All language subtitles for Gtm - Un Amour À Taire (2005) - De Christian Faure - (Film Fr Gay Themed Movie Pink No Sexe X Seconde Segonde 2Eme Deuxieme Guerre Mondiale Hitler)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,234 --> 00:00:48,501
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:58,734 --> 00:01:00,300
Bueno como nuevo, Madame Marny.
3
00:01:00,901 --> 00:01:02,200
L�opoldine.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Lleve esto al coche de la se�ora.
5
00:01:04,234 --> 00:01:05,534
S�, Monsieur Jean.
6
00:01:07,834 --> 00:01:10,534
Muchacha encantadora.
�C�mo est� su hermano?
7
00:01:10,734 --> 00:01:13,334
Jacques est� todav�a en el sanatorio.
8
00:01:14,701 --> 00:01:15,901
Pero �l parece mejor.
9
00:01:16,133 --> 00:01:17,601
Estar� en casa durante la Navidad.
10
00:01:17,701 --> 00:01:21,334
�Tuberculosis tan joven! Pobre chico.
11
00:01:26,400 --> 00:01:28,801
Aparcar� la furgoneta y lo recoger�.
12
00:01:35,701 --> 00:01:38,534
- Por tu hermano. No lo olvides.
- No lo har�.
13
00:01:39,000 --> 00:01:40,734
Deja de preocuparte, Mam�.
14
00:01:41,701 --> 00:01:42,801
Una �ltima entrega
15
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
y estar� en casa para la comida.
16
00:01:44,601 --> 00:01:46,634
Si tu padre te ve...
No lo olvides.
17
00:01:49,100 --> 00:01:50,133
Vamos arriba.
18
00:01:50,334 --> 00:01:51,601
Cerrar�.
19
00:02:10,834 --> 00:02:11,801
�Sara?
20
00:02:14,501 --> 00:02:15,934
�Qu� hace usted aqu�?
21
00:02:17,100 --> 00:02:18,634
�Qu� pas�?
22
00:02:24,300 --> 00:02:25,834
Ellos los mataron a todos.
23
00:02:36,234 --> 00:02:37,334
M�reme.
24
00:02:39,234 --> 00:02:42,934
Usted se ve mejor ahora.
�No tiene fr�o?
25
00:02:46,834 --> 00:02:48,300
Est�s segura aqu�.
26
00:02:50,133 --> 00:02:51,434
�Qu� pas�?
27
00:02:54,801 --> 00:02:56,934
Vine aqu� la semana pasada.
28
00:02:58,133 --> 00:03:00,000
Con mis padres y mi hermana.
29
00:03:01,200 --> 00:03:03,901
Hemos sido atados a la casa durante 2 a�os.
30
00:03:05,534 --> 00:03:07,300
Mi padre perdi� todo.
31
00:03:09,334 --> 00:03:12,400
Los bastardos tomaron todo:
La f�brica, la casa...
32
00:03:15,234 --> 00:03:19,100
El mes pasado,
Dijo �l que hab�a encontrado un contrabandista.
33
00:03:20,501 --> 00:03:22,501
Uno de sus viejos capataces.
34
00:03:25,200 --> 00:03:28,434
�l le dio todo y �l se march�
y nosotros vinimos a Par�s.
35
00:03:30,634 --> 00:03:34,000
Esta noche deber�amos haber ido
a Normand�a y luego Inglaterra.
36
00:03:34,634 --> 00:03:37,334
�Por qu� crees que lo hizo, Jean?
37
00:03:37,601 --> 00:03:40,100
�No le hab�an ya dado bastante?
38
00:03:40,901 --> 00:03:44,100
Yo sab�a que algo estaba mal
cuando o� pasos.
39
00:03:44,334 --> 00:03:47,000
El contrabandista por lo general ven�a solo.
40
00:03:48,133 --> 00:03:52,334
Hab�a 5 o 6 de ellos.
Ellos mataron a cada uno.
41
00:03:52,901 --> 00:03:56,434
Mis padres, mi hermana, cada uno.
42
00:03:58,501 --> 00:04:01,033
De usted es la �nica direcci�n que yo ten�a.
43
00:04:02,534 --> 00:04:04,434
Vamos, no tenga miedo.
44
00:04:05,601 --> 00:04:08,300
Esta es la casa de un amigo.
Usted estar� segura.
45
00:04:08,501 --> 00:04:10,000
�l es un gran chico.
46
00:04:10,634 --> 00:04:11,934
Su nombre es Philippe.
47
00:04:24,601 --> 00:04:26,601
Ma�ana, a las 6, mismo lugar.
48
00:04:32,434 --> 00:04:33,701
�No me oy� usted?
49
00:04:33,934 --> 00:04:36,400
- �Qu� hac�as?
- Dormir.
50
00:04:38,234 --> 00:04:38,934
Ella es Sara.
51
00:04:42,734 --> 00:04:45,033
�Entramos o nos quedamos aqu� fuera?
52
00:04:50,234 --> 00:04:51,634
�Esto es muy arriesgado!
53
00:04:51,834 --> 00:04:53,601
�Te vio el portero?
54
00:04:53,834 --> 00:04:56,534
- No puedes confiar en nadie.
- �Y yo?
55
00:04:56,734 --> 00:04:58,200
�Excl�yelo!
56
00:05:03,434 --> 00:05:04,601
Mira...
57
00:05:05,734 --> 00:05:07,534
Sara es mi amiga de infancia.
58
00:05:07,834 --> 00:05:09,834
Ella es Jud�a.
Su familia ha sido asesinada.
59
00:05:10,100 --> 00:05:11,934
�Qu� podr�a yo hacer?
60
00:05:12,133 --> 00:05:15,300
Hago la lavander�a de la Alta Orden alemana
cada d�a.
61
00:05:16,334 --> 00:05:17,834
�Piensas que estoy orgulloso de eso?
62
00:05:18,100 --> 00:05:21,300
- Ahora puedo hacer algo �til.
- �No es eso!
63
00:05:21,501 --> 00:05:24,000
�Sabes esconder Jud�os?
64
00:05:24,534 --> 00:05:28,100
Todo lo que haces es ir de aqu� para all�
a la imprenta.
65
00:05:28,701 --> 00:05:31,234
Si no ayudas a Sara, voy a.
66
00:05:47,033 --> 00:05:48,300
Qu�date aqu� esta noche.
67
00:05:49,934 --> 00:05:50,834
�D�nde est� eso?
68
00:06:06,834 --> 00:06:10,634
No puedo quedarme.
Me esperan en casa para la comida.
69
00:06:11,234 --> 00:06:13,133
Philippe cuidar� de usted.
70
00:06:13,634 --> 00:06:15,601
Coma algo, luego duerma.
71
00:06:16,400 --> 00:06:17,601
�Lo promete?
72
00:06:19,801 --> 00:06:21,133
Estar� de regreso ma�ana.
73
00:06:44,434 --> 00:06:46,033
Usted parece conocer bien a Jean.
74
00:06:46,434 --> 00:06:50,000
Nos conocimos en vacaciones en La Baule,
cuando �ramos ni�os.
75
00:06:51,200 --> 00:06:52,934
Nos ve�amos all� cada a�o.
76
00:06:55,300 --> 00:06:57,400
�l era el primer chico que bes�.
77
00:06:58,601 --> 00:07:00,000
�Lo am�?
78
00:07:02,400 --> 00:07:04,133
Pienso que todav�a.
79
00:07:08,801 --> 00:07:09,934
Querida Jean...
80
00:07:10,200 --> 00:07:13,734
Esto parece una eternidad
a nuestras pr�ximas vacaciones.
81
00:07:14,033 --> 00:07:16,100
Pap� dice que soy insoportable.
82
00:07:16,501 --> 00:07:18,033
�Sabes que hago cada d�a?
83
00:07:18,300 --> 00:07:23,501
Desprendo la hoja del calendario
y pienso en la pr�xima.
84
00:07:23,701 --> 00:07:26,634
Mam� dice que es porque
Me hago una mujer.
85
00:07:27,000 --> 00:07:29,501
Cada noche sue�o que yo sea suya.
86
00:07:36,000 --> 00:07:38,133
Me voy. Hasta luego.
87
00:07:41,434 --> 00:07:43,300
Ma�ana, Madame Lavandier.
88
00:07:46,400 --> 00:07:50,634
En un sanatorio con Tuberculosis...
�Pap� no puede dejar de mentir!
89
00:07:50,834 --> 00:07:53,133
��l terminar� crey�ndoles!
90
00:07:53,934 --> 00:07:56,400
- Galletas, jab�n... �Es todo?
- �Bien!
91
00:07:56,634 --> 00:07:57,901
Mam� hizo todo lo posible.
92
00:07:59,100 --> 00:08:00,534
�Tengo que salir!
93
00:08:01,100 --> 00:08:03,601
- Pasa la palabra...
- S�lo 2 meses m�s.
94
00:08:03,801 --> 00:08:05,634
�Todo el mundo toma sobornos!
95
00:08:05,834 --> 00:08:07,734
Pap� puede toser para que me saquen.
96
00:08:08,000 --> 00:08:10,801
- �l dice que tienes que pagar tus fechor�as.
- �No he matado a nadie!
97
00:08:11,033 --> 00:08:13,033
Oye, calma, Lavandier.
98
00:08:14,300 --> 00:08:16,234
Yo traficaba.
Como todos.
99
00:08:18,801 --> 00:08:20,033
De todos modos...
100
00:08:20,300 --> 00:08:21,801
�Todav�a haces kickboxing?
101
00:08:22,033 --> 00:08:23,400
No es nada bueno sin ti.
102
00:08:24,200 --> 00:08:25,901
�Alguna chca linda en la tienda?
103
00:08:26,634 --> 00:08:27,534
No de mi tipo.
104
00:08:27,734 --> 00:08:29,033
�Apuesta ellas son m�as!
105
00:08:29,300 --> 00:08:31,534
No pienses trastornar a Pap�
�por las chicas!
106
00:08:40,100 --> 00:08:41,300
Detente.
107
00:08:42,534 --> 00:08:44,801
- Sara est� dormida.
- �No me preocupo!
108
00:09:33,133 --> 00:09:35,334
�Puedes quedarte aqu� solo hoy?
109
00:09:36,200 --> 00:09:39,100
Compraremos mantequilla y huevos
para darte fuerza.
110
00:09:39,334 --> 00:09:40,601
�Por qu�?
111
00:09:48,801 --> 00:09:50,300
No has comido durante 3 d�as.
112
00:09:52,100 --> 00:09:53,634
No te dejar� morir.
113
00:09:54,234 --> 00:09:56,534
- �Y si quiero marcharme?
- Me niego.
114
00:09:58,100 --> 00:09:59,300
Estoy absolutamente sola.
115
00:09:59,834 --> 00:10:03,133
Me tienes. Estoy aqu� para ti.
116
00:10:03,801 --> 00:10:05,400
Hazlo por m�, Sara.
117
00:10:06,234 --> 00:10:07,434
Por que te quiero.
118
00:10:08,601 --> 00:10:09,734
�Lo juras?
119
00:10:10,634 --> 00:10:12,100
Lo juro.
120
00:10:13,234 --> 00:10:14,200
�Ya mero, Jean?
121
00:10:14,400 --> 00:10:15,300
Vamos.
122
00:10:28,534 --> 00:10:30,501
- �Maldici�n!
- �Qu� pasa?
123
00:10:30,901 --> 00:10:32,133
Un pinchazo.
124
00:10:35,000 --> 00:10:36,901
Pero los huevos no est�n rotos.
125
00:10:37,133 --> 00:10:39,434
Vaya a caminar. No tengo ninguna caja de herramientas.
126
00:10:45,434 --> 00:10:46,434
Vamos.
127
00:11:28,901 --> 00:11:32,100
�Por qu� dijiste a Sara que la quieres?
128
00:11:34,434 --> 00:11:35,801
Porque la quiero.
129
00:11:37,601 --> 00:11:39,334
No de la manera que te amo.
130
00:11:41,534 --> 00:11:44,334
Pero nunca he sentido esto
por una mujer.
131
00:11:46,901 --> 00:11:47,834
Ella nos necesita.
132
00:11:48,434 --> 00:11:49,734
Te necesito, tambi�n.
133
00:11:49,934 --> 00:11:51,334
Ella no pasar� sin nosotros.
134
00:11:52,334 --> 00:11:54,400
Prom�teme que no la defraudar�s.
135
00:11:55,501 --> 00:11:56,701
�Promesa?
136
00:11:59,033 --> 00:12:00,200
Lo prometo.
137
00:13:18,601 --> 00:13:20,133
�Los matar� usted tambi�n?
138
00:13:20,934 --> 00:13:22,133
- �Por qu�?
- M�reme...
139
00:13:22,400 --> 00:13:24,234
D�jeme explicar...
140
00:13:24,801 --> 00:13:27,133
�l se vendi� en nosotros. �Corran!
141
00:13:30,434 --> 00:13:31,934
No tengo nada contra Jud�os.
142
00:13:32,200 --> 00:13:33,434
Les ayudo.
143
00:13:33,634 --> 00:13:36,200
Y quise ayudar a su padre.
144
00:13:37,033 --> 00:13:38,801
Yo sol�a trabajar para �l...
145
00:13:39,000 --> 00:13:40,801
�C�llese!
146
00:13:41,801 --> 00:13:42,834
No puedo...
147
00:13:43,801 --> 00:13:47,534
Usted es un monstruo
�pero no puedo hacerlo!
148
00:13:47,734 --> 00:13:50,634
Usted es la suciedad.
�Como el resto de su raza!
149
00:13:51,300 --> 00:13:53,534
�Mire! Usted no tiene agallas.
150
00:13:57,033 --> 00:13:58,133
�Perra!
151
00:14:02,934 --> 00:14:04,534
�D�nde demonios est�?
152
00:14:05,400 --> 00:14:07,334
El toque de queda va comenzar.
153
00:14:09,901 --> 00:14:12,834
En su situaci�n
�tu no sales sin papeles!
154
00:14:15,634 --> 00:14:18,901
- �D�nde estabas?
- �Nos pone a todos en peligro!
155
00:14:20,334 --> 00:14:23,300
�Por qu� no pude matarlo?
156
00:14:23,701 --> 00:14:26,534
�Qu� pas�, Sara?
157
00:14:26,734 --> 00:14:28,033
�Qu� pas�?
158
00:14:28,300 --> 00:14:29,834
Yo no pude matar al contrabandista.
159
00:14:30,834 --> 00:14:32,601
No pude vengarlos.
160
00:14:32,801 --> 00:14:34,334
�Por qu� soy tan cobarde?
161
00:14:35,834 --> 00:14:39,033
No eres cobarde.
Ahora silencio...
162
00:14:40,000 --> 00:14:41,901
Todo va estar bien.
163
00:14:42,200 --> 00:14:43,501
Estar� bien.
164
00:14:47,200 --> 00:14:48,934
�Creciente y brillante, flor!
165
00:14:51,501 --> 00:14:53,434
Quiero que comas hoy.
166
00:14:53,701 --> 00:14:55,601
Philippe salio a comprar pan.
167
00:14:59,334 --> 00:15:02,934
Hay un poco de mantequilla.
�Entonces comer�s, bien!
168
00:15:04,000 --> 00:15:05,734
�Aqu� est� el desayuno!
169
00:15:11,734 --> 00:15:13,033
�Presente para ti!
170
00:15:13,300 --> 00:15:14,934
- �Para m�?
- S�, ti.
171
00:15:16,100 --> 00:15:19,434
Un nuevo carnet de identidad.
Est� en papel oficial.
172
00:15:19,801 --> 00:15:21,501
Usted naci� en Alsacia.
173
00:15:21,701 --> 00:15:24,434
La lista civil se quem�
con el ayuntamiento en 1940.
174
00:15:25,434 --> 00:15:29,834
Usted es ahora Yvonne Brunner.
Su nueva vida comienza hoy.
175
00:15:30,234 --> 00:15:32,033
�D�nde lo conseguiste?
176
00:15:32,434 --> 00:15:34,000
Entre menos sepas mejor.
177
00:15:34,234 --> 00:15:37,100
PROFESI�N: LAVANDERA
178
00:15:54,834 --> 00:15:55,901
Hola, Yvonne.
179
00:15:56,234 --> 00:16:00,000
No hay raz�n para envolver a Madame Cohen,
ella no ha estado durante 3 meses.
180
00:16:00,334 --> 00:16:02,501
Esta blusa me satisface.
181
00:16:03,000 --> 00:16:06,634
No la veremos otra vez.
Ella debe haber salido.
182
00:16:06,901 --> 00:16:09,501
- Esto roba.
- El derecho de Yvonne.
183
00:16:09,734 --> 00:16:13,634
Incluso si ella vuelve en 10 a�os,
su blusa debe estar aqu�.
184
00:16:21,334 --> 00:16:24,501
Guarde su distancia
de eso Yvonne Brunner.
185
00:16:26,934 --> 00:16:30,501
No tendr� al hijo del jefe
citando a un empleado.
186
00:16:30,734 --> 00:16:33,634
Ella es una amiga.
Y habla alem�n...
187
00:16:35,300 --> 00:16:37,200
No me decepciones
como tu hermano.
188
00:16:38,334 --> 00:16:41,934
He decidido dejar
el negocio.
189
00:16:43,601 --> 00:16:47,334
Y como futuro jefe,
debes poner el ejemplo.
190
00:16:47,634 --> 00:16:49,400
Podr�as hab�rmelo dicho, Armand.
191
00:16:50,234 --> 00:16:53,634
�Has pensado en �l?
192
00:16:54,901 --> 00:16:56,501
�Me asombras!
193
00:16:57,400 --> 00:17:01,000
Ocultar a Sara Morgenstern
bajo la nariz de tu Pap�. �Algo de nervios!
194
00:17:01,234 --> 00:17:03,033
Pens� que ella estar� segura all�.
195
00:17:04,000 --> 00:17:06,334
Mam� y Pap� s�lo la vieron una vez
en 1936.
196
00:17:06,534 --> 00:17:07,934
Ellos no la reconocen.
197
00:17:08,300 --> 00:17:12,033
Si Pap� supiera que esconde a un Jud�o...
�El abanico de P�tain!
198
00:17:12,300 --> 00:17:13,434
No digas nada.
199
00:17:17,434 --> 00:17:19,100
�Todav�a te ama ella?
200
00:17:20,234 --> 00:17:24,434
Te ver� cuando salgas.
Hasta entonces, cu�date.
201
00:17:44,300 --> 00:17:45,334
Venga.
202
00:17:48,634 --> 00:17:52,100
Monsieur Jacques, soy tan feliz.
203
00:17:52,334 --> 00:17:54,501
Estuve tan preocupada por su salud.
204
00:17:54,834 --> 00:17:58,200
Usted se ve un poco p�lido.
�Mal clima en las monta�as?
205
00:17:58,434 --> 00:17:59,834
�Hola, Monsieur Jacques!
206
00:18:00,701 --> 00:18:03,734
Esto no es el regreso
del hijo pr�digo,
207
00:18:05,734 --> 00:18:07,300
pero de la oveja negra.
208
00:18:07,501 --> 00:18:09,901
Eres un empleado
como el resto ahora.
209
00:18:10,200 --> 00:18:13,033
Obedecer�s su jefe:
yo, su padre.
210
00:18:13,601 --> 00:18:17,701
Y cuando me retire,
Obedecer�s a tu hermano Jean.
211
00:18:17,901 --> 00:18:19,801
Le dejar� a el todo.
212
00:18:20,100 --> 00:18:20,834
�Aqu�!
213
00:18:21,834 --> 00:18:24,534
Entregas de hoy.
Son tu trabajo.
214
00:18:24,734 --> 00:18:26,300
Jean se quedar� conmigo.
215
00:18:27,634 --> 00:18:28,534
�En marcha!
216
00:18:40,901 --> 00:18:42,634
Ella es Yvonne Brunner.
217
00:18:42,834 --> 00:18:44,534
Ella ayuda Mam� en el contador.
218
00:18:45,033 --> 00:18:46,133
�Yvonne qu�?
219
00:18:46,400 --> 00:18:47,133
Brunner, se�or.
220
00:18:49,133 --> 00:18:51,000
Encantado. Soy Jacques.
221
00:18:51,901 --> 00:18:54,200
El m�s joven.
Yo estaba en un sanatorio.
222
00:19:16,934 --> 00:19:17,534
�Bien?
223
00:19:33,834 --> 00:19:35,000
�Qu� comiste all� dentro?
224
00:19:35,701 --> 00:19:38,534
Nada. Viv� en el odio.
Venga.
225
00:19:41,534 --> 00:19:42,734
�Caramba!
226
00:19:47,033 --> 00:19:48,701
Ay�dame.
227
00:19:51,200 --> 00:19:54,601
- Un d�a te dar� un redoble.
- S�lo int�ntalo.
228
00:19:57,834 --> 00:20:00,133
�Perd� nuestras ri�as fraternales!
229
00:20:03,801 --> 00:20:06,000
Me raspaste. Mira.
230
00:20:07,300 --> 00:20:09,634
Hazle caso, a las mujeres te aman.
231
00:20:16,100 --> 00:20:18,601
Te cubr� otra vez
con Pap� hoy.
232
00:20:19,300 --> 00:20:23,434
�Qu� est� a tu altura?
Desaparecer, reaparecer...
233
00:20:23,634 --> 00:20:25,334
No es nada bueno, espero.
234
00:20:25,534 --> 00:20:29,334
Para la predicaci�n,
�Santa Jean de la Lavander�a!
235
00:20:29,534 --> 00:20:31,501
Pap� te ve como el chico bueno:
236
00:20:31,701 --> 00:20:33,400
Hijo perfecto, heredero digno...
237
00:20:33,634 --> 00:20:36,534
Pero tengo mi papel tambi�n:
�oveja negra!
238
00:20:36,801 --> 00:20:37,901
�Nac� para ello!
239
00:20:38,100 --> 00:20:39,634
No me preocupa lo que el Pap� dice.
240
00:20:39,901 --> 00:20:42,534
Incluso cuando �l dice
�te dejar� todo?
241
00:20:43,133 --> 00:20:44,734
�No me dijiste!
242
00:20:45,000 --> 00:20:46,033
Lo compartir�.
243
00:20:46,234 --> 00:20:47,434
Ah�rrame su compasi�n.
244
00:20:47,834 --> 00:20:51,133
Tu nunca has tenido que luchar.
As� que �D�jame en paz!
245
00:21:00,634 --> 00:21:03,000
Yo era casi m�s feliz en la c�rcel.
246
00:21:03,200 --> 00:21:05,901
Mi familia horrible,
hasta mi hermano me mira.
247
00:21:06,133 --> 00:21:09,634
�Est�s aqu� para llorar o trabajar?
�Cu�ntas direcciones completaste?
248
00:21:10,234 --> 00:21:13,400
No me chiv�
e hice un a�o dentro.
249
00:21:13,634 --> 00:21:15,901
Entonces me gustar�a una se�al de gratitud.
250
00:21:16,133 --> 00:21:17,334
�Cu�nto?
251
00:21:19,200 --> 00:21:21,100
El 30 % de todo lo que traficamos.
252
00:21:21,334 --> 00:21:24,234
Y primero escoja
de antig�edades y arte.
253
00:21:24,501 --> 00:21:25,834
Demasiado avaro.
254
00:21:26,234 --> 00:21:28,901
Me tengo que engrasar las palmas de polic�as,
255
00:21:29,133 --> 00:21:31,834
de conserjes, de Jerries...
256
00:21:32,100 --> 00:21:33,234
�Todos los cerdos!
257
00:21:33,434 --> 00:21:34,801
El 15 %...
258
00:21:35,334 --> 00:21:36,801
Mobiliario, s�, pero nada de arte.
259
00:21:38,200 --> 00:21:39,334
OK, tome nota.
260
00:21:44,734 --> 00:21:49,400
Marny. No se le ha visto durante 4 meses.
8 rue Chauss�e d'Antin. 3er piso.
261
00:21:50,000 --> 00:21:53,200
Strauss. 18 rue de la Bo�tie.
No ha firmado el recibo de 2 semanas.
262
00:21:53,434 --> 00:21:56,400
He entregado all�.
�l tiene obras maestras.
263
00:21:56,701 --> 00:21:58,834
Moskovitz.
32 rue du Faubourg Poissoni�re.
264
00:21:59,100 --> 00:22:01,200
No visto desde el �ltimo rodeo.
265
00:22:25,734 --> 00:22:26,601
�Espere!
266
00:22:26,834 --> 00:22:29,434
Primero a St Cloud
elige la noche.
267
00:22:29,701 --> 00:22:32,934
- Gane, vamos a Graff.
- �De ninguna manera! �Y Yvonne?
268
00:22:33,133 --> 00:22:35,534
- Se supone que nosotros somos una pareja.
- �Tonto!
269
00:22:35,801 --> 00:22:37,133
- �Eres celoso?
- �Yo?
270
00:22:37,901 --> 00:22:40,801
S�lo un poco posesivo.
�Como te amo!
271
00:22:46,033 --> 00:22:47,634
�Esp�renme!
272
00:22:56,601 --> 00:22:59,601
- �A d�nde vas?
- A pedir perd�n por abandonarla.
273
00:22:59,801 --> 00:23:03,334
Apres�rate. Recuerda que gan�
y vamos a Graff.
274
00:23:29,734 --> 00:23:31,200
�Mi muchacho favorito!
275
00:23:31,501 --> 00:23:33,834
�Ves c�mo lo hacemos bien?
276
00:23:34,234 --> 00:23:39,300
Desde que el concurso desapareci�
ahora somos una zona libre para homosexuales.
277
00:23:39,534 --> 00:23:40,901
Debo ver a la Baronesa.
278
00:23:41,133 --> 00:23:43,801
�l es un siniestro.
�Lo impresion�?
279
00:23:44,601 --> 00:23:48,033
Acabas de llegar y hermoso
te han descubierto ya.
280
00:23:48,501 --> 00:23:50,534
�l es hermoso, pero es todo suyo.
281
00:23:50,801 --> 00:23:54,000
�l esta sobre m�.
Baila con �l.
282
00:23:54,834 --> 00:23:56,934
�l es Von Berg,
un oficial influyente.
283
00:23:58,133 --> 00:24:00,501
H�galo por m�, como un amigo.
284
00:24:02,801 --> 00:24:06,634
Recuerde, gracias a hombres como �l
Graff est� todav�a abierto.
285
00:24:22,934 --> 00:24:28,100
En este mundo
mi �nica alegr�a, mi �nica diversi�n es mi hombre
286
00:24:29,834 --> 00:24:35,300
He dado todo mi amor
He dado todo mi coraz�n a mi hombre
287
00:24:37,100 --> 00:24:41,934
Y hasta por la noche cuando sue�o
es con �l, es mi hombre...
288
00:24:42,701 --> 00:24:44,300
No puedes contar conmigo.
289
00:24:44,534 --> 00:24:46,801
No m�s sellos oficiales
de la Prefectura.
290
00:24:47,400 --> 00:24:48,801
Pero usted es el Prefecto.
291
00:24:49,033 --> 00:24:53,234
No por mucho tiempo. Encuentro dif�cil
esconder mi desobediencia a Vichy.
292
00:24:53,734 --> 00:24:54,934
No nos dejes caer.
293
00:24:55,200 --> 00:24:57,601
Mis superiores e inferiores
apuntan a m�.
294
00:24:57,834 --> 00:25:01,334
Cr�ame, ser� m�s �til
bajo tierra.
295
00:25:01,601 --> 00:25:05,133
Otra cosa. No vuelvas.
Es demasiado arriesgado.
296
00:25:05,601 --> 00:25:06,634
�Not� algo?
297
00:25:08,000 --> 00:25:08,934
�Nuevas caras?
298
00:25:09,200 --> 00:25:11,901
�Nuevo? creo que todos ellos.
299
00:25:13,901 --> 00:25:17,501
El muchacho malo de la gorra es Durieux.
de la Brigada Vice.
300
00:25:17,734 --> 00:25:20,334
Al lado de �l est� Rambrun. Tambi�n Vice.
301
00:25:20,601 --> 00:25:22,901
El de traje gris en el sill�n...
302
00:25:23,200 --> 00:25:26,300
Uno de ellos.
Mire, �l toma notas.
303
00:25:30,234 --> 00:25:32,634
Diga al muchacho de lavander�a siga su paso.
304
00:25:33,400 --> 00:25:35,801
Ve y rescata al joven imprudente.
305
00:25:36,400 --> 00:25:40,300
Sin resentimiento: usted me abandon�
por �l y yo te protejo.
306
00:25:40,601 --> 00:25:41,901
Esto es un signo de amor.
307
00:26:06,033 --> 00:26:09,234
�Buscas un boleto sencillo a los campos?
308
00:26:09,434 --> 00:26:11,901
Divi�rtete, seguro,
�pero no con un alem�n!
309
00:26:12,100 --> 00:26:13,100
Basta.
310
00:26:13,801 --> 00:26:16,934
La Brigada Vice est� aqu�.
�Quieres estar en sus archivos?
311
00:26:17,200 --> 00:26:18,634
No me trates como un ni�o.
312
00:26:18,901 --> 00:26:19,934
�De todos modos, qu� archivan?
313
00:26:20,200 --> 00:26:22,701
Como estos para los Jud�os.
314
00:26:23,434 --> 00:26:27,934
No prefiero bailar con un Jerry,
�pero estabas con el Prefecto!
315
00:26:28,133 --> 00:26:29,534
�No somos nosotros una pareja?
316
00:26:29,734 --> 00:26:30,934
�Eres pat�tico!
317
00:26:33,133 --> 00:26:34,100
�Ya me voy!
318
00:26:34,434 --> 00:26:36,534
- Yvonne se aburrir�.
- Vuelve con ella.
319
00:26:36,801 --> 00:26:39,100
Que te consuele. �Y t�mala tambi�n!
320
00:26:39,834 --> 00:26:41,234
�Tienes toda la noche!
321
00:27:18,901 --> 00:27:21,901
- �Recuerdas nuestro primer cigarrillo?
- Dir�.
322
00:27:22,334 --> 00:27:27,200
Todav�a puedo ver su gente peinar
la playa, temiendo tu secuestr�.
323
00:27:28,200 --> 00:27:31,033
Fuimos doblados
detr�s de las dunas.
324
00:27:34,334 --> 00:27:36,434
Fue enrollado con papel de ma�z.
325
00:27:36,801 --> 00:27:40,100
Eso fue muy duro nos tornamos verdes.
326
00:27:40,334 --> 00:27:41,400
�Recuerdas?
327
00:27:43,133 --> 00:27:47,300
Nunca pens� que esto terminar�a
convirti�ndose en un placer.
328
00:27:47,834 --> 00:27:49,334
O incluso una apasionada memoria.
329
00:28:00,534 --> 00:28:01,601
Lo siento.
330
00:28:04,133 --> 00:28:05,434
�Soy yo?
331
00:28:05,701 --> 00:28:07,234
Esto no es tu culpa.
332
00:28:08,634 --> 00:28:10,000
Estoy enamorado de Philippe.
333
00:28:12,200 --> 00:28:13,634
Pero volviste para m�.
334
00:28:17,901 --> 00:28:19,801
Tu amor me incomoda.
335
00:28:21,033 --> 00:28:23,601
Tu modo de mirarme,
de dirigirte a m�...
336
00:28:24,934 --> 00:28:26,300
Nunca ser� del todo tuyo.
337
00:28:26,834 --> 00:28:28,400
No te pido lo seas.
338
00:28:29,901 --> 00:28:31,734
No me preocupa si no eres todo m�o.
339
00:28:31,934 --> 00:28:34,701
No te preocupes ahora mismo.
340
00:28:35,133 --> 00:28:38,501
Pero una vez que Philippe llegue a casa
me voy a su cama,
341
00:28:38,701 --> 00:28:40,300
�Eres capaz de soportarlo?
342
00:28:40,901 --> 00:28:43,300
No. Y me resulta incomprensible.
343
00:28:46,434 --> 00:28:49,033
- No importa.
- importa.
344
00:28:53,534 --> 00:28:56,200
No si el que yo siempre amaba
est� conmigo.
345
00:28:57,000 --> 00:28:59,400
Con otros tambi�n, pero tambi�n conmigo.
346
00:29:01,934 --> 00:29:03,801
Yo te har�a infeliz, Sara.
347
00:29:06,133 --> 00:29:08,234
Te amo demasiado para hacer esto.
348
00:29:09,534 --> 00:29:12,300
Eres hermosa, deseable,
349
00:29:13,501 --> 00:29:15,734
la �nica mujer que yo podr�a querer,
350
00:29:16,501 --> 00:29:18,300
la �nica yo podr�a amar...
351
00:29:19,834 --> 00:29:21,334
Pero yo te arruinar�a.
352
00:29:33,033 --> 00:29:34,801
Quiero que te quedes hermosa.
353
00:29:35,834 --> 00:29:37,834
Quiero que seas feliz.
354
00:30:11,534 --> 00:30:13,501
Nada pas�, Philippe.
355
00:30:16,000 --> 00:30:17,934
Nada pasar�.
356
00:30:19,200 --> 00:30:20,501
Aqu� estas solo t�.
357
00:30:22,734 --> 00:30:24,534
Me asusta tanto perderte.
358
00:30:27,000 --> 00:30:28,734
Te amo.
359
00:30:39,334 --> 00:30:41,100
Ahora esc�chame...
360
00:30:43,300 --> 00:30:46,501
La Baronesa me advirti�:
no debemos tomar riesgos.
361
00:30:46,701 --> 00:30:48,434
El Darlan nos ha criminalizado.
362
00:30:48,634 --> 00:30:51,000
�Por qu�? No hemos hecho da�o a nadie.
363
00:30:53,801 --> 00:30:54,834
Lo s�.
364
00:31:31,400 --> 00:31:33,033
�Qui�n era aquel tipo?
365
00:31:33,234 --> 00:31:35,601
- �Qui�n est� celoso ahora?
- No lo estoy. Estoy preocupado.
366
00:31:35,834 --> 00:31:39,133
No soy est�pido.
S� que tu hiciste los papeles de Yvonne.
367
00:31:39,334 --> 00:31:41,033
�D�nde? �En la imprenta?
368
00:31:41,234 --> 00:31:43,334
- Ni lo pienses, querido.
- Bueno, lo hice.
369
00:31:43,601 --> 00:31:47,133
No necesitas a un Prefecto excepto
para saber quienes est�n en la resistencia.
370
00:31:47,400 --> 00:31:50,801
No confundas el coraje con impetuosidad.
Por el bien de Yvonne.
371
00:31:51,033 --> 00:31:52,400
�No est�s de acuerdo?
372
00:31:53,033 --> 00:31:54,300
Entonces eres imprudente tambi�n.
373
00:31:54,501 --> 00:31:56,901
Puedo ser "La dulce Yvonne",
pero dentro soy Sara.
374
00:31:57,100 --> 00:32:00,534
Quiero destruir a los Nazis
375
00:32:00,801 --> 00:32:02,634
De este modo, he estado ayudando a Philippe.
376
00:32:03,100 --> 00:32:04,701
No te preocupes.
377
00:32:06,200 --> 00:32:07,734
No la pondr� en peligro.
378
00:32:08,000 --> 00:32:09,701
Est� resistiendo escondi�ndome.
379
00:32:10,234 --> 00:32:15,000
No quisimos esta guerra,
pero es lo nuestro. Entonces est� tranquilo.
380
00:32:17,434 --> 00:32:19,601
Har�s lo que quieras, de todos modos.
381
00:32:35,300 --> 00:32:38,200
NO JUD�OS
382
00:32:42,334 --> 00:32:44,634
Es esto o cerrar.
383
00:32:44,834 --> 00:32:46,601
�No hay trabajo que hacer?
384
00:32:52,434 --> 00:32:53,200
�Madame Benaim!
385
00:32:54,400 --> 00:32:57,100
Espere. Su lavander�a est� lista.
386
00:33:07,200 --> 00:33:08,734
- Aqu�.
- �Cu�nto es?
387
00:33:09,133 --> 00:33:10,133
Nada.
388
00:33:10,934 --> 00:33:12,100
Gracias.
389
00:33:26,701 --> 00:33:29,734
�Nunca esto otra vez, me oyes?
�Nunca!
390
00:33:53,901 --> 00:33:56,601
�Diez direcciones hoy?
�El negocio es resonante!
391
00:33:58,334 --> 00:34:00,300
�Que hay de aquel favor?
392
00:34:00,734 --> 00:34:02,033
Mantengo mi palabra.
393
00:34:04,100 --> 00:34:06,634
�Esto me cost� un brazo y una pierna!
394
00:34:06,834 --> 00:34:09,100
10 libras de carne de vaca
directamente de Nevers,
395
00:34:09,400 --> 00:34:10,701
�v�a mi cu�ado!
396
00:34:11,033 --> 00:34:14,701
Eres demasiado gordo de todos modos.
Cuidado, parece sospechoso.
397
00:34:25,801 --> 00:34:26,834
�Espere!
398
00:34:28,934 --> 00:34:31,934
- �Usted no va a casa en as�?
- Estoy bien.
399
00:34:32,133 --> 00:34:35,434
Jean est� con Pap� en el ayuntamiento.
La encaminar� a casa.
400
00:34:35,634 --> 00:34:37,300
Gracias, pero no se moleste.
401
00:34:38,234 --> 00:34:41,100
No me desprecie.
�Somos amigos, verdad?
402
00:34:41,834 --> 00:34:43,100
Venga en entonces.
403
00:34:51,801 --> 00:34:53,701
Gracias por acompa�arme a casa.
404
00:34:53,934 --> 00:34:55,234
- Subo...
- Espera.
405
00:34:57,634 --> 00:34:59,234
Esto es para usted.
406
00:35:04,300 --> 00:35:05,534
�Perfume, en raciones?
407
00:35:07,133 --> 00:35:09,901
�Desde cuando las mujeres
cuestionan los regalos?
408
00:35:10,133 --> 00:35:13,701
Lo lamento. No estoy acostumbrada a ello.
Hasta olvid� agradecer.
409
00:35:13,934 --> 00:35:15,501
Inv�tame a subir para disculpar.
410
00:35:16,501 --> 00:35:20,534
No puedo, no vivo sola.
Esto es el lugar de mi primo.
411
00:35:20,801 --> 00:35:22,334
Grandioso. Me gustar�a conocerlo.
412
00:35:22,601 --> 00:35:27,234
Sara, en la c�rcel so�� con
una mujer como usted invit�ndome.
413
00:35:27,501 --> 00:35:30,400
Adem�s, estoy empapado.
�Podr�a morir, Sara!
414
00:35:30,601 --> 00:35:32,434
Mira, Mi nombre es Yvonne.
415
00:35:32,634 --> 00:35:34,400
- �Yvonne!
- Lo siento... Yvonne.
416
00:35:37,734 --> 00:35:38,801
Buenas tardes.
417
00:35:40,434 --> 00:35:44,634
Philippe, Jacques Lavandier,
el hijo m�s joven de mis patrones.
418
00:35:45,601 --> 00:35:47,334
Philippe Leroux, mi primo.
419
00:35:48,501 --> 00:35:51,133
�Podemos entrar para conocernos?
420
00:35:52,334 --> 00:35:53,501
Buena idea.
421
00:36:02,634 --> 00:36:06,200
- Tengo un poco de aguardiente guardado.
- Grandioso. Gracias.
422
00:36:09,434 --> 00:36:10,834
Me cambiar�.
423
00:36:11,200 --> 00:36:12,734
Conseguir� las gafas.
424
00:36:13,200 --> 00:36:16,801
- Bonita prima, M. Leroux.
- Philippe para los amigos.
425
00:36:17,534 --> 00:36:20,300
Como es que una mujer
de una familia rica en Alsacia
426
00:36:20,534 --> 00:36:23,434
�tiene a un primo de trabajador?
Una imprenta para ser preciso.
427
00:36:25,901 --> 00:36:29,901
Historias de familia
llenas de secretos indecibles.
428
00:36:30,334 --> 00:36:32,234
�La suya no es diferente, correcto?
429
00:36:32,501 --> 00:36:36,100
Soy un trabajador, seguro.
Pero Yvonne una lavandera.
430
00:36:37,100 --> 00:36:38,801
Son tiempos de guerra para todos.
431
00:36:39,000 --> 00:36:41,701
Unos se enriquecen, los otros pierden la parte.
432
00:36:41,901 --> 00:36:43,300
Mala racha para los honestos.
433
00:36:51,501 --> 00:36:53,334
�Son ustedes de nuestros clientes?
434
00:36:55,634 --> 00:36:57,234
Yvonne insisti�.
435
00:36:57,534 --> 00:37:00,601
Ella piensa que hasta los trabajadores
deber�an tener el lino limpio.
436
00:37:12,434 --> 00:37:16,300
�Es encantador! Esto me queda
mejor que a Madame Levy-Rosenthal.
437
00:37:16,501 --> 00:37:19,434
Ella se parece a la Madre Hen en eso.
438
00:37:19,634 --> 00:37:22,934
Imag�nese, no la hemos visto
durante 6 meses.
439
00:37:23,534 --> 00:37:26,000
T�melo. Devu�lvalo el lunes.
440
00:37:26,200 --> 00:37:28,434
Dudo que la vieja Levy-Rosenthal
este de vuelta.
441
00:37:28,701 --> 00:37:30,234
�Gracias, Monsieur Jacques!
442
00:37:30,434 --> 00:37:32,000
Termine mi turno.
443
00:37:34,000 --> 00:37:36,133
Disfrute de su domingo.
La veo el lunes.
444
00:39:20,601 --> 00:39:21,901
Lo ver� ma�ana.
445
00:39:27,234 --> 00:39:29,234
�Detente! �Est�s loco?
446
00:39:30,501 --> 00:39:31,634
�Asustado?
447
00:39:50,534 --> 00:39:51,334
�Para!
448
00:39:57,300 --> 00:39:58,234
�Est�s enfermo?
449
00:39:58,601 --> 00:39:59,601
�Qu� fue eso?
450
00:40:00,901 --> 00:40:03,434
Eres un choto, un maric�n, un rarito,
�y yo estoy enfermo?
451
00:40:03,834 --> 00:40:05,834
�T� te me rebelas! �Sabes por qu�?
452
00:40:06,133 --> 00:40:07,601
No porque eres maric�n.
453
00:40:07,801 --> 00:40:11,434
Eres un mentiroso y un cobarde
qui�n se hace pasar
454
00:40:11,634 --> 00:40:12,701
�como el hijo perfecto!
455
00:40:59,434 --> 00:41:00,801
te am�.
456
00:41:01,734 --> 00:41:03,734
Eras todo a m�.
457
00:41:03,934 --> 00:41:06,334
Y esto no tiene sentido ahora.
458
00:41:11,634 --> 00:41:13,534
Dime que soy todav�a tu hermano.
459
00:41:14,400 --> 00:41:15,801
Por favor.
460
00:41:19,701 --> 00:41:22,834
Yo no pod�a decirte. Yo no podr�a.
461
00:41:24,934 --> 00:41:27,300
Durante a�os
Pens� que yo era un monstruo.
462
00:41:30,400 --> 00:41:33,334
Yo ten�a 12 a�os cuando intent�
hablar de ello.
463
00:41:33,801 --> 00:41:36,033
Al Padre Kermadec en La Baule.
464
00:41:38,200 --> 00:41:41,901
�l dijo que yo deber�a morir de la verg�enza
antes que admitir mi perversi�n.
465
00:41:43,434 --> 00:41:47,601
�l me mostr� im�genes entonces yo admitir�a
pecados que no hab�a ni imaginado.
466
00:41:47,801 --> 00:41:51,300
- Dos demonios encima...
- �Calla, no quiero saber!
467
00:41:51,501 --> 00:41:53,701
Me detest� durante a�os.
468
00:41:53,934 --> 00:41:55,901
Odi�ndome, me repugn�.
469
00:41:56,133 --> 00:41:57,501
Yo estaba avergonzado.
470
00:41:59,300 --> 00:42:01,100
Trat� de cambiar.
471
00:42:02,634 --> 00:42:04,734
Ir con mujeres.
472
00:42:06,834 --> 00:42:08,033
No era yo.
473
00:42:12,234 --> 00:42:14,200
Entonces conoc� a un muchacho...
474
00:42:16,300 --> 00:42:19,801
Me realic� y no estaba mal,
Yo no pod�a cambiarme.
475
00:42:20,601 --> 00:42:23,100
�No pod�a cambiar?
�Puedes elegir!
476
00:42:23,133 --> 00:42:24,234
�Elegir?
477
00:42:28,300 --> 00:42:30,634
�Elegiste tus ojos azules?
478
00:42:31,133 --> 00:42:33,901
Lo mismo aqu�.
No decid� amar a hombres.
479
00:42:39,400 --> 00:42:41,300
Philippe Leroux y tu...
480
00:42:41,534 --> 00:42:43,200
�Cu�nto tiempo llevan?
481
00:42:43,834 --> 00:42:45,601
- 4 a�os.
- �Jes�s!
482
00:42:47,033 --> 00:42:48,534
No puedo creerlo.
483
00:42:48,901 --> 00:42:50,801
No not� nada.
484
00:42:52,100 --> 00:42:55,100
Te apost� y re�ste
�cu�ndo habl� de muchachas!
485
00:42:58,801 --> 00:43:00,400
Dime que me perdonas.
486
00:43:02,834 --> 00:43:04,400
D�melo, por favor.
487
00:43:08,634 --> 00:43:11,000
No es f�cil mentir a mi hermano
488
00:43:12,334 --> 00:43:14,501
a qui�n amo m�s que m�.
489
00:43:21,534 --> 00:43:24,033
"Hasta que la muerte nos separe realmente"
Esperar�.
490
00:43:32,501 --> 00:43:35,334
Pens� que te iniciaste
en aquel burdel.
491
00:43:35,534 --> 00:43:37,234
Estaba tan orgulloso de ti.
492
00:43:37,434 --> 00:43:39,634
Eres un maldito buen actor.
493
00:43:39,934 --> 00:43:42,200
- �Yvonne sabe?
- Seguro. Ella vive con �l.
494
00:43:42,400 --> 00:43:46,133
No detiene su cari�o hacia ti
o te echa miraditas.
495
00:43:57,901 --> 00:43:58,734
�Por Jean!
496
00:43:59,334 --> 00:44:01,033
�Feliz cumplea�os, Hermano!
497
00:44:05,434 --> 00:44:07,901
Esto no es todo.
Tengo otra sorpresa.
498
00:44:10,834 --> 00:44:13,334
Jacques, usted no deber�a tener.
499
00:44:37,100 --> 00:44:38,501
- �D�nde �l lo consigue?
- �Qui�n?
500
00:44:38,734 --> 00:44:40,133
�Qui�n? �Su hermano!
501
00:44:40,434 --> 00:44:43,834
Champa�a, carne de vaca, puros,
�sin mencionar archivos!
502
00:44:44,100 --> 00:44:45,534
Mercado negro, supongo.
503
00:44:45,734 --> 00:44:48,634
�l ha ido por la borda como de costumbre.
Para m�.
504
00:44:48,901 --> 00:44:51,033
Este es su modo de mostrar
que �l me ama.
505
00:44:51,934 --> 00:44:54,000
- Si tu lo dices.
- Detente.
506
00:44:58,901 --> 00:45:01,000
�Para! �Qu� te pasa?
507
00:45:01,701 --> 00:45:03,300
- �Vengan!
- �P�renlo!
508
00:45:06,434 --> 00:45:07,434
�Me vuelves loco!
509
00:45:07,734 --> 00:45:09,334
�Como miras a Jean!
510
00:45:09,601 --> 00:45:11,734
Peque�as miradas...
�Yo podr�a matarlos a ambos!
511
00:45:11,934 --> 00:45:14,000
�Detente! �Qu� te ocurre?
512
00:45:14,200 --> 00:45:15,834
Ella esta todo nerviosa.
513
00:45:16,100 --> 00:45:17,200
�Qu� est� mal?
514
00:45:17,400 --> 00:45:19,834
�La trato como una reina!
�Por qu� me rechaza?
515
00:45:20,501 --> 00:45:22,634
�No le gustan los verdaderos hombres?
�S�lo maricones?
516
00:45:22,834 --> 00:45:24,234
�Ya es suficiente!
517
00:45:24,634 --> 00:45:26,000
�Ahora vete!
518
00:45:26,834 --> 00:45:29,200
Y basta de decir �babosadas!
519
00:45:48,534 --> 00:45:50,000
No podemos terminar la noche as�.
520
00:45:51,100 --> 00:45:52,000
Vamos a bailar.
521
00:45:52,234 --> 00:45:53,234
Se acab�.
522
00:45:53,501 --> 00:45:54,934
No quiero bailar.
523
00:45:55,501 --> 00:45:57,100
Yvonne tiene raz�n. Baila con ella.
524
00:45:57,334 --> 00:46:01,000
Quiero olvidar la guerra,
olvida tu hermano y la fiesta.
525
00:46:01,234 --> 00:46:03,834
Mirar� s�lo.
Si no me duermo.
526
00:46:06,801 --> 00:46:08,734
No quiero que esto se pare. Alguna vez.
527
00:46:11,033 --> 00:46:13,200
No puedo amar a nadie, pero a ti.
528
00:46:13,434 --> 00:46:15,133
No seas tonta, Yvonne.
529
00:46:16,200 --> 00:46:18,334
Si s�lo lo quisieras.
530
00:46:19,000 --> 00:46:20,634
Yo ser�a tuya.
531
00:46:21,601 --> 00:46:23,534
Yo te dar�a ni�os.
532
00:46:24,501 --> 00:46:27,834
�Qu�? �Qui�n m�s se los dar�?
�Philippe?
533
00:46:28,501 --> 00:46:30,400
Yo lo har�a para ti.
534
00:46:30,734 --> 00:46:32,234
Yo te dar�a un hijo.
535
00:46:37,834 --> 00:46:40,601
No estoy enojado,
porque estas ebria, Sara.
536
00:46:41,300 --> 00:46:42,334
Tristemente ebria.
537
00:47:02,734 --> 00:47:05,901
Espero que tengas una buena raz�n
para despertarme.
538
00:47:10,334 --> 00:47:12,133
Necesito un favor.
539
00:47:12,334 --> 00:47:13,901
�Dios bueno, un favor!
540
00:47:14,200 --> 00:47:15,801
�Ahora qu� es?
541
00:47:16,033 --> 00:47:19,300
�Perfume para una mu�eca?
�Un vestido mientras estamos en ello?
542
00:47:20,300 --> 00:47:21,400
Detenga a mi hermano.
543
00:47:21,601 --> 00:47:22,501
�Pero por qu�?
544
00:47:22,734 --> 00:47:23,934
Porque lo pido.
545
00:47:24,133 --> 00:47:26,300
Hice un a�o sin cabrearme.
Lo merezco.
546
00:47:26,501 --> 00:47:29,434
No discrepo.
�S�lo quiero saber por qu�?
547
00:47:29,701 --> 00:47:31,501
Amo las familias putrefactas.
548
00:47:32,133 --> 00:47:34,200
Putrefacta a trav�s de secretos.
549
00:47:34,400 --> 00:47:35,801
�Y a que precio?
550
00:47:36,601 --> 00:47:38,133
Diga que usted se enter�
551
00:47:38,334 --> 00:47:41,801
que �l est� en la Resistencia.
Es dif�cil refutar.
552
00:47:45,033 --> 00:47:46,334
Lib�relo al d�a siguiente.
553
00:47:46,834 --> 00:47:48,601
Tr�igalo a la lavander�a.
554
00:47:48,834 --> 00:47:51,300
D�gale que �l tiene suerte que
su hermano tiene contactos.
555
00:47:52,100 --> 00:47:53,234
�Tocando!
556
00:47:53,501 --> 00:47:56,000
La manzana mala quiere ser un h�roe.
557
00:47:56,234 --> 00:47:58,033
- Como tragedia griega.
- Correcto.
558
00:47:58,300 --> 00:48:01,834
Esto le costar� un fajo de direcciones.
La tragedia es el juego de mi esposa.
559
00:48:05,300 --> 00:48:08,834
�l est� con un amigo,
pero �l se ir� a casa antes del alba.
560
00:48:09,200 --> 00:48:10,634
�l pasa a la universidad.
561
00:48:14,234 --> 00:48:18,534
�De acuerdo? Lo libera.
Y no le haga da�o.
562
00:48:18,801 --> 00:48:21,200
No te preocupes
Har� s�lo la llamada.
563
00:48:40,901 --> 00:48:42,200
Me tengo que ir.
564
00:48:45,601 --> 00:48:48,033
F�jate. El toque de queda es a�n.
565
00:48:52,000 --> 00:48:53,801
Feliz cumplea�os otra vez.
566
00:49:55,100 --> 00:49:56,434
�Qu� hacen?
567
00:50:13,701 --> 00:50:15,601
�Puede alguien o�rme?
568
00:50:18,701 --> 00:50:20,300
�D�nde me llevan?
569
00:50:21,801 --> 00:50:25,801
- No he hecho nada a los alemanes.
- �Calla! �Qui�n le pregunt�?
570
00:50:32,200 --> 00:50:34,501
Llame a mi casa. Lavandier.
571
00:50:34,734 --> 00:50:37,701
Turenne 24-36.
Ellos le dir�n que soy inocente.
572
00:50:38,400 --> 00:50:41,434
�Hable cu�ndo se le pregunte!
�Entiende?
573
00:50:41,701 --> 00:50:43,601
F�cil. Lo liberamos m�s tarde.
574
00:50:43,834 --> 00:50:46,033
- �Por qu� lo detienen entonces?
- Te explicar� m�s tarde.
575
00:50:46,300 --> 00:50:49,334
La reputaci�n de la Polic�a francesa
depende de nosotros.
576
00:50:50,801 --> 00:50:54,000
Bien, chicas,
�una tarde agradable de casa de campo?
577
00:50:54,200 --> 00:50:55,100
�Un poco con frialdad?
578
00:50:55,300 --> 00:50:58,133
Su jugador...
�No es ese Jean Lavandier?
579
00:50:58,400 --> 00:51:01,334
Nacido el 3 de octubre de 1915,
�3er distrito parisiense?
580
00:51:01,601 --> 00:51:02,734
�l est� en el archivo marica.
581
00:51:03,000 --> 00:51:04,734
Bailoteando con un oficial Jerry.
582
00:51:05,000 --> 00:51:06,934
Tengo un caso contra �l.
583
00:51:08,033 --> 00:51:08,801
�Soy inocente!
584
00:51:09,701 --> 00:51:10,334
�Soy inocente!
585
00:51:10,801 --> 00:51:11,901
�Qui�n es ese?
586
00:51:12,133 --> 00:51:13,100
�Su primo alem�n?
587
00:51:14,501 --> 00:51:15,934
Sabemos todo.
588
00:51:16,200 --> 00:51:19,501
Los testigos le vieron
cari�oso el uno con el otro en Graff.
589
00:51:19,701 --> 00:51:22,734
No es tiempo para ser
el juguete de un oficial alem�n.
590
00:51:23,000 --> 00:51:26,033
No soy su juguete.
No dorm� con �l.
591
00:51:26,234 --> 00:51:27,634
�Usted est� en el archivo marica!
592
00:51:27,834 --> 00:51:30,000
Usted es la verg�enza de la nueva Francia.
593
00:51:30,234 --> 00:51:34,033
Cuando usted ama Jerries as�,
puede llegarlos a conocer mejor.
594
00:51:35,200 --> 00:51:37,400
�l nunca se tarda.
595
00:51:37,601 --> 00:51:39,834
�Dios, espero que nada haya pasado!
596
00:51:40,601 --> 00:51:43,200
Yo podr�a cubrir a Jean en la tienda
597
00:51:43,434 --> 00:51:46,400
y hacer las entregas
esta tarde.
598
00:51:47,000 --> 00:51:48,501
�Cu�ndo comenzaste a preocuparte?
599
00:51:56,300 --> 00:51:59,634
Inspectores Maurier y Cazenaud.
�Mister y Madame Lavandier?
600
00:51:59,834 --> 00:52:01,300
�Es sobre Jean?
601
00:52:02,100 --> 00:52:04,234
�l est� detenido para el interrogatorio.
602
00:52:04,434 --> 00:52:06,634
�Por qu�? Hubo un error.
603
00:52:07,033 --> 00:52:11,234
No pienso lo creo.
�l es amante de un oficial alem�n.
604
00:52:28,300 --> 00:52:29,901
�Qu� est� con este oficial alem�n?
605
00:52:30,133 --> 00:52:33,000
�Se supon�a
liberar�a a Jean esta noche!
606
00:52:33,534 --> 00:52:34,734
�No estropee esto!
607
00:52:35,100 --> 00:52:38,901
�Estropear?
Usted jug� con fuego y se quem�.
608
00:52:39,801 --> 00:52:43,200
Usted deber�a saber que le gust�
ser ocupado por los ocupantes.
609
00:52:43,434 --> 00:52:45,834
�Ellos se ocupar�n
de �l ahora!
610
00:52:47,300 --> 00:52:49,834
�Cu�ntas direcciones necesita usted?
611
00:52:50,334 --> 00:52:53,400
Ni cien lo har�an.
Los Jerries no se preocupan.
612
00:52:53,601 --> 00:52:57,033
Pero intenta con fuerza
y pondr� en una palabra.
613
00:53:08,133 --> 00:53:13,334
Un teniente coronel
en el Ej�rcito alem�n.
614
00:53:13,901 --> 00:53:16,534
Johann Von Berg.
615
00:53:17,734 --> 00:53:19,701
Usted se gano el premio mayor.
616
00:53:19,901 --> 00:53:20,701
No lo conozco.
617
00:53:20,934 --> 00:53:23,801
Nuestros amigos franceses
fueron los mas cooperativos.
618
00:53:24,033 --> 00:53:27,033
Usted lo encontr� en Graff
el 30 de agosto este a�o.
619
00:53:27,100 --> 00:53:28,400
No dorm� con �l.
620
00:53:31,300 --> 00:53:35,234
Queremos saber
sobre su conversaci�n de almohada.
621
00:53:35,634 --> 00:53:39,934
Arsch fickers como usted,
peque�os sucios bandidos vagabundos,
622
00:53:40,200 --> 00:53:43,934
�siempre conversan durante y
despu�s de hacer el amor, verdad?
623
00:53:44,934 --> 00:53:47,634
No trate de proteger a su querido Johann.
624
00:53:48,534 --> 00:53:52,300
Sabemos todos sobre
su cita secreta obscena, poco natural.
625
00:53:52,534 --> 00:53:55,000
S�lo lo vi una vez.
626
00:53:56,300 --> 00:53:57,501
No dorm� con �l.
627
00:53:58,334 --> 00:53:59,601
Si eso es una mentira,
628
00:53:59,834 --> 00:54:02,834
�por qu� puso Von Berg
una bala en su cabeza?
629
00:54:04,834 --> 00:54:05,834
��l era un pederasta!
630
00:54:06,901 --> 00:54:08,234
�Un traidor!
631
00:54:09,300 --> 00:54:10,934
�Todos los pederastas son traidores!
632
00:54:12,734 --> 00:54:16,534
�Usted iba a su casa
o iban a la suya?
633
00:54:18,334 --> 00:54:21,501
�Qu� le dijo
cu�ndo se sodomizaron el uno al otro?
634
00:54:30,400 --> 00:54:33,901
Esto ha ido bastante lejos.
S�lo usted puede ayudar a Jean.
635
00:54:34,100 --> 00:54:36,834
T� conoces a los colaboradores. Ll�melos.
636
00:54:37,100 --> 00:54:38,234
Ya lo hice. Nada bueno.
637
00:54:39,501 --> 00:54:41,434
Entonces ver� lo que puedo hacer.
638
00:54:57,834 --> 00:55:01,100
Jean ser� transferido
a Tourelles ma�ana.
639
00:55:01,300 --> 00:55:03,934
Debemos conocer a alguien all�.
Es una c�rcel francesa.
640
00:55:04,234 --> 00:55:05,834
No te creas.
641
00:55:06,033 --> 00:55:09,033
Es dirigido por franceses
pero en control de Gestapo.
642
00:55:09,234 --> 00:55:11,901
�l estuvo enredado
con un oficial alem�n...
643
00:55:12,100 --> 00:55:13,334
�Pero esto es una mentira!
644
00:55:13,601 --> 00:55:15,100
No es f�cil.
645
00:55:16,634 --> 00:55:19,133
Esto ya no es una pregunta
de verdadero o falso.
646
00:55:19,634 --> 00:55:23,300
S�lo el oficial alem�n
podr�a salvarlo,
647
00:55:23,501 --> 00:55:27,000
y �l se peg� un tiro para
evitar los campos.
648
00:55:31,834 --> 00:55:33,400
Lo siento.
649
00:55:51,801 --> 00:55:55,801
Aqu�. 32 direcciones.
M�s m�s tarde, como ellos desaparecen.
650
00:55:56,033 --> 00:55:57,734
Todo lo que quiero es mi hermano.
651
00:55:58,000 --> 00:55:59,434
No despierte sus esperanzas.
652
00:56:00,100 --> 00:56:01,200
�Qu� debo hacer?
653
00:56:01,634 --> 00:56:05,634
Yo podr�a aconsejar sugerir a su madre
conseguir un reemplazo.
654
00:56:05,834 --> 00:56:08,100
Pero uno normal.
No un hada como �ste.
655
00:56:10,234 --> 00:56:11,601
Esc�cheme.
656
00:56:11,801 --> 00:56:13,400
Su hermano averg�enza la naci�n.
657
00:56:13,634 --> 00:56:14,934
Maricones ensucian nuestra raza.
658
00:56:15,200 --> 00:56:18,200
Es tiempo para Francia, como Alemania,
limpiarse.
659
00:56:18,434 --> 00:56:20,934
Su hermano putrefacto y los de su clase
se necesitan reeducar.
660
00:56:21,200 --> 00:56:23,234
Y si no, exterminarlos.
661
00:56:29,534 --> 00:56:31,234
�Usted est� enfermo, Bret�n!
662
00:56:53,834 --> 00:56:54,801
�Apesta!
663
00:56:57,934 --> 00:56:59,200
�Es usted?
664
00:56:59,701 --> 00:57:01,901
Usted debe preguntarse...
665
00:57:02,100 --> 00:57:04,701
�Qui�n lo meti�? �Por qu�?
666
00:57:07,834 --> 00:57:11,133
Bueno, dulzura,
la familia no siempre es lo que parece.
667
00:57:27,200 --> 00:57:27,934
�Pase!
668
00:57:33,534 --> 00:57:34,534
�C�mo puedo ayudar?
669
00:57:34,801 --> 00:57:37,334
- Mi hermano est� aqu�. Jean Lavandier.
- �Y bien?
670
00:57:37,734 --> 00:57:41,734
Tengo 4 meses de embarazo por �l.
Trabajo en la tienda de sus padres.
671
00:57:42,133 --> 00:57:44,601
�l es incorrectamente acusado
de ser un pederasta.
672
00:57:45,100 --> 00:57:47,000
Se�orita Brunner y yo podemos declarar.
673
00:57:47,200 --> 00:57:49,834
�l y yo perdimos nuestra virginidad
en un burdel.
674
00:57:50,200 --> 00:57:52,100
�Ha ofrecido �l casarse con usted?
675
00:57:52,434 --> 00:57:55,534
S�, se�or. Estamos enamorados much�simo.
676
00:57:56,434 --> 00:57:59,200
Nuestros padres est�n de acuerdo.
Mi madre firm� esta carta.
677
00:58:06,901 --> 00:58:08,033
Grangier...
678
00:58:09,133 --> 00:58:12,901
Traiga a preso Lavandier
y al Capit�n Locarner a mi oficina.
679
00:58:15,133 --> 00:58:17,400
Clarificaremos todo esto.
680
00:58:32,000 --> 00:58:36,400
Lo siento, pero el preso
fue movido a un campo de tr�nsito.
681
00:58:36,734 --> 00:58:38,801
�l se ir� para Alemania
esta tarde.
682
00:58:39,100 --> 00:58:40,234
�l est� en la lista.
683
00:58:40,901 --> 00:58:42,300
Es un tren nocturno.
684
00:58:57,400 --> 00:58:59,400
�Usted no puede pararse all�!
685
00:58:59,701 --> 00:59:01,734
Aqu�, toma esto.
686
01:01:13,601 --> 01:01:14,801
Te sacar�.
687
01:01:15,901 --> 01:01:17,901
Ellos s�lo van a
reeducarlo.
688
01:01:18,501 --> 01:01:20,601
�l estar� de vuelta una vez que sea cambiado.
689
01:01:21,634 --> 01:01:22,834
En aproximadamente 3 meses.
690
01:01:23,300 --> 01:01:24,701
�Silencio!
691
01:01:24,934 --> 01:01:27,434
No quiero mencionado otra vez
en esta mesa.
692
01:02:18,634 --> 01:02:21,834
�S�lo b�jese si digo su nombre!
693
01:02:33,601 --> 01:02:36,901
Dije s�lo se bajan
si digo su nombre.
694
01:03:20,601 --> 01:03:22,934
En el cami�n. �Mu�valo!
695
01:04:33,133 --> 01:04:34,701
�Usted habla franc�s?
696
01:04:36,033 --> 01:04:38,300
- �Ad�nde vamos?
- A un campamento de trabajo.
697
01:04:42,834 --> 01:04:43,801
�Qu� es eso?
698
01:04:44,033 --> 01:04:46,434
Como la estrella amarilla,
pero para homos alemanes.
699
01:04:46,701 --> 01:04:48,834
Soy de Alsacia, yo soy alem�n ahora.
700
01:04:49,133 --> 01:04:50,634
Debo llevar puesto un tri�ngulo rosado.
701
01:04:50,901 --> 01:04:52,801
Rosado para muchachas, para humillarnos.
702
01:04:55,534 --> 01:04:56,934
�De d�nde es usted?
703
01:04:57,434 --> 01:04:58,634
Par�s.
704
01:04:59,300 --> 01:05:01,133
Usted tiene suerte.
705
01:05:01,334 --> 01:05:05,501
Los franceses consiguen rayas azules.
706
01:05:05,734 --> 01:05:08,000
�Mejor? Vamos
al mismo lugar.
707
01:05:08,234 --> 01:05:09,701
Pero no somos todos iguales.
708
01:05:09,934 --> 01:05:12,934
Nosotros homos con nuestros tri�ngulos rosados
somos peores que perros.
709
01:05:13,200 --> 01:05:15,701
Morimos dos veces m�s r�pido.
Por ende usted tiene suerte.
710
01:05:17,100 --> 01:05:18,701
Soy Rudy.
711
01:05:19,634 --> 01:05:21,033
Soy Jean.
712
01:05:33,000 --> 01:05:35,901
�Isaac Levy, verdad?
Usted vive en el 18vo.
713
01:05:36,734 --> 01:05:38,200
�Qu� hace usted aqu�?
714
01:05:38,400 --> 01:05:41,534
�D�nde va usted?
�Puedo ver sus papeles?
715
01:05:46,200 --> 01:05:47,934
Yvonne Brunner...
716
01:05:48,634 --> 01:05:50,701
- �De Alsacia?
- S�. Eiswiller.
717
01:05:50,934 --> 01:05:54,334
Mi novio y su familia viven aqu�.
Trabajo con ellos.
718
01:05:54,601 --> 01:05:56,033
Pase.
719
01:07:41,534 --> 01:07:42,834
�Es Yvonne!
720
01:07:53,434 --> 01:07:56,334
Ay�dame.
La pondremos en el cuarto de Jean.
721
01:08:19,200 --> 01:08:21,033
Philippe...
722
01:08:21,234 --> 01:08:23,000
�l me miraba.
723
01:08:23,300 --> 01:08:26,434
- �Por qu� matan a cada uno que amo?
- Sin conversaci�n. Descanse.
724
01:08:26,701 --> 01:08:28,601
�Qu� le diremos a Jean?
725
01:08:32,234 --> 01:08:33,501
Ella hierve.
726
01:08:33,701 --> 01:08:36,400
El agua rebajar� su fiebre.
727
01:08:39,501 --> 01:08:40,901
Es Sara.
728
01:08:41,133 --> 01:08:42,934
Sara Morgenstern.
729
01:08:43,133 --> 01:08:46,634
�Recuerdas? Sus padres
ten�an un chalet en La Baule.
730
01:08:50,601 --> 01:08:52,901
No debes decirle a tu padre.
731
01:08:55,200 --> 01:08:57,801
Ella se quedar� el tiempo que necesite.
732
01:08:58,501 --> 01:09:00,234
Ella es tu novia.
733
01:09:00,534 --> 01:09:02,000
Ella vive y trabaja con nosotros.
734
01:09:03,200 --> 01:09:05,934
No haremos nada que
llame la atenci�n.
735
01:09:52,701 --> 01:09:54,133
�Silencio!
736
01:09:54,400 --> 01:09:55,701
Clase de reeducaci�n.
737
01:10:24,000 --> 01:10:25,734
�Empiecen a correr!
738
01:11:00,734 --> 01:11:03,434
Vamos, muchachas.
No se mojen.
739
01:11:08,601 --> 01:11:09,501
De Hans.
740
01:11:09,734 --> 01:11:12,300
Su garant�a oficial arruin�ndole.
741
01:11:15,801 --> 01:11:17,400
D�jala ir. Tu la conoces.
742
01:11:17,701 --> 01:11:20,400
S� que ella es un colaborador,
eso es todo.
743
01:11:26,234 --> 01:11:27,634
Oficial Stroeger.
744
01:11:27,834 --> 01:11:30,501
Si gusta pasar
a mi oficina.
745
01:11:38,601 --> 01:11:41,834
Espero que usted traiga noticias buenas
sobre las lavander�as de Steiner.
746
01:11:42,033 --> 01:11:47,734
S�, la Comisi�n de Aryanization
parece apreciar su informe.
747
01:11:48,033 --> 01:11:51,634
Por supuesto, hay
unos detalles para finalizar.
748
01:11:51,901 --> 01:11:53,100
Por supuesto.
749
01:11:53,334 --> 01:11:55,133
En s�lo un par de d�as,
750
01:11:55,434 --> 01:12:00,300
Las Lavander�as de Boulogne ser�n suyas.
751
01:12:19,734 --> 01:12:22,634
Yvonne, soy yo. Es Jacques.
752
01:12:23,000 --> 01:12:24,334
�Puedo entrar?
753
01:12:49,133 --> 01:12:52,634
�C�mo puedes? Ellos mataron a Jean,
�y tratas con ellos!
754
01:12:52,934 --> 01:12:55,801
Me repugnas. Eres un cerdo.
755
01:12:56,133 --> 01:12:59,334
No me quedar� aqu�
en el mismo cuarto que tu.
756
01:12:59,534 --> 01:13:03,133
No me hables as�.
�No me juzgues!
757
01:13:03,634 --> 01:13:05,734
Lo hago para averiguar donde est� Jean.
758
01:13:05,934 --> 01:13:09,234
Pago favores,
�para salir de este infierno!
759
01:13:13,534 --> 01:13:15,133
Lo siento.
760
01:13:17,033 --> 01:13:18,901
Pero lo echo de menos tanto.
761
01:13:19,701 --> 01:13:22,033
Cada d�a pienso en �l.
762
01:13:23,033 --> 01:13:25,834
Cada d�a veo sus ojos
en aquella plataforma.
763
01:13:26,534 --> 01:13:29,334
�No aguanto m�s!
764
01:13:34,501 --> 01:13:36,133
Lo echo de menos tambi�n.
765
01:13:50,734 --> 01:13:54,634
�Al�jate! �No me toques!
Estoy bien ya.
766
01:13:56,334 --> 01:13:59,100
No bajes ritmo o ellos te matar�n.
767
01:13:59,634 --> 01:14:00,801
�Cu�lgalo all�!
768
01:14:06,200 --> 01:14:08,601
�No me toques! �Al�jate!
769
01:14:08,834 --> 01:14:10,200
Me gustan ellos.
770
01:14:10,901 --> 01:14:14,934
Nunca te acerques a un tri�ngulo rosado.
No le hables a un arsch fickerl
771
01:14:29,400 --> 01:14:30,434
�D�jalo!
772
01:14:36,200 --> 01:14:37,901
�Desn�dese completamente!
773
01:15:33,934 --> 01:15:35,200
�M�teme!
774
01:15:48,801 --> 01:15:53,901
Cuantos de ustedes abandonar�n
su perversi�n vil
775
01:15:54,100 --> 01:15:56,501
hacerse hombres dignos de nombre,
776
01:15:56,701 --> 01:16:00,000
�listos para servir al Reich
y nuestra gran raza?
777
01:16:05,701 --> 01:16:07,634
�Entonces usted no ser� curado?
778
01:16:08,834 --> 01:16:11,200
�Usted rechaza ser reeducado?
779
01:16:11,934 --> 01:16:14,801
�Soy un arschficker!
�Me gustan los hombres!
780
01:16:15,000 --> 01:16:17,734
�Usted quiere morir como su camarada?
781
01:16:19,133 --> 01:16:21,133
Entonces le enviar� a Dachau.
782
01:16:21,400 --> 01:16:27,100
Nuestros doctores le ver�n all�.
Usted cambiar�, usted ver�.
783
01:16:33,534 --> 01:16:35,934
No m�s.
No hay raz�n nada para divertirnos.
784
01:16:36,100 --> 01:16:37,534
Discrepo.
785
01:16:37,734 --> 01:16:41,033
Estamos libres y vivos.
Es una ofensa a la vida no disfrutar de ello.
786
01:16:45,934 --> 01:16:47,133
Bebamos.
787
01:16:47,434 --> 01:16:48,934
Por aquellos que perdimos.
788
01:16:49,234 --> 01:16:50,801
Por la vida y esperanza.
789
01:16:51,634 --> 01:16:54,601
Tenemos que ser felices.
Debemos luchar por eso.
790
01:17:19,234 --> 01:17:23,200
Un placer encontrar a un amigo
de ocio en tiempos dolorosos.
791
01:17:23,434 --> 01:17:25,501
Ver�, no le olvid�.
792
01:17:26,234 --> 01:17:27,434
�Sin rodeos?
793
01:17:27,901 --> 01:17:30,801
- Vamos.
- No lo har�a yo en tu lugar.
794
01:17:31,000 --> 01:17:32,734
Una palabra de m� y se acab�.
795
01:17:33,000 --> 01:17:35,901
Cenar aqu� con una Jud�a
796
01:17:36,133 --> 01:17:37,701
buscado por intento de asesinato...
797
01:17:38,000 --> 01:17:40,234
Le gusta tomar riesgos, muchacho.
798
01:17:40,501 --> 01:17:44,501
Tengo amigos entre los comensales.
No vaya a causar una escena.
799
01:17:44,734 --> 01:17:46,501
- �Cu�nto?
- S� razonable.
800
01:17:46,734 --> 01:17:49,133
Usted no tendr�a suficiente.
801
01:17:49,634 --> 01:17:53,200
Estoy seguro su joven amigo aqu�
puede hacer mejor.
802
01:17:53,434 --> 01:17:57,701
Si �l puede permitirse una comida aqu�,
�l puede permitirse todo el Par�s.
803
01:17:58,901 --> 01:18:02,234
Ma�ana en mediod�a.
El vest�bulo del Salle Favart.
804
01:18:02,734 --> 01:18:04,300
S� de un restaurante cerca.
805
01:18:04,701 --> 01:18:05,901
�All�!
806
01:18:06,133 --> 01:18:08,534
Gracias a la sangre fr�a de su amigo,
807
01:18:08,834 --> 01:18:11,234
tendremos todos una tarde espl�ndida.
808
01:18:14,400 --> 01:18:15,400
Lamento que yo no lo hubiera matado.
809
01:18:16,300 --> 01:18:17,200
No tengas miedo, estoy aqu�.
810
01:18:17,601 --> 01:18:18,801
No te preocupes.
811
01:18:26,000 --> 01:18:27,734
Un muy viejo amigo.
812
01:19:17,300 --> 01:19:20,434
El trabajo no ser� hecho
con usted mirando fuera la ventana.
813
01:19:20,734 --> 01:19:23,634
Este no es mi negocio.
814
01:19:23,834 --> 01:19:28,133
Usted est� comprometida con el hijo del jefe,
usted puede hacer lo que quiera.
815
01:19:43,300 --> 01:19:44,200
�Est�s lastimado?
816
01:19:44,400 --> 01:19:45,834
Esta es su sangre, no la m�a.
817
01:19:48,400 --> 01:19:50,701
Yo no pod�a dejarle chantajearnos.
818
01:19:56,901 --> 01:19:58,801
Ya no arriesgas nada ahora.
819
01:19:59,434 --> 01:20:00,834
Nadie te har� da�o.
820
01:20:01,501 --> 01:20:02,634
Nunca m�s.
821
01:20:12,801 --> 01:20:15,501
Espera, sin preguntas. Ya ver�s.
822
01:20:26,133 --> 01:20:27,400
Expl�came.
823
01:20:30,834 --> 01:20:32,901
Bulevar Malesherbes...
824
01:20:33,334 --> 01:20:35,634
Santo Augustin...
Ven a ver.
825
01:20:37,501 --> 01:20:39,300
Parc Monceau por ah�.
826
01:20:41,434 --> 01:20:43,434
La zona elegante, Yvonne.
827
01:20:44,300 --> 01:20:47,434
Si quieres, es lo suyo... Lo nuestro.
828
01:20:48,801 --> 01:20:50,200
No puedo.
829
01:20:52,300 --> 01:20:53,801
No puedo amar m�s.
830
01:20:54,033 --> 01:20:55,434
Esc�chame.
831
01:20:56,100 --> 01:20:58,400
Har� todo que puedo para recuperar a Jean.
832
01:20:59,200 --> 01:21:02,033
Pero d�jame amarte.
Sabes que muero por hacerlo.
833
01:21:02,834 --> 01:21:05,801
Te har� feliz, Sara.
Tengo bastante amor para dos.
834
01:21:06,033 --> 01:21:07,934
Te amar� como un hombre.
835
01:21:11,300 --> 01:21:13,200
Quiero que seas m�a.
836
01:21:15,701 --> 01:21:16,534
C�sate conmigo.
837
01:21:18,100 --> 01:21:20,234
Estoy seguro que es lo que Jean querr�a.
838
01:21:56,300 --> 01:21:57,701
�Hola, Herr Stroeger!
839
01:21:57,901 --> 01:22:00,133
Tengo noticias excelentes.
840
01:22:03,300 --> 01:22:07,033
La Comisi�n ha aceptado
su candidatura.
841
01:22:07,300 --> 01:22:10,133
Usted es ahora el due�o oficial
842
01:22:10,334 --> 01:22:13,634
de Lavander�as Boulogne,
mi estimado Jacques.
843
01:22:15,801 --> 01:22:18,634
Hay una formalidad...
844
01:22:19,400 --> 01:22:21,033
�Los pagos fueron hechos?
845
01:22:21,234 --> 01:22:22,934
Como usted dijo, s�.
846
01:22:23,133 --> 01:22:25,801
Mitad en Berna, mitad en M�naco.
847
01:22:26,033 --> 01:22:28,200
Dir� que no fue f�cil.
848
01:22:31,834 --> 01:22:33,701
Perfecto.
849
01:22:33,901 --> 01:22:37,334
Usted es un notable
hombre de negocios, amigo.
850
01:22:38,200 --> 01:22:41,400
- �Alguna noticia de mi hermano?
- S�.
851
01:22:41,934 --> 01:22:44,033
�l ha sido transferido a Dachau.
852
01:22:46,133 --> 01:22:47,434
Un campo de concentraci�n.
853
01:22:47,834 --> 01:22:50,033
Del que no hay regreso.
854
01:22:51,133 --> 01:22:55,400
Por lo que yo se,
�l rechaz� ser reeducado.
855
01:22:56,400 --> 01:22:58,334
No deje que le trastorne.
856
01:22:58,601 --> 01:22:59,934
Al contrario,
857
01:23:00,400 --> 01:23:01,634
agradezca al Fuhrer
858
01:23:02,234 --> 01:23:05,000
por limpiar su familia.
859
01:23:05,334 --> 01:23:07,300
Y por hacerlo rico.
860
01:23:50,400 --> 01:23:55,300
�Vive en el presente, caray!
�Si no por m�, entonces por el beb�!
861
01:23:55,501 --> 01:23:58,000
�Nunca me quitar�s mis recuerdos!
862
01:24:02,400 --> 01:24:03,534
�Qu� pasa?
863
01:24:05,234 --> 01:24:06,534
�El beb�?
864
01:24:06,901 --> 01:24:08,334
Vamos, vamos...
865
01:24:28,501 --> 01:24:31,501
No quise perderlo.
Lleg� muy temprano.
866
01:24:31,801 --> 01:24:34,701
Nuestro hijo est� bien. Est� fuera de peligro.
867
01:24:35,133 --> 01:24:36,501
�Es un muchacho?
868
01:24:42,734 --> 01:24:45,033
- Armand. Como el padre.
- No. Jean.
869
01:24:45,434 --> 01:24:47,300
Para mantener la esperanza viva
870
01:24:47,501 --> 01:24:49,701
Y que la gente no lo olvide.
871
01:24:56,100 --> 01:24:57,200
S�, Jeannot...
872
01:24:57,400 --> 01:24:59,501
D�selo a Yvonne.
Es su hora de acostarse.
873
01:24:59,801 --> 01:25:02,300
Esto es su bautismo,
queremos disfrutar de �l.
874
01:25:03,133 --> 01:25:04,834
D�selo a Valentine.
875
01:25:06,200 --> 01:25:08,234
�Valentine, puedes tomarlo para acostarlo?
876
01:25:16,634 --> 01:25:19,334
Vacil� mucho tiempo,
pero el d�a ha llegado.
877
01:25:19,601 --> 01:25:23,434
Jacques, durante estos dos a�os pasados
no pude elogiarte bastante.
878
01:25:23,634 --> 01:25:25,634
Lavander�as Lavandier han prosperado
879
01:25:25,834 --> 01:25:27,601
a pesar de tiempos dif�ciles.
880
01:25:27,801 --> 01:25:30,000
Has asegurado
el futuro de la familia.
881
01:25:30,200 --> 01:25:33,100
Has pagado
todos los errores de tu pasado.
882
01:25:33,734 --> 01:25:36,834
Es tiempo para que tu madre y yo
nos retiremos
883
01:25:37,133 --> 01:25:38,834
y pasarte el negocio
884
01:25:39,601 --> 01:25:40,934
y a Yvonne.
885
01:25:41,801 --> 01:25:43,734
Estoy tan orgulloso de ti.
886
01:25:46,100 --> 01:25:47,501
�Una reacci�n verdadera!
887
01:25:48,601 --> 01:25:50,000
�Est� usted ciego?
888
01:25:50,234 --> 01:25:53,234
�No se pregunta como Jacques compr�
Lavander�as Boulogne?
889
01:25:53,501 --> 01:25:56,400
De acuerdo con las leyes de Francia.
Como P�tain dijo...
890
01:25:56,634 --> 01:25:59,434
De Gaulle aterriz� con los Aliados
hace m�s de un mes.
891
01:25:59,634 --> 01:26:02,200
�Entonces su P�tain mejor que
empiece a hacer las maletas!
892
01:26:06,100 --> 01:26:07,400
Tu esposa es imposible.
893
01:26:09,300 --> 01:26:10,734
Adem�s, ella es jud�a.
894
01:26:11,701 --> 01:26:14,701
Sara Morgenstern es su nombre.
Yvonne su nombre falso.
895
01:26:16,000 --> 01:26:17,734
Su nieto un Jud�o.
896
01:26:18,334 --> 01:26:19,601
No digas nada, Armand.
897
01:26:20,100 --> 01:26:23,200
Ni una palabra.
O nunca me ver�s otra vez.
898
01:26:44,834 --> 01:26:46,400
�Jacques Lavandier?
899
01:26:46,634 --> 01:26:47,734
Ese soy yo.
900
01:26:48,000 --> 01:26:50,200
Usted est� detenido, amigo.
901
01:27:28,734 --> 01:27:30,033
Jeannot est� bien.
902
01:27:31,033 --> 01:27:33,200
�l ha crecido. �l te echa de menos.
903
01:27:33,400 --> 01:27:34,400
�T� tambi�n?
904
01:27:34,634 --> 01:27:36,200
Su esposa declarar�.
905
01:27:36,400 --> 01:27:39,000
El ocultamiento y el casamiento con
una israelita es favorable para usted.
906
01:27:39,133 --> 01:27:41,901
Dir� que trataste con los alemanes
para salvar a tu hermano.
907
01:27:42,634 --> 01:27:44,734
Quiero que veas a tu hijo crecer.
908
01:27:45,534 --> 01:27:49,701
De este modo, adem�s de comprar
las lavander�as
909
01:27:49,934 --> 01:27:53,200
Huiste durante la ocupaci�n
por la Gestapo,
910
01:27:53,434 --> 01:27:56,601
tambi�n se le acusa
de pillar bienes inmuebles de Jud�os,
911
01:27:56,834 --> 01:27:58,501
clientes de Lavander�as Lavandier,
912
01:27:58,701 --> 01:28:03,234
organizando robos
de sus casas abandonadas.
913
01:28:05,634 --> 01:28:07,234
Di que no es verdad.
914
01:28:09,734 --> 01:28:13,400
Trat� con los ocupantes
para salvar a mi hermano,
915
01:28:13,601 --> 01:28:15,801
Jean Lavandier, deportado en 1942.
916
01:28:16,334 --> 01:28:19,300
Pagu� sobornos para obtener la informaci�n.
917
01:28:19,534 --> 01:28:21,934
Pero mis contactos
se hicieron cada vez m�s avaros.
918
01:28:24,334 --> 01:28:26,801
Hice lo que ten�a que hacer, Su Se�or�a.
919
01:28:29,300 --> 01:28:31,033
As� es como rastree a mi hermano.
920
01:28:31,300 --> 01:28:33,801
Hasta Dachau. Desde entonces no he tenido noticias.
921
01:28:34,033 --> 01:28:37,100
Su Se�or�a, muchas personas intentaron
comprar el regreso de los deportados.
922
01:28:37,300 --> 01:28:41,534
�Pero no todos ellos traficaron
con Nazis, Mister Lavandier!
923
01:28:41,801 --> 01:28:43,200
Si�ntese.
924
01:28:45,033 --> 01:28:47,601
Acusador, tiene usted la palabra.
925
01:28:47,834 --> 01:28:49,934
�Usted miente, Lavandier!
926
01:28:50,200 --> 01:28:54,434
No s�lo colabor�
durante dos largos a�os,
927
01:28:54,734 --> 01:28:58,334
tambi�n cometi� un acto innoble.
928
01:28:58,601 --> 01:29:00,234
Haga pasar al testigo.
929
01:29:11,133 --> 01:29:12,534
Nombre y profesi�n.
930
01:29:12,801 --> 01:29:14,901
Geoffrey Breton, Inspector de Polic�a.
931
01:29:15,133 --> 01:29:19,634
Actualmente detenido en remisi�n
para colaboraci�n activa.
932
01:29:19,834 --> 01:29:24,200
D�game, Bret�n,
�reconoce usted al acusado?
933
01:29:24,434 --> 01:29:26,434
S�. Est�bamos en el negocio juntos.
934
01:29:26,701 --> 01:29:28,434
El 3 de octubre de 1942,
935
01:29:29,434 --> 01:29:31,200
si la memoria me sirve bien,
936
01:29:31,400 --> 01:29:33,701
�l me pidi� detener a su hermano.
937
01:29:34,400 --> 01:29:36,734
Lo detuve a las 4 am.
938
01:29:41,734 --> 01:29:42,601
�Silencio!
939
01:30:02,400 --> 01:30:04,601
�Polic�a! ��brase!
940
01:30:08,434 --> 01:30:10,200
�Madame Yvonne Lavandier?
941
01:30:10,601 --> 01:30:14,400
Es mi deber informarle que
su marido, Jacques Lavandier,
942
01:30:14,634 --> 01:30:18,000
se ha ahorcado �l mismo en su celda.
Lo siento mucho.
943
01:31:49,334 --> 01:31:52,434
�De d�nde viene usted?
�Me entiende?
944
01:31:52,734 --> 01:31:54,400
�Cu�l campo?
945
01:31:54,634 --> 01:31:57,000
- �Usted estaba en Dachau?
- Dachau.
946
01:31:58,534 --> 01:32:02,133
�l habla alem�n.
�Puede usted comprobar su ID?
947
01:32:17,601 --> 01:32:20,901
No tiene caso quedarse aqu�,
no hay m�s trenes.
948
01:32:38,734 --> 01:32:42,834
Mira... ese es Jean.
949
01:32:46,834 --> 01:32:49,601
�Valentine! Toma al ni�o, por favor.
950
01:32:55,400 --> 01:32:57,701
�Yvonne! Es la Cruz Roja.
951
01:33:00,000 --> 01:33:02,133
�Qu� dicen ellos? �D�nde est� �l?
952
01:33:22,501 --> 01:33:24,534
Jean, soy yo, Sara.
953
01:33:27,901 --> 01:33:29,834
M�rame, Jean.
954
01:33:30,100 --> 01:33:31,901
Se acab�, estoy aqu�.
955
01:33:32,501 --> 01:33:34,000
H�blame.
956
01:33:38,400 --> 01:33:40,601
�Qu� pasa con �l? �Est� en shock?
957
01:33:40,834 --> 01:33:44,000
Se�ora, sus posibilidades de supervivencia
son muy pocas.
958
01:33:44,234 --> 01:33:45,701
Lo siento.
959
01:33:46,400 --> 01:33:49,334
Pero �l sobrevivi� los campos.
�Por qu� deber�a morir ahora?
960
01:33:49,601 --> 01:33:50,934
Con cari�o, �l se repondr�.
961
01:33:51,334 --> 01:33:53,200
No hay nada que podemos hacer.
962
01:33:54,634 --> 01:33:56,501
Le han realizado una lobotom�a.
963
01:33:59,100 --> 01:34:02,434
Ellos las realizaron en homosexuales
en los campos.
964
01:34:02,701 --> 01:34:05,734
Su cu�ado se fue sometido
a varios experimentos.
965
01:34:06,234 --> 01:34:09,033
Me gustar�a decirle
que se mejorar�,
966
01:34:09,300 --> 01:34:11,334
pero �l est� en un estado terrible.
967
01:34:11,601 --> 01:34:12,801
�l fue torturado,
968
01:34:13,033 --> 01:34:15,033
inyecciones hormonales dadas...
969
01:34:15,334 --> 01:34:19,901
De dejar cicatriz,
Yo dir�a que la lobotom�a fue lo �ltimo.
970
01:34:20,133 --> 01:34:23,601
�l s�lo tiene unas semanas para vivir.
Usted no puede hacer nada.
971
01:34:23,934 --> 01:34:27,634
Si �l debe morir,
entonces estar� entre la familia.
972
01:34:38,400 --> 01:34:40,200
Mira, nada ha cambiado.
973
01:34:42,400 --> 01:34:44,501
�Ah, s�!
A�ad� fotos de Philippe.
974
01:34:46,501 --> 01:34:48,400
Tu madre piensa que �l es hermoso.
975
01:34:54,801 --> 01:34:58,434
Ella no se preocupa de qui�n amas.
Ella te ama como eres.
976
01:35:07,501 --> 01:35:08,934
Vaya a poner Trenet.
977
01:36:00,501 --> 01:36:02,634
Vaya y descanse.
978
01:36:15,400 --> 01:36:17,100
Si�ntese con �l.
979
01:36:28,133 --> 01:36:30,234
Lo har� alguna sopa.
980
01:36:33,934 --> 01:36:36,601
�Qu� le hicieron ellos, hijo?
981
01:36:38,400 --> 01:36:40,033
�Qu� le hicieron ellos?
982
01:38:16,801 --> 01:38:18,434
�Bien, Abuela Sara?
983
01:38:19,133 --> 01:38:21,334
No se preocupe, Abue, estamos contigo.
984
01:38:25,901 --> 01:38:29,334
Mam�, esp�ranos.
�Es realmente imposible!
985
01:38:31,400 --> 01:38:33,701
Monumento conmemorativo de deportaci�n
986
01:38:38,834 --> 01:38:40,634
Hola, Sara.
987
01:38:42,634 --> 01:38:45,200
Lo siento, usted debe esperar
hasta que la ceremonia termine.
988
01:38:47,601 --> 01:38:49,801
Hemos estado esperando
�durante m�s de 50 a�os!
989
01:38:50,601 --> 01:38:52,400
OK, puedes dejarlos entrar.
990
01:39:17,000 --> 01:39:20,133
Ministro, los coches est�n aqu�.
Por aqu�, por favor.
991
01:39:52,300 --> 01:39:55,901
- Lo siento, no puede pasar por aqu�.
- Es s�lo un ramo.
992
01:39:56,100 --> 01:39:58,100
La cripta es s�lo para oficiales.
993
01:39:59,200 --> 01:40:01,033
Usted puede detenerme de entrar.
994
01:40:01,300 --> 01:40:03,434
Pero no puede detenerme de recordar.
995
01:40:55,634 --> 01:40:59,734
No fue hasta el 2001
que la deportaci�n de homosexuales
996
01:40:59,934 --> 01:41:03,234
fue oficialmente reconocida
por el Estado franc�s.
997
01:41:03,434 --> 01:41:06,934
La deportaci�n de homosexuales Alemanes
comenz� en 1933
998
01:41:07,234 --> 01:41:09,133
con la subida de los Nazis al poder,
999
01:41:09,334 --> 01:41:12,300
luego se extendi� a los pa�ses anexados
o ocupantes.
1000
01:41:12,534 --> 01:41:14,934
Seg�n el Monumento conmemorativo
de Holocausto estadounidense
1001
01:41:15,133 --> 01:41:18,534
100,000 homosexuales fueron detenidos
entre 1933 y 1945.
1002
01:41:18,801 --> 01:41:20,701
10, 000 a 15, 000 murieron en campos.
1003
01:41:20,934 --> 01:41:23,801
La ley de 1942 de
criminalizaci�n de homosexualidad
1004
01:41:24,033 --> 01:41:25,901
fue mantenida tras la Liberaci�n.
1005
01:41:26,133 --> 01:41:28,033
No fue abolida hasta 1981.
1006
01:41:28,934 --> 01:41:32,434
Subt�tulos por: Eduardo G. Ortega Carde�a
Marzo 2007, M�xico.
75387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.