Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,379 --> 00:01:10,586
Adapted from "Goodbye Jiabiangou"
by Yang Xianhui
2
00:01:11,296 --> 00:01:15,195
and testimonies of survivors,
including Ti Zhongzheng.
3
00:01:16,612 --> 00:01:20,043
JIABIANGOU
4
00:01:31,256 --> 00:01:33,645
October 1960, Gobi desert
5
00:01:33,675 --> 00:01:37,042
Mingshui Camp,
part of the Jiabiangou Labour Camp
6
00:02:19,800 --> 00:02:22,501
Li Minhan, Wei Changhai,
7
00:02:22,720 --> 00:02:24,628
you'll go to dorm number eight.
8
00:02:27,339 --> 00:02:28,423
Come on.
9
00:03:27,322 --> 00:03:29,804
Here are your beds.
10
00:04:55,071 --> 00:04:56,259
Zhang Weiliang,
11
00:04:57,239 --> 00:04:58,855
take a place in the back.
12
00:05:36,818 --> 00:05:39,853
Zhao, the work is going
too slowly.
13
00:05:41,990 --> 00:05:43,940
We can't do better.
14
00:05:44,576 --> 00:05:48,266
Director, shouldn't we
receive 20,000 men?
15
00:05:50,998 --> 00:05:54,992
Our superiors say
they'll arrive in spring.
16
00:05:57,588 --> 00:05:58,829
Chen Yuming!
17
00:06:06,304 --> 00:06:07,295
Director...
18
00:06:07,514 --> 00:06:10,798
Chen, what is the situation
in your team?
19
00:06:12,602 --> 00:06:16,012
A third is missing.
They can't stand up.
20
00:06:18,649 --> 00:06:20,557
They must all write to their families
21
00:06:20,776 --> 00:06:23,101
to ask them to send food stamps.
22
00:06:26,365 --> 00:06:27,314
Understood.
23
00:06:32,579 --> 00:06:33,903
Director Liu,
24
00:06:34,665 --> 00:06:38,324
if reinforcements arrive
only next year,
25
00:06:38,542 --> 00:06:40,409
we won't be able
26
00:06:40,628 --> 00:06:42,453
to clear 4,000 hectares
27
00:06:42,672 --> 00:06:43,912
with the men we have.
28
00:06:46,259 --> 00:06:49,793
I can't help it.
Orders from the Rehabilitation Bureau.
29
00:07:18,455 --> 00:07:19,237
Stand up!
30
00:07:19,748 --> 00:07:21,281
Are you playing dead dog?
31
00:07:37,932 --> 00:07:38,756
Stand up!
32
00:07:50,944 --> 00:07:52,727
Zhang Weiliang, let him go!
33
00:08:09,211 --> 00:08:10,452
Put him on the slope.
34
00:09:23,322 --> 00:09:26,690
You cannot scrape the bottom,
and mix better?
35
00:10:31,678 --> 00:10:34,462
- Chen...
- You're back.
36
00:10:40,562 --> 00:10:43,637
Lao Dong, what are you looking for?
37
00:10:45,107 --> 00:10:48,058
Something to barter
with for food.
38
00:10:48,610 --> 00:10:51,728
I still have a pair of pants and a shirt.
39
00:10:52,364 --> 00:10:56,024
If I swap them,
I'll have nothing more for the summer.
40
00:10:56,910 --> 00:10:58,181
Poor Dong...
41
00:10:58,786 --> 00:11:00,694
you look forward too much.
42
00:11:01,539 --> 00:11:04,615
Try to hold on
until tomorrow first.
43
00:11:06,294 --> 00:11:09,203
Fucking idiot!
You still eat that?
44
00:11:10,423 --> 00:11:12,122
You wanna die?
45
00:11:13,134 --> 00:11:14,239
Throw it!
46
00:11:17,304 --> 00:11:18,492
Come on!
47
00:11:38,240 --> 00:11:40,190
I see that you live in luxury;
48
00:11:40,534 --> 00:11:42,150
you still have a watch.
49
00:11:43,495 --> 00:11:46,822
A watch here is useless.
50
00:11:47,415 --> 00:11:49,573
I cannot even trade it.
51
00:11:50,918 --> 00:11:53,911
What kind is it? Let me see.
52
00:11:59,969 --> 00:12:01,794
What is the brand?
53
00:12:02,013 --> 00:12:03,420
Longines.
54
00:12:03,639 --> 00:12:04,587
What?
55
00:12:04,806 --> 00:12:05,995
Longines.
56
00:12:06,224 --> 00:12:07,674
"Long-gin"?
57
00:12:08,685 --> 00:12:10,927
Funny name for a watch.
58
00:12:15,984 --> 00:12:17,006
Stow it away carefully.
59
00:12:18,987 --> 00:12:21,228
Wei Shanghai, wake up.
60
00:12:24,950 --> 00:12:27,818
Here is your divorce decree.
61
00:12:39,672 --> 00:12:40,746
Chen...
62
00:12:42,509 --> 00:12:43,614
Chief...
63
00:12:44,052 --> 00:12:46,919
It is the decree of
the divorce court.
64
00:12:54,937 --> 00:12:56,845
Do not eat these seeds!
65
00:12:58,106 --> 00:12:59,973
You'll swell until you burst!
66
00:13:10,117 --> 00:13:11,900
She filed for divorce
67
00:13:12,578 --> 00:13:14,361
without asking my opinion!
68
00:13:15,873 --> 00:13:17,781
This is disgusting!
69
00:16:06,200 --> 00:16:08,483
Stand up! Soup time!
70
00:16:16,376 --> 00:16:17,867
Listen to me carefully.
71
00:16:18,836 --> 00:16:20,870
As you know,
72
00:16:21,089 --> 00:16:24,863
the building of socialism
encounters difficulties.
73
00:16:25,093 --> 00:16:26,959
Temporary difficulties.
74
00:16:28,011 --> 00:16:30,461
Given the lack of supplies,
75
00:16:30,680 --> 00:16:33,381
it was decided
that starting today,
76
00:16:33,600 --> 00:16:36,301
you won't work anymore.
77
00:16:36,853 --> 00:16:41,139
It doesn't mean that you will remain
lying around doing nothing.
78
00:16:41,358 --> 00:16:45,100
To feed yourself,
you will make your own harvest
79
00:16:45,319 --> 00:16:47,686
of wild plants and seeds.
80
00:16:49,156 --> 00:16:51,273
The soup is very clear.
81
00:16:51,909 --> 00:16:54,234
Not a speck of cereal inside.
82
00:16:55,037 --> 00:16:59,239
With a ration of 200 grams per day,
what do you expect to find?
83
00:21:40,262 --> 00:21:41,451
Come here.
84
00:24:21,581 --> 00:24:23,979
Xiao Li, what's wrong with you?
85
00:27:27,671 --> 00:27:29,746
My dear brother...
86
00:27:31,258 --> 00:27:33,708
I hope you're okay.
87
00:27:35,595 --> 00:27:38,129
And that children are nice with you.
88
00:27:39,891 --> 00:27:41,506
You must know
89
00:27:43,894 --> 00:27:46,564
that I'm in a new camp.
90
00:27:47,481 --> 00:27:49,879
And for several months,
91
00:27:51,652 --> 00:27:55,062
I have not received any letters.
92
00:27:58,658 --> 00:28:01,108
I know nothing
93
00:28:03,705 --> 00:28:06,656
about what happens at home.
94
00:28:08,418 --> 00:28:09,690
It...
95
00:28:11,504 --> 00:28:12,954
worries me
96
00:28:14,590 --> 00:28:15,956
terribly.
97
00:28:17,551 --> 00:28:19,042
Above all,
98
00:28:20,470 --> 00:28:23,797
I hope that after reading this letter,
99
00:28:25,142 --> 00:28:26,591
you can quickly
100
00:28:28,437 --> 00:28:30,679
answer me.
101
00:28:32,273 --> 00:28:34,014
I must say that...
102
00:28:35,401 --> 00:28:37,559
since my arrival here,
103
00:28:38,195 --> 00:28:40,187
I'm sick.
104
00:28:41,073 --> 00:28:42,690
Now,
105
00:28:42,909 --> 00:28:44,983
I'm past
106
00:28:46,287 --> 00:28:47,819
my dysentery crisis.
107
00:28:48,997 --> 00:28:51,823
But my body is
108
00:28:53,043 --> 00:28:55,493
still very swollen.
109
00:29:01,343 --> 00:29:03,126
The last time I wrote,
110
00:29:06,221 --> 00:29:10,507
it was on October 29;
111
00:29:13,103 --> 00:29:15,345
it was
112
00:29:16,357 --> 00:29:18,473
to my children.
113
00:29:20,151 --> 00:29:22,893
I asked them to discuss with you
114
00:29:24,072 --> 00:29:26,147
how
115
00:29:28,534 --> 00:29:30,776
you could send me
116
00:29:32,413 --> 00:29:35,197
more rations.
117
00:29:42,756 --> 00:29:44,122
On my arrival
118
00:29:45,634 --> 00:29:48,032
at Jiabiangou Camp,
119
00:29:50,514 --> 00:29:52,130
I had already
120
00:29:53,390 --> 00:29:54,798
received from you
121
00:29:56,060 --> 00:30:00,846
a tobacco pouch and some tobacco.
122
00:30:03,192 --> 00:30:05,757
I am very grateful to you.
123
00:30:08,322 --> 00:30:10,062
Now...
124
00:30:12,200 --> 00:30:14,066
I find myself
125
00:30:15,286 --> 00:30:17,987
in a desperate situation,
126
00:30:19,541 --> 00:30:20,990
and I hope...
127
00:30:23,086 --> 00:30:26,453
that you will remember
128
00:30:27,965 --> 00:30:31,875
our brotherly ties,
129
00:30:33,971 --> 00:30:36,536
to help me again.
130
00:30:39,935 --> 00:30:41,301
Furthermore,
131
00:30:43,854 --> 00:30:46,597
I beg you to inform our brother
132
00:30:49,235 --> 00:30:52,519
of my situation,
133
00:30:53,739 --> 00:30:57,483
so that he can help me.
134
00:31:00,829 --> 00:31:02,320
Finally,
135
00:31:03,873 --> 00:31:05,948
I hope he can
136
00:31:06,918 --> 00:31:10,161
write me too.
137
00:31:34,360 --> 00:31:36,477
I cannot say all
138
00:31:38,698 --> 00:31:41,179
I have in my heart.
139
00:31:42,744 --> 00:31:45,194
Forgive me.
140
00:31:46,539 --> 00:31:49,697
Your brother, Weixuan.
141
00:31:52,210 --> 00:31:55,161
November 15
142
00:31:56,173 --> 00:32:00,875
1960...
143
00:32:09,685 --> 00:32:10,874
Director...
144
00:32:11,103 --> 00:32:13,303
- You wanted to see me?
- Sit down.
145
00:32:22,530 --> 00:32:24,063
Here, this is for you.
146
00:32:31,789 --> 00:32:34,699
Inmates who die,
it can't be helped.
147
00:32:36,127 --> 00:32:37,951
But there are also sick men.
148
00:32:38,462 --> 00:32:40,787
It was decided to
open infirmaries.
149
00:32:41,006 --> 00:32:43,331
You'll take care of infirmary number one.
150
00:32:55,019 --> 00:32:56,291
Chen...
151
00:32:57,021 --> 00:32:59,555
You're an old friend from the Party.
152
00:32:59,774 --> 00:33:02,339
With you, I'll be quieter.
153
00:33:02,568 --> 00:33:04,768
And the infirmary is heated.
154
00:33:04,987 --> 00:33:07,855
Go settle yourself, you will be warm there.
155
00:33:32,805 --> 00:33:34,171
Chen...
156
00:33:37,685 --> 00:33:39,634
You are awake?
157
00:33:43,564 --> 00:33:44,722
Professor Luo...
158
00:33:45,733 --> 00:33:47,558
you want to urinate?
159
00:33:48,361 --> 00:33:50,227
I just did.
160
00:33:53,658 --> 00:33:54,899
Chen...
161
00:33:56,452 --> 00:33:58,777
you work all day long,
162
00:33:58,996 --> 00:34:00,361
and at night,
163
00:34:00,580 --> 00:34:02,739
you cannot sleep.
164
00:34:02,958 --> 00:34:04,866
You'll make yourself sick.
165
00:34:08,338 --> 00:34:10,288
Come lie here.
166
00:34:10,966 --> 00:34:13,082
I can stay seated.
167
00:34:19,473 --> 00:34:20,797
Professor Luo,
168
00:34:21,267 --> 00:34:22,539
drink a little.
169
00:34:22,768 --> 00:34:24,176
No.
170
00:34:24,395 --> 00:34:27,888
If I drink, I'll have to pee.
171
00:34:29,275 --> 00:34:32,309
If you need to pee, I will help you.
172
00:34:42,662 --> 00:34:45,029
When we were at the main camp,
173
00:34:46,332 --> 00:34:48,157
everyone admired you.
174
00:34:49,960 --> 00:34:52,243
The cart that you built,
175
00:34:53,881 --> 00:34:56,748
it was beautiful and practical.
176
00:34:58,093 --> 00:35:00,877
It spared the horse.
177
00:35:04,808 --> 00:35:07,424
When we went to town for provisions,
178
00:35:07,643 --> 00:35:11,387
the men formed a circle
to admire it.
179
00:35:15,651 --> 00:35:19,593
I was engineer in civil engineering.
180
00:35:22,407 --> 00:35:26,692
But here, I became a
"right-wing deviant".
181
00:35:33,460 --> 00:35:35,576
What have you done?
182
00:35:47,348 --> 00:35:51,508
During the "Hundred Flowers",
at the Party Committee,
183
00:35:52,895 --> 00:35:55,094
I issued an opinion.
184
00:35:56,272 --> 00:35:57,596
I said
185
00:35:58,691 --> 00:36:02,601
that "dictatorship of the proletariat"
was not a good phrase.
186
00:36:03,362 --> 00:36:05,146
That it was too limited.
187
00:36:05,656 --> 00:36:09,859
And that "dictatorship of the people"
would be more appropriate.
188
00:36:11,620 --> 00:36:15,363
Because the country belongs to the people.
189
00:36:46,152 --> 00:36:49,927
Zhao Tingji died.
The crying man is from his village.
190
00:36:50,156 --> 00:36:52,857
I told him to leave, but in vain.
191
00:37:06,630 --> 00:37:08,705
Stop crying, go to bed.
192
00:37:55,968 --> 00:37:58,001
Gathering at the dormitory!
193
00:37:58,554 --> 00:37:59,711
Hurry up!
194
00:38:12,775 --> 00:38:14,642
Meeting at the dorm!
195
00:38:16,237 --> 00:38:17,561
Faster than that!
196
00:38:25,328 --> 00:38:26,486
Zhang Weiliang!
197
00:38:27,414 --> 00:38:28,363
Where is he?
198
00:38:28,582 --> 00:38:30,031
It's him, there.
199
00:38:33,462 --> 00:38:35,912
There you are, chicken!
Tie him up!
200
00:38:43,929 --> 00:38:47,130
I will teach you
to eat human flesh!
201
00:38:48,559 --> 00:38:50,551
It was a rat!
202
00:38:50,769 --> 00:38:53,053
Bastard, criminal!
203
00:38:53,272 --> 00:38:56,138
You dug up a corpse
and you ate his bowels!
204
00:38:56,357 --> 00:38:58,391
And not once! Several times!
205
00:38:58,610 --> 00:39:00,351
You're a scumbag!
206
00:39:00,737 --> 00:39:02,895
Hu Yongshun, come here!
207
00:39:05,950 --> 00:39:07,441
Who accuses me of cannibalism?
208
00:39:07,660 --> 00:39:10,695
Chief, you cannot slander me!
209
00:39:10,914 --> 00:39:12,154
You need evidence!
210
00:39:12,372 --> 00:39:15,365
Evidence? There is evidence.
You have been seen!
211
00:39:15,792 --> 00:39:18,118
You dug up
the body of Wang Yiwu.
212
00:39:18,337 --> 00:39:19,828
He's missing a leg!
213
00:39:20,047 --> 00:39:22,372
And we would have eaten it?
214
00:39:22,591 --> 00:39:25,208
You argue, you bastard ?
I'll tell you:
215
00:39:25,427 --> 00:39:27,002
I've been watching you for 10 days.
216
00:39:27,221 --> 00:39:30,504
You go to the cemetery,
supposedly for rats,
217
00:39:30,723 --> 00:39:34,216
but look at you,
all very fat!
218
00:39:34,685 --> 00:39:35,874
Tie him up!
219
00:39:36,938 --> 00:39:38,804
Tie him up! Come on!
220
00:39:39,357 --> 00:39:40,139
Bastards!
221
00:39:40,483 --> 00:39:42,964
I am a Party member since 1938!
222
00:39:44,779 --> 00:39:46,310
Fucking right-winger!
223
00:39:46,529 --> 00:39:49,313
He plays the old revolutionary!
224
00:39:49,532 --> 00:39:50,898
Just shut up!
225
00:39:52,202 --> 00:39:53,359
Go ahead, you bastard!
226
00:39:58,166 --> 00:39:58,948
Wei Changhai!
227
00:39:59,751 --> 00:40:00,742
Come here!
228
00:40:30,196 --> 00:40:32,271
Take them out
and put them in the hole!
229
00:41:37,593 --> 00:41:39,334
Hold on.
230
00:41:39,553 --> 00:41:40,709
Your arms, they're okay?
231
00:42:30,975 --> 00:42:32,341
Xiao Li...
232
00:42:43,946 --> 00:42:45,052
Lao Dong...
233
00:42:45,281 --> 00:42:48,022
You cannot sleep?
What's wrong?
234
00:42:48,617 --> 00:42:52,777
I have a favor to ask you.
235
00:42:52,996 --> 00:42:54,362
What?
236
00:42:59,586 --> 00:43:02,495
This morning, when I woke up,
237
00:43:02,713 --> 00:43:04,997
I still felt dizzy.
238
00:43:07,009 --> 00:43:08,917
I cannot wait anymore,
239
00:43:09,428 --> 00:43:12,212
I must tell you everything.
240
00:43:14,225 --> 00:43:16,300
You worry too much about your wife.
241
00:43:18,312 --> 00:43:19,885
You know,
242
00:43:20,730 --> 00:43:24,265
what I have to ask you
is not difficult.
243
00:43:24,984 --> 00:43:26,517
If I should die
244
00:43:27,320 --> 00:43:29,145
in the coming days,
245
00:43:30,031 --> 00:43:31,355
I beg you,
246
00:43:32,408 --> 00:43:34,973
wrap my body
in my blanket
247
00:43:35,619 --> 00:43:38,528
and hide it in the back
of the dormitory...
248
00:43:40,582 --> 00:43:42,073
there.
249
00:43:44,378 --> 00:43:46,202
Leave it there a few days,
250
00:43:46,838 --> 00:43:49,320
time for my wife to come,
251
00:43:50,050 --> 00:43:51,541
and tell her
252
00:43:52,301 --> 00:43:55,377
to find a way to
bring my body
253
00:43:56,097 --> 00:43:57,338
back in Shangai.
254
00:44:06,190 --> 00:44:08,182
My wife and I,
255
00:44:09,359 --> 00:44:12,727
we were working together
at the Shanghai hospital.
256
00:44:15,865 --> 00:44:17,315
I decided
257
00:44:19,577 --> 00:44:22,528
to follow the watchword,
"All for the Northwest",
258
00:44:23,039 --> 00:44:24,739
and I came to Lanzhou.
259
00:44:25,916 --> 00:44:30,035
At the time, my wife,
my parents,
260
00:44:31,046 --> 00:44:34,623
and my in-laws
tried to dissuade me.
261
00:44:39,888 --> 00:44:41,587
I really regret
262
00:44:43,057 --> 00:44:45,299
not having listened to them.
263
00:44:55,194 --> 00:44:56,685
I beg you...
264
00:44:58,905 --> 00:45:01,856
I beg you to do this for me.
265
00:45:05,162 --> 00:45:08,238
I don't want to be buried here.
266
00:45:08,999 --> 00:45:10,187
Lao Dong,
267
00:45:11,001 --> 00:45:12,534
say no more.
268
00:45:13,587 --> 00:45:16,828
If it goes like this, I'll do it.
269
00:45:19,175 --> 00:45:21,573
Go back to bed.
270
00:45:22,636 --> 00:45:24,920
Don't think about it.
271
00:45:33,104 --> 00:45:36,305
Keep my body in the dormitory
for 3 or 4 days.
272
00:45:38,067 --> 00:45:40,549
If my wife is still not coming,
273
00:45:42,614 --> 00:45:44,981
carry my body
274
00:45:45,992 --> 00:45:47,607
and bury it.
275
00:45:48,702 --> 00:45:50,318
Otherwise,
276
00:45:51,496 --> 00:45:53,238
the smell will be too strong.
277
00:45:54,124 --> 00:45:55,657
It would be unhealthy.
278
00:46:20,815 --> 00:46:22,004
Lao Dong...
279
00:46:30,659 --> 00:46:32,066
Professor Zhang...
280
00:46:34,412 --> 00:46:36,070
Lao Dong is dead.
281
00:47:17,244 --> 00:47:19,235
- There are others?
- No.
282
00:47:38,264 --> 00:47:41,215
You're blind or what?
There is a dead man there!
283
00:47:46,479 --> 00:47:50,254
Bastards! You say nothing
and you hide them?
284
00:49:10,808 --> 00:49:14,635
At night, you should wake up the
sick men and make them talk.
285
00:49:14,854 --> 00:49:17,847
Don't let them sleep,
wait for the day.
286
00:49:20,401 --> 00:49:24,143
But is it better, to
forbid them to sleep?
287
00:49:24,863 --> 00:49:28,721
In the camp, people die at night,
in their sleep.
288
00:49:34,122 --> 00:49:36,604
If there is anything,
call me.
289
00:49:47,802 --> 00:49:49,126
Go, go...
290
00:49:49,845 --> 00:49:51,545
Everyone sit down.
291
00:49:51,972 --> 00:49:53,244
Everyone who can.
292
00:49:54,057 --> 00:49:56,455
Zhang Yongwei, go ahead.
293
00:50:04,234 --> 00:50:06,017
Well, I start.
294
00:50:07,820 --> 00:50:10,645
In the camp, there's a guy
295
00:50:10,864 --> 00:50:12,772
who has stolen a sheep skin.
296
00:50:14,368 --> 00:50:17,037
He burned the hair from the skin
297
00:50:18,580 --> 00:50:22,198
and he grilled it piece by piece.
298
00:50:22,417 --> 00:50:24,618
It was crisp and very good.
299
00:50:29,173 --> 00:50:30,622
Not as much
300
00:50:31,759 --> 00:50:35,252
as the peking duck at
"Lanzhou's Delight".
301
00:50:36,806 --> 00:50:38,964
Crisp and tender.
302
00:50:39,976 --> 00:50:43,426
With a slight odor
of pear wood.
303
00:50:50,318 --> 00:50:52,716
Peking duck, come on...
304
00:50:54,030 --> 00:50:55,480
For me,
305
00:50:55,699 --> 00:50:58,733
nothing beats braised pork.
306
00:51:01,704 --> 00:51:02,694
It's true.
307
00:51:03,205 --> 00:51:03,987
At home,
308
00:51:06,375 --> 00:51:08,658
we kill the pig every year.
309
00:51:10,462 --> 00:51:12,329
We always cook it
310
00:51:12,923 --> 00:51:14,664
in stew with cabbage.
311
00:51:16,634 --> 00:51:20,920
I never ate braised pork.
312
00:51:21,723 --> 00:51:24,173
You are ranked in the
class of the "well-off"
313
00:51:24,684 --> 00:51:27,051
and you never ate braised pork?
314
00:51:28,396 --> 00:51:30,387
Why are you in the "well-off" class?
315
00:51:31,733 --> 00:51:35,183
The Agrarian Reform Brigade
had a confused reasoning.
316
00:51:37,821 --> 00:51:39,145
You should
317
00:51:40,157 --> 00:51:41,898
watch your language.
318
00:51:43,160 --> 00:51:46,778
Some of those who
criticize the Agrarian Reform
319
00:51:47,998 --> 00:51:51,073
merely spread discontent.
320
00:51:54,420 --> 00:51:55,786
Forget it.
321
00:51:57,465 --> 00:51:58,622
Change the subject.
322
00:52:00,092 --> 00:52:02,125
Don't forget:
323
00:52:02,344 --> 00:52:05,170
you're not a district official anymore.
324
00:52:05,763 --> 00:52:08,089
You're in rehabilitation just like us.
325
00:52:09,225 --> 00:52:13,000
To say that some
"spread discontent"...
326
00:52:13,813 --> 00:52:18,641
that phrase is a little
excessive, don't you think?
327
00:52:20,820 --> 00:52:22,143
Lao Lin,
328
00:52:23,780 --> 00:52:26,179
if you were so "revolutionary",
329
00:52:26,992 --> 00:52:29,734
why did they send you
in a labor camp?
330
00:52:30,537 --> 00:52:33,780
Why did they rank you
331
00:52:33,999 --> 00:52:36,564
"ultra-right-wing reactionary"?
332
00:52:42,298 --> 00:52:44,498
Wrongly, wrongly.
333
00:52:46,886 --> 00:52:49,211
I have been wrongly accused.
334
00:52:51,515 --> 00:52:54,341
I was the victim of a set-up.
335
00:52:56,645 --> 00:52:58,302
My superiors...
336
00:52:59,981 --> 00:53:02,890
my superiors didn't understand it.
337
00:53:04,819 --> 00:53:08,646
I've always been loyal
to the hierarchy.
338
00:53:10,241 --> 00:53:12,524
You have been accused wrongly?
339
00:53:12,743 --> 00:53:15,610
And them, they have not been
wrongly accused?
340
00:53:16,288 --> 00:53:19,698
Did they deserve the camp
and the hard labour?
341
00:53:21,293 --> 00:53:24,202
You complain about a guy,
you criticize another...
342
00:53:25,464 --> 00:53:30,040
It's only to be well
regarded by the hierarchy.
343
00:53:31,135 --> 00:53:35,129
You think you can get out of here
by trampling on the others.
344
00:53:36,307 --> 00:53:37,965
I'll tell you:
345
00:53:39,060 --> 00:53:40,332
You too,
346
00:53:41,604 --> 00:53:43,888
you won't get out.
347
00:53:45,941 --> 00:53:47,348
Nobody here
348
00:53:48,527 --> 00:53:50,925
will get out.
349
00:53:53,532 --> 00:53:55,982
Stop talking.
350
00:54:29,315 --> 00:54:30,556
Lao Duan,
351
00:54:31,359 --> 00:54:35,518
about the bodies in south infirmary,
Zhang Jixin is the tall one.
352
00:54:35,737 --> 00:54:37,687
The little one is Zou Yongquan.
353
00:54:37,906 --> 00:54:41,316
The one with the middle parting
is Jinchao.
354
00:54:41,535 --> 00:54:44,861
Don't make a mistake when tagging them.
355
00:54:45,080 --> 00:54:46,404
Understood.
356
00:56:47,194 --> 00:56:49,019
Dong Jianyi!
357
00:57:10,925 --> 00:57:12,499
Dong Jianyi
358
00:57:13,594 --> 00:57:15,252
lives here?
359
00:57:20,850 --> 00:57:22,300
Yes, he lives here.
360
00:57:35,823 --> 00:57:37,355
He's not here?
361
00:57:42,579 --> 00:57:43,820
Sit down.
362
00:57:54,340 --> 00:57:55,831
You'd better sit down.
363
00:58:10,605 --> 00:58:12,388
Your name is Gu?
364
00:58:15,569 --> 00:58:17,852
I am Dong Jianyi's wife.
365
00:58:26,787 --> 00:58:28,820
Your name is Li Minhan?
366
00:58:30,499 --> 00:58:31,604
Yes.
367
00:58:35,129 --> 00:58:37,037
You are Xiao Li.
368
00:58:41,176 --> 00:58:43,417
Lao Dong wrote me recently
369
00:58:44,804 --> 00:58:46,254
to ask after you
370
00:58:48,057 --> 00:58:51,999
if he was not in the Mingshui
Camp at my arrival.
371
00:58:57,065 --> 00:58:59,015
He said in his letter
372
00:59:01,069 --> 00:59:04,604
that he would be transferred
and he wanted me to come.
373
00:59:06,200 --> 00:59:09,275
I already came to see
him at the Jiabiangou Camp,
374
00:59:10,871 --> 00:59:13,153
but never at Mingshui.
375
00:59:17,793 --> 00:59:19,284
Xiao Li...
376
00:59:26,073 --> 00:59:27,313
My husband
377
00:59:29,618 --> 00:59:31,567
has been transferred?
378
00:59:35,372 --> 00:59:36,738
He's outside.
379
00:59:37,875 --> 00:59:39,449
Lao Dong is outside.
380
00:59:45,966 --> 00:59:47,237
Sit down.
381
00:59:48,551 --> 00:59:50,084
You should sit down.
382
01:00:06,652 --> 01:00:08,351
Lao Dong told me
383
01:00:09,863 --> 01:00:11,730
that every 2 or 3 months,
384
01:00:12,407 --> 01:00:15,108
you came from Shanghai to see him.
385
01:00:31,092 --> 01:00:33,459
Shanghai is far from here.
386
01:00:35,513 --> 01:00:37,628
It's at least a 5 or 6 days travel.
387
01:00:48,233 --> 01:00:50,141
Where is Lao Dong?
388
01:00:52,820 --> 01:00:54,770
When does he come back?
389
01:01:12,505 --> 01:01:13,829
Gu...
390
01:01:15,091 --> 01:01:19,032
I'm going to explain
what happened to Lao Dong.
391
01:01:27,144 --> 01:01:31,054
What I'll tell you
will make you grieve.
392
01:01:42,825 --> 01:01:44,316
Lao Dong is gone.
393
01:01:45,161 --> 01:01:46,902
He died eight days ago.
394
01:02:29,119 --> 01:02:31,276
He died in his sleep,
395
01:02:32,538 --> 01:02:34,154
without suffering.
396
01:02:36,208 --> 01:02:38,117
We dressed him
397
01:02:40,546 --> 01:02:43,539
with the new uniform
we found in his suitcase.
398
01:02:44,216 --> 01:02:46,333
We wrapped him in his blanket,
399
01:02:47,219 --> 01:02:49,377
and we buried him in the cemetery.
400
01:02:53,892 --> 01:02:55,550
His personal effects
401
01:02:57,187 --> 01:02:59,637
were deposited at the Camp Office.
402
01:03:01,399 --> 01:03:03,349
If you want to recover them,
403
01:03:04,902 --> 01:03:06,268
you'll have to deal with them.
404
01:04:23,685 --> 01:04:25,301
Share between yourselves
405
01:04:26,937 --> 01:04:29,054
the cakes I brought.
406
01:04:53,004 --> 01:04:55,569
Since you propose...
407
01:05:32,081 --> 01:05:33,572
Xiao Li...
408
01:05:35,710 --> 01:05:38,744
lead me to Lao Dong's grave.
409
01:05:42,675 --> 01:05:44,083
There are graves
410
01:05:44,635 --> 01:05:46,335
all around the desert.
411
01:05:47,055 --> 01:05:48,711
Scattered.
412
01:05:50,724 --> 01:05:52,340
I'm afraid that his grave
413
01:05:53,977 --> 01:05:54,999
is undiscoverable.
414
01:05:55,395 --> 01:05:57,345
What do you mean by "undiscoverable"?
415
01:05:57,564 --> 01:06:00,849
Go to the Camp Office,
ask the manager.
416
01:06:01,067 --> 01:06:03,633
It's him who organizes
the gravediggers teams.
417
01:06:04,362 --> 01:06:06,562
He necessarily knows
where Dong is buried.
418
01:06:53,742 --> 01:06:54,982
Xiao Li...
419
01:06:57,036 --> 01:06:58,610
you're a real bastard.
420
01:06:59,080 --> 01:07:01,780
Wei Shanghai,
why do you insult me?
421
01:07:02,333 --> 01:07:03,949
What have I done to you?
422
01:07:07,546 --> 01:07:09,204
You behaved like a lousy swine.
423
01:07:10,132 --> 01:07:13,906
This poor woman begs you
the lead her to the grave,
424
01:07:14,970 --> 01:07:16,836
and you, you just lie to her.
425
01:07:17,430 --> 01:07:19,464
You were not there
426
01:07:19,683 --> 01:07:21,632
when Dong was buried?
427
01:07:23,353 --> 01:07:25,303
Shut your mouth.
428
01:07:28,899 --> 01:07:31,016
I was afraid that you might speak
429
01:07:31,235 --> 01:07:33,310
while she was there.
430
01:07:37,574 --> 01:07:38,847
You're talking rubbish!
431
01:07:40,202 --> 01:07:41,610
A few days ago,
432
01:07:42,871 --> 01:07:44,570
across the cemetery,
433
01:07:46,499 --> 01:07:48,449
I saw Dong's corpse.
434
01:07:48,668 --> 01:07:51,410
He was naked, thrown on the bare ground.
435
01:07:53,798 --> 01:07:55,873
His clothes had been stolen.
436
01:07:56,718 --> 01:07:58,417
His blanket was gone.
437
01:07:58,845 --> 01:08:00,293
It's scary...
438
01:08:01,763 --> 01:08:06,382
Someone has stolen his
belongings to swap them
439
01:08:06,810 --> 01:08:08,384
for food.
440
01:08:09,229 --> 01:08:10,845
But the worst...
441
01:08:11,815 --> 01:08:15,934
is that they had cut some
flesh from his lower back.
442
01:08:17,403 --> 01:08:20,020
He also had his calves cut.
443
01:09:46,153 --> 01:09:46,977
Who are you looking for?
444
01:09:49,323 --> 01:09:51,606
I am Dong Jianyi's wife.
445
01:09:53,661 --> 01:09:55,401
I want to know
446
01:09:56,496 --> 01:09:59,238
exactly when he died.
447
01:10:02,168 --> 01:10:03,492
I'll check.
448
01:10:32,363 --> 01:10:35,480
Dong Jianyi died eight days ago.
449
01:10:40,579 --> 01:10:42,946
You know where he was buried?
450
01:10:43,499 --> 01:10:45,031
That, I don't know.
451
01:10:45,667 --> 01:10:48,868
I record only
names and dates.
452
01:10:51,297 --> 01:10:53,122
The graves have stones?
453
01:10:53,341 --> 01:10:54,957
What for?
454
01:10:55,426 --> 01:10:57,376
They are attached a plate
455
01:10:57,595 --> 01:11:00,630
with their name and date of death.
456
01:11:06,645 --> 01:11:08,678
This is how you do it?
457
01:11:10,190 --> 01:11:12,515
This is despicable and unworthy!
458
01:11:47,517 --> 01:11:48,789
Stop crying!
459
01:11:51,812 --> 01:11:53,970
Take your stuff
and return to Shanghai!
460
01:11:56,650 --> 01:11:59,935
As long as you do not take me
to my husband,
461
01:12:01,447 --> 01:12:03,355
I won't go!
462
01:12:06,452 --> 01:12:09,151
You want to stay? Stay!
463
01:12:09,370 --> 01:12:12,905
We sure don't lack dormitory beds!
464
01:12:15,168 --> 01:12:17,118
Where do you work, in Shanghai?
465
01:12:22,341 --> 01:12:24,165
Why are you asking me that?
466
01:12:25,302 --> 01:12:27,752
To write to your higher-ups
467
01:12:28,555 --> 01:12:31,631
to send their security guards
to bring you back!
468
01:12:33,560 --> 01:12:36,636
You, the city ladies,
469
01:12:36,855 --> 01:12:40,055
with your reactionary husbands
in rehabilitation...
470
01:12:40,524 --> 01:12:45,060
Instead of disowning him,
you come here to make a fuss!
471
01:12:45,654 --> 01:12:50,107
You're not politically transparent!
You defy the government;
472
01:12:50,326 --> 01:12:52,891
you defy the dictatorship
of the proletariat!
473
01:13:37,954 --> 01:13:40,904
For this night,
you'd better stay here.
474
01:13:41,123 --> 01:13:43,688
Tomorrow morning, you'll get
back to Shanghai.
475
01:13:48,546 --> 01:13:50,163
Take my place.
476
01:13:51,216 --> 01:13:52,957
I'll take another bed.
477
01:13:53,176 --> 01:13:55,251
Sorry for the dirt.
478
01:13:57,430 --> 01:14:00,214
Get up.
We'll take beds in the back.
479
01:15:25,846 --> 01:15:28,880
Come here,
Professor Zhang is dead.
480
01:15:31,143 --> 01:15:32,331
Leave him alone.
481
01:15:32,853 --> 01:15:34,761
Let's finish eating first.
482
01:17:18,953 --> 01:17:20,526
Where are you going?
483
01:17:26,459 --> 01:17:28,326
You won't find him!
484
01:17:29,671 --> 01:17:31,329
Don't go!
485
01:17:34,092 --> 01:17:37,125
There are hundreds of graves
486
01:17:37,344 --> 01:17:38,960
across the desert!
487
01:17:39,429 --> 01:17:41,296
They're not even numbered!
488
01:17:41,515 --> 01:17:43,548
You won't find him!
489
01:17:49,064 --> 01:17:51,681
Why are you not listening to me?
490
01:18:18,174 --> 01:18:20,166
Don't go over there!
491
01:18:31,103 --> 01:18:32,677
Not there!
492
01:18:44,323 --> 01:18:46,065
Most of the graves of this camp
493
01:18:46,284 --> 01:18:48,526
are over there.
494
01:18:49,829 --> 01:18:53,322
Walk along the dry stream
towards south...
495
01:18:56,127 --> 01:18:57,535
Once at the end,
496
01:18:58,587 --> 01:19:00,985
go southeast
497
01:19:01,214 --> 01:19:03,122
and take the path between the sandbanks.
498
01:19:04,009 --> 01:19:06,626
There are graves on both sides.
499
01:20:01,688 --> 01:20:03,054
Let her go!
500
01:20:03,273 --> 01:20:05,556
Sooner or later, she will give up!
501
01:23:17,955 --> 01:23:20,072
You, over there!
502
01:23:24,628 --> 01:23:28,621
You know where is buried Dong Jianyi?
503
01:23:30,383 --> 01:23:31,708
No!
504
01:23:36,306 --> 01:23:37,494
Go back fast!
505
01:23:38,516 --> 01:23:42,259
You won't find him!
There are wolves over here!
506
01:23:52,947 --> 01:23:55,396
Eat a little and go to sleep.
507
01:23:56,199 --> 01:23:58,274
Go back home tomorrow morning.
508
01:23:58,493 --> 01:24:00,359
Stop tormenting us.
509
01:26:32,804 --> 01:26:34,296
Xiao Li...
510
01:26:38,143 --> 01:26:40,300
give me a shovel.
511
01:26:46,984 --> 01:26:48,851
Yesterday, I saw everything.
512
01:26:53,574 --> 01:26:54,939
Don't worry...
513
01:26:57,619 --> 01:26:59,527
I will reseal the graves
514
01:27:01,331 --> 01:27:02,864
that I open.
515
01:27:05,502 --> 01:27:07,785
But what are you gonna do?
516
01:27:28,398 --> 01:27:29,847
Eat a little.
517
01:27:31,317 --> 01:27:33,267
Eat something.
518
01:27:36,864 --> 01:27:40,357
After that, I'll go with you
to find Lao Dong's grave.
519
01:28:57,523 --> 01:28:59,390
She's choking?
520
01:28:59,942 --> 01:29:02,507
She gasps for breath.
Let's take her away!
521
01:30:00,791 --> 01:30:03,032
Dong Jianyi!
522
01:33:47,002 --> 01:33:50,620
Nobody saw you
when you went out?
523
01:33:50,839 --> 01:33:51,913
Nobody.
524
01:33:54,885 --> 01:33:56,835
I said to Chen
525
01:33:57,304 --> 01:34:00,839
that I went to see Shi Siliang
526
01:34:02,309 --> 01:34:05,634
because I felt myself dying,
527
01:34:06,062 --> 01:34:08,304
and I wanted to dictate
528
01:34:09,565 --> 01:34:11,932
my last will.
529
01:34:14,612 --> 01:34:15,936
Professor...
530
01:34:18,199 --> 01:34:21,733
get some sleep. We'll leave
when it gets dark.
531
01:34:25,288 --> 01:34:26,821
Xiao Li...
532
01:34:27,624 --> 01:34:29,657
you have an itinerary?
533
01:34:31,837 --> 01:34:35,288
We'll go to the Mingshui station.
534
01:34:35,506 --> 01:34:39,364
At nine PM,
there is a train to Lanzhou.
535
01:34:46,058 --> 01:34:48,091
To take the train in Mingshui
536
01:34:50,187 --> 01:34:51,803
is too risky.
537
01:34:53,356 --> 01:34:55,723
There are patrols everywhere.
538
01:34:58,319 --> 01:35:01,187
It is better to flee westward,
539
01:35:01,406 --> 01:35:05,066
to the Yuanshanzi station.
540
01:35:05,994 --> 01:35:07,443
It's safer.
541
01:35:08,370 --> 01:35:11,571
Yuanshanzi is too far away.
You won't make it there.
542
01:35:13,083 --> 01:35:14,783
I'll get there alright.
543
01:37:46,686 --> 01:37:49,511
You always regard me
as your Master?
544
01:37:51,524 --> 01:37:53,973
If I'm still your Master...
545
01:37:56,695 --> 01:37:58,644
obey me.
546
01:37:59,781 --> 01:38:00,886
Run away.
547
01:38:02,284 --> 01:38:03,816
Run away fast.
548
01:38:43,321 --> 01:38:45,438
Take my coat to cover you.
549
01:38:50,954 --> 01:38:52,695
Master, lie down.
550
01:38:54,124 --> 01:38:55,990
The coat will protect you.
551
01:38:56,209 --> 01:38:57,951
I am young, I'll stand firm.
552
01:38:58,170 --> 01:39:01,411
I don't want you
to die of cold!
553
01:39:07,845 --> 01:39:09,294
Master...
554
01:39:09,805 --> 01:39:12,422
obey your disciple.
555
01:39:12,641 --> 01:39:14,925
Otherwise, I'm not going.
556
01:40:03,522 --> 01:40:05,012
Chen Yuming,
557
01:40:05,732 --> 01:40:08,182
in which direction did Luo flee?
558
01:40:09,569 --> 01:40:10,810
Chief,
559
01:40:11,363 --> 01:40:12,353
I don't know.
560
01:40:15,575 --> 01:40:17,567
Are you kidding me!
561
01:40:20,789 --> 01:40:22,696
It often happens, here...
562
01:40:23,707 --> 01:40:26,908
When people feel death coming,
563
01:40:27,878 --> 01:40:29,911
they have a last burst.
564
01:40:31,507 --> 01:40:32,831
In my opinion,
565
01:40:33,842 --> 01:40:36,084
he couldn't walk more than 200 meters.
566
01:40:37,678 --> 01:40:39,378
Listen to me!
567
01:40:40,390 --> 01:40:42,673
Luo will not escape us.
568
01:40:43,726 --> 01:40:46,635
We have warned the Baiying police,
569
01:40:47,188 --> 01:40:51,348
and the police from his
native village in North East,
570
01:40:52,443 --> 01:40:54,684
that the criminal Luo escaped.
571
01:40:54,903 --> 01:40:57,061
We will soon get hold of him.
572
01:40:59,324 --> 01:41:02,901
The next who chooses
not to denounce a fugitive,
573
01:41:04,287 --> 01:41:07,697
can count on me
to put him in the hole!
574
01:41:11,877 --> 01:41:13,149
End of the meeting!
575
01:41:48,328 --> 01:41:50,528
You took my flour
576
01:41:51,665 --> 01:41:54,699
to give to this bastard?
577
01:41:56,253 --> 01:41:57,410
Stop it!
578
01:41:58,255 --> 01:42:00,245
The bastard...
579
01:42:00,798 --> 01:42:04,375
One day, I felt sorry for him
and I gave him some meat.
580
01:42:05,720 --> 01:42:09,411
He asked me:
"Where does this meat come from?"
581
01:42:11,017 --> 01:42:12,883
I said: "I stole it."
582
01:42:14,312 --> 01:42:18,971
He replied: "I do not eat
stolen meat."
583
01:42:20,150 --> 01:42:21,682
"And I will denounce you!"
584
01:42:24,195 --> 01:42:27,522
They put me through a
session of collective censuring
585
01:42:27,741 --> 01:42:29,816
and they tied me up very tightly.
586
01:42:30,035 --> 01:42:32,901
I almost died.
587
01:43:54,614 --> 01:43:56,813
Today, we killed a sheep
588
01:43:57,032 --> 01:43:59,430
to improve your rations.
589
01:44:02,913 --> 01:44:05,447
The Rehabilitation Bureau
590
01:44:05,666 --> 01:44:08,283
has met to review your cases.
591
01:44:08,502 --> 01:44:12,328
I hope that you'll keep good
and that you'll recover.
592
01:44:12,546 --> 01:44:14,204
We prepare a train,
593
01:44:14,423 --> 01:44:17,124
you'll return to your homes
in two days.
594
01:44:26,894 --> 01:44:28,051
Chen...
595
01:44:28,728 --> 01:44:29,886
get up.
596
01:44:31,022 --> 01:44:32,472
What is it?
597
01:44:32,691 --> 01:44:34,015
I have to talk to you.
598
01:44:34,734 --> 01:44:36,059
Meet me outside.
599
01:45:01,718 --> 01:45:03,375
The Camp organization has planned
600
01:45:03,594 --> 01:45:07,452
that valid comrades
will return home by train.
601
01:45:07,682 --> 01:45:10,351
But you, you don't leave.
You stay here.
602
01:45:12,645 --> 01:45:14,386
Does that mean
603
01:45:15,231 --> 01:45:17,180
that I stay in rehabilitation?
604
01:45:17,816 --> 01:45:18,921
You don't understand.
605
01:45:19,443 --> 01:45:21,841
It means that you stay here to work.
606
01:45:22,070 --> 01:45:23,394
I need you.
607
01:45:28,326 --> 01:45:30,026
I'm forced to?
608
01:45:31,496 --> 01:45:33,487
It's only a proposal.
609
01:45:34,290 --> 01:45:38,116
For now, some patients
can't be transported.
610
01:45:38,335 --> 01:45:41,495
They must recover before leaving.
611
01:45:41,714 --> 01:45:44,540
If they died in the train,
it would be embarrassing.
612
01:45:44,758 --> 01:45:48,617
Furthermore,
when these men have left,
613
01:45:48,846 --> 01:45:51,128
others will arrive.
614
01:45:51,848 --> 01:45:53,839
Spring is coming.
615
01:45:54,642 --> 01:45:57,312
If there is a lack of arms,
we can't clear the land.
616
01:46:01,024 --> 01:46:02,265
Don't worry.
617
01:46:02,984 --> 01:46:06,102
If you stay here,
I will watch over you.
618
01:46:06,321 --> 01:46:09,813
You'll come through better
than those who leave.
619
01:46:10,490 --> 01:46:13,233
Having them leave
620
01:46:13,452 --> 01:46:17,278
is a temporary measure
decided by the organization.
621
01:46:17,497 --> 01:46:19,698
There have been too many deaths.
622
01:46:19,917 --> 01:46:22,367
We free them to save their lives.
623
01:46:23,127 --> 01:46:26,787
When starvation ends,
they will still be "right-wing".
624
01:46:29,675 --> 01:46:31,917
What will happen then?
625
01:46:33,679 --> 01:46:37,965
The future is difficult to predict,
we'll see along the way.
626
01:47:17,762 --> 01:47:20,004
Chief, look...
627
01:47:20,681 --> 01:47:24,623
Wei Shanghai's blanket and clothes
628
01:47:24,852 --> 01:47:26,302
have been stolen.
629
01:47:26,521 --> 01:47:28,137
What do we do?
630
01:47:30,190 --> 01:47:31,723
Forget it.
631
01:47:32,776 --> 01:47:37,145
They can swap them in the village
for food.
632
01:47:43,203 --> 01:47:44,611
The living
633
01:47:45,287 --> 01:47:47,487
counts more than the dead.
634
01:49:45,192 --> 01:49:48,184
This movie is dedicated
to those who suffered,
635
01:49:48,403 --> 01:49:51,980
to those who fell,
and to those who survived.
41391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.