:30,556 Lao Duan, 351 00:54:31,359 --> 00:54:35,518 about the bodies in south infirmary, Zhang Jixin is the tall one. 352 00:54:35,737 --> 00:54:37,687 The little one is Zou Yongquan. 353 00:54:37,906 --> 00:54:41,316 The one with the middle parting is Jinchao. 354 00:54:41,535 --> 00:54:44,861 Don't make a mistake when tagging them. 355 00:54:45,080 --> 00:54:46,404 Understood. 356 00:56:47,194 --> 00:56:49,019 Dong Jianyi! 357 00:57:10,925 --> 00:57:12,499 Dong Jianyi 358 00:57:13,594 --> 00:57:15,252 lives here? 359 00:57:20,850 --> 00:57:22,300 Yes, he lives here. 360 00:57:35,823 --> 00:57:37,355 He's not here? 361 00:57:42,579 --> 00:57:43,820 Sit down. 362 00:57:54,340 --> 00:57:55,831 You'd better sit down. 363 00:58:10,605 --> 00:58:12,388 Your name is Gu? 364 00:58:15,569 --> 00:58:17,852 I am Dong Jianyi's wife. 365 00:58:26,787 --> 00:58:28,820 Your name is Li Minhan? 366 00:58:30,499 --> 00:58:31,604 Yes. 367 00:58:35,129 --> 00:58:37,037 You are Xiao Li. 368 00:58:41,176 --> 00:58:43,417 Lao Dong wrote me recently 369 00:58:44,804 --> 00:58:46,254 to ask after you 370 00:58:48,057 --> 00:58:51,999 if he was not in the Mingshui Camp at my arrival. 371 00:58:57,065 --> 00:58:59,015 He said in his letter 372 00:59:01,069 --> 00:59:04,604 that he would be transferred and he wanted me to come. 373 00:59:06,200 --> 00:59:09,275 I already came to see him at the Jiabiangou Camp, 374 00:59:10,871 --> 00:59:13,153 but never at Mingshui. 375 00:59:17,793 --> 00:59:19,284 Xiao Li... 376 00:59:26,073 --> 00:59:27,313 My husband 377 00:59:29,618 --> 00:59:31,567 has been transferred? 378 00:59:35,372 --> 00:59:36,738 He's outside. 379 00:59:37,875 --> 00:59:39,449 Lao Dong is outside. 380 00:59:45,966 --> 00:59:47,237 Sit down. 381 00:59:48,551 --> 00:59:50,084 You should sit down. 382 01:00:06,652 --> 01:00:08,351 Lao Dong told me 383 01:00:09,863 --> 01:00:11,730 that every 2 or 3 months, 384 01:00:12,407 --> 01:00:15,108 you came from Shanghai to see him. 385 01:00:31,092 --> 01:00:33,459 Shanghai is far from here. 386 01:00:35,513 --> 01:00:37,628 It's at least a 5 or 6 days travel. 387 01:00:48,233 --> 01:00:50,141 Where is Lao Dong? 388 01:00:52,820 --> 01:00:54,770 When does he come back? 389 01:01:12,505 --> 01:01:13,829 Gu... 390 01:01:15,091 --> 01:01:19,032 I'm going to explain what happened to Lao Dong. 391 01:01:27,144 --> 01:01:31,054 What I'll tell you will make you grieve. 392 01:01:42,825 --> 01:01:44,316 Lao Dong is gone. 393 01:01:45,161 --> 01:01:46,902 He died eight days ago. 394 01:02:29,119 --> 01:02:31,276 He died in his sleep, 395 01:02:32,538 --> 01:02:34,154 without suffering. 396 01:02:36,208 --> 01:02:38,117 We dressed him 397 01:02:40,546 --> 01:02:43,539 with the new uniform we found in his suitcase. 398 01:02:44,216 --> 01:02:46,333 We wrapped him in his blanket, 399 01:02:47,219 --> 01:02:49,377 and we buried him in the cemetery. 400 01:02:53,892 --> 01:02:55,550 His personal effects 401 01:02:57,187 --> 01:02:59,637 were deposited at the Camp Office. 402 01:03:01,399 --> 01:03:03,349 If you want to recover them, 403 01:03:04,902 --> 01:03:06,268 you'll have to deal with them. 404 01:04:23,685 --> 01:04:25,301 Share between yourselves 405 01:04:26,937 --> 01:04:29,054 the cakes I brought. 406 01:04:53,004 --> 01:04:55,569 Since you propose... 407 01:05:32,081 --> 01:05:33,572 Xiao Li... 408 01:05:35,710 --> 01:05:38,744 lead me to Lao Dong's grave. 409 01:05:42,675 --> 01:05:44,083 There are graves 410 01:05:44,635 --> 01:05:46,335 all around the desert. 411 01:05:47,055 --> 01:05:48,711 Scattered. 412 01:05:50,724 --> 01:05:52,340 I'm afraid that his grave 413 01:05:53,977 --> 01:05:54,999 is undiscoverable. 414 01:05:55,395 --> 01:05:57,345 What do you mean by "undiscoverable"? 415 01:05:57,564 --> 01:06:00,849 Go to the Camp Office, ask the manager. 416 01:06:01,067 --> 01:06:03,633 It's him who organizes the gravediggers teams. 417 01:06:04,362 --> 01:06:06,562 He necessarily knows where Dong is buried. 418 01:06:53,742 --> 01:06:54,982 Xiao Li... 419 01:06:57,036 --> 01:06:58,610 you're a real bastard. 420 01:06:59,080 --> 01:07:01,780 Wei Shanghai, why do you insult me? 421 01:07:02,333 --> 01:07:03,949 What have I done to you? 422 01:07:07,546 --> 01:07:09,204 You behaved like a lousy swine. 423 01:07:10,132 --> 01:07:13,906 This poor woman begs you the lead her to the grave, 424 01:07:14,970 --> 01:07:16,836 and you, you just lie to her. 425 01:07:17,430 --> 01:07:19,464 You were not there 426 01:07:19,683 --> 01:07:21,632 when Dong was buried? 427 01:07:23,353 --> 01:07:25,303 Shut your mouth. 428 01:07:28,899 --> 01:07:31,016 I was afraid that you might speak 429 01:07:31,235 --> 01:07:33,310 while she was there. 430 01:07:37,574 --> 01:07:38,847 You're talking rubbish! 431 01:07:40,202 --> 01:07:41,610 A few days ago, 432 01:07:42,871 --> 01:07:44,570 across the cemetery, 433 01:07:46,499 --> 01:07:48,449 I saw Dong's corpse. 434 01:07:48,668 --> 01:07:51,410 He was naked, thrown on the bare ground. 435 01:07:53,798 --> 01:07:55,873 His clothes had been stolen. 436 01:07:56,718 --> 01:07:58,417 His blanket was gone. 437 01:07:58,845 --> 01:08:00,293 It's scary... 438 01:08:01,763 --> 01:08:06,382 Someone has stolen his belongings to swap them 439 01:08:06,810 --> 01:08:08,384 for food. 440 01:08:09,229 --> 01:08:10,845 But the worst... 441 01:08:11,815 --> 01:08:15,934 is that they had cut some flesh from his lower back. 442 01:08:17,403 --> 01:08:20,020 He also had his calves cut. 443 01:09:46,153 --> 01:09:46,977 Who are you looking for? 444 01:09:49,323 --> 01:09:51,606 I am Dong Jianyi's wife. 445 01:09:53,661 --> 01:09:55,401 I want to know 446 01:09:56,496 --> 01:09:59,238 exactly when he died. 447 01:10:02,168 --> 01:10:03,492 I'll check. 448 01:10:32,363 --> 01:10:35,480 Dong Jianyi died eight days ago. 449 01:10:40,579 --> 01:10:42,946 You know where he was buried? 450 01:10:43,499 --> 01:10:45,031 That, I don't know. 451 01:10:45,667 --> 01:10:48,868 I record only names and dates. 452 01:10:51,297 --> 01:10:53,122 The graves have stones? 453 01:10:53,341 --> 01:10:54,957 What for? 454 01:10:55,426 --> 01:10:57,376 They are attached a plate 455 01:10:57,595 --> 01:11:00,630 with their name and date of death. 456 01:11:06,645 --> 01:11:08,678 This is how you do it? 457 01:11:10,190 --> 01:11:12,515 This is despicable and unworthy! 458 01:11:47,517 --> 01:11:48,789 Stop crying! 459 01:11:51,812 --> 01:11:53,970 Take your stuff and return to Shanghai! 460 01:11:56,650 --> 01:11:59,935 As long as you do not take me to my husband, 461 01:12:01,447 --> 01:12:03,355 I won't go! 462 01:12:06,452 --> 01:12:09,151 You want to stay? Stay! 463 01:12:09,370 --> 01:12:12,905 We sure don't lack dormitory beds! 464 01:12:15,168 --> 01:12:17,118 Where do you work, in Shanghai? 465 01:12:22,341 --> 01:12:24,165 Why are you asking me that? 466 01:12:25,302 --> 01:12:27,752 To write to your higher-ups 467 01:12:28,555 --> 01:12:31,631 to send their security guards to bring you back! 468 01:12:33,560 --> 01:12:36,636 You, the city ladies, 469 01:12:36,855 --> 01:12:40,055 with your reactionary husbands in rehabilitation... 470 01:12:40,524 --> 01:12:45,060 Instead of disowning him, you come here to make a fuss! 471 01:12:45,654 --> 01:12:50,107 You're not politically transparent! You defy the government; 472 01:12:50,326 --> 01:12:52,891 you defy the dictatorship of the proletariat! 473 01:13:37,954 --> 01:13:40,904 For this night, you'd better stay here. 474 01:13:41,123 --> 01:13:43,688 Tomorrow morning, you'll get back to Shanghai. 475 01:13:48,546 --> 01:13:50,163 Take my place. 476 01:13:51,216 --> 01:13:52,957 I'll take another bed. 477 01:13:53,176 --> 01:13:55,251 Sorry for the dirt. 478 01:13:57,430 --> 01:14:00,214 Get up. We'll take beds in the back. 479 01:15:25,846 --> 01:15:28,880 Come here, Professor Zhang is dead. 480 01:15:31,143 --> 01:15:32,331 Leave him alone. 481 01:15:32,853 --> 01:15:34,761 Let's finish eating first. 482 01:17:18,953 --> 01:17:20,526 Where are you going? 483 01:17:26,459 --> 01:17:28,326 You won't find him! 484 01:17:29,671 --> 01:17:31,329 Don't go! 485 01:17:34,092 --> 01:17:37,125 There are hundreds of graves 486 01:17:37,344 --> 01:17:38,960 across the desert! 487 01:17:39,429 --> 01:17:41,296 They're not even numbered! 488 01:17:41,515 --> 01:17:43,548 You won't find him! 489 01:17:49,064 --> 01:17:51,681 Why are you not listening to me? 490 01:18:18,174 --> 01:18:20,166 Don't go over there! 491 01:18:31,103 --> 01:18:32,677 Not there! 492 01:18:44,323 --> 01:18:46,065 Most of the graves of this camp 493 01:18:46,284 --> 01:18:48,526 are over there. 494 01:18:49,829 --> 01:18:53,322 Walk along the dry stream towards south... 495 01:18:56,127 --> 01:18:57,535 Once at the end, 496 01:18:58,587 --> 01:19:00,985 go southeast 497 01:19:01,214 --> 01:19:03,122 and take the path between the sandbanks. 498 01:19:04,009 --> 01:19:06,626 There are graves on both sides. 499 01:20:01,688 --> 01:20:03,054 Let her go! 500 01:20:03,273 --> 01:20:05,556 Sooner or later, she will give up! 501 01:23:17,955 --> 01:23:20,072 You, over there! 502 01:23:24,628 --> 01:23:28,621 You know where is buried Dong Jianyi? 503 01:23:30,383 --> 01:23:31,708 No! 504 01:23:36,306 --> 01:23:37,494 Go back fast! 505 01:23:38,516 --> 01:23:42,259 You won't find him! There are wolves over here! 506 01:23:52,947 --> 01:23:55,396 Eat a little and go to sleep. 507 01:23:56,199 --> 01:23:58,274 Go back home tomorrow morning. 508 01:23:58,493 --> 01:24:00,359 Stop tormenting us. 509 01:26:32,804 --> 01:26:34,296 Xiao Li... 510 01:26:38,143 --> 01:26:40,300 give me a shovel. 511 01:26:46,984 --> 01:26:48,851 Yesterday, I saw everything. 512 01:26:53,574 --> 01:26:54,939 Don't worry... 513 01:26:57,619 --> 01:26:59,527 I will reseal the graves 514 01:27:01,331 --> 01:27:02,864 that I open. 515 01:27:05,502 --> 01:27:07,785 But what are you gonna do? 516 01:27:28,398 --> 01:27:29,847 Eat a little. 517 01:27:31,317 --> 01:27:33,267 Eat something. 518 01:27:36,864 --> 01:27:40,357 After that, I'll go with you to find Lao Dong's grave. 519 01:28:57,523 --> 01:28:59,390 She's choking? 520 01:28:59,942 --> 01:29:02,507 She gasps for breath. Let's take her away! 521 01:30:00,791 --> 01:30:03,032 Dong Jianyi! 522 01:33:47,002 --> 01:33:50,620 Nobody saw you when you went out? 523 01:33:50,839 --> 01:33:51,913 Nobody. 524 01:33:54,885 --> 01:33:56,835 I said to Chen 525 01:33:57,304 --> 01:34:00,839 that I went to see Shi Siliang 526 01:34:02,309 --> 01:34:05,634 because I felt myself dying, 527 01:34:06,062 --> 01:34:08,304 and I wanted to dictate 528 01:34:09,565 --> 01:34:11,932 my last will. 529 01:34:14,612 --> 01:34:15,936 Professor... 530 01:34:18,199 --> 01:34:21,733 get some sleep. We'll leave when it gets dark. 531 01:34:25,288 --> 01:34:26,821 Xiao Li... 532 01:34:27,624 --> 01:34:29,657 you have an itinerary? 533 01:34:31,837 --> 01:34:35,288 We'll go to the Mingshui station. 534 01:34:35,506 --> 01:34:39,364 At nine PM, there is a train to Lanzhou. 535 01:34:46,058 --> 01:34:48,091 To take the train in Mingshui 536 01:34:50,187 --> 01:34:51,803 is too risky. 537 01:34:53,356 --> 01:34:55,723 There are patrols everywhere. 538 01:34:58,319 --> 01:35:01,187 It is better to flee westward, 539 01:35:01,406 --> 01:35:05,066 to the Yuanshanzi station. 540 01:35:05,994 --> 01:35:07,443 It's safer. 541 01:35:08,370 --> 01:35:11,571 Yuanshanzi is too far away. You won't make it there. 542 01:35:13,083 --> 01:35:14,783 I'll get there alright. 543 01:37:46,686 --> 01:37:49,511 You always regard me as your Master? 544 01:37:51,524 --> 01:37:53,973 If I'm still your Master... 545 01:37:56,695 --> 01:37:58,644 obey me. 546 01:37:59,781 --> 01:38:00,886 Run away. 547 01:38:02,284 --> 01:38:03,816 Run away fast. 548 01:38:43,321 --> 01:38:45,438 Take my coat to cover you. 549 01:38:50,954 --> 01:38:52,695 Master, lie down. 550 01:38:54,124 --> 01:38:55,990 The coat will protect you. 551 01:38:56,209 --> 01:38:57,951 I am young, I'll stand firm. 552 01:38:58,170 --> 01:39:01,411 I don't want you to die of cold! 553 01:39:07,845 --> 01:39:09,294 Master... 554 01:39:09,805 --> 01:39:12,422 obey your disciple. 555 01:39:12,641 --> 01:39:14,925 Otherwise, I'm not going. 556 01:40:03,522 --> 01:40:05,012 Chen Yuming, 557 01:40:05,732 --> 01:40:08,182 in which direction did Luo flee? 558 01:40:09,569 --> 01:40:10,810 Chief, 559 01:40:11,363 --> 01:40:12,353 I don't know. 560 01:40:15,575 --> 01:40:17,567 Are you kidding me! 561 01:40:20,789 --> 01:40:22,696 It often happens, here... 562 01:40:23,707 --> 01:40:26,908 When people feel death coming, 563 01:40:27,878 --> 01:40:29,911 they have a last burst. 564 01:40:31,507 --> 01:40:32,831 In my opinion, 565 01:40:33,842 --> 01:40:36,084 he couldn't walk more than 200 meters. 566 01:40:37,678 --> 01:40:39,378 Listen to me! 567 01:40:40,390 --> 01:40:42,673 Luo will not escape us. 568 01:40:43,726 --> 01:40:46,635 We have warned the Baiying police, 569 01:40:47,188 --> 01:40:51,348 and the police from his native village in North East, 570 01:40:52,443 --> 01:40:54,684 that the criminal Luo escaped. 571 01:40:54,903 --> 01:40:57,061 We will soon get hold of him. 572 01:40:59,324 --> 01:41:02,901 The next who chooses not to denounce a fugitive, 573 01:41:04,287 --> 01:41:07,697 can count on me to put him in the hole! 574 01:41:11,877 --> 01:41:13,149 End of the meeting! 575 01:41:48,328 --> 01:41:50,528 You took my flour 576 01:41:51,665 --> 01:41:54,699 to give to this bastard? 577 01:41:56,253 --> 01:41:57,410 Stop it! 578 01:41:58,255 --> 01:42:00,245 The bastard... 579 01:42:00,798 --> 01:42:04,375 One day, I felt sorry for him and I gave him some meat. 580 01:42:05,720 --> 01:42:09,411 He asked me: "Where does this meat come from?" 581 01:42:11,017 --> 01:42:12,883 I said: "I stole it." 582 01:42:14,312 --> 01:42:18,971 He replied: "I do not eat stolen meat." 583 01:42:20,150 --> 01:42:21,682 "And I will denounce you!" 584 01:42:24,195 --> 01:42:27,522 They put me through a session of collective censuring 585 01:42:27,741 --> 01:42:29,816 and they tied me up very tightly. 586 01:42:30,035 --> 01:42:32,901 I almost died. 587 01:43:54,614 --> 01:43:56,813 Today, we killed a sheep 588 01:43:57,032 --> 01:43:59,430 to improve your rations. 589 01:44:02,913 --> 01:44:05,447 The Rehabilitation Bureau 590 01:44:05,666 --> 01:44:08,283 has met to review your cases. 591 01:44:08,502 --> 01:44:12,328 I hope that you'll keep good and that you'll recover. 592 01:44:12,546 --> 01:44:14,204 We prepare a train, 593 01:44:14,423 --> 01:44:17,124 you'll return to your homes in two days. 594 01:44:26,894 --> 01:44:28,051 Chen... 595 01:44:28,728 --> 01:44:29,886 get up. 596 01:44:31,022 --> 01:44:32,472 What is it? 597 01:44:32,691 --> 01:44:34,015 I have to talk to you. 598 01:44:34,734 --> 01:44:36,059 Meet me outside. 599 01:45:01,718 --> 01:45:03,375 The Camp organization has planned 600 01:45:03,594 --> 01:45:07,452 that valid comrades will return home by train. 601 01:45:07,682 --> 01:45:10,351 But you, you don't leave. You stay here. 602 01:45:12,645 --> 01:45:14,386 Does that mean 603 01:45:15,231 --> 01:45:17,180 that I stay in rehabilitation? 604 01:45:17,816 --> 01:45:18,921 You don't understand. 605 01:45:19,443 --> 01:45:21,841 It means that you stay here to work. 606 01:45:22,070 --> 01:45:23,394 I need you. 607 01:45:28,326 --> 01:45:30,026 I'm forced to? 608 01:45:31,496 --> 01:45:33,487 It's only a proposal. 609 01:45:34,290 --> 01:45:38,116 For now, some patients can't be transported. 610 01:45:38,335 --> 01:45:41,495 They must recover before leaving. 611 01:45:41,714 --> 01:45:44,540 If they died in the train, it would be embarrassing. 612 01:45:44,758 --> 01:45:48,617 Furthermore, when these men have left, 613 01:45:48,846 --> 01:45:51,128 others will arrive. 614 01:45:51,848 --> 01:45:53,839 Spring is coming. 615 01:45:54,642 --> 01:45:57,312 If there is a lack of arms, we can't clear the land. 616 01:46:01,024 --> 01:46:02,265 Don't worry. 617 01:46:02,984 --> 01:46:06,102 If you stay here, I will watch over you. 618 01:46:06,321 --> 01:46:09,813 You'll come through better than those who leave. 619 01:46:10,490 --> 01:46:13,233 Having them leave 620 01:46:13,452 --> 01:46:17,278 is a temporary measure decided by the organization. 621 01:46:17,497 --> 01:46:19,698 There have been too many deaths. 622 01:46:19,917 --> 01:46:22,367 We free them to save their lives. 623 01:46:23,127 --> 01:46:26,787 When starvation ends, they will still be "right-wing". 624 01:46:29,675 --> 01:46:31,917 What will happen then? 625 01:46:33,679 --> 01:46:37,965 The future is difficult to predict, we'll see along the way. 626 01:47:17,762 --> 01:47:20,004 Chief, look... 627 01:47:20,681 --> 01:47:24,623 Wei Shanghai's blanket and clothes 628 01:47:24,852 --> 01:47:26,302 have been stolen. 629 01:47:26,521 --> 01:47:28,137 What do we do? 630 01:47:30,190 --> 01:47:31,723 Forget it. 631 01:47:32,776 --> 01:47:37,145 They can swap them in the village for food. 632 01:47:43,203 --> 01:47:44,611 The living 633 01:47:45,287 --> 01:47:47,487 counts more than the dead. 634 01:49:45,192 --> 01:49:48,184 This movie is dedicated to those who suffered, 635 01:49:48,403 --> 01:49:51,980 to those who fell, and to those who survived. 41391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.