Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
Nedladdat från www.AllSubs.org
1
00:04:01,112 --> 00:04:03,580
Det är bättre att lösa sig
dessa frågor i domstolarna ...
2
00:04:03,782 --> 00:04:05,215
... än på gatorna.
3
00:04:05,417 --> 00:04:08,352
Och nya lagar behövs
på alla nivåer.
4
00:04:08,553 --> 00:04:11,920
Men lagen ensam kan inte göra
män ser rätt.
5
00:04:12,490 --> 00:04:15,618
Vi konfronteras främst
med en moralisk fråga.
6
00:04:15,827 --> 00:04:17,818
Frågan är ...
7
00:04:18,029 --> 00:04:21,396
... om alla amerikaner är det
att få lika rättigheter ...
8
00:04:21,599 --> 00:04:23,362
... och lika möjligheter ...
9
00:04:24,202 --> 00:04:26,602
... om vi behandlar
våra med Amerikaner ...
10
00:04:26,805 --> 00:04:28,136
... som vi vill bli behandlade.
11
00:04:28,339 --> 00:04:31,331
Om en amerikan,
för hans hud är mörk ...
12
00:04:31,810 --> 00:04:35,337
... kan inte äta lunch
i en restaurang öppen för allmänheten ...
13
00:04:35,547 --> 00:04:37,515
... om han inte kan skicka sina barn ...
14
00:04:37,715 --> 00:04:39,910
... till den bästa offentliga skolan
tillgängliga...
15
00:04:40,251 --> 00:04:43,982
... om han inte kan rösta
för de tjänstemän som representerar honom ...
16
00:04:44,589 --> 00:04:47,558
... om han kort sagt inte kan njuta av
det fulla och fria livet ...
17
00:04:47,759 --> 00:04:49,693
... som vi alla vill ha ...
18
00:04:50,628 --> 00:04:52,960
... då vem bland oss
skulle vara nöjd ...
19
00:04:53,231 --> 00:04:55,392
... att få färgen
av hans hud förändrats?
20
00:04:56,234 --> 00:04:58,395
Vem bland oss skulle då vara nöjda ...
21
00:04:58,603 --> 00:05:01,800
... med rådgivningen
av tålamod och försening?
22
00:05:02,407 --> 00:05:04,932
Etthundra år
försening har gått ...
23
00:05:05,143 --> 00:05:07,737
... sedan president Lincoln
befriade slavarna...
24
00:05:08,213 --> 00:05:12,616
... ändå deras arvingar, deras barnbarn
är inte helt gratis.
25
00:05:12,984 --> 00:05:15,817
De är ännu inte befriade
från orättvisens band.
26
00:05:16,154 --> 00:05:19,487
De är ännu inte befriade
från socialt och ekonomiskt förtryck.
27
00:05:19,691 --> 00:05:21,591
Det ser ut som en polisbil.
28
00:05:22,026 --> 00:05:25,826
Och denna nation, för alla
dess förhoppningar och alla dess skryter ...
29
00:05:26,030 --> 00:05:29,693
... kommer inte att vara helt gratis
tills alla dess medborgare är fria.
30
00:05:30,869 --> 00:05:33,963
Vi predikar frihet
runt om i världen och vi menar det.
31
00:05:34,172 --> 00:05:36,504
Och vi värnar om vår frihet
här hemma.
32
00:05:36,708 --> 00:05:38,300
Ska vi säga till världen ...
33
00:05:38,510 --> 00:05:41,035
... och mycket viktigare,
till varandra...
34
00:05:41,246 --> 00:05:44,682
... att detta är ett land med de fria,
förutom negrarna?
35
00:05:45,083 --> 00:05:48,484
Att vi inte har andra klassers medborgare,
utom negrar?
36
00:05:48,786 --> 00:05:51,254
Att vi inte har någon klass
eller kastsystem ...
37
00:05:51,456 --> 00:05:55,722
... inga ghettos, ingen master race,
utom vad gäller negrar?
38
00:05:56,361 --> 00:06:00,388
Nu är det dags för
denna nation att uppfylla sitt löfte.
39
00:06:00,832 --> 00:06:02,800
Händelserna i Birmingham
och någon annanstans ...
40
00:06:03,368 --> 00:06:07,202
... har ökat skriken
för jämlikhet som ingen stad ...
41
00:06:07,572 --> 00:06:11,303
... eller statligt eller lagstiftande organ
kan försiktigt välja ...
42
00:06:11,509 --> 00:06:12,771
... att ignorera dem.
43
00:06:12,977 --> 00:06:14,911
Frustrationens bränder
och oenighet ...
44
00:06:15,113 --> 00:06:18,571
... brinner i varje stad,
Nord och söder ...
45
00:06:18,883 --> 00:06:21,374
... där rättsmedel
är inte till hands.
46
00:06:21,586 --> 00:06:23,918
Åtgärd söks på gatorna.
47
00:06:24,589 --> 00:06:27,422
Vi står inför en moralisk kris
som ett land och ett folk.
48
00:06:28,326 --> 00:06:31,386
Det kan inte uppfyllas
genom repressiv polisåtgärd.
49
00:06:31,729 --> 00:06:34,755
Det är en tid att agera
i kongressen ...
50
00:06:34,999 --> 00:06:38,059
... i ditt tillstånd
och lokalt lagstiftande organ ...
51
00:06:38,269 --> 00:06:41,761
...och över allt,
i alla våra dagliga liv.
52
00:06:41,973 --> 00:06:44,134
En stor förändring är till hands ...
53
00:06:44,375 --> 00:06:45,706
... och vår uppgift ...
54
00:06:45,910 --> 00:06:49,175
... vår skyldighet är att göra
den revolutionen, den förändringen ...
55
00:06:49,747 --> 00:06:52,045
... lugn och konstruktiv för alla.
56
00:06:52,250 --> 00:06:53,649
De som inte gör någonting ...
57
00:06:53,985 --> 00:06:56,954
... inbjuder skam
såväl som våld.
58
00:06:57,555 --> 00:07:00,149
De som agerar djärvt
erkänner rätt ...
59
00:07:01,426 --> 00:07:02,893
... liksom verkligheten.
60
00:07:04,228 --> 00:07:05,058
Medgar!
61
00:07:05,263 --> 00:07:06,992
-Kom ner!
-Få barnet!
62
00:07:11,336 --> 00:07:12,564
Medgar!
63
00:07:22,113 --> 00:07:23,808
Herregud!
64
00:07:27,151 --> 00:07:29,483
Pappa! Pappa!
65
00:07:29,687 --> 00:07:31,211
Pappa Jag älskar dig!
66
00:07:34,425 --> 00:07:36,188
Pappa, dö inte!
67
00:07:37,495 --> 00:07:39,326
Jag vill ha min pappa!
68
00:07:44,369 --> 00:07:46,064
Lossa mig.
69
00:07:46,804 --> 00:07:48,396
Lossa mig.
70
00:07:55,446 --> 00:07:59,473
Medgar Evers trodde på detta land.
71
00:08:00,284 --> 00:08:04,311
Det återstår nu att se
om hans land trodde på honom.
72
00:08:21,873 --> 00:08:24,603
Citizens Council's upp
tusentals för ditt försvar.
73
00:08:24,809 --> 00:08:26,936
Pengar strömmar in
från hela söder.
74
00:08:27,145 --> 00:08:29,613
Fin bild.
Vad tror du, pojkar?
75
00:08:29,814 --> 00:08:31,577
Mr. Beckwith, glad att se dig.
76
00:08:31,783 --> 00:08:33,774
Mighty glad över att vara här.
77
00:08:34,452 --> 00:08:36,920
Och är det inte sant
din man var den första ...
78
00:08:37,121 --> 00:08:40,022
... att försöka integrera
University of Mississippi?
79
00:08:41,659 --> 00:08:44,287
Vid tiden för hans död,
han var inblandad i en stämning ...
80
00:08:44,495 --> 00:08:47,362
... att integrera allmänheten
skolsystem, var han inte?
81
00:08:49,000 --> 00:08:52,265
Din man måste ha haft riktigt
några fiender, skulle du hålla med?
82
00:08:52,470 --> 00:08:53,767
Ja, det gjorde han.
83
00:08:53,971 --> 00:08:57,202
Din äldsta pojke,
hans namn är Kenyatta, eller hur?
84
00:08:57,475 --> 00:08:59,739
Darrell Kenyatta Evers.
85
00:09:00,111 --> 00:09:02,079
Kenyatta är ett Mau Mau-namn, eller hur?
86
00:09:02,280 --> 00:09:03,269
Invändning.
87
00:09:03,481 --> 00:09:04,675
Oavbruten.
88
00:09:04,882 --> 00:09:09,046
Är det inte sant att över 100 personer
arresterades under en demonstration ...
89
00:09:09,253 --> 00:09:11,448
... att din man
organiserad bojkot ...
90
00:09:11,956 --> 00:09:15,551
... ett varuhus i centrum
Jackson känd som Kenningtons?
91
00:09:15,827 --> 00:09:17,158
Vem är det?
92
00:09:17,829 --> 00:09:19,057
Ross Barnett.
93
00:09:19,263 --> 00:09:20,730
Du skojar.
94
00:09:21,332 --> 00:09:24,358
Nope. Det ser du inte
varje dag i veckan.
95
00:09:24,569 --> 00:09:28,505
En före detta guvernör som skakar hand
med en mördare framför juryn.
96
00:09:28,706 --> 00:09:31,869
Det finns ingen domstol i Amerika
det skulle stå för det.
97
00:09:32,076 --> 00:09:34,203
Vad Amerika måste göra
med vad som helst?
98
00:09:34,412 --> 00:09:36,073
Det här är Mississippi.
99
00:09:36,547 --> 00:09:38,515
Byron De La Beckwith.
100
00:09:38,916 --> 00:09:41,578
-Du bor i Greenwood, Mississippi?
-Ja, sir.
101
00:09:41,786 --> 00:09:43,720
Min mamma var en Yerger.
102
00:09:43,921 --> 00:09:45,786
Hennes mamma var Susan Yerger ...
103
00:09:45,990 --> 00:09:48,982
... en nära personlig vän
av fru Jefferson Davis.
104
00:09:49,193 --> 00:09:50,888
Du skjuter Medgar Evers?
105
00:09:51,095 --> 00:09:52,255
Nej, herr!
106
00:09:53,297 --> 00:09:55,197
Din ära, kan jag?
107
00:09:56,000 --> 00:09:58,366
Mr. Beckwith, är det din gevär?
108
00:09:59,137 --> 00:10:00,035
Låt oss se.
109
00:10:02,540 --> 00:10:05,771
Det har en likhet ...
110
00:10:05,977 --> 00:10:08,070
... men jag kunde inte säga säkert.
111
00:10:08,312 --> 00:10:11,042
Jag spelar inte in
serienummer på mina vapen ...
112
00:10:11,249 --> 00:10:15,879
... och min pistol var stulen
från mitt hem flera dagar innan ...
113
00:10:16,154 --> 00:10:17,678
... hela verksamheten.
114
00:10:48,319 --> 00:10:50,014
Hur mår du, försena?
115
00:10:50,254 --> 00:10:52,745
Jag fick tårar i ögonen.
116
00:10:52,990 --> 00:10:54,287
För Dixie, va?
117
00:11:14,812 --> 00:11:15,938
Sammanfattningsvis ...
118
00:11:16,147 --> 00:11:19,514
... inte bara övervakningskameror
ge oss en visuell post ...
119
00:11:19,851 --> 00:11:21,580
... av brottet som begås ...
120
00:11:21,786 --> 00:11:26,189
... men fyra ögonvittnen observerades
svaranden tar bort sin mask ...
121
00:11:26,390 --> 00:11:28,881
... när du lämnar närbutiken.
122
00:11:29,360 --> 00:11:32,989
Kort av er damer och herrar
deltar i själva evenemanget ...
123
00:11:33,197 --> 00:11:36,462
... vi känner inte tillståndet
kan ha ett starkare fall.
124
00:11:36,701 --> 00:11:37,531
Tack.
125
00:11:38,569 --> 00:11:39,695
Råd?
126
00:11:41,439 --> 00:11:43,373
Hej, Bobby. Hur gick det?
127
00:11:43,674 --> 00:11:46,336
Genom en kombination
av överlägsen lagstiftning ...
128
00:11:46,544 --> 00:11:50,708
... och en mindre än fantastisk prestanda
av vår kriminella fick jag en dom.
129
00:11:50,915 --> 00:11:52,007
Grattis.
130
00:11:52,250 --> 00:11:56,482
Mitt våldtäcksoffer är motvilligt att vittna.
Kan du hantera Harrison-rörelsen?
131
00:11:56,687 --> 00:11:58,279
-Det kan du ge dig på.
-Du är en livräddare.
132
00:11:58,489 --> 00:12:01,458
-De skratt, din fru ringde precis.
-Vad ville hon?
133
00:12:01,659 --> 00:12:05,993
För att påminna dig om att du äter lunch med
hennes mamma och dina föräldrar klockan 1:00.
134
00:12:06,197 --> 00:12:07,994
Hur kunde jag glömma?
135
00:12:08,232 --> 00:12:09,324
Bobby.
136
00:12:11,702 --> 00:12:14,136
-Har du sett det här?
-Ja det har jag.
137
00:12:14,338 --> 00:12:17,796
Evers änka efterlyser
åtalet om De La Beckwith.
138
00:12:18,009 --> 00:12:20,443
Ed, den här killen dödades
över 25 år sedan.
139
00:12:20,945 --> 00:12:24,676
Gräva upp vad du kan på Medgar Evers
och vara på mitt kontor kl.
140
00:12:24,882 --> 00:12:26,372
Ed, det här är löjligt.
141
00:12:26,584 --> 00:12:27,642
Det är det.
142
00:12:27,852 --> 00:12:29,149
Men om vi försöker begrava detta ...
143
00:12:29,353 --> 00:12:32,447
... hon kommer att ha alla svarta politiker
klättrar över mig.
144
00:12:33,324 --> 00:12:35,451
Mitt kontor, 3:00.
145
00:12:45,469 --> 00:12:47,903
Har vi några filer här
på Medgar Evers?
146
00:12:48,105 --> 00:12:48,935
WHO?
147
00:12:49,140 --> 00:12:52,871
Civilrättsledaren
som sköt sig själv på 1960-talet?
148
00:12:53,077 --> 00:12:57,343
Jag såg just den filen. Det var nästa
till den på Lindbergh baby.
149
00:12:57,715 --> 00:13:00,149
Clara, ta med mig vad vi har.
150
00:13:10,795 --> 00:13:12,126
God eftermiddag, sir.
151
00:13:23,140 --> 00:13:25,404
Gjorde du Hinds County säkrare idag?
152
00:13:25,609 --> 00:13:29,739
Du vet hur det är med brottslingar.
Det är som att hitta ett grått hår.
153
00:13:29,981 --> 00:13:32,643
Du drar en och två till
att ta sin plats.
154
00:13:33,417 --> 00:13:36,113
Jag älskar de örhängena.
Har du slitit dem tidigare?
155
00:13:36,320 --> 00:13:40,450
Jag har haft dem ganska länge.
Jag bär dem aldrig på dagen.
156
00:13:40,658 --> 00:13:43,855
Du ser det nonsens
om suveränitetskommissionen?
157
00:13:44,061 --> 00:13:45,756
Ja, är det inte hemskt?
158
00:13:46,230 --> 00:13:49,529
Den luren, Rea Hederman.
Sedan han tog över papperet ...
159
00:13:49,734 --> 00:13:53,101
... Iiberaler som Jerry Mitchell
försökt skriva om historien.
160
00:13:53,537 --> 00:13:57,997
Suveränitetskommissionen var böter
organisation som gjorde mycket bra.
161
00:13:58,275 --> 00:14:00,505
Dixie, skulle du ge mig smöret?
162
00:14:00,778 --> 00:14:04,179
Varför gräver de upp saker
som hände för 25 år sedan ändå?
163
00:14:04,382 --> 00:14:07,180
Medgar Evers änka
vill öppna ärendet igen.
164
00:14:07,685 --> 00:14:09,516
Du kan inte vara seriös.
165
00:14:09,854 --> 00:14:11,788
Ed bad mig undersöka det.
166
00:14:15,459 --> 00:14:17,586
Du säger bara till honom, "Nej, tack."
167
00:14:17,795 --> 00:14:22,164
När kommer dessa människor att få det igenom
deras huvuden att 60-talet är över?
168
00:14:22,366 --> 00:14:25,802
1860-talet och 1960-talet.
169
00:14:26,037 --> 00:14:29,029
Jag trodde de hittade
att Beckwith inte blir skyldig.
170
00:14:29,240 --> 00:14:32,073
Egentligen fanns det två hängda juryer.
171
00:14:33,310 --> 00:14:36,711
Anledningen till att jag vet är att
min avdrog man, domare Moore ...
172
00:14:36,914 --> 00:14:39,246
... var en åskådare
vid båda dessa försök.
173
00:14:39,583 --> 00:14:41,949
Han skulle aldrig missa en dag.
Och han sa till mig ...
174
00:14:42,219 --> 00:14:46,815
... att de aldrig skulle döma Beckwith,
oavsett hur många försök de hade.
175
00:14:47,158 --> 00:14:50,525
Det är bara politiskt. Jag gör inte
tror att allt kommer av det.
176
00:14:50,728 --> 00:14:53,128
Son, för din skull,
det hade bättre inte.
177
00:14:53,330 --> 00:14:55,195
Du vill bli en domare en dag.
178
00:14:55,399 --> 00:14:59,267
Du förföljer en 70-årig man,
skyldig eller inte, över någon nigger ...
179
00:14:59,470 --> 00:15:02,928
... du har alla i Mississippi
stod upp mot dig.
180
00:15:03,140 --> 00:15:04,732
-Hey, Howard.
-Hur är läget?
181
00:15:04,942 --> 00:15:07,570
Du har någon
av den crawdad chowder idag?
182
00:15:07,778 --> 00:15:08,972
Ja, sir.
183
00:15:09,180 --> 00:15:12,013
-Hur många för crawdad chowder?
-Åh kom igen!
184
00:15:13,751 --> 00:15:17,448
Fru Evers, Mr. Dees, jag är Jerry Mitchell
från The Clarion-Ledger.
185
00:15:17,655 --> 00:15:20,647
Jag bröt historien om juryn
manipulering i din mans fall.
186
00:15:21,992 --> 00:15:23,391
-Jag pratade med dig i telefon.
-Det är rätt.
187
00:15:23,594 --> 00:15:27,792
Tack för ditt bra arbete. Jag kan inte
berätta hur mycket det uppskattas.
188
00:15:27,998 --> 00:15:29,761
Jag gör bara mitt jobb, fru.
189
00:15:29,967 --> 00:15:33,960
Vad tror du att dina chanser är
att få D.A. att öppna ärendet igen?
190
00:15:34,171 --> 00:15:36,162
Jag har gått så här tidigare.
191
00:15:36,373 --> 00:15:40,366
Låt oss bara säga att jag har adopterat
en inställning av härdad optimism.
192
00:15:43,848 --> 00:15:45,475
DeLaughter, hör nyheterna?
193
00:15:45,683 --> 00:15:47,844
President Lincoln blev precis skjuten.
194
00:15:48,052 --> 00:15:50,316
Någon som heter Booth gjorde det.
195
00:15:51,822 --> 00:15:55,781
Suveränitetskommissionen, en stat
byrån, arbetade mot D.A ...
196
00:15:55,993 --> 00:15:59,986
... för att säkerställa att juryn hade Beckwith
sympatisörer för att hålla honom ur fängelse.
197
00:16:00,197 --> 00:16:02,358
Det är grunderna för en ny rättegång.
198
00:16:02,566 --> 00:16:03,658
Med all respekt...
199
00:16:03,868 --> 00:16:07,201
... de gamla filerna har varit
läcker ut i flera år.
200
00:16:07,404 --> 00:16:11,636
De genomförde bara bakgrundskontroller som,
var oetisk, men inte olaglig.
201
00:16:11,842 --> 00:16:16,074
Vi kan inte bevisa att jury manipulerar.
Jag vill att du träffar Bob DeLaughter.
202
00:16:16,547 --> 00:16:17,377
Hur mår du?
203
00:16:17,748 --> 00:16:19,648
-Nöje.
-Herr. Morris Dees ...
204
00:16:19,850 --> 00:16:21,374
... det södra fattigdomslagets centrum.
205
00:16:21,619 --> 00:16:23,314
-Hur är läget?
-Jag förklarade ...
206
00:16:23,521 --> 00:16:25,318
... det för oss
att förfölja detta ...
207
00:16:25,523 --> 00:16:27,991
... vi behöver mer
än en artikel i en tidning.
208
00:16:28,192 --> 00:16:29,557
Vi behöver nya bevis.
209
00:16:29,760 --> 00:16:31,660
1964 hade du det
ett berg av bevis.
210
00:16:31,862 --> 00:16:33,659
Allt du måste göra är att försöka igen Beckwith.
211
00:16:33,864 --> 00:16:36,389
På grundval av det bara,
du får en övertygelse.
212
00:16:37,668 --> 00:16:40,899
Som ni ser, berget
har smulat lite.
213
00:16:42,039 --> 00:16:43,028
Vad är det här?
214
00:16:43,240 --> 00:16:46,937
Det är allt som är kvar av
statens ärende mot De La Beckwith.
215
00:16:47,144 --> 00:16:50,079
Bara några sidor
av den gamla polisrapporten.
216
00:16:50,281 --> 00:16:53,079
-Var är vapnet? Var--
-Var är kulan?
217
00:16:53,350 --> 00:16:57,184
Var är det ursprungliga testutskriften?
Var är filerna? Slår mig.
218
00:16:58,822 --> 00:17:00,619
Berättar du att det är förlorat?
219
00:17:00,824 --> 00:17:02,689
Jag säger er, vi har inte det.
220
00:17:02,993 --> 00:17:04,221
Det är upprörande.
221
00:17:05,062 --> 00:17:07,963
Även om vi hade bevisen,
vi skulle aldrig komma runt ...
222
00:17:08,165 --> 00:17:11,362
... till sjätte ändringsrätten
till en snabb rättegång.
223
00:17:11,569 --> 00:17:15,562
Herr Dees håller med om att 25 år
är inte exakt vad du skulle kalla snabbt.
224
00:17:16,640 --> 00:17:18,267
Får jag se det?
225
00:17:18,475 --> 00:17:20,568
Fru Evers, det här är
ganska starka grejer.
226
00:17:21,412 --> 00:17:22,640
Jag skulle vilja se det.
227
00:17:32,590 --> 00:17:35,081
"13 juni 1963.
228
00:17:35,392 --> 00:17:37,724
Till Jackson Police Department:
229
00:17:38,062 --> 00:17:41,930
När du fångar vem som dödade
niggeren, knäpp en medalje på honom ...
230
00:17:42,333 --> 00:17:46,167
... för att han bara gjorde Mississippi
en helvetes tjänst.
231
00:17:47,271 --> 00:17:49,933
14 juni 1963.
232
00:17:50,140 --> 00:17:52,973
En kvinna som vägrade
att identifiera sig själv uttalad ...
233
00:17:53,177 --> 00:17:56,408
... att hon hade hört ett rykt
att Medgar Evers hustru ...
234
00:17:56,647 --> 00:18:00,583
... hade blivit svartsjuk på Lena Horne,
som dök upp med Evers vid ett rally ...
235
00:18:00,784 --> 00:18:04,345
... och kanske har fått
hennes svoger för att döda Evers. "
236
00:18:07,024 --> 00:18:10,755
Vem skulle inte vara avundsjuk på Lena Horne?
Vilken vacker kvinna.
237
00:18:11,795 --> 00:18:13,023
Ja frun.
238
00:18:13,230 --> 00:18:17,826
Poliserna skrev ner det skräpet
eftersom de faktiskt tog det på allvar.
239
00:18:18,035 --> 00:18:18,967
Herr Dees.
240
00:18:19,536 --> 00:18:23,700
Tror du att polisen i Washington,
D.C. skulle ha skrivit upp det ...
241
00:18:23,907 --> 00:18:27,638
... om någon nitwit sa Jackie Kennedy
hade en hand i J.F.K.s död ...
242
00:18:27,845 --> 00:18:30,643
... för att hennes man sprang runt
med Marilyn Monroe?
243
00:18:30,881 --> 00:18:32,007
Vad är din poäng?
244
00:18:32,216 --> 00:18:35,276
Mordet på Medgar Evers
var ett rasbrott ...
245
00:18:35,486 --> 00:18:37,511
... ett politiskt brott.
Ett mord.
246
00:18:37,888 --> 00:18:39,856
Beckwith är gratis idag ...
247
00:18:40,057 --> 00:18:42,582
... tack vare en rasistisk jury,
en rasistisk polisavdelning ...
248
00:18:42,793 --> 00:18:44,954
... och ett rasistiskt D.A.-kontor.
249
00:18:45,162 --> 00:18:47,630
För 25 år sedan,
Waller och det här kontoret ...
250
00:18:47,831 --> 00:18:49,958
... gick efter Beckwith
inte en gång utan två gånger.
251
00:18:50,167 --> 00:18:52,226
Jag behöver inte sitta här och lyssna--
252
00:18:52,936 --> 00:18:56,201
För 25 år sedan,
Jag satt på vittnesbänken ...
253
00:18:56,407 --> 00:18:59,638
... och jag såg på den förra
guvernör i denna stat ...
254
00:18:59,843 --> 00:19:03,006
... skakade handen med mannen
som mördade min man ...
255
00:19:03,814 --> 00:19:05,509
... medan jag stod på standen.
256
00:19:08,585 --> 00:19:10,485
Jag förväntar mig inte att du förstår ...
257
00:19:10,688 --> 00:19:13,122
... smärtan och lidandet
min familj gick igenom ...
258
00:19:13,324 --> 00:19:14,985
... men jag kom hit och tänkte ...
259
00:19:15,192 --> 00:19:18,889
... att detta kontor kanske vill ha
för att se rättvisan äntligen tjänat.
260
00:19:21,999 --> 00:19:25,435
Du har gett mig alla skäl
varför du inte kan driva detta.
261
00:19:25,636 --> 00:19:28,764
Kanske kan du hitta
en anledning till att du kan.
262
00:19:29,406 --> 00:19:31,203
God eftermiddag, mina herrar.
263
00:19:51,128 --> 00:19:52,618
Ed Peters är en bra man ...
264
00:19:52,830 --> 00:19:55,424
... men som ni ser,
vi har helt enkelt inget fall.
265
00:19:55,632 --> 00:19:59,466
Jag vet att du har levt
med den här saken länge ...
266
00:20:00,471 --> 00:20:02,632
... men kanske är det bara dags du ....
267
00:20:03,707 --> 00:20:04,969
Släpp det?
268
00:20:05,542 --> 00:20:08,409
Jag kan förstå varför du skulle göra det
tänk på det, Mr. DeLaughter.
269
00:20:08,612 --> 00:20:10,978
I åratal sa jag
samma sak till Medgar.
270
00:20:11,181 --> 00:20:13,911
"Släpp det.
Låt oss komma ut från Mississippi. "
271
00:20:14,418 --> 00:20:16,215
Vet du vad han sa till mig?
272
00:20:16,820 --> 00:20:19,311
"Jag vet inte om jag går
till himlen eller helvetet ...
273
00:20:19,523 --> 00:20:21,650
... men jag kommer från Jackson. "
274
00:20:22,259 --> 00:20:24,056
God eftermiddag, Mr. DeLaughter.
275
00:20:56,827 --> 00:20:58,692
Hej alla, jag är hemma.
276
00:21:07,104 --> 00:21:08,298
Hej, tiger.
277
00:21:08,972 --> 00:21:10,200
Hej pappa.
278
00:21:11,141 --> 00:21:15,043
Är du säker på att du fick tillräckligt med distraktioner?
Jag kan hämta din Game Boy.
279
00:21:15,646 --> 00:21:16,772
Pappa.
280
00:21:16,980 --> 00:21:18,208
Hej pappa.
281
00:21:18,649 --> 00:21:19,581
Hej pappa.
282
00:21:19,783 --> 00:21:23,844
-Bar du med mig en klubba?
-Jag gjorde. Jag har en för Claire också.
283
00:21:24,054 --> 00:21:27,023
-Tack, pappa.
-Hur var skolan idag, älskling?
284
00:21:27,224 --> 00:21:29,522
Tyckte Miss Collins
armbandet du gjorde?
285
00:21:29,827 --> 00:21:31,556
Pappa, berätta en historia.
286
00:21:32,262 --> 00:21:35,129
-En riktig läskig.
-Claire, vill du höra en berättelse?
287
00:21:35,332 --> 00:21:37,300
Okej, men inte för läskigt.
288
00:21:37,501 --> 00:21:41,198
Låt oss gå till mamma och pappas rum,
för vi vill inte störa Burt.
289
00:21:44,575 --> 00:21:48,102
-Vil du ha något att äta?
-Nej, jag har något på kontoret.
290
00:21:49,947 --> 00:21:51,676
Tack för att jag fick veta.
291
00:22:34,458 --> 00:22:36,016
Älskling, vad gör du?
292
00:22:36,226 --> 00:22:37,693
Jag kan inte sova.
293
00:22:37,895 --> 00:22:39,556
Spöket är tillbaka.
294
00:22:39,963 --> 00:22:42,056
Jag ska gå. Jag ska gå.
295
00:22:43,200 --> 00:22:46,101
Spöket är tillbaka?
Var är han den här gången?
296
00:22:46,303 --> 00:22:47,270
I min säng.
297
00:22:47,471 --> 00:22:50,565
Verkligen? Vi har bara det
att se om det.
298
00:22:53,977 --> 00:22:56,810
Du hade rätt.
Han är precis där på sängen.
299
00:22:57,514 --> 00:22:58,606
Nej, pappa.
300
00:22:58,815 --> 00:23:00,976
Nu är han över vid fönstret.
301
00:23:03,387 --> 00:23:04,649
Jag förstår.
302
00:23:06,290 --> 00:23:08,588
Ditt flaskträd var
tänkte hålla honom borta.
303
00:23:08,926 --> 00:23:11,588
Jag kanske inte har det
rätt typ av flaskor.
304
00:23:11,929 --> 00:23:13,328
Du vet baby...
305
00:23:14,398 --> 00:23:16,832
... när vi bodde i Natchez,
det fanns ett spöke ...
306
00:23:17,034 --> 00:23:18,626
... som bodde precis intill ...
307
00:23:18,835 --> 00:23:21,963
... i resterna av detta hus
som brann under kriget.
308
00:23:22,439 --> 00:23:26,307
Och ibland hade han kommit över
och få rätt i min garderob.
309
00:23:26,610 --> 00:23:27,804
Hur fick du honom att försvinna?
310
00:23:28,178 --> 00:23:30,578
Granny skulle komma in
och sjunga en låt ...
311
00:23:30,781 --> 00:23:32,806
... och innan du visste det,
han var borta.
312
00:23:33,550 --> 00:23:35,108
Vad sjöng hon?
313
00:23:35,552 --> 00:23:38,419
Hon sjöng låten varje spöke
från Mississippi älskar.
314
00:23:38,922 --> 00:23:40,014
Sjung det, pappa.
315
00:23:40,524 --> 00:23:41,684
Okej.
316
00:23:43,060 --> 00:23:46,188
Jag önskar att jag var i bomullslandet
317
00:23:46,396 --> 00:23:48,626
Gamla tider är det inte glömt
318
00:23:48,832 --> 00:23:50,129
Titta bort
319
00:23:50,434 --> 00:23:51,765
Titta bort
320
00:23:52,035 --> 00:23:55,334
Titta bort, Dixieland
321
00:23:55,539 --> 00:23:57,871
I Dixieland där jag föddes
322
00:23:58,208 --> 00:24:00,836
Tidigt på en frostig morn '
323
00:24:01,178 --> 00:24:03,806
Titta bort, titta bort
324
00:24:04,014 --> 00:24:07,142
Titta bort, Dixieland
325
00:24:07,718 --> 00:24:09,948
Åh, jag önskar att jag var i Dixie
326
00:24:10,153 --> 00:24:12,917
Hurra, hooray
327
00:24:13,123 --> 00:24:15,819
I Dixieland tar jag min ställning
328
00:24:16,026 --> 00:24:18,995
Att leva och dö i Dixie
329
00:24:19,196 --> 00:24:21,289
Borta, borta
330
00:24:21,565 --> 00:24:24,159
Borta ner söderut
331
00:24:24,601 --> 00:24:26,432
I Dixie
332
00:24:30,440 --> 00:24:32,772
Jag skulle fråga vad som är nytt,
men jag är rädd att du skulle berätta för mig.
333
00:24:32,976 --> 00:24:35,536
Mina läsare är på gränsen
av deras kollektiva säte.
334
00:24:36,913 --> 00:24:38,380
Kommer Mr. DeLaughter att gå efter
Byron De La Beckwith?
335
00:24:38,582 --> 00:24:42,985
D.A.s kontor kommer att utreda
möjligheten att återuppta ärendet.
336
00:24:43,186 --> 00:24:46,553
Jag gick inte på lagskola,
men det låter som skitsnack.
337
00:24:46,757 --> 00:24:47,815
Trevligt att prata med dig.
338
00:24:48,025 --> 00:24:49,515
Ha en bra dag.
339
00:25:11,081 --> 00:25:14,517
Kan du berätta för mig hur jag kan få det
ahold of Lewis Skinner ...
340
00:25:14,718 --> 00:25:15,810
... eller Fred Sanders?
341
00:25:16,019 --> 00:25:20,251
Om du vill ha Lewis Skinner, behöver du
en spade och sex timmars grävningstid.
342
00:25:20,657 --> 00:25:21,783
Vad är Freds status?
343
00:25:21,992 --> 00:25:24,722
Så vitt jag vet,
han är fortfarande ovan jord.
344
00:25:26,363 --> 00:25:28,888
Tillbaka i '63,
inget av dessa hus var där.
345
00:25:29,099 --> 00:25:31,090
Det var allt ledigt parti.
346
00:25:31,301 --> 00:25:34,236
Och det här var
allt täckt med borste.
347
00:25:34,471 --> 00:25:37,531
Jag kom hit åtta minuter
efter att samtalet kom in.
348
00:25:37,741 --> 00:25:41,973
Det sätt som fru Evers skrek åt mig,
du skulle tro att jag var den som gjorde det.
349
00:25:43,180 --> 00:25:47,412
Det är här de hittade vapnet,
gömd i vissa kaprifol vinstockar.
350
00:25:47,884 --> 00:25:49,943
Någon idé var
den pistolen kan vara idag?
351
00:25:50,153 --> 00:25:51,211
Helvete, nej.
352
00:25:51,421 --> 00:25:52,513
Tillbaka i dessa dagar ...
353
00:25:52,723 --> 00:25:56,318
... bevis hade en vana
att försvinna efter försöken.
354
00:25:56,793 --> 00:25:57,919
Titta på det där.
355
00:25:58,128 --> 00:26:01,256
Min mormor kunde ha
plockade Evers bort härifrån.
356
00:26:01,465 --> 00:26:03,365
Det var där han sköts.
357
00:26:03,567 --> 00:26:06,092
Det stora trädet var inte där
just då.
358
00:26:06,436 --> 00:26:07,960
Det var blod överallt.
359
00:26:08,171 --> 00:26:11,072
Över uppfarten
över hela bilen.
360
00:26:11,274 --> 00:26:13,640
Det var som om någon
hade slaktat en svin.
361
00:26:13,877 --> 00:26:18,610
Men Evers måste ha varit ett helvete
stark man för att han på något sätt lyckades ...
362
00:26:18,815 --> 00:26:21,147
... att dra sig själv
hela vägen upp till hans dörr.
363
00:26:21,485 --> 00:26:25,478
Efter att kulan slet igenom ryggen,
det smällde genom det fönstret ...
364
00:26:25,689 --> 00:26:27,156
... kraschade genom en vägg ...
365
00:26:27,357 --> 00:26:31,225
... ricchched av kylen
och bytte kaffepannan.
366
00:26:31,428 --> 00:26:35,524
Vi hittade den på köksbänken
bredvid en vattenmelon.
367
00:26:36,867 --> 00:26:37,959
Du skämtar med mig.
368
00:26:38,368 --> 00:26:39,596
Nej, sir.
369
00:26:44,574 --> 00:26:45,939
Hade han några barn?
370
00:26:46,143 --> 00:26:50,477
Om mitt minne tjänar, tror jag där
var tre små där den natten.
371
00:26:54,885 --> 00:26:59,447
Vilken typ av man skjuter en annan man
i ryggen framför sin familj?
372
00:27:00,624 --> 00:27:03,149
Jag älskar mitt födelseland.
373
00:27:03,927 --> 00:27:06,521
jag menar inte
bara Amerika som land ...
374
00:27:06,763 --> 00:27:08,287
... men Mississippi ...
375
00:27:08,498 --> 00:27:10,159
... tillståndet där jag föddes.
376
00:27:11,268 --> 00:27:14,294
Så de beklagliga sakerna
Jag talar om här idag ...
377
00:27:14,538 --> 00:27:16,836
... kommer att sägas till dig
i hopp om en framtid ...
378
00:27:17,607 --> 00:27:20,838
... där det inte kommer
vara fallet i Mississippi.
379
00:27:21,044 --> 00:27:22,807
I de fruktansvärda dödsfallen ...
380
00:27:23,013 --> 00:27:24,503
... av Emmett Till ...
381
00:27:24,881 --> 00:27:27,076
... Séra G. W. Lee ...
382
00:27:27,450 --> 00:27:30,180
... Lamar Smith och en variation
av andra grymheter ...
383
00:27:30,387 --> 00:27:32,821
... ingen har dömts.
384
00:27:33,423 --> 00:27:38,190
Och vi känner oss skyldiga till att ha det
begick dessa ogudaktiga handlingar ...
385
00:27:38,395 --> 00:27:41,956
... hade en känsla av försäkring
att ingenting någonsin skulle göras.
386
00:27:42,265 --> 00:27:44,529
För er, mina damer och herrar ...
387
00:27:45,168 --> 00:27:49,400
... vita juryer har ännu inte dömt
en vit man i Mississippi ...
388
00:27:49,673 --> 00:27:52,198
... skyldig till ett brott mot en neger.
389
00:27:52,976 --> 00:27:57,572
Misslyckandet med den så kallade anständiga
eller måttlig vit person ...
390
00:27:57,781 --> 00:28:01,217
... att ta ett positivt
och kompromisslös ställning ....
391
00:28:01,418 --> 00:28:02,680
Vem är det?
392
00:28:04,254 --> 00:28:05,619
Medgar Evers.
393
00:28:08,725 --> 00:28:10,352
Varför tittar du på det?
394
00:28:12,495 --> 00:28:15,953
Jag ville bara få
en idé om vem han var.
395
00:28:17,000 --> 00:28:19,366
Jag skulle vilja få
en idé om vem du är.
396
00:28:20,003 --> 00:28:21,732
Vad ska det betyda?
397
00:28:22,472 --> 00:28:24,940
Jag var villig att gå ner
den vägen med dig ...
398
00:28:25,141 --> 00:28:28,201
... när du gick ut från advokatskolan
och gjorde det pro bono-arbetet.
399
00:28:28,411 --> 00:28:31,938
Och när du arbetade för
den judiska advokaten som körde dig trasig.
400
00:28:32,415 --> 00:28:36,215
Jag tänkte lite när du vände
det erbjudandet från Morse och Braggs ...
401
00:28:36,419 --> 00:28:39,286
... så du kan vara assistent D.A.
med en fjärdedel lönen.
402
00:28:39,489 --> 00:28:42,856
Men jag ska bli förbannad om jag spenderade
10 år som stödjer din karriär ...
403
00:28:43,059 --> 00:28:44,458
... bara så att du kan förnedra mig.
404
00:28:45,061 --> 00:28:47,325
Du kommer att fortsätta med det här, eller hur?
405
00:28:48,331 --> 00:28:51,391
Du kommer att förödmjuka mig
framför mina vänner ...
406
00:28:51,601 --> 00:28:53,694
... min familj och hela staten.
407
00:28:53,904 --> 00:28:55,929
Jag tittar bara
vid ett par band.
408
00:28:56,539 --> 00:28:59,064
Bra. Titta på dina band.
409
00:28:59,376 --> 00:29:01,105
Det är allt du borde göra.
410
00:29:06,716 --> 00:29:08,274
-Varför inte?
-För att du inte kan vinna.
411
00:29:08,485 --> 00:29:09,315
Vem säger?
412
00:29:09,586 --> 00:29:12,419
- Det sjätte ändringsförslaget.
-Antar att jag kunde komma runt det.
413
00:29:12,622 --> 00:29:15,887
Det är en sak för
den sorgliga änkan att fortsätta--
414
00:29:16,293 --> 00:29:20,195
Anta att ett argument kan göras
att det sjätte ändringsförslaget inte gäller.
415
00:29:20,397 --> 00:29:21,921
Vill du försöka igen Beckwith?
416
00:29:22,165 --> 00:29:23,097
Bra.
417
00:29:23,366 --> 00:29:28,167
Gräv upp 26-åriga fysiska bevis
som antagligen inte längre finns ...
418
00:29:28,605 --> 00:29:32,735
... identifiera det, och sedan har du det
att hitta de viktigaste vittnen ...
419
00:29:32,943 --> 00:29:35,707
... vem, om du hittar dem,
är förmodligen döda eller senila.
420
00:29:35,912 --> 00:29:38,380
Deras vittnesbörd kunde läsas
från transkriptet.
421
00:29:38,581 --> 00:29:42,278
Vi har inte sett en certifierad
transkript på mer än 25 år.
422
00:29:42,485 --> 00:29:45,010
-Vad om jag hittade en?
-Låt oss säga, av något mirakel ...
423
00:29:45,221 --> 00:29:48,782
... du hittade en, fick en åtal.
Sedan av något större mirakel ...
424
00:29:48,992 --> 00:29:53,156
... statens högsta domstol och U.S.
Högsta domstolen kastade inte ut det ...
425
00:29:53,363 --> 00:29:56,025
... och du fick faktiskt pröva.
Vad händer om du tappar?
426
00:29:56,232 --> 00:30:00,168
Hela staten, som antas
att ha förändrats så mycket ...
427
00:30:00,370 --> 00:30:03,066
... kommer att stå inför det värsta
PR-katastrof ...
428
00:30:03,273 --> 00:30:06,538
... sedan det svarta barnet, Emmett Till,
spolade upp ur floden.
429
00:30:12,182 --> 00:30:14,412
Berättar du för mig
Jag kan inte gå efter det här?
430
00:30:14,617 --> 00:30:16,847
Jag säger det
du har att göra med det förflutna.
431
00:30:17,053 --> 00:30:19,487
Mississippi är inte
en plats du vill vara.
432
00:30:24,194 --> 00:30:27,322
Förhoppningsvis kan Jerry Mitchell
håll den här saken vid liv för oss.
433
00:30:27,564 --> 00:30:30,761
Jerry Mitchell är bra, men
vad vi behöver är nationell press.
434
00:30:30,967 --> 00:30:35,529
Darrell, CNN kommer inte att driva en stor historia
om hur D.A. av Hinds County ...
435
00:30:35,739 --> 00:30:38,708
... vägrar åtala på nytt ...
436
00:30:38,908 --> 00:30:40,899
... det är ett kvarts sekel gammalt.
437
00:30:41,111 --> 00:30:43,671
Sluta irritera din mormor.
438
00:30:43,880 --> 00:30:48,078
Den största glädjen i din mors liv
blir irriterad av sina barnbarn.
439
00:30:48,284 --> 00:30:50,718
Bredvid att bli irriterad av dig, Walter.
440
00:30:51,454 --> 00:30:52,421
Jag får det.
441
00:30:52,622 --> 00:30:54,681
Jag är inte här oavsett vem det är.
442
00:31:00,964 --> 00:31:01,988
WHO?
443
00:31:03,900 --> 00:31:05,663
Bara en minut.
444
00:31:06,503 --> 00:31:08,198
Jag vill att du ska äta de bönorna.
445
00:31:08,405 --> 00:31:10,100
Det är långt från Jackson.
446
00:31:10,340 --> 00:31:13,241
En man vid namn DeLaughter.
Vill du att jag ska ta det?
447
00:31:13,443 --> 00:31:15,308
Nej, jag tar det.
448
00:31:15,612 --> 00:31:17,273
Ät de bönorna.
449
00:31:18,048 --> 00:31:19,948
Jag äter inte bönor.
450
00:31:25,221 --> 00:31:26,381
Hej, fru Evers.
451
00:31:26,589 --> 00:31:29,820
Jag vet att du förmodligen har lämnat här
känner mig ganska avskräckt ...
452
00:31:30,026 --> 00:31:33,393
... men jag hoppas att du förstår
Mr. Peters var bara att vara realistisk.
453
00:31:33,596 --> 00:31:35,257
Jag förstår perfekt.
454
00:31:35,465 --> 00:31:36,830
Jag ville också att du skulle veta ...
455
00:31:37,033 --> 00:31:39,866
... som vi ska
håll detta fall öppet.
456
00:31:42,806 --> 00:31:43,932
Fru Evers?
457
00:31:44,140 --> 00:31:47,303
Kom det plötsligt att
Herr Peters att han borde bättre ...
458
00:31:47,510 --> 00:31:51,446
... börja göra trevligt med
svart community innan november?
459
00:31:52,015 --> 00:31:54,176
-Fru. Evers--
-Han klargjorde för mig ...
460
00:31:54,417 --> 00:31:57,614
... det förutom att ha
inga bevis och inga vittnen ...
461
00:31:57,821 --> 00:31:59,482
... han hade inte heller något intresse.
462
00:31:59,722 --> 00:32:03,954
Att undersöka detta var inte så mycket
Herr Peters idé eftersom den var min.
463
00:32:04,160 --> 00:32:06,321
-Din?
-Ja frun.
464
00:32:08,898 --> 00:32:12,493
Domare Russel Moore var kanske
den mest rasistiska domaren ...
465
00:32:12,702 --> 00:32:14,966
... i historien
från delstaten Mississippi.
466
00:32:15,171 --> 00:32:18,106
Varför skulle hans svärson?
vara intresserad av det här fallet?
467
00:32:18,374 --> 00:32:22,140
Fru Evers, jag är 37 år,
precis som Medgar var ...
468
00:32:22,345 --> 00:32:24,677
... och jag har tre barn,
som han gjorde.
469
00:32:25,081 --> 00:32:27,675
Jag var 11 år gammal
när din man dödades ...
470
00:32:27,884 --> 00:32:30,011
... och jag minns knappast honom alls.
471
00:32:31,020 --> 00:32:35,184
Men jag gick förbi ditt hus häromdagen
och jag kunde se honom där ...
472
00:32:36,025 --> 00:32:37,856
... vattna hans gräsmatta ...
473
00:32:38,428 --> 00:32:40,191
... arbetar på hans tak ...
474
00:32:40,997 --> 00:32:42,931
... lekte med sina barn.
475
00:32:43,600 --> 00:32:47,593
Ingen människa har rätt att ta
en annan man borta från sina barn.
476
00:32:49,372 --> 00:32:52,034
Jag uppskattar samtalet,
Herr DeLaughter.
477
00:32:52,709 --> 00:32:54,609
Jag ska hålla kontakten, fru Evers.
478
00:33:00,216 --> 00:33:01,911
Planerade du att berätta för mig ...
479
00:33:02,452 --> 00:33:05,114
... eller skulle jag bara läsa
om det i tidningarna?
480
00:33:07,223 --> 00:33:10,056
Vi borde vara vid
Vandringshus på 15 minuter.
481
00:33:11,561 --> 00:33:14,291
Jag har mycket
av arbete att göra här.
482
00:33:18,401 --> 00:33:19,766
Skyll dig själv.
483
00:33:24,874 --> 00:33:27,775
Ingen ger en jävla
vad Byron De La Beckwith gjorde ...
484
00:33:27,977 --> 00:33:30,241
... till några Medgar Evers för 26 år sedan.
485
00:33:30,446 --> 00:33:34,314
Helvete, Larry Smith blev skjuten
i sin egen uppfart precis förra veckan.
486
00:33:34,617 --> 00:33:36,380
Och det var inte för några medborgerliga rättigheter.
487
00:33:36,586 --> 00:33:38,383
Det var för hans extra förändring.
488
00:33:38,588 --> 00:33:42,615
Jag kunde ha haft någon utredare
Jag ville, och jag bad om dig.
489
00:33:42,825 --> 00:33:44,793
Ska jag bli smickrad av det?
490
00:33:44,994 --> 00:33:49,727
Vi ska spika Eddie Williams
för att ha dödat Wendell Washington ...
491
00:33:49,933 --> 00:33:52,766
... eller den killen Pierson
för att skjuta Donny Brown.
492
00:33:52,969 --> 00:33:57,133
Det är därför vi bara ska jobba
på detta fall på vår fritid.
493
00:34:15,825 --> 00:34:16,655
Heliga skit.
494
00:34:17,827 --> 00:34:18,953
Kommer du att titta på det här?
495
00:34:19,195 --> 00:34:23,723
Du kan köpa en hel jävla general
Elektriskt kylskåp för $ 185.
496
00:34:26,169 --> 00:34:27,830
T alk om dina gamla goda dagar.
497
00:34:45,722 --> 00:34:46,780
Det är min pappa.
498
00:34:49,092 --> 00:34:51,424
Jag visste inte att han också var med.
499
00:34:51,661 --> 00:34:54,494
Säker. Detektiv L.C. Bennett.
500
00:34:54,998 --> 00:34:59,332
Han var där när de hittade Beckwiths
gevär, men jag har aldrig sett det här.
501
00:34:59,535 --> 00:35:01,230
John Goza är död.
502
00:35:01,437 --> 00:35:02,961
Herbert Speight är död.
503
00:35:03,406 --> 00:35:06,102
B.L. Pittman är död.
504
00:35:06,342 --> 00:35:07,707
Lever någon?
505
00:35:07,944 --> 00:35:09,434
Detta är meningslöst.
506
00:35:12,215 --> 00:35:13,682
Det är Jerry Mitchell.
507
00:35:15,518 --> 00:35:16,450
Jerry.
508
00:35:17,387 --> 00:35:19,014
Jag har inte pistolen än.
509
00:35:19,222 --> 00:35:23,158
Jag har ingenting. Om jag hittar
pistolen, du kommer att bli den första som vet.
510
00:35:23,860 --> 00:35:25,828
- Smärta i min röv.
-Det är roligt.
511
00:35:26,062 --> 00:35:29,088
Jag kom förbi för att se om du kunde
använd lite hjälp i det här fallet ...
512
00:35:29,299 --> 00:35:31,529
... och du har en bild av min pappa.
513
00:35:31,734 --> 00:35:33,497
Vi kan säkert använda lite hjälp.
514
00:35:33,703 --> 00:35:35,796
Kan du ta med folk
tillbaka från de döda?
515
00:35:36,806 --> 00:35:40,333
Du skämt, men det är det
exakt vad vi måste göra.
516
00:35:40,543 --> 00:35:43,011
Vi måste göra det förflutna
börja leva igen.
517
00:35:43,212 --> 00:35:45,407
Hela fallet är en stor uppståndelse.
518
00:35:45,615 --> 00:35:48,015
Jag vill att du ska gå igenom
all litteratur ...
519
00:35:48,217 --> 00:35:50,515
... från varje organisation
Beckwith var en del av:
520
00:35:50,720 --> 00:35:54,679
White Citizens Council,
Sons of the American Revolution, KKK.
521
00:35:54,924 --> 00:35:56,824
Bra, jag älskade alltid läxor.
522
00:35:57,026 --> 00:35:59,961
Vi börjar med att betala
dessa pojkar ett litet besök.
523
00:36:00,163 --> 00:36:01,460
-Vem är det?
-Två poliser.
524
00:36:01,664 --> 00:36:05,430
De såg Beckwith 90 mil bort
vid mordet.
525
00:36:05,668 --> 00:36:09,160
Du tror att Holley och Cresswell
kommer att erkänna att de ljög under ed?
526
00:36:09,839 --> 00:36:12,740
Tiden har ett sätt att rensa upp
människors minnen.
527
00:36:19,949 --> 00:36:22,008
Jag älskar Delta.
528
00:36:22,251 --> 00:36:24,412
Det är det bästa stället på jorden.
529
00:36:25,888 --> 00:36:27,185
Om du är en mygga.
530
00:36:32,295 --> 00:36:34,593
-Vat bry dig nu.
-Tack, herr Holley.
531
00:36:36,265 --> 00:36:39,234
Ibland kan du inte vinna för att förlora.
532
00:36:39,502 --> 00:36:42,369
Jag frågade er pojkar
att träffa mig här ute ...
533
00:36:42,572 --> 00:36:46,804
... för att undvika att springa
till någon av mina beståndsdelar.
534
00:36:47,777 --> 00:36:50,905
Hur länge har du varit
en ålder här uppe, herr Holley?
535
00:36:51,280 --> 00:36:53,646
Måste pågå cirka fem år.
536
00:36:54,050 --> 00:36:55,210
Jag ska säga detta:
537
00:36:55,418 --> 00:36:59,878
Om det blev ord att jag vittnade
på uppdrag av Byron De La Beckwith ....
538
00:37:00,256 --> 00:37:03,783
Jag antar på ett sätt din chef
och jag fick samma problem.
539
00:37:03,993 --> 00:37:04,960
Herr?
540
00:37:05,228 --> 00:37:06,889
Om vi vill behålla våra jobb ...
541
00:37:07,096 --> 00:37:09,894
... vi måste kyssa
väldigt svart bakom.
542
00:37:13,403 --> 00:37:14,802
Herr Holley ...
543
00:37:15,338 --> 00:37:19,468
... Evers dödades strax efter
midnatt, 90 mil bort i Jackson.
544
00:37:19,675 --> 00:37:22,007
Det finns inget sätt mordaren
kunde ha varit här ...
545
00:37:22,245 --> 00:37:24,213
... klockan 1 pumpar gas.
546
00:37:24,514 --> 00:37:27,108
Nej, herr, det skulle vara omöjligt.
547
00:37:27,316 --> 00:37:31,810
Det var för länge sedan, men jag skulle vilja
att du tänker tillbaka och berätta ...
548
00:37:32,021 --> 00:37:33,818
... är du säker på tiden ...
549
00:37:34,023 --> 00:37:36,423
... du såg Mr. Beckwith
på den bensinstationen?
550
00:37:36,826 --> 00:37:38,657
Detta gamla minne av mig ...
551
00:37:38,861 --> 00:37:42,228
... blir värre och värre
med varje år som går ...
552
00:37:42,432 --> 00:37:45,060
... men det finns två saker
Jag är ganska säker på:
553
00:37:45,268 --> 00:37:47,896
Klockan var 1:03
på morgonen...
554
00:37:48,104 --> 00:37:51,335
... och den gamla förseningen gick upp
den Valiant av hans.
555
00:37:53,276 --> 00:37:55,176
Liggande tikens son.
556
00:37:55,445 --> 00:37:57,640
Du trodde att du skulle höra
något annorlunda?
557
00:37:57,847 --> 00:38:00,372
Kanske får vi bättre tur
med sin partner.
558
00:38:01,284 --> 00:38:03,149
Jag vill ställa mig ...
559
00:38:03,352 --> 00:38:05,411
... då går du rätt framåt och gör det.
560
00:38:05,688 --> 00:38:09,283
Men om jag ser dig,
Byron De La Beckwith ...
561
00:38:09,492 --> 00:38:12,017
... eller den svartaste negaren
i det här landet...
562
00:38:12,228 --> 00:38:14,992
... sätter bensin i bilen
vid tiden för ett mord ...
563
00:38:15,198 --> 00:38:17,029
... då är det vad jag ska säga.
564
00:38:18,201 --> 00:38:20,066
Jag skulle säga att han är i vårt läger.
565
00:38:28,544 --> 00:38:30,671
Jag önskar att jag hade bättre nyheter
för henne idag.
566
00:38:30,880 --> 00:38:32,142
Vem är det?
567
00:38:32,782 --> 00:38:34,044
Fru Evers.
568
00:38:34,550 --> 00:38:36,518
Fyll det upp för mig, skulle du, kompis?
569
00:38:36,853 --> 00:38:40,619
Jag ringer henne varje fredag och låter henne
vet hur fallet fortskrider.
570
00:38:40,857 --> 00:38:43,724
Fick en blixt till dig.
Det här fallet fortskrider inte.
571
00:38:44,227 --> 00:38:47,719
Jag tänker på att hon håller
denna sak levande hela denna tid.
572
00:38:48,464 --> 00:38:51,558
Föreställ dig en kvinna som älskar en man så mycket.
573
00:38:54,003 --> 00:38:56,995
Jag kan inte ens få en kvinna
att älska mig medan jag fortfarande lever.
574
00:38:57,206 --> 00:38:59,106
Vet du vad jag gjorde efter min sista skilsmässa?
575
00:38:59,342 --> 00:39:00,934
Jag tog upp golf.
576
00:39:01,143 --> 00:39:05,307
Mannen behöver en hobby för att uppta sitt sinne,
eller så börjar han göra galna saker ...
577
00:39:05,581 --> 00:39:07,242
... jag dricker för mycket ...
578
00:39:07,450 --> 00:39:11,352
... eller jagar 26-åriga mordfall
över Mississippi-deltaet.
579
00:39:19,695 --> 00:39:22,391
Jag sa att jag skulle ringa dig varje fredag.
580
00:39:22,598 --> 00:39:25,795
Och det är fredag, fru Evers,
så jag ringer.
581
00:39:26,035 --> 00:39:28,799
Detta är verkligen inte nödvändigt.
582
00:39:29,038 --> 00:39:32,337
Det är viktigt för mig att du vet
vi gör vad vi kan.
583
00:39:32,542 --> 00:39:34,533
Jag önskar att jag hade bättre nyheter
för dig idag ...
584
00:39:34,744 --> 00:39:38,202
... men vi har fortfarande inte kunnat
för att hitta obduktionsrapporten.
585
00:39:38,414 --> 00:39:40,644
De flesta av de fysiska bevisen
saknas fortfarande.
586
00:39:40,950 --> 00:39:44,249
Ett antal vittnen har dött,
vilket verkligen gör oss ont ...
587
00:39:44,453 --> 00:39:48,355
... och vi har inte haft någon tur att hitta
det ursprungliga provutskriften.
588
00:39:48,558 --> 00:39:51,527
Jag har precis pratat med
både Holley och Cresswell ...
589
00:39:51,727 --> 00:39:53,422
... och de håller fast
av deras berättelser.
590
00:39:54,096 --> 00:39:58,965
Jag är säker som assistent
distriktsadvokat i Hinds County ...
591
00:39:59,168 --> 00:40:01,432
... du gör allt
i din makt ...
592
00:40:01,637 --> 00:40:03,628
... att se att rättvisa görs.
593
00:40:09,478 --> 00:40:10,843
Jag ringer dig nästa fredag.
594
00:40:11,247 --> 00:40:13,943
Jag kommer på pinnar och nålar till dess.
595
00:41:25,554 --> 00:41:27,545
Jag väntade på att du skulle komma hem.
596
00:41:30,593 --> 00:41:32,993
Jag tar inte barnen med mig.
597
00:41:35,197 --> 00:41:38,166
Jag behöver bara vara det
på egen hand ett tag.
598
00:41:55,484 --> 00:41:58,544
Jag bara undrar
när vi slutade älska varandra.
599
00:42:01,057 --> 00:42:02,354
jag vet inte.
600
00:42:06,696 --> 00:42:08,254
Vad hände, Bobby?
601
00:42:11,333 --> 00:42:12,925
Människor förändras.
602
00:42:15,271 --> 00:42:17,205
Säger du att jag har förändrats?
603
00:42:19,008 --> 00:42:21,203
Jag säger att du inte har gjort det.
604
00:42:37,460 --> 00:42:41,157
-Det är ett vackert område, Mr. Beckwith.
-Det är himlen på jorden.
605
00:42:41,363 --> 00:42:43,593
Naturligtvis, som överallt ...
606
00:42:43,933 --> 00:42:47,027
... vi får då och då
villig nigger flyttar in.
607
00:42:47,570 --> 00:42:50,038
Men deras hus alltid
verkar brinna ner.
608
00:42:50,272 --> 00:42:53,730
Du vet hur slarviga niggers är
med sina cigaretter.
609
00:42:54,844 --> 00:42:56,835
En riktig skönhet.
610
00:42:57,046 --> 00:43:00,174
-Var fick du det här?
-Ed Bryson på Channel 3.
611
00:43:00,382 --> 00:43:02,577
De kör en bit på Beckwith.
612
00:43:02,785 --> 00:43:03,752
Tror du...
613
00:43:03,986 --> 00:43:07,217
... det är ett brott för en vit man
att döda en svart man?
614
00:43:07,423 --> 00:43:11,655
Gud satte den vita mannen här
att härska över alla skumma raser.
615
00:43:11,861 --> 00:43:13,795
Det säger det i Bibeln.
616
00:43:13,996 --> 00:43:15,429
Är det en chans ...
617
00:43:15,664 --> 00:43:19,122
... du skulle åtalas igen
för mordet på Medgar Evers?
618
00:43:19,335 --> 00:43:23,237
Varför skulle jag vara?
Känner du till några nya bevis?
619
00:43:23,439 --> 00:43:24,599
-Är du en jud?
-Catholic.
620
00:43:24,807 --> 00:43:27,071
Jag sa till dig, jag kommer inte att prata med ingen jude.
621
00:43:27,276 --> 00:43:30,074
Någon som vet någonting
om judar och niggers ...
622
00:43:30,279 --> 00:43:33,373
... vet att judar sätter niggerna
upp till all denna dumhet.
623
00:43:33,616 --> 00:43:37,916
Detta CORE och SNCC och NAACP.
624
00:43:38,187 --> 00:43:39,654
Om du åtalades igen?
625
00:43:40,055 --> 00:43:43,081
Jag ska bara göra det
tenderar till mitt företag ...
626
00:43:43,359 --> 00:43:44,917
... Jag har det alltid.
627
00:43:45,194 --> 00:43:48,652
Jag ska se upp
för min Gud, min familj ...
628
00:43:48,864 --> 00:43:51,264
... och hela staten
av Kristi kyrka.
629
00:43:51,567 --> 00:43:54,331
Det omfattar inte någon
men vita kristna.
630
00:43:54,537 --> 00:43:56,164
Alla dessa andra ...
631
00:43:56,372 --> 00:43:59,535
... raser och färger
och trosbekännelser och sissies ...
632
00:43:59,742 --> 00:44:02,836
... de är anti-christs.
Se, många av dem ...
633
00:44:03,045 --> 00:44:06,173
... tror på mänskliga offer
och voodoo och sådan.
634
00:44:06,382 --> 00:44:09,078
Enligt din väg
att tänka ...
635
00:44:09,318 --> 00:44:12,219
... hur kunde rättvisa göras
i Medgar Evers-mordet?
636
00:44:14,123 --> 00:44:16,353
Först, ta reda på det
som dödade niggeren.
637
00:44:16,559 --> 00:44:18,186
Då bara ...
638
00:44:18,460 --> 00:44:21,122
... gör vad lagen säger
att du kan göra ...
639
00:44:21,330 --> 00:44:23,696
... om du är tillräckligt stor för att göra det.
640
00:44:24,333 --> 00:44:26,392
Han vågar oss att få honom.
641
00:44:27,102 --> 00:44:29,866
-Vi har fortfarande ingenting.
-Jag vet vad du säger.
642
00:44:30,573 --> 00:44:32,973
-Har jag dödat Medgar Evers?
-Gjorde du?
643
00:44:33,242 --> 00:44:34,869
Jag dödade inte honom.
644
00:44:35,878 --> 00:44:38,039
Men han är säkert död.
645
00:44:38,480 --> 00:44:40,846
Och han kommer inte tillbaka.
646
00:44:41,784 --> 00:44:44,344
Vad tänkte du när
hörde du att han hade dödats?
647
00:44:44,653 --> 00:44:46,621
Jag tappade inte en tår.
648
00:44:46,822 --> 00:44:47,846
Nej, sir.
649
00:44:52,695 --> 00:44:56,722
Här. De senaste litterära ansträngningarna
från "Hate Group of the Month" -klubben.
650
00:44:57,266 --> 00:44:59,291
För människor som fick en sak
på deras sinnen ...
651
00:44:59,501 --> 00:45:02,197
... de har många sätt
att berätta om det.
652
00:45:03,772 --> 00:45:06,969
Jag undrar vilken gamla domare Moore
skulle tänka på allt detta.
653
00:45:07,209 --> 00:45:09,370
Bor Dixie fortfarande med sin mamma?
654
00:45:11,146 --> 00:45:12,579
Jag är sen!
655
00:45:13,048 --> 00:45:15,039
Varm av pressarna. Väpnat rån.
656
00:45:15,384 --> 00:45:19,150
En kille med namnet Spratlin höll på
Crechelle's, kom undan med $ 3800 ...
657
00:45:19,421 --> 00:45:22,049
-... och en beställning av lökringar.
-Jag tar hand om det.
658
00:45:22,791 --> 00:45:23,758
Vart ska du?
659
00:45:23,959 --> 00:45:26,587
-Jag sa att jag skulle vara hemma 6.
-Vad med Owens-fallet?
660
00:45:26,896 --> 00:45:29,558
-Angreppet med basebollträ.
- Nej.
661
00:45:29,765 --> 00:45:31,528
Rätt. Jag är på toppen av det.
662
00:45:31,734 --> 00:45:34,294
Du vill ha den här Evers-saken
att vara ditt livs verk ...
663
00:45:34,503 --> 00:45:36,437
... men det finns fall som
inträffade under detta decennium.
664
00:45:36,639 --> 00:45:37,731
Jag lovar.
665
00:45:37,973 --> 00:45:40,840
Det här kontoret kan inte fortsätta täcka
för dig med domarna.
666
00:45:41,076 --> 00:45:43,738
-Du skulle bäst vara i domstol imorgon.
-Jag kommer vara där.
667
00:45:50,619 --> 00:45:51,745
Pappa...
668
00:45:52,254 --> 00:45:55,451
... hur kommer farfar Russel
skulle du bli arg på dig?
669
00:45:57,559 --> 00:46:01,086
Mamma sa morfar Russel
skulle vara arg på dig.
670
00:46:01,730 --> 00:46:04,130
Bra. Vad sa mamma mer?
671
00:46:04,366 --> 00:46:07,665
Hon sa att du gör något
att morfar inte gillar.
672
00:46:08,771 --> 00:46:10,170
Ja men....
673
00:46:11,407 --> 00:46:12,931
Vad gör du?
674
00:46:22,851 --> 00:46:25,877
Morfar Russel och jag gjorde inte
håller alltid med om saker.
675
00:46:26,255 --> 00:46:27,449
Vilka saker?
676
00:46:28,524 --> 00:46:31,652
Låt oss se, hur kan jag förklara det här?
677
00:46:34,630 --> 00:46:35,961
Förklara det.
678
00:46:36,899 --> 00:46:38,025
Rätt.
679
00:46:38,701 --> 00:46:42,034
Du vet hur ibland
människor kan bara vara annorlunda?
680
00:46:42,304 --> 00:46:43,498
Hur då?
681
00:46:43,706 --> 00:46:45,799
Morfar brukade äta grisar.
682
00:46:46,775 --> 00:46:49,107
Det är så jag känner.
Vi är olika.
683
00:46:49,311 --> 00:46:51,336
Morfar brukade gärna bygga saker.
684
00:46:51,547 --> 00:46:55,108
Jag kan inte bygga någonting,
men jag gillar att arbeta i trädgården.
685
00:46:55,351 --> 00:46:59,082
Morfar hade vapen över hela huset,
och vi har inga vapen.
686
00:46:59,655 --> 00:47:00,644
Jag har en pistol.
687
00:47:00,889 --> 00:47:03,323
Din är en kärnkraftsdriven laserpistol.
688
00:47:03,525 --> 00:47:06,119
jag talar om
handevapen och gevär.
689
00:47:08,263 --> 00:47:09,195
Heliga skit!
690
00:47:09,398 --> 00:47:10,456
Claire, se Drew!
691
00:47:10,666 --> 00:47:11,758
Heliga skit.
692
00:47:12,001 --> 00:47:13,525
Säg inte det.
Det är ett dåligt ord.
693
00:47:19,775 --> 00:47:20,799
Benny?
694
00:47:21,010 --> 00:47:25,140
Sanders sa något om
bevis försvinner efter prövningar.
695
00:47:25,347 --> 00:47:27,338
Vet du något om det?
696
00:47:28,050 --> 00:47:31,110
Min pappa berättade för den typen
hände hela tiden.
697
00:47:31,320 --> 00:47:36,257
Folk brukade ta saker som souvenirer.
Du vet, advokater, fogdar, kontorister.
698
00:47:36,792 --> 00:47:38,589
Vad sägs om domare?
699
00:47:39,995 --> 00:47:40,893
Det är sant.
700
00:47:41,130 --> 00:47:43,792
Jag är rädd att jag inte kommer
kunna spela tisdag.
701
00:47:43,999 --> 00:47:47,025
Vi har en runda robin på klubben,
och jag lovade Lou Ann.
702
00:47:49,538 --> 00:47:52,234
Älskling, oroa dig inte för det.
Jag ringer Charlynne.
703
00:47:52,441 --> 00:47:54,966
Om hon inte klarar det får jag Louise.
704
00:47:55,177 --> 00:47:59,876
Socker, spela det jacket av klubbar för mig
där, om du skulle göra det. Snälla, fru.
705
00:48:01,383 --> 00:48:03,044
Hej farmor.
706
00:48:03,285 --> 00:48:06,584
Vad gör du här?
Dixie är inte här.
707
00:48:06,789 --> 00:48:09,485
Jag trodde du skulle njuta
ett besök från dina barnbarn.
708
00:48:09,691 --> 00:48:14,094
Darlin, det är min brokväll ikväll.
Ritade! Kom hit.
709
00:48:14,296 --> 00:48:16,526
Vi kan inte stanna kvar en minut.
710
00:48:16,765 --> 00:48:20,531
Kom ihåg att gevär Judge Moore använde
att öppna dörren till hans studie?
711
00:48:20,736 --> 00:48:23,068
Har du sett det någonstans?
712
00:48:23,439 --> 00:48:25,430
Damer, ni vet Bobby.
713
00:48:25,641 --> 00:48:27,541
Det är Marilyn och Jill och Leah.
714
00:48:27,776 --> 00:48:32,008
Jag kommer inte att hindra dig från ditt spel.
Gå vidare så kommer jag tillbaka.
715
00:48:32,247 --> 00:48:34,943
Vad gör han här, Caroline?
716
00:48:36,819 --> 00:48:38,252
Han letar efter en pistol.
717
00:48:45,828 --> 00:48:47,955
Jag uppskattar inte
din roaming runt.
718
00:48:48,163 --> 00:48:51,690
Jag vill att du kommer ner
de trapporna nu och lämna.
719
00:48:51,900 --> 00:48:56,701
Jag tillbringade många en happy hour här uppe
argumentera lagen med din make.
720
00:48:56,972 --> 00:49:00,203
Och om han visste vad du gjorde
med denna Evers-nonsens ...
721
00:49:00,409 --> 00:49:02,707
... den mannen skulle
vända i hans grav.
722
00:49:03,011 --> 00:49:05,104
Jag sa det till mig själv just i morse.
723
00:49:06,014 --> 00:49:08,482
Dixie sa alltid
att du var galen som fan.
724
00:49:08,717 --> 00:49:10,241
Kanske hade hon en poäng.
725
00:49:10,686 --> 00:49:11,778
Jag älskar dig...
726
00:49:12,354 --> 00:49:15,152
... men du och Dixie är det inte
något mer rätt för varandra ...
727
00:49:15,357 --> 00:49:16,949
... än mannen i månen.
728
00:49:19,461 --> 00:49:21,622
Jag går tillbaka
och återuppta mitt brospel.
729
00:49:23,198 --> 00:49:25,291
Du fortsätter.
Jag kommer precis ner.
730
00:49:28,303 --> 00:49:31,431
Det är bäst om du kommer på
tillbaka med mig just nu.
731
00:49:31,640 --> 00:49:32,572
Jag föredrar det.
732
00:49:39,615 --> 00:49:41,879
Var försiktig. Det kan laddas.
733
00:49:42,084 --> 00:49:44,018
-Håll fast vid det.
-Vad gör du?
734
00:49:44,219 --> 00:49:47,120
-Kontrollera detta serienummer.
-Jag älskar mina barnbarn.
735
00:49:47,322 --> 00:49:51,224
-Lite högre.
-Det är olämpligt att marschera här ...
736
00:49:51,493 --> 00:49:54,394
... och du förväntar mig att jag bara låter dig ....
737
00:49:54,596 --> 00:49:55,585
Vad?
738
00:49:56,832 --> 00:49:58,891
Jag älskar dig, Caroline.
739
00:49:59,835 --> 00:50:02,861
-Du är full av skit.
-Jag loggade in det i bevisskåpet.
740
00:50:03,071 --> 00:50:05,471
-Logged vad i?
-Vapnet som dödade Medgar Evers.
741
00:50:05,674 --> 00:50:07,301
-Du är full av skit.
-WHO?
742
00:50:07,509 --> 00:50:09,374
Han säger att han hittade pistolen.
743
00:50:09,845 --> 00:50:12,780
-Du är full av skit.
-Det är något att berätta till fru Evers.
744
00:50:12,981 --> 00:50:15,575
Jag ska inte berätta det för fru Evers.
745
00:50:16,852 --> 00:50:19,980
Du har ringt de fredagssamtal
så hon skulle lita på dig.
746
00:50:20,189 --> 00:50:25,092
-Om hon får reda på ....
-Jag kan inte få henne att ta reda på det.
747
00:50:25,294 --> 00:50:26,921
Det här kan inte lämna kontoret.
748
00:50:27,496 --> 00:50:31,933
Det enda sättet vi får en ny
åtal är om vi hittar något ...
749
00:50:32,134 --> 00:50:34,898
... de hade inte 27 år sedan.
750
00:50:35,103 --> 00:50:38,436
Så jag ser det, att något
kommer från Beckwith.
751
00:50:38,640 --> 00:50:40,540
Just nu,
han är på sin bergstopp ...
752
00:50:40,742 --> 00:50:43,734
... skjuter av munnen
till alla som lyssnar.
753
00:50:43,946 --> 00:50:47,313
Inga berättar vad som är kriminellt
kan komma ut ur den mannen.
754
00:50:47,649 --> 00:50:50,345
Men om han vet att vi har det
något som det här...
755
00:50:50,552 --> 00:50:52,782
... han vet att vi är seriösa
och klättra upp.
756
00:50:52,988 --> 00:50:56,014
Jag tvivlar på att Beckwith och Myrlie
tala allt så ofta.
757
00:50:56,291 --> 00:50:58,589
Myrlie pratar med Jerry Mitchell.
758
00:50:59,094 --> 00:51:01,619
Jerry Mitchell talar till världen.
759
00:51:13,208 --> 00:51:15,938
"Du sluta bäst slösa
våra skattebetalares pengar.
760
00:51:16,144 --> 00:51:18,078
Njut av din bilresa hem. "
761
00:51:18,714 --> 00:51:22,150
Trevligt att se Jackson fortfarande
har vissa berörda medborgare.
762
00:51:23,719 --> 00:51:27,086
Tja, son,
vad förväntade du dig?
763
00:51:27,589 --> 00:51:30,888
Jag förväntar mig att folk ska agera som
anständiga, laglydiga medborgare.
764
00:51:31,093 --> 00:51:33,084
Detta är 1990 för att ropa högt.
765
00:51:33,295 --> 00:51:37,959
Så klart det är. Och vi har svarta
och vita spelar boll tillsammans ...
766
00:51:38,166 --> 00:51:42,262
... och på polisstyrkan,
i regeringen, på TV.
767
00:51:42,671 --> 00:51:46,903
Vi är ett fullt utvecklat samhälle.
Är vi inte, son?
768
00:51:49,911 --> 00:51:51,208
Låt mig berätta något för dig:
769
00:51:51,647 --> 00:51:55,640
Detta land kan vara lagligt
integrerad, men känslomässigt ...
770
00:51:55,851 --> 00:51:58,376
... vi kommer alltid att vara segregerade.
771
00:51:58,587 --> 00:52:00,748
Jag vet inte att jag accepterar det.
772
00:52:01,256 --> 00:52:02,348
Självklart inte.
773
00:52:02,591 --> 00:52:04,286
Du är Bobby DeLaughter ...
774
00:52:04,493 --> 00:52:07,519
... Mississippis självutnämnda
ny ledare för medborgerliga rättigheter.
775
00:52:08,063 --> 00:52:09,052
Gräl...
776
00:52:09,331 --> 00:52:11,128
... måste vi prata om det här?
777
00:52:11,333 --> 00:52:13,528
Nej det gör vi inte.
778
00:52:14,903 --> 00:52:17,895
Vem vill alla ha några av dina
farfar berömda baby ryggar?
779
00:52:18,106 --> 00:52:19,698
Jag gör! Jag gör!
780
00:52:30,552 --> 00:52:32,042
Du är min son.
781
00:52:32,521 --> 00:52:34,148
Jag vill inte att du ska skadas.
782
00:52:37,059 --> 00:52:39,459
I Jackson, Mississippi
783
00:52:40,462 --> 00:52:43,898
1963
784
00:52:44,733 --> 00:52:47,930
Det bodde en man
785
00:52:48,136 --> 00:52:49,262
Vem var modig
786
00:52:51,473 --> 00:52:55,466
Han kämpade för frihet
787
00:52:56,478 --> 00:52:57,809
Hej, fru Evers?
788
00:52:58,113 --> 00:52:59,341
Det är Bobby DeLaughter.
789
00:53:00,115 --> 00:53:02,447
Ingenting jorden spricker, nej.
790
00:53:02,784 --> 00:53:04,945
Vi har hittat alla vittnen ...
791
00:53:05,153 --> 00:53:08,179
... men utan originalet
testutskrift ...
792
00:53:08,390 --> 00:53:10,381
... det är tufft att sammanföra fallet.
793
00:53:11,893 --> 00:53:13,724
Nej, fru, det handlar om det.
794
00:53:14,629 --> 00:53:18,190
-Jag önskar att jag hade mer att rapportera.
-Lägga på luren.
795
00:53:18,433 --> 00:53:21,402
-Lägga på luren.
-Jag hoppas att jag ska ha något ...
796
00:53:21,603 --> 00:53:23,935
... lite mer spännande nästa fredag.
797
00:53:24,773 --> 00:53:26,070
-Du också.
-Lägg på.
798
00:53:26,675 --> 00:53:29,109
Jag ringer dig nästa fredag, fru Evers.
799
00:53:30,045 --> 00:53:31,979
Tack. Adjö.
800
00:53:32,447 --> 00:53:33,607
Vad händer?
801
00:53:33,849 --> 00:53:37,285
Skulle en bekännelse av Mr. Beckwith
kvalificera sig som spännande?
802
00:53:38,120 --> 00:53:38,950
Vad har du?
803
00:53:39,721 --> 00:53:40,745
Känner du till Jack Ables?
804
00:53:40,956 --> 00:53:41,786
Advokaten?
805
00:53:41,990 --> 00:53:45,448
Han representerar en filmstudio
i en förtal av karaktärsdräkt ...
806
00:53:45,660 --> 00:53:50,154
... föras av ett par Klansmen.
Medan han gjorde sin forskning ...
807
00:53:50,365 --> 00:53:52,026
... han stötte på det.
808
00:53:53,535 --> 00:53:55,002
"Klandestine."
809
00:53:55,470 --> 00:53:57,097
Det skrevs för 20 år sedan ...
810
00:53:57,305 --> 00:54:01,002
... om den här Klan titan vände
FBl-informant, Delmar Dennis.
811
00:54:01,209 --> 00:54:06,146
På sidan 38 talar han om att delta
en Klan-rally i augusti 1965.
812
00:54:06,481 --> 00:54:08,642
Gissa vem som var en motiverande talare?
813
00:54:10,952 --> 00:54:12,442
-Beckwith?
-Vår pojke.
814
00:54:12,654 --> 00:54:13,882
Lyssna på detta.
815
00:54:14,289 --> 00:54:15,756
Och jag citerar:
816
00:54:16,158 --> 00:54:19,992
"Att döda den niggeren gav mig inte mer
obehag än våra fruar tål ...
817
00:54:20,195 --> 00:54:22,186
... när de föder
till våra barn. "
818
00:54:22,597 --> 00:54:24,360
Låter som en bekännelse för mig.
819
00:54:24,566 --> 00:54:28,832
Låt oss springa ner denna Delmar Dennis.
Vi måste prata med honom.
820
00:54:37,012 --> 00:54:39,606
100 $ säger gamla Delmar
kycklingar på oss.
821
00:54:39,915 --> 00:54:43,351
Han gömmer sig antagligen i skogen,
skriker i sina lådor.
822
00:54:51,827 --> 00:54:53,727
Var i helvete är det här stället?
823
00:54:53,962 --> 00:54:55,827
Den här killen informerade om Klan.
824
00:54:56,064 --> 00:55:00,626
Han kunde ha gjort en affär med dem
för att rädda hans rumpa genom att befria oss.
825
00:55:00,836 --> 00:55:02,599
Det är en glad tanke.
826
00:56:08,970 --> 00:56:10,938
En av er Bobby DeLaughter?
827
00:56:12,841 --> 00:56:16,072
Håller rally och brinner
korsningar är en sak ...
828
00:56:16,278 --> 00:56:19,577
... men när de dödade dem
tre barn uppe i Neshoba County ...
829
00:56:19,781 --> 00:56:22,079
-... frihetskörare--
-Goodman, Chaney, Schwerner?
830
00:56:23,785 --> 00:56:26,515
Det gjorde många människor
kom till deras sinnen.
831
00:56:26,922 --> 00:56:30,551
Det är därför jag bestämde mig
att gå undercover för FBl.
832
00:56:31,293 --> 00:56:34,592
Jag måste fråga dig om vad
du säger i den boken hände.
833
00:56:34,796 --> 00:56:38,892
Den delen om Beckwiths tal
vid Klan-rally. Är det ett faktum?
834
00:56:39,768 --> 00:56:40,962
Det är fakta.
835
00:56:41,336 --> 00:56:44,601
Jag blev chockad och jag minns det
tänker hur dum han var ...
836
00:56:44,806 --> 00:56:47,798
... skjuter av munnen
som det framför 100 män.
837
00:56:48,043 --> 00:56:50,944
- Har du rapporterat det till FBl?
- Visst, det gjorde jag.
838
00:56:51,179 --> 00:56:54,376
Men Beckwith var en vit man
anklagas för att ha dödat en svart.
839
00:56:54,583 --> 00:56:58,246
FBl kommer inte att blåsa mitt skydd
i ett fall de inte kunde vinna.
840
00:56:58,453 --> 00:57:00,444
De räddade mig
för Neshoba eftersom--
841
00:57:00,855 --> 00:57:02,413
Två av offren var vita.
842
00:57:09,664 --> 00:57:12,792
Mr. Dennis,
om jag inte kan bygga ärendet ...
843
00:57:13,001 --> 00:57:16,732
... Jag ger dig mitt ord där
vi har aldrig haft den här konversationen.
844
00:57:17,739 --> 00:57:19,172
Men om jag kan ...
845
00:57:19,374 --> 00:57:20,932
... kommer du att vittna?
846
00:57:24,779 --> 00:57:27,043
Byron De La Beckwith
är den galnaste ...
847
00:57:27,248 --> 00:57:30,376
... farligaste tjej
Jag har någonsin stött på.
848
00:57:30,685 --> 00:57:33,279
Han är så galen även
Klanen är rädd för honom.
849
00:57:33,521 --> 00:57:34,818
Han är en gammal man nu.
850
00:57:35,023 --> 00:57:39,460
Den gamla mannen är förmodligen farligare
idag än för 30 år sedan.
851
00:57:40,428 --> 00:57:42,988
Herr Dennis, vi behöver din hjälp.
852
00:57:43,932 --> 00:57:46,162
Jag kan inte ge några löften.
853
00:57:50,305 --> 00:57:52,205
Vet du något, mr. Dennis?
854
00:57:52,641 --> 00:57:54,165
Sex månader har jag arbetat med det här fallet.
855
00:57:54,376 --> 00:57:56,936
Många har berättat för mig
att ge upp det.
856
00:57:57,145 --> 00:58:00,410
"Den är 27 år gammal.
Låt sovande hundar ligga."
857
00:58:00,615 --> 00:58:03,049
Men jag ser inte
vilken skillnad det gör ...
858
00:58:03,251 --> 00:58:05,412
... om en man var det
buskad igår ...
859
00:58:05,620 --> 00:58:08,521
... idag eller för 27 jävla år sedan.
860
00:58:08,723 --> 00:58:10,384
Mord är mord.
861
00:58:11,126 --> 00:58:14,493
Det är fortfarande mitt jobb att ta med
tikens son till rättvisa.
862
00:58:14,696 --> 00:58:16,493
Det är fortfarande ditt jobb att hjälpa mig.
863
00:58:16,731 --> 00:58:20,098
Nej. Jag gjorde mitt jobb.
Jag vittnade mot Klan.
864
00:58:20,301 --> 00:58:22,701
De sköt ut mina fönster,
sprände min bil.
865
00:58:22,904 --> 00:58:25,668
De jagade och trakasserade mig
i 25 år!
866
00:58:26,074 --> 00:58:28,201
Gör det inte ens
för fel jag gjorde?
867
00:58:29,477 --> 00:58:32,139
Vi blir aldrig jämna
för det fel vi har gjort.
868
00:58:45,894 --> 00:58:47,794
Om jag gör det här ...
869
00:58:50,231 --> 00:58:52,256
... du måste lova mig skydd.
870
00:59:02,143 --> 00:59:03,337
Vad är det som händer?
871
00:59:04,579 --> 00:59:05,409
Sluta med det där.
872
00:59:05,613 --> 00:59:06,978
Sluta med det där. IKnocka bort det.
873
00:59:07,215 --> 00:59:08,045
Tillräckligt med det!
874
00:59:08,349 --> 00:59:10,817
-Vad är det som händer?
-Eddy kallade dig en niggerälskare.
875
00:59:11,019 --> 00:59:14,386
Min pappa säger att du är ute efter en man
för något som inte ens är ett brott.
876
00:59:14,622 --> 00:59:17,955
Det är tillräckligt med strider, son.
Du kommer hem. Gå hem.
877
00:59:18,159 --> 00:59:19,592
Låt mig titta på dig.
878
00:59:19,794 --> 00:59:23,491
Min Gud. Kom in i det här huset.
Vad har kommit in i dig?
879
00:59:28,069 --> 00:59:30,697
Allt detta slåss.
Allt detta namnkallande.
880
00:59:31,206 --> 00:59:32,503
Är det det du vill ha?
881
00:59:32,741 --> 00:59:34,436
Att dra dina barn till det här?
882
00:59:34,676 --> 00:59:37,770
Vad skulle du få mig att göra?
Låt en mördare gå fri?
883
00:59:38,146 --> 00:59:41,377
Jag skulle aldrig berätta om ditt företag.
Jag tänker på barnen.
884
00:59:41,583 --> 00:59:44,882
Jag förstår inte varför varje
anständig person i detta tillstånd ...
885
00:59:45,086 --> 00:59:48,283
... är inte sjuk av vad
hände här för 27 år sedan.
886
00:59:48,490 --> 00:59:50,754
-Oh, Bobby.
-Var du inte, eller hur?
887
00:59:50,959 --> 00:59:53,359
-Inte framför barnen.
-Varför inte?
888
00:59:53,595 --> 00:59:55,028
Jag var bara ett barn ...
889
00:59:55,230 --> 00:59:58,324
... och jag minns fortfarande dig
och dina vänner diskuterar det.
890
00:59:58,533 --> 01:00:02,025
Och jag minns någon som säger,
"Den niggeren behövde skjutas."
891
01:00:03,304 --> 01:00:05,465
Jag sa aldrig en hatsk
sånt.
892
01:00:05,673 --> 01:00:09,404
-Du grät inte, gjorde du?
-Jag kan inte säga att jag tappade några tårar--
893
01:00:09,611 --> 01:00:13,172
Hade det varit vår älskade guvernör,
Ross Barnett, sköt sig själv ...
894
01:00:13,381 --> 01:00:16,111
... du skulle ha varit det
skriker ut ögonen.
895
01:00:16,317 --> 01:00:20,515
Evers lämnade en ung änka och tre
små barn. Varför grät du inte?
896
01:00:20,722 --> 01:00:22,849
-Jag vill inte diskutera det här nu.
-Varför?
897
01:00:23,057 --> 01:00:25,548
För att han försökte förstöra
vårt sätt att leva.
898
01:00:25,760 --> 01:00:27,455
Och han lyckades alltför bra.
899
01:00:27,662 --> 01:00:30,426
Den här staten kommer till helvetet
på grund av integration.
900
01:00:30,632 --> 01:00:33,430
Det är ett faktum. Om du tänker
de uppskattar en sak ...
901
01:00:33,635 --> 01:00:35,432
... vi gav dem, du är galen.
902
01:00:35,637 --> 01:00:38,128
-Tiger, hur mår du?
-Jag är okej.
903
01:00:38,339 --> 01:00:41,831
-Din son har en tuff näsa.
-Så det inte är trasigt?
904
01:00:43,111 --> 01:00:46,205
Det kommer att vara anbud i ett par dagar,
då blir det bra som nytt.
905
01:00:46,481 --> 01:00:48,176
Tack. Jag uppskattar det.
906
01:00:48,383 --> 01:00:49,782
Varsågod.
907
01:00:50,518 --> 01:00:51,917
Tack frun.
908
01:00:57,692 --> 01:01:00,092
Är du den som är inblandad
i den här Medgar Evers-saken?
909
01:01:02,297 --> 01:01:03,730
Ja det är jag.
910
01:01:04,265 --> 01:01:07,757
Jag tror vad du försöker göra
är väldigt viktigt.
911
01:01:11,873 --> 01:01:13,738
Tack så mycket.
912
01:01:29,357 --> 01:01:31,882
Jag vill inte att dina barn ska få
till längre slagsmål.
913
01:01:32,093 --> 01:01:35,062
-Men han kallade dig en--
-Jag bryr mig inte om vad han kallade mig.
914
01:01:35,263 --> 01:01:38,926
Det stör mig inte. Du måste
lära sig att inte låta det bry dig.
915
01:01:39,133 --> 01:01:42,296
Många människor här
gillar inte vad pappa gör nu.
916
01:01:42,637 --> 01:01:44,264
Vad gör du, pappa?
917
01:01:45,807 --> 01:01:48,970
Jag försöker sätta en dålig man i fängelse.
918
01:01:49,544 --> 01:01:51,478
Mamma säger att det du gör är fel.
919
01:01:51,679 --> 01:01:54,944
Mormor sa Edgar Mevers
förstör vårt liv.
920
01:01:59,854 --> 01:02:03,620
Medgar Evers var en bra kille
som försökte hjälpa människor.
921
01:02:03,825 --> 01:02:06,385
Försökte han slå de onda?
922
01:02:06,594 --> 01:02:10,223
Ja, det gjorde han. Han slogs
så att svarta människor ...
923
01:02:10,431 --> 01:02:13,457
... kunde äta på samma restauranger,
simma i samma pooler ...
924
01:02:13,668 --> 01:02:17,399
... handla i samma butiker och gå
till samma skolor som vita människor.
925
01:02:17,605 --> 01:02:18,629
Vad är fel med det?
926
01:02:18,840 --> 01:02:19,932
Ingenting.
927
01:02:21,075 --> 01:02:23,805
Men du hör människor säga
alla slags dåliga saker ...
928
01:02:24,012 --> 01:02:25,673
... om vad din pappa gör.
929
01:02:25,880 --> 01:02:28,815
De kommer att reta dig,
försök att välja slagsmål.
930
01:02:29,183 --> 01:02:30,946
Men oavsett vad de gör ...
931
01:02:31,519 --> 01:02:33,680
... Jag vill att du ska gå bort.
932
01:02:34,722 --> 01:02:36,781
Tänk om de säger
något verkligen menar?
933
01:02:36,991 --> 01:02:40,586
Det är bara ord. De kan inte
skada dig om du inte låter dem.
934
01:02:40,795 --> 01:02:43,263
Handlar det om pinnar och stenar?
935
01:02:43,464 --> 01:02:46,126
Det är exakt vad det här handlar om.
936
01:02:46,434 --> 01:02:48,163
Förstår du vad jag säger?
937
01:02:48,369 --> 01:02:49,461
Ja, sir.
938
01:02:49,804 --> 01:02:50,964
Okej.
939
01:02:51,272 --> 01:02:52,671
Allt kommer du i säng nu.
940
01:02:54,175 --> 01:02:55,369
Godnatt.
941
01:03:17,498 --> 01:03:21,025
Jag hörde att du hade lite besök
med min vän Delmar.
942
01:03:21,235 --> 01:03:22,293
Mr Beckwith?
943
01:03:22,670 --> 01:03:26,231
Nästa gång du ser gamla Delmar,
du berätta för honom för mig ...
944
01:03:26,507 --> 01:03:28,532
...det finns en hel del
av mörka, slingrande vägar ...
945
01:03:28,743 --> 01:03:33,339
... mellan Louisiana bakskogar
och en rättssal i Mississippi.
946
01:03:33,915 --> 01:03:36,509
En man kunde gå vilse.
947
01:03:46,294 --> 01:03:47,921
Claire, vad är det?
948
01:03:48,463 --> 01:03:50,556
Spöket är i mitt rum igen.
949
01:03:54,435 --> 01:03:56,426
Låt oss se vad vi kan göra.
950
01:03:59,374 --> 01:04:01,604
-Var är han?
-Sittande där.
951
01:04:01,809 --> 01:04:03,333
Ja, just det.
952
01:04:05,046 --> 01:04:07,105
Pappa, sjung "Dixie."
953
01:04:09,117 --> 01:04:10,880
Hoppa in i sängen, sötnos.
954
01:04:21,429 --> 01:04:22,521
Sjunga.
955
01:04:24,065 --> 01:04:27,694
Du vet, älskling, kanske
"Dixie" är inte rätt låt.
956
01:04:28,169 --> 01:04:30,535
Det är kanske därför
detta spöke kommer tillbaka.
957
01:04:30,738 --> 01:04:32,729
-Men du sa--
-Jag vet, älskling.
958
01:04:33,408 --> 01:04:36,775
Men jag är inte så säker
att alla spöken som "Dixie."
959
01:04:36,978 --> 01:04:39,742
Men hur vet vi
vad detta spöke gillar?
960
01:04:40,314 --> 01:04:44,774
Ser du att detta är ditt speciella spöke,
kanske han gillar din favoritlåt.
961
01:04:44,986 --> 01:04:46,578
"Gamla MacDonald"?
962
01:04:46,788 --> 01:04:48,415
Låt oss ge det ett försök.
963
01:04:50,425 --> 01:04:52,416
Gamla Macdonald hade en bondgård
964
01:04:52,693 --> 01:04:54,251
E-I-E-I-O
965
01:04:54,462 --> 01:04:56,396
Och på den gården hade han en--
966
01:04:56,597 --> 01:04:57,495
Vad?
967
01:04:57,999 --> 01:04:59,159
Ett spöke?
968
01:05:01,169 --> 01:05:03,399
Och på den gården hade han ett spöke
969
01:05:03,604 --> 01:05:05,094
E-I-E-I-O
970
01:05:05,440 --> 01:05:07,408
Med en boo boo här
Och en boo boo där
971
01:05:07,608 --> 01:05:10,236
Här en boo, där en boo
Överallt en boo boo
972
01:05:24,058 --> 01:05:25,582
Du ville äta lunch
att prata om Burt's näsa?
973
01:05:26,360 --> 01:05:27,588
Nej, faktiskt, l ....
974
01:05:27,795 --> 01:05:29,285
Jag trodde inte det.
975
01:05:31,866 --> 01:05:33,697
Så då är det ett datum?
976
01:05:35,136 --> 01:05:36,262
Tydligen.
977
01:05:36,704 --> 01:05:38,501
På sjukhusets cafeteria?
978
01:05:38,706 --> 01:05:43,143
Jag tog en chans. jag trodde
det skulle antingen vara dumt eller charmigt.
979
01:05:43,845 --> 01:05:44,812
Vad tror du?
980
01:05:45,246 --> 01:05:46,838
Finns det ett tredje val?
981
01:05:47,048 --> 01:05:47,980
Extremt charmig?
982
01:05:48,182 --> 01:05:49,706
Det är den.
983
01:05:51,986 --> 01:05:53,715
Hur kom du in på allt detta?
984
01:05:54,155 --> 01:05:56,146
Du vill ha standardsvaret
eller sanningen?
985
01:05:56,357 --> 01:05:57,881
Vad sägs om lite av båda?
986
01:05:59,894 --> 01:06:01,987
Jag gillade alltid att hjälpa människor ...
987
01:06:02,196 --> 01:06:03,356
... och jag gillar timmarna.
988
01:06:03,631 --> 01:06:04,962
Vilket svar var det?
989
01:06:05,166 --> 01:06:06,531
Lite av båda.
990
01:06:06,767 --> 01:06:10,328
Men jag gillar att jag jobbar
en vecka på och en vecka ledig.
991
01:06:10,705 --> 01:06:11,865
Kan inte slå det.
992
01:06:12,073 --> 01:06:15,270
Måste vara försiktig så att du inte handlar
för mycket under den veckan.
993
01:06:15,476 --> 01:06:18,070
Det kan döda dig.
Hur är det med dig?
994
01:06:18,746 --> 01:06:21,544
Jag ville bli advokat
sedan jag var liten.
995
01:06:21,749 --> 01:06:23,376
Jag såg Perry Mason ...
996
01:06:23,584 --> 01:06:26,519
...hela tiden.
Jag identifierade mig med honom.
997
01:06:26,754 --> 01:06:29,222
-Men han var en försvarsadvokat.
-Jag vet.
998
01:06:29,690 --> 01:06:32,557
Senare insåg jag det enda sättet
han vann någonsin ett fall ...
999
01:06:32,760 --> 01:06:35,354
... är om någon kille hoppade upp
och skrek: "Jag gjorde det!"
1000
01:06:35,563 --> 01:06:38,760
Det hände inte ofta,
så jag bytte till andra sidan.
1001
01:06:39,100 --> 01:06:41,432
Jag tycker det är bra att du gjorde.
1002
01:06:44,038 --> 01:06:46,472
Du skulle vara i
minoriteten i dag.
1003
01:06:47,742 --> 01:06:50,939
Det finns mycket fler människor
på din sida än du tror.
1004
01:06:52,046 --> 01:06:55,106
Du säger inte det för
Jag köpte dig en kalk Jell-O?
1005
01:06:56,350 --> 01:06:58,784
Det är så
till en kvinnas hjärta.
1006
01:07:01,389 --> 01:07:05,826
Men om du kunde dra bort det här,
det skulle göra Mississippi mycket bra.
1007
01:07:07,562 --> 01:07:08,790
Och om jag inte gör det?
1008
01:07:10,398 --> 01:07:12,559
Jag låtsas att jag aldrig träffade dig.
1009
01:07:20,074 --> 01:07:23,009
Jag har förnyat troen
i institutionen för äktenskap.
1010
01:07:23,211 --> 01:07:25,577
Jag kan inte få nog
av min kärlek av brinnande kärlek.
1011
01:07:25,780 --> 01:07:27,748
Inte nu, Clara May!
1012
01:07:30,418 --> 01:07:31,908
Clara Mayfield.
1013
01:07:33,321 --> 01:07:35,915
-Det är Jerry Mitchell.
-Jag tar det.
1014
01:07:41,996 --> 01:07:44,556
-Jag vet att du har vapnet.
-Vi har gått över det här.
1015
01:07:44,765 --> 01:07:47,063
Jag vet att du hittade det
i Russel Moores hus.
1016
01:07:47,935 --> 01:07:52,395
Det kommer att finnas en berättelse om hur
D.A. Iied med folket i Jackson ...
1017
01:07:52,607 --> 01:07:55,303
... och hur Bobby DeLaughter
ljög för Myrlie Evers.
1018
01:07:55,509 --> 01:07:58,034
Jag ringer för att se
om du bryr dig om att kommentera.
1019
01:07:58,246 --> 01:08:00,077
Du har förklarat varför
du ljög för pressen.
1020
01:08:00,281 --> 01:08:02,806
Du har fortfarande inte förklarat
varför du ljög för mig.
1021
01:08:03,017 --> 01:08:05,577
Jag sa till dig. Jerry Mitchell
är en lös kanon.
1022
01:08:05,786 --> 01:08:08,755
Det här fallet var så känsligt,
Jag ville inte ta chanser.
1023
01:08:08,956 --> 01:08:12,949
Jag är den sista personen på jorden som
skulle äventyra denna utredning.
1024
01:08:13,160 --> 01:08:15,594
Det är något
du berättar inte för mig.
1025
01:08:15,796 --> 01:08:18,663
Jag svär till Gud, det finns ingen täckning.
1026
01:08:18,866 --> 01:08:21,926
Du har för avsikt att söka
en åtal och en ny rättegång?
1027
01:08:22,136 --> 01:08:24,331
Det är vad vi har
arbetat mot.
1028
01:08:24,538 --> 01:08:26,631
Jag trodde det, herr DeLaughter.
1029
01:08:27,041 --> 01:08:28,474
Jag trodde det.
1030
01:08:28,776 --> 01:08:32,337
Denna senaste uppenbarelse bevisar bara
vad vi har misstänkt hela tiden.
1031
01:08:32,546 --> 01:08:36,607
Peters och DeLaughter sätter bara
på en show för den svarta gemenskapen.
1032
01:08:36,817 --> 01:08:40,844
När det gäller mig är de ingenting
men ett par ljuga rasister ...
1033
01:08:41,055 --> 01:08:42,682
... som aldrig, upprepar jag, aldrig ...
1034
01:08:42,890 --> 01:08:45,859
... hade någon avsikt
att åtala detta mål.
1035
01:08:47,895 --> 01:08:49,055
Du ville se mig?
1036
01:08:49,263 --> 01:08:51,163
Kom igen, sätt dig ner.
1037
01:08:54,001 --> 01:08:58,062
Du har inget emot att ses i
samma rum med en "liggande rasist"?
1038
01:08:58,873 --> 01:09:00,670
Jag bryr mig inte om du inte gör det.
1039
01:09:02,343 --> 01:09:03,708
Du känner till Pat Bennett?
1040
01:09:04,245 --> 01:09:07,180
Visst, hon är en av de bästa
advokater i staten.
1041
01:09:08,683 --> 01:09:10,207
Varför pratar vi om henne?
1042
01:09:11,519 --> 01:09:14,682
Jag trodde att hon kanske skulle kunna
för att hjälpa dig i fallet.
1043
01:09:15,589 --> 01:09:17,853
Jag har det under kontroll, Ed.
1044
01:09:20,261 --> 01:09:22,889
Du har din andel av
de 93 huvudmordfallen ...
1045
01:09:23,097 --> 01:09:25,429
... vi väntar på rättegång
under kontroll?
1046
01:09:26,200 --> 01:09:28,498
Vilken ny ursäkt skulle
du föreslår att jag ger ...
1047
01:09:28,703 --> 01:09:32,002
... till familjerna om varför de
som har mördat sina nära och kära ...
1048
01:09:32,206 --> 01:09:33,935
... har du ännu inte sett en rättssal?
1049
01:09:34,608 --> 01:09:38,203
Jag är bara nyfiken.
Det faktum att Pat Bennett är svart ...
1050
01:09:38,412 --> 01:09:41,074
... skulle inte ha något att göra
med det här, skulle det?
1051
01:09:41,816 --> 01:09:43,977
Jag ska inte värda det.
1052
01:09:45,986 --> 01:09:49,478
Vad du än tror
detta är inte Bobby DeLaughter-fallet.
1053
01:09:49,690 --> 01:09:53,126
Detta är ett fall mot freden
och värdighet Mississippi.
1054
01:09:54,061 --> 01:09:56,495
Måndag morgon gör jag en förändring.
1055
01:10:01,602 --> 01:10:05,003
Du ska höra vittnesbördet
av en fingeravtrycksexpert ...
1056
01:10:05,206 --> 01:10:09,506
... angående bevis han hävdar
att ha identifierat sig i ett visst glas.
1057
01:10:09,710 --> 01:10:11,371
Du har rätt att överväga ...
1058
01:10:11,579 --> 01:10:15,413
... åklagarens misslyckande med att göra
glaset tillgängligt för försvaret.
1059
01:10:15,616 --> 01:10:20,144
Det är tillåtet för ett faktum
ensam för att väcka tvivel i dina tankar ...
1060
01:10:20,354 --> 01:10:22,754
... det kommer att kräva
Fru Savages frikännande.
1061
01:10:22,957 --> 01:10:26,290
-Kan han göra det?
-Det är mitt fall, fan.
1062
01:10:26,494 --> 01:10:28,519
Hur vågar de säga
Jag sätter på en show?
1063
01:10:28,729 --> 01:10:32,096
Endast två människor bryr sig om
det här fallet, och jag är en av dem.
1064
01:10:32,299 --> 01:10:36,065
Om någon sätter på en show,
dom är. Det enda de är--
1065
01:10:36,737 --> 01:10:40,264
De försöker bara väcka upp
känslor och positionera sig ...
1066
01:10:40,474 --> 01:10:42,908
... som frälsarna
av det svarta samhället.
1067
01:10:51,018 --> 01:10:52,178
Vart ska du?
1068
01:11:11,372 --> 01:11:14,170
Det här är Bobby DeLaughter.
Jag hoppas att jag inte stör dig.
1069
01:11:15,843 --> 01:11:17,936
Det tar inte bara en minut, fru.
1070
01:11:19,346 --> 01:11:21,576
När jag började
Jag hade ingenting mer än ...
1071
01:11:21,782 --> 01:11:24,774
... ett par sidor
i en gammal polisrapport.
1072
01:11:25,553 --> 01:11:28,716
Jag tillbringade den större delen av ett år
stöter på döda vittnen ...
1073
01:11:28,923 --> 01:11:30,914
... och spåra upp live.
1074
01:11:31,125 --> 01:11:34,458
Min bil har vandaliserats,
min son har kämpat ...
1075
01:11:34,662 --> 01:11:38,257
... och jag har kallats fula saker
av varje rasist i Mississippi.
1076
01:11:38,466 --> 01:11:40,559
Nu när det finns en chans
för en åtal ...
1077
01:11:40,768 --> 01:11:42,929
... Jag måste slåss
svarta politiker också.
1078
01:11:43,137 --> 01:11:47,267
Jag är ledsen att jag ljög om vapnet,
men jag har åtagit mig det här fallet.
1079
01:11:47,475 --> 01:11:48,669
Jag ska bli fördömd--
1080
01:11:48,876 --> 01:11:51,709
Förlåt mig om jag ger upp det
till någon speciell åklagare ...
1081
01:11:51,912 --> 01:11:54,312
... Jag bryr mig inte om han är
svart, grönt eller blått.
1082
01:11:54,515 --> 01:11:57,575
Jag är engagerad och jag ber dig
att göra ett åtagande för mig.
1083
01:11:57,785 --> 01:12:00,515
Om du gör det, ska jag rida den här saken
till mållinjen ...
1084
01:12:00,721 --> 01:12:02,985
... eller kollaps
på väg i den riktningen.
1085
01:12:04,558 --> 01:12:07,186
Tack för ditt samtal,
Herr DeLaughter.
1086
01:12:11,632 --> 01:12:14,032
Helvetet med henne!
Hon är som alla andra.
1087
01:12:14,235 --> 01:12:18,365
Den vita världen har inte gått ut
på sitt sätt att få henne att lita på.
1088
01:12:18,572 --> 01:12:20,437
När börjar det?
Vad måste jag göra?
1089
01:12:20,641 --> 01:12:23,633
Vi hade en verklig chans att skicka
ett meddelande till detta land ...
1090
01:12:23,844 --> 01:12:26,813
... att Mississippi inte är det
ett gäng redneck rasister.
1091
01:12:27,014 --> 01:12:31,110
Min mamma hade rätt. Vi borde
separera och låt söderna stiga igen.
1092
01:12:31,318 --> 01:12:33,445
-Du tror inte det.
-Varför inte?
1093
01:12:33,654 --> 01:12:35,144
Hon vill inte ha min hjälp.
1094
01:12:35,356 --> 01:12:37,790
Jag är bara en annan vit man
sätter henne på sin plats.
1095
01:12:37,992 --> 01:12:40,483
Hon ser ingen skillnad
mellan mig och Beckwith.
1096
01:12:40,694 --> 01:12:42,594
-Du berättade inte för henne om pistolen.
-Rätt.
1097
01:12:42,863 --> 01:12:46,890
Om jag hade gjort det igen,
Jag skulle fortfarande inte ha sagt till henne.
1098
01:12:47,101 --> 01:12:51,060
Jag håller upptäckten av mordet
vapen en hemlighet var en bra strategi.
1099
01:12:51,272 --> 01:12:55,402
Det skulle inte bry henne en slicka om jag var det
svart. Jag skulle bara vara en smart advokat.
1100
01:12:56,043 --> 01:12:58,238
Du kan inte ha det båda sätten.
1101
01:12:58,579 --> 01:13:00,308
Vad menar du med det?
1102
01:13:01,882 --> 01:13:04,578
Du sa orsaken till att du inte gjorde det
berätta om pistolen ...
1103
01:13:04,785 --> 01:13:07,413
... var att du var rädd
hon skulle läcka historien.
1104
01:13:07,621 --> 01:13:10,715
Du kan inte förvänta dig att hon litar på dig,
om du inte litar på henne.
1105
01:13:28,909 --> 01:13:32,140
Jag vill att du ska träffa Pat Bennett
och få henne upp till hastighet.
1106
01:13:33,948 --> 01:13:34,972
Bra.
1107
01:13:36,317 --> 01:13:37,750
Det är till det bästa.
1108
01:13:38,886 --> 01:13:40,478
Om du säger det så.
1109
01:14:03,477 --> 01:14:05,468
Jag går ut.
Du vill någonting?
1110
01:14:05,679 --> 01:14:09,410
Jag vill ha en Mercedes cabriolet,
men jag skulle nöja mig med en Dr. Pepper.
1111
01:15:04,938 --> 01:15:08,339
Det finns fyra viktiga
saker i mitt liv:
1112
01:15:09,243 --> 01:15:11,370
Medgar, Walter ...
1113
01:15:11,679 --> 01:15:13,044
...mina barn...
1114
01:15:13,347 --> 01:15:14,746
...och detta...
1115
01:15:15,382 --> 01:15:18,681
...Originalet
domstolscertifierat utskrift.
1116
01:15:19,253 --> 01:15:21,813
Jag har behållit detta i 27 år ...
1117
01:15:22,122 --> 01:15:24,386
... genom tre distriktsadvokater.
1118
01:15:24,591 --> 01:15:26,491
En gång ger jag upp detta ...
1119
01:15:26,694 --> 01:15:29,561
... Jag vet att det kan vara borta för alltid.
1120
01:15:39,206 --> 01:15:41,766
Jag tror inte att du kommer att hitta
längre opposition ...
1121
01:15:41,975 --> 01:15:44,466
... att du fortsätter
att hantera detta fall.
1122
01:15:45,779 --> 01:15:47,041
Tack frun.
1123
01:15:49,950 --> 01:15:52,043
Det är verkligen uppskattat.
1124
01:15:53,020 --> 01:15:55,284
Låt oss få en tikens son.
1125
01:15:56,557 --> 01:15:57,956
Mitt nöje.
1126
01:16:00,094 --> 01:16:02,187
Beslutet från D.A.s kontor ...
1127
01:16:02,396 --> 01:16:06,355
... för att öppna det 27 år gamla mordet igen
fall av Byron De La Beckwith ...
1128
01:16:06,567 --> 01:16:08,228
... fortsätter att orsaka kontroverser.
1129
01:16:08,569 --> 01:16:11,504
Citizens of Jackson är oroliga ...
1130
01:16:11,705 --> 01:16:15,004
... att skattebetalarnas pengar blir
brukade gräva upp det förflutna.
1131
01:16:15,209 --> 01:16:18,940
Grand juryn lämnade en
åtal mot Byron De La Beckwith ...
1132
01:16:19,146 --> 01:16:22,138
... i mordet på
medborgerliga rättighetsledare Medgar Evers.
1133
01:16:22,349 --> 01:16:23,873
Utlämning i Beckwith-fallet ...
1134
01:16:24,084 --> 01:16:27,315
... ses som en snubbla
block för D.A.s kontor.
1135
01:16:27,521 --> 01:16:29,887
Jag planerar att bekämpa återtagande--
Vad är ordet?
1136
01:16:30,090 --> 01:16:33,253
Extradition tand, spik och klo!
1137
01:16:33,794 --> 01:16:36,786
I ett försök att ersätta
en förlorad obduktionsrapport ...
1138
01:16:36,997 --> 01:16:40,763
... D.A.s kontor i Hinds County
idag fick tillstånd ...
1139
01:16:40,968 --> 01:16:43,061
... av Evers-familjen
att exposera kroppen ...
1140
01:16:43,270 --> 01:16:46,706
... av den dödade medborgerliga ledaren
Medgar Evers.
1141
01:16:47,374 --> 01:16:50,901
Kroppen, begravd i
Arlington National Cemetery 1963 ...
1142
01:16:51,111 --> 01:16:53,773
... hittades i anmärkningsvärt
nästan perfekt skick.
1143
01:16:57,885 --> 01:17:00,911
Efter 18 månader var utlämningen
äntligen beviljat ...
1144
01:17:01,121 --> 01:17:03,089
...i fallet
av Byron De La Beckwith ...
1145
01:17:03,290 --> 01:17:07,158
... mannen som anklagas för att ha dödat
medborgerliga rättighetsledare Medgar Evers.
1146
01:17:08,228 --> 01:17:12,756
Beckwith kommer att anklagas för mord
30 år efter de två första prövningarna ...
1147
01:17:12,966 --> 01:17:16,094
... för samma brott
slutade i hängda juryer.
1148
01:17:16,303 --> 01:17:17,167
Tack, son.
1149
01:17:17,471 --> 01:17:19,166
"Jag fick samtalet först ...
1150
01:17:19,373 --> 01:17:21,307
... vid 9: 42 s. m ...
1151
01:17:21,508 --> 01:17:25,205
... på natten den 12 juni 1963.
1152
01:17:26,980 --> 01:17:29,608
Min partner och jag svarade
och fortsatte till brottsplatsen ...
1153
01:17:29,817 --> 01:17:33,150
... Iokerade på 2332 Guynes Street. "
1154
01:17:33,487 --> 01:17:35,148
Det är ganska bra, Benny ...
1155
01:17:35,355 --> 01:17:38,290
... men bara för att du läser
delen av ett dött vittne ...
1156
01:17:38,492 --> 01:17:41,393
... betyder inte att du måste göra det
agera som om du faktiskt är död.
1157
01:17:41,595 --> 01:17:42,994
Jag gör mitt bästa.
1158
01:17:43,197 --> 01:17:44,664
Jag vet att du är.
1159
01:17:44,865 --> 01:17:47,356
Medgar Evers obduktionsrapport
kom precis in.
1160
01:17:48,001 --> 01:17:51,334
Du tror inte det här.
Han är fortfarande död.
1161
01:17:51,805 --> 01:17:52,999
Tack, Clara.
1162
01:17:53,207 --> 01:17:56,665
Jag fick telefonen med Charles Evers.
Han kommer inte till rättegången.
1163
01:17:56,877 --> 01:17:57,707
Sade han varför?
1164
01:17:57,911 --> 01:17:59,173
Han skulle inte säga.
1165
01:17:59,379 --> 01:18:01,677
Skaffa mig adressen
av sin radiostation.
1166
01:18:01,882 --> 01:18:04,043
De hittade ett kulafragment
i kroppen.
1167
01:18:04,251 --> 01:18:06,776
Det överensstämmer med Enfield 30-06-06.
1168
01:18:07,754 --> 01:18:11,690
Du kommer att ångra dig. Vad hände med
att nigger kommer att hända dig.
1169
01:18:13,060 --> 01:18:13,890
En till?
1170
01:18:15,729 --> 01:18:19,756
Närmare vi kommer till rättegång, desto mer
nötter kommer att krypa ut ur träverket.
1171
01:18:20,968 --> 01:18:21,866
Har du en pistol?
1172
01:18:23,403 --> 01:18:25,030
Här. Ta detta.
1173
01:18:25,572 --> 01:18:27,437
Nej vänta. Ta detta.
1174
01:18:29,076 --> 01:18:30,668
Ta detta.
1175
01:18:55,002 --> 01:18:58,438
Det var Muddy Waters som gjorde
hans sak för dig.
1176
01:18:58,639 --> 01:19:01,631
Nu ska jag spela lite
det går långt tillbaka.
1177
01:19:01,842 --> 01:19:04,811
Den stora Robert Johnson.
1178
01:19:09,249 --> 01:19:10,307
Herr Evers?
1179
01:19:13,687 --> 01:19:16,155
-Hej jag är--
-Bobby DeLaughter.
1180
01:19:17,591 --> 01:19:19,320
Sitt ner tack.
1181
01:19:29,169 --> 01:19:30,500
Robert Johnson.
1182
01:19:31,004 --> 01:19:33,234
IKing av Delta Blues.
1183
01:19:36,076 --> 01:19:38,408
-Tack.
-Varsågod.
1184
01:19:40,981 --> 01:19:43,108
Må din själ komma upp till himlen ...
1185
01:19:43,317 --> 01:19:45,785
... för djävulen vet att du är död.
1186
01:19:52,292 --> 01:19:56,991
De säger att Robert Johnson sålde sin själ till
djävulen att spela gitarr så.
1187
01:19:57,397 --> 01:19:58,295
Vad tror du?
1188
01:19:58,498 --> 01:20:02,798
Om djävulen ville ha min själ skulle det kosta
mycket mer än vissa gitarrundervisningar.
1189
01:20:06,039 --> 01:20:08,530
Jag tror efter att rättegången är över ...
1190
01:20:08,742 --> 01:20:11,176
... Mississippi kom igenom den här tiden.
1191
01:20:11,478 --> 01:20:14,345
Det är därför jag kom hit
att prata med dig, herr Evers.
1192
01:20:14,548 --> 01:20:18,416
Skulle du ändra dig och komma
till rättegången? Din närvaro...
1193
01:20:18,618 --> 01:20:20,552
... skulle betyda mycket.
1194
01:20:22,389 --> 01:20:24,789
Låt mig berätta något för dig.
1195
01:20:26,059 --> 01:20:28,550
Medgar var min babybror.
1196
01:20:29,196 --> 01:20:31,960
Det är ingenting
Jag skulle inte göra för honom.
1197
01:20:33,033 --> 01:20:34,762
När vi var små barn ...
1198
01:20:34,968 --> 01:20:36,731
... vi brukade sova i samma säng.
1199
01:20:36,937 --> 01:20:38,336
Och på kalla nätter ...
1200
01:20:38,538 --> 01:20:42,167
... Jag skulle klättra in först så att jag kunde
värma upp lakan för honom.
1201
01:20:44,745 --> 01:20:48,078
Jag gick inte till de två första försöken.
1202
01:20:49,383 --> 01:20:50,907
Myrlie ...
1203
01:20:51,585 --> 01:20:54,986
...många människor,
de kritiserade mig för det.
1204
01:20:55,789 --> 01:20:58,417
Men jag går inte
till ingen tredje rättegång varken ...
1205
01:20:59,459 --> 01:21:02,053
... och av exakt samma anledning.
1206
01:21:02,262 --> 01:21:06,289
Jag vet om jag någonsin gick i samma rum
med Byron De La Beckwith ...
1207
01:21:06,500 --> 01:21:08,934
... som Gud är mitt vittne ...
1208
01:21:09,269 --> 01:21:12,761
... Jag hade lindat händerna runt
hans kycklinghals och knäpp den i hälften.
1209
01:21:12,973 --> 01:21:14,702
Och ingen ...
1210
01:21:14,908 --> 01:21:16,842
... kunna stoppa mig.
1211
01:21:18,512 --> 01:21:20,139
Jag skulle inte skylla på dig.
1212
01:21:20,347 --> 01:21:21,575
Ingen knappast någonsin ...
1213
01:21:21,782 --> 01:21:24,182
... minns Medgar längre.
1214
01:21:25,152 --> 01:21:27,017
Vita eller svarta.
1215
01:21:27,687 --> 01:21:30,019
Och det är synd.
1216
01:21:30,757 --> 01:21:33,590
Eftersom oavsett rättigheter
den svarta mannen har nu ...
1217
01:21:33,794 --> 01:21:37,127
... han har det på grund av något
kallas Civil Rights Movement.
1218
01:21:37,330 --> 01:21:40,458
Och länge här
i delstaten Mississippi ...
1219
01:21:40,967 --> 01:21:44,767
... före tv, tidningar,
tillbaka innan de snygga tal ...
1220
01:21:44,971 --> 01:21:48,964
... min bror, Medgar, var
Civil Rights Movement.
1221
01:21:54,614 --> 01:21:59,108
Jag sitter här ikväll,
pratar med min vän och din vän ...
1222
01:21:59,319 --> 01:22:01,981
... biträdande distriktsadvokat
Bobby DeLaughter.
1223
01:22:02,189 --> 01:22:05,317
Vi pratar om min bror,
Medgar Evers ...
1224
01:22:05,525 --> 01:22:10,326
... och vi ska spela blues
för Medgar hela natten.
1225
01:22:20,841 --> 01:22:23,002
Du och min svägerska ...
1226
01:22:24,111 --> 01:22:26,045
... du får rättvisa för min bror.
1227
01:22:35,822 --> 01:22:38,017
Djävul, om du lyssnar ...
1228
01:22:38,258 --> 01:22:40,556
... Jag säljer inte min själ
för inga gitarrundervisningar ...
1229
01:22:40,760 --> 01:22:43,194
... men jag ska sälja min själ för det.
1230
01:22:47,834 --> 01:22:49,699
Är du förvånad borgen
beviljades så snabbt?
1231
01:22:49,903 --> 01:22:52,701
Mr. Beckwith hölls
som politisk fånge.
1232
01:22:52,906 --> 01:22:56,069
Han har inte funnits skyldig.
Varför ska han hållas i fängelse?
1233
01:22:57,444 --> 01:22:59,935
Herr Scott, du är en officer
av den nationalistiska rörelsen, eller hur?
1234
01:23:00,147 --> 01:23:02,479
Är det där pengarna kom ifrån
för att säkra sitt band?
1235
01:23:02,682 --> 01:23:06,914
Mr. Beckwith har många vänner här.
Vi gör vad som krävs.
1236
01:23:07,387 --> 01:23:11,619
Anta att han inte visar för rättegången?
Anta att han lämnar landet?
1237
01:23:11,825 --> 01:23:13,884
Om han springer, hittar vi honom.
1238
01:23:14,094 --> 01:23:15,823
Hur lång tid tar det?
1239
01:23:16,029 --> 01:23:18,827
Ytterligare fem år? Ytterligare 10?
1240
01:23:19,032 --> 01:23:23,059
Jag har redan ägnat en livstid åt detta.
Det borde räcka.
1241
01:23:24,037 --> 01:23:26,562
Ja frun. Det borde säkert vara det.
1242
01:23:31,511 --> 01:23:33,138
Jag är ledsen, Bobby.
1243
01:23:34,247 --> 01:23:36,238
Det är okej, fru Evers.
1244
01:23:36,449 --> 01:23:37,939
Det är helt okej.
1245
01:24:05,011 --> 01:24:07,571
-Hur gör Jared?
-Bra.
1246
01:24:07,781 --> 01:24:11,046
Han och Burt verkar
de har varit bröder hela livet.
1247
01:24:11,251 --> 01:24:12,775
De sover alla?
1248
01:24:14,454 --> 01:24:16,684
Och det är vad du borde göra.
1249
01:24:17,524 --> 01:24:19,719
Jag vill ha öppningsuttalandet
att vara bra.
1250
01:24:20,493 --> 01:24:22,893
Det var fantastiskt när du läste
det för tre nätter sedan.
1251
01:24:23,096 --> 01:24:25,030
Om du inte snickar in något om ...
1252
01:24:25,232 --> 01:24:27,325
... Beckwith förtjänar
Nobels fredspris ...
1253
01:24:27,534 --> 01:24:29,764
... Jag är säker på att det kommer att bli bra
imorgon bitti.
1254
01:24:29,970 --> 01:24:32,495
Du ser? Det är därför jag ser till dig.
1255
01:24:32,706 --> 01:24:36,164
Eliminera Nobels fredsprisreferens.
1256
01:24:36,376 --> 01:24:37,843
Det är bra.
1257
01:24:40,180 --> 01:24:44,446
Jag lämnade en gåva till dig som uppskattning
för allt du gör ...
1258
01:24:44,651 --> 01:24:46,516
... för att förstöra det civiliserade samhället.
1259
01:24:46,720 --> 01:24:49,951
-Vad i helvete är det här?
-Det är planerat att gå av klockan 10
1260
01:24:50,156 --> 01:24:52,147
Du har en trevlig natt.
1261
01:24:56,663 --> 01:24:57,493
Det är en bomb.
1262
01:25:02,502 --> 01:25:04,299
Alla Res er upp.
Nu går vi.
1263
01:25:04,504 --> 01:25:05,869
Vad är det som händer?
1264
01:25:06,072 --> 01:25:09,974
Det är ingenting alls. Utanför dörren.
En liten borr är allt.
1265
01:25:10,176 --> 01:25:11,768
Gå mot ytterdörren.
1266
01:25:45,912 --> 01:25:48,073
Är det fortfarande borrningen?
1267
01:26:01,194 --> 01:26:02,752
Vart ska vi, pappa?
1268
01:26:02,962 --> 01:26:05,089
Sade dig att vi ska
till Holiday Inn.
1269
01:26:05,298 --> 01:26:07,732
Är det dit vi ska?
Holiday Inn?
1270
01:26:07,934 --> 01:26:08,832
Det är rätt.
1271
01:26:09,035 --> 01:26:13,369
Vi har inte hittat någonting,
men vi ska gå igenom det en gång till.
1272
01:26:13,573 --> 01:26:15,404
Jag uppskattar det.
1273
01:26:35,662 --> 01:26:40,258
Jag sa till dem om något någonsin hänt,
allt de behövde göra var att gå bort.
1274
01:26:42,435 --> 01:26:45,598
Hur ska de gå bort
från en bomb?
1275
01:26:50,577 --> 01:26:52,511
Det var inte en bomb.
1276
01:26:55,048 --> 01:26:56,515
Den här gången.
1277
01:27:00,053 --> 01:27:02,920
Om du vill ge upp den här saken,
Jag förstår.
1278
01:27:03,123 --> 01:27:06,650
Ingen kunde fel dig. Men världen
kommer inte att bli säkrare.
1279
01:27:06,860 --> 01:27:09,727
Jag skitar inte om världen.
Det här är mina barn.
1280
01:27:09,929 --> 01:27:11,260
Ja det är de.
1281
01:27:11,464 --> 01:27:13,955
En dag kommer de att kunna
att berätta för sina barn ...
1282
01:27:14,167 --> 01:27:16,897
... att deras pappa tog bort
Medgar Evers mördare.
1283
01:27:17,470 --> 01:27:20,405
Medgar Evers var en dåre,
och min pappa hade rätt.
1284
01:27:20,607 --> 01:27:22,905
Det spelar ingen roll hur många
lagar om medborgerliga rättigheter som du antar.
1285
01:27:23,109 --> 01:27:25,407
Du kommer aldrig att lagstifta
hur människor tänker.
1286
01:27:25,612 --> 01:27:28,274
Det kommer alltid att vara
några missledda människor.
1287
01:27:28,481 --> 01:27:32,577
Jag pratar inte om några få människor.
Jag pratar om alla, om oss.
1288
01:27:32,786 --> 01:27:35,254
Har vi en enda
svart vän? Nej.
1289
01:27:35,455 --> 01:27:37,923
Vi äter inte middag med dem
eller ha dem över.
1290
01:27:38,124 --> 01:27:39,751
Vi sitter inte med dem i kyrkan.
1291
01:27:39,959 --> 01:27:42,757
Du tror att den här rättegången kommer
magiskt ändra detta?
1292
01:27:42,996 --> 01:27:44,657
Nej, det gör jag inte.
1293
01:27:45,131 --> 01:27:46,655
Det är ett steg.
1294
01:27:47,400 --> 01:27:49,425
Det är allt vem som helst kan göra
är att ta ett steg.
1295
01:27:49,636 --> 01:27:51,763
Varför måste jag ta det steget?
1296
01:27:51,971 --> 01:27:54,906
Så några sjuka tikar
kan morda min fru och barn?
1297
01:27:55,108 --> 01:27:57,770
Ursäkta mig om jag inte är intresserad
att ta det steget.
1298
01:27:57,977 --> 01:27:59,171
Vart ska du?
1299
01:27:59,379 --> 01:28:01,142
För en enhet.
1300
01:30:13,413 --> 01:30:17,782
"Jag vet inte om jag går till himlen
eller helvetet, men jag kommer från Jackson. "
1301
01:30:20,820 --> 01:30:25,484
Vi är rekord i saken
av Mississippi mot Byron De La Beckwith.
1302
01:30:25,692 --> 01:30:27,819
Har åtal
dess inledande uttalande?
1303
01:30:29,329 --> 01:30:30,296
Det gör vi, din ära.
1304
01:30:36,536 --> 01:30:38,401
Damer och herrar...
1305
01:30:38,605 --> 01:30:41,096
... detta är ett mycket enkelt fall.
1306
01:30:43,076 --> 01:30:45,738
Det handlar om en man vars liv
blev snusad ut ...
1307
01:30:45,945 --> 01:30:49,312
... den 12 juni 1963 ...
1308
01:30:49,916 --> 01:30:52,646
... av en kula som slet
genom hans kropp.
1309
01:30:53,286 --> 01:30:56,221
En kula riktad utan fördomar ...
1310
01:30:56,422 --> 01:30:58,287
... framdrivet av hat ...
1311
01:30:58,491 --> 01:31:01,927
... och sköt av
en back-skjutande feg ...
1312
01:31:03,062 --> 01:31:04,757
... från bakhåll ...
1313
01:31:05,898 --> 01:31:06,990
...på natten.
1314
01:31:07,533 --> 01:31:12,368
Beviset kommer överväldigande att visa
att Byron De La Beckwith ...
1315
01:31:12,839 --> 01:31:16,275
... en självutnämnd, rabiat rasist
på ett livslångt uppdrag ...
1316
01:31:16,476 --> 01:31:19,274
... att rena samhället
av vem som helst och någonting ...
1317
01:31:19,479 --> 01:31:21,106
... som stod för integration ...
1318
01:31:21,314 --> 01:31:23,839
... är mannen som sköt den där kulan.
1319
01:31:24,417 --> 01:31:27,682
Bevis kommer att visa hur, när han
trodde att han slog systemet ...
1320
01:31:27,887 --> 01:31:30,481
... han skrytade av vad han hade gjort.
1321
01:31:31,524 --> 01:31:34,891
Bragged om att få
borta med mord.
1322
01:31:36,963 --> 01:31:41,093
Beviset kommer onekligen att visa det
personen som drog i avtryckaren ...
1323
01:31:41,300 --> 01:31:45,327
... och slutade Medgar Evers liv
är den här tilltalade ...
1324
01:31:46,172 --> 01:31:48,231
... Byron De La Beckwith.
1325
01:31:52,745 --> 01:31:54,212
Herr Coxwell?
1326
01:31:55,248 --> 01:31:56,840
God morgon damer och herrar.
1327
01:31:57,283 --> 01:32:01,014
Jag heter Merrida Coxwell.
Det här är James Kitchens ...
1328
01:32:01,220 --> 01:32:04,451
... och vi representerar
Mr. Beckwith.
1329
01:32:05,058 --> 01:32:07,788
Herr DeLaughter började
hans inledande uttalande ...
1330
01:32:07,994 --> 01:32:10,963
... genom att säga att det var så
ett mycket enkelt fall.
1331
01:32:11,164 --> 01:32:12,631
Jag håller med honom.
1332
01:32:12,899 --> 01:32:16,892
Men vad Mr. DeLaughter går
att lita på är för dig ...
1333
01:32:17,103 --> 01:32:21,699
... för att döma Mr. Beckwith
helt enkelt på grund av hans åsikter.
1334
01:32:22,308 --> 01:32:23,468
Det är för att...
1335
01:32:23,676 --> 01:32:28,136
... han vet att staten inte kan bevisa
till dig utöver ett rimligt tvivel ...
1336
01:32:28,347 --> 01:32:30,907
... som svaranden begick
brottet.
1337
01:32:31,117 --> 01:32:33,449
När denna rättegång är över ...
1338
01:32:33,653 --> 01:32:37,316
... du kommer att ha sett att det var
fysiskt omöjligt ...
1339
01:32:37,523 --> 01:32:40,617
... för Mr. Byron De La Beckwith
att ha dödat Medgar Evers.
1340
01:32:40,960 --> 01:32:43,360
Mr. Beckwith är inte skyldig.
1341
01:32:43,563 --> 01:32:45,895
Det är vad beviset kommer att visa.
1342
01:32:46,499 --> 01:32:47,727
Tack.
1343
01:32:49,635 --> 01:32:51,626
Staten kan kalla sitt första vittne.
1344
01:32:52,905 --> 01:32:55,396
Staten kallar Myrlie Evers.
1345
01:33:08,387 --> 01:33:09,752
Höj din högra hand.
1346
01:33:09,956 --> 01:33:11,981
Svarar du på att säga sanningen ...
1347
01:33:12,191 --> 01:33:14,955
-... hela sanningen, så hjälper du Gud?
-Jag gör.
1348
01:33:15,228 --> 01:33:16,525
Sätt er ner.
1349
01:33:22,769 --> 01:33:24,532
Kommer du att säga oss ditt namn?
1350
01:33:25,104 --> 01:33:27,197
Jag heter Myrlie Evers.
1351
01:33:27,406 --> 01:33:30,500
Kommer tillbaka till 1963,
var du gift vid den tiden?
1352
01:33:30,710 --> 01:33:32,143
Ja, det var jag.
1353
01:33:32,345 --> 01:33:34,176
Och vem var du gift?
1354
01:33:36,916 --> 01:33:38,781
Medgar Wylie ...
1355
01:33:38,985 --> 01:33:40,475
... Evers.
1356
01:33:46,793 --> 01:33:49,785
När var senaste gången
såg du din man leva?
1357
01:33:50,663 --> 01:33:53,359
11 juni 1963.
1358
01:33:55,034 --> 01:33:57,093
Jag hade fallit bakom ...
1359
01:33:57,303 --> 01:34:00,466
... i min hushållsarbete
och stod upp tidigt på morgonen ...
1360
01:34:00,740 --> 01:34:03,231
... att stryka några skjortor för Medgar.
1361
01:34:04,610 --> 01:34:06,100
När han vaknade ...
1362
01:34:06,312 --> 01:34:10,646
... Jag hade tio nyligen strykade skjortor
snyggt hängande på galgar.
1363
01:34:12,185 --> 01:34:15,450
Han sa: "Jag tackar dig
för att stryka dessa skjortor ...
1364
01:34:15,655 --> 01:34:17,418
... men jag kommer inte att behöva dem. "
1365
01:34:18,858 --> 01:34:22,851
Innan han åkte till jobbet den morgonen,
han kysste oss alla adjö ...
1366
01:34:23,262 --> 01:34:25,162
... och sedan vänster.
1367
01:34:26,532 --> 01:34:28,124
Men sedan kom han tillbaka ...
1368
01:34:28,334 --> 01:34:30,427
... och tog mig åt sidan.
1369
01:34:30,837 --> 01:34:33,328
Han sa: "Om något
borde hända mig ...
1370
01:34:33,539 --> 01:34:35,598
... Jag vill att du ska lova mig ...
1371
01:34:35,808 --> 01:34:38,504
... du kommer att ta hand om mina barn. "
1372
01:34:39,445 --> 01:34:42,812
Jag sa: "Naturligtvis.
De är mina barn också. "
1373
01:34:45,251 --> 01:34:48,846
Han kysste sedan oss alla
adjö igen och vänster.
1374
01:34:51,858 --> 01:34:54,258
Kan du säga till juryn
vad du kommer ihåg ...
1375
01:34:54,460 --> 01:34:58,419
... se och höra när din man
återvände hem den kvällen?
1376
01:34:59,098 --> 01:35:02,625
Det var strax efter midnatt
när han kom hem.
1377
01:35:03,469 --> 01:35:05,300
Vi hörde bilen.
1378
01:35:13,746 --> 01:35:16,214
Och så var det ...
1379
01:35:20,553 --> 01:35:23,147
... denna hemska explosion.
1380
01:35:25,691 --> 01:35:27,318
Barnen ...
1381
01:35:28,027 --> 01:35:31,258
...föll till golvet
som deras far hade lärt dem.
1382
01:35:32,265 --> 01:35:34,825
Jag skruvade fast vid ytterdörren.
1383
01:35:36,202 --> 01:35:39,069
Medgar låg i carporten.
1384
01:35:40,306 --> 01:35:42,831
Han hade fortfarande sina nycklar i handen.
1385
01:35:45,044 --> 01:35:47,410
Blod överallt.
1386
01:35:49,148 --> 01:35:51,776
Barnen kom ut
strax efter det ...
1387
01:35:51,984 --> 01:35:53,849
... och de skrek ...
1388
01:35:54,854 --> 01:35:56,014
... "Pappa!
1389
01:35:57,056 --> 01:35:58,580
Pappa, stå upp!
1390
01:36:00,393 --> 01:36:02,361
Pappa, snälla stå upp. "
1391
01:36:05,965 --> 01:36:08,866
Men jag visste att han skulle göra det
stå aldrig upp igen.
1392
01:36:13,873 --> 01:36:15,773
Inget längre, din ära.
1393
01:36:17,877 --> 01:36:22,940
Herr McIntyre, har du någonsin ägt
en gevär 1917 Enfield.30-06?
1394
01:36:23,749 --> 01:36:24,943
Ja det har jag.
1395
01:36:25,151 --> 01:36:27,881
Ägde du den geväret 1963?
1396
01:36:28,821 --> 01:36:33,622
Någon gång tror jag på 1960,
Jag handlade det till Mr. Beckwith.
1397
01:36:33,893 --> 01:36:37,954
Herr McIntyre, jag vill visa dig
detta skjutvapen och fråga om du skulle ...
1398
01:36:38,164 --> 01:36:41,395
... läs serienumret
på tunnan snälla.
1399
01:36:42,101 --> 01:36:46,037
1-0-5-2-6-8-2.
1400
01:36:46,238 --> 01:36:50,299
Tack. Gå tillbaka till utställning 35,
skulle du läsa serienumret ...
1401
01:36:50,509 --> 01:36:52,977
... på fakturan för pistolen
som du köpte ...
1402
01:36:53,179 --> 01:36:55,238
... och senare handlas till Mr. Beckwith?
1403
01:36:55,448 --> 01:36:59,111
1-0-5-2-6-8-2.
1404
01:36:59,618 --> 01:37:03,987
Fru Holder, var du på Joe's Drive-In
på natten den 11 juni 1963?
1405
01:37:04,190 --> 01:37:05,316
Ja, sir.
1406
01:37:05,524 --> 01:37:09,255
Jag arbetade inte, men jag var där
hänger med mina vänner.
1407
01:37:09,762 --> 01:37:12,890
Tja juryen om det kom
en tid då din uppmärksamhet ...
1408
01:37:13,099 --> 01:37:15,590
... riktades mot
vilken bil som helst.
1409
01:37:17,603 --> 01:37:20,333
Att vara en carhop, märker du bilar.
1410
01:37:20,539 --> 01:37:23,702
Den här hade en lång antenn
på sidan av det.
1411
01:37:23,909 --> 01:37:26,343
Vi tänkte först
det var en patrullbil.
1412
01:37:26,979 --> 01:37:29,948
Det var vitt och det hade
mycket lera på det.
1413
01:37:30,983 --> 01:37:32,780
Det var en Plymouth Valiant.
1414
01:37:32,985 --> 01:37:37,752
Herr Hargrove, var du anställd av
Jackson Police Department i juni 1963?
1415
01:37:37,957 --> 01:37:39,686
Ja, det var jag.
1416
01:37:39,892 --> 01:37:43,623
Ansvarig för ldentifieringsavdelningen
i 42 år.
1417
01:37:43,829 --> 01:37:46,957
Nådde du en slutsats
om vars fingeravtryck ...
1418
01:37:47,166 --> 01:37:49,600
... var på den teleskopiska sidan
av pistolen ...
1419
01:37:49,802 --> 01:37:54,068
... återhämtat sig i din närvaro
den 12 juni 1963?
1420
01:37:54,407 --> 01:37:55,669
Ja, sir. Jag gjorde.
1421
01:37:55,875 --> 01:37:59,174
Med 14 identifieringspunkter,
det finns mer än tillräckligt ...
1422
01:37:59,378 --> 01:38:02,711
... för att identifiera fingeravtrycket
av Mr. Byron De La Beckwith.
1423
01:38:03,015 --> 01:38:07,281
Efter fyra dagars vittnesmål i
rättegång mot den vita supremacisten Beckwith ...
1424
01:38:07,486 --> 01:38:10,887
... åklagaren hittills har gjort det
presenterade i huvudsak samma fall ...
1425
01:38:11,090 --> 01:38:12,387
... som erbjöds
i de två ursprungliga försöken.
1426
01:38:14,326 --> 01:38:17,454
Men den här gången finns det
två betydande skillnader.
1427
01:38:17,663 --> 01:38:19,722
Först sminkningen av juryn.
1428
01:38:19,932 --> 01:38:24,062
1964 mötte Beckwith
två heltäckande, helt vita juryer.
1429
01:38:24,270 --> 01:38:27,899
Idag står han inför en jury som består
av åtta svarta och fyra vita.
1430
01:38:28,107 --> 01:38:32,237
I morgon förväntas åtalet
att introducera tre nya vittnen ...
1431
01:38:32,445 --> 01:38:35,107
... vem vittnade inte
i de två första försöken.
1432
01:38:37,283 --> 01:38:39,274
Ange ditt namn för posten.
1433
01:38:39,485 --> 01:38:40,918
Delmar Dennis.
1434
01:38:41,120 --> 01:38:43,520
Herr Dennis, i mars 1964 ...
1435
01:38:43,722 --> 01:38:45,849
... var du medlem
av en organisation känd som ...
1436
01:38:46,058 --> 01:38:47,958
... de vita riddarna
av Ku Klux Klan?
1437
01:38:48,160 --> 01:38:49,286
Jag var.
1438
01:38:49,495 --> 01:38:51,019
I september samma år ...
1439
01:38:51,230 --> 01:38:54,131
... blev du
en betald informant för FBl?
1440
01:38:54,333 --> 01:38:55,595
Jag gjorde.
1441
01:38:55,801 --> 01:38:57,701
Och i din egenskap som informant ...
1442
01:38:57,903 --> 01:39:01,498
... mötte du någonsin
svaranden, Byron De La Beckwith?
1443
01:39:02,208 --> 01:39:03,539
Jag gjorde.
1444
01:39:04,543 --> 01:39:06,977
Vad var omständigheterna
av det mötet?
1445
01:39:07,713 --> 01:39:10,841
Den 8 augusti 1965,
Jag träffade Mr. Beckwith ...
1446
01:39:11,050 --> 01:39:13,245
... vid ett Klan-möte
i Byram, Mississippi.
1447
01:39:13,519 --> 01:39:15,544
Han var en framträdande talare den kvällen.
1448
01:39:16,388 --> 01:39:19,915
Nu, under det samtalet, skulle du berätta
juryen vad, om något ...
1449
01:39:20,126 --> 01:39:24,620
... den tilltalade sa om mordet
eller skjutande död av Medgar Evers.
1450
01:39:26,098 --> 01:39:29,067
Han sa: "Att döda den niggeren gav mig
inte mer inre obehag ...
1451
01:39:29,268 --> 01:39:32,362
... än våra fruar tål
att föda våra barn.
1452
01:39:32,571 --> 01:39:34,471
Vi måste döda dessa fiender ...
1453
01:39:34,673 --> 01:39:37,665
... inklusive presidenten,
uppifrån och ner. "
1454
01:39:38,177 --> 01:39:39,667
Sa han något annat?
1455
01:39:39,979 --> 01:39:41,105
Ja, sir.
1456
01:39:41,313 --> 01:39:44,407
Han sa: "Du kommer undan
med det som jag gjorde. "
1457
01:39:45,484 --> 01:39:47,315
Tack, mr. Dennis.
1458
01:39:47,653 --> 01:39:48,551
Ditt vittne.
1459
01:39:52,858 --> 01:39:55,691
Du har sett FBl-rapporter
om dina aktiviteter ...
1460
01:39:55,895 --> 01:39:57,886
... som betald informant, har du inte?
1461
01:39:58,430 --> 01:40:00,864
Herr DeLaughter kontor
mötte mig kopior.
1462
01:40:01,066 --> 01:40:02,158
Det finns faktiskt ...
1463
01:40:02,368 --> 01:40:04,529
... sidor och sidor med dialog ...
1464
01:40:04,737 --> 01:40:07,171
... som du rapporterade
till FBl av saker ...
1465
01:40:07,439 --> 01:40:10,135
... som olika människor sa
över lunch, över middag ...
1466
01:40:10,342 --> 01:40:13,834
... ridning i bilar, möten.
Är det inte rätt?
1467
01:40:15,214 --> 01:40:18,240
Men ingenstans i alla dessa rapporter ...
1468
01:40:18,450 --> 01:40:22,352
... gör citatet som du
tillskrivs Mr. Beckwith visas.
1469
01:40:22,555 --> 01:40:23,852
Gör det?
1470
01:40:24,790 --> 01:40:27,190
Kanske förlorade sidorna
över åren.
1471
01:40:27,393 --> 01:40:29,486
Och kanske existerade de aldrig.
1472
01:40:29,695 --> 01:40:30,627
Invändning.
1473
01:40:30,829 --> 01:40:31,796
Oavbruten.
1474
01:40:32,231 --> 01:40:34,096
Hund åt mina läxor.
1475
01:40:35,134 --> 01:40:37,694
Herr Dennis, gjorde Byron De La Beckwith ...
1476
01:40:37,903 --> 01:40:41,430
... säger någonsin specifikt
att han dödade Medgar Evers?
1477
01:40:43,075 --> 01:40:45,976
Han sa aldrig "Jag dödade
Medgar Evers. "Det är sant.
1478
01:40:46,178 --> 01:40:47,270
Inga fler frågor.
1479
01:40:47,479 --> 01:40:48,969
Det var vad han menade.
1480
01:40:49,181 --> 01:40:52,617
Vi ber att vittnet är oönskat
åsikt vara slagen ...
1481
01:40:52,885 --> 01:40:55,115
... och att juryn bortser från det.
1482
01:40:55,854 --> 01:40:59,620
Juryn kommer att bortse från
Mr. Dennis sista uttalande.
1483
01:41:00,759 --> 01:41:05,196
Jag stod ute på gården,
och han sa något till mig om ...
1484
01:41:05,397 --> 01:41:08,833
... har testats två gånger
i Mississippi ...
1485
01:41:09,068 --> 01:41:10,626
... för att "döda den niggeren."
1486
01:41:10,836 --> 01:41:12,463
Och vad sa han om det?
1487
01:41:12,671 --> 01:41:13,797
Han sa...
1488
01:41:14,740 --> 01:41:17,265
... "Jag hade ett jobb att göra och jag gjorde det."
1489
01:41:17,643 --> 01:41:20,237
Tack, herr Prince.
Ingenting längre.
1490
01:41:23,015 --> 01:41:26,951
Tillbaka 1986, när Mr. Beckwith
påstås ha gjort detta uttalande till dig ...
1491
01:41:27,152 --> 01:41:30,144
... du gick rakt
till myndigheterna, gjorde du inte?
1492
01:41:31,323 --> 01:41:33,848
Du måste ha sagt det
några av dina kompisar.
1493
01:41:35,027 --> 01:41:37,996
Du sa inte till någon att du var
hyra ett hus av en man ...
1494
01:41:38,197 --> 01:41:40,597
... som erkände för dig
att han dödade någon?
1495
01:41:40,866 --> 01:41:43,198
Jag gjorde inte den tiden, nej.
1496
01:41:43,802 --> 01:41:46,600
Herr och fru Beckwith hade dig
kastas ut ur huset ...
1497
01:41:46,805 --> 01:41:49,103
... för det hade du
ett dricksproblem, eller hur?
1498
01:41:52,911 --> 01:41:55,379
Jag hade ett dricksproblem ...
1499
01:41:56,048 --> 01:41:57,538
... men det är inte därför de--
1500
01:41:57,750 --> 01:42:01,550
Du gillar inte särskilt Beckwith
för att du kastat dig ut, eller hur?
1501
01:42:03,589 --> 01:42:04,920
Fru Morgan ...
1502
01:42:05,124 --> 01:42:09,083
... när du bodde i Greenwood,
Mississippi i början av 1970-talet ...
1503
01:42:09,295 --> 01:42:13,231
... gav du och din man
tilltalade en åktur till Parchman-fängelset?
1504
01:42:13,465 --> 01:42:14,397
Ja, sir.
1505
01:42:14,600 --> 01:42:18,036
Jag och min man, Lloyd, skulle
att se Lloyds bror ...
1506
01:42:18,237 --> 01:42:19,636
... Jimmy Dale Morgan ...
1507
01:42:19,838 --> 01:42:23,467
... och Mr. Beckwith skulle träffa
någon vän till hans ...
1508
01:42:23,676 --> 01:42:25,837
... vars namn han inte skulle säga till oss.
1509
01:42:26,178 --> 01:42:29,807
Under den tiden gjorde han det
eventuella uttalanden om mordet ...
1510
01:42:30,015 --> 01:42:31,482
... av Medgar Evers?
1511
01:42:32,117 --> 01:42:32,981
Ja, sir.
1512
01:42:33,185 --> 01:42:37,281
Han sa att han hade dödat
Medgar Evers, en nigger ...
1513
01:42:37,489 --> 01:42:41,926
... och sa att vi borde inte säga någonting
om oss som kör honom upp till Parchman ...
1514
01:42:42,127 --> 01:42:44,891
... för han var inte rädd
att döda igen.
1515
01:42:45,364 --> 01:42:46,558
Tack, fru Morgan.
1516
01:42:53,305 --> 01:42:55,865
Du har haft några
väldigt traumatiska saker ...
1517
01:42:56,075 --> 01:42:58,202
... händer med dig i ditt liv,
har du inte?
1518
01:42:58,544 --> 01:42:59,943
Absolut.
1519
01:43:00,145 --> 01:43:01,772
Din främmande make ...
1520
01:43:01,980 --> 01:43:04,608
... Lloyd Morgan, var
mycket kränkande för dig.
1521
01:43:04,817 --> 01:43:06,842
Invändning. Irrelevant.
1522
01:43:07,619 --> 01:43:09,553
Vart ska du med det här?
1523
01:43:09,755 --> 01:43:11,120
Om du tillåter mig ...
1524
01:43:11,323 --> 01:43:15,419
... den här frågeställningen talar
direkt till detta vittnes trovärdighet.
1525
01:43:16,128 --> 01:43:17,117
Åsido.
1526
01:43:22,501 --> 01:43:24,662
Din man, sa du till oss ...
1527
01:43:24,870 --> 01:43:29,239
... fortsatte ett incestuöst
förhållande till ett av hans barn.
1528
01:43:29,775 --> 01:43:31,242
Ja, det gjorde han.
1529
01:43:31,443 --> 01:43:33,138
Och din far...
1530
01:43:33,345 --> 01:43:36,576
... var väldigt misshandlande för dig
när du var ett barn.
1531
01:43:37,483 --> 01:43:38,780
Ja, sir.
1532
01:43:39,017 --> 01:43:40,279
Och som resultat...
1533
01:43:40,552 --> 01:43:41,883
... av allt detta ...
1534
01:43:42,121 --> 01:43:45,056
... du har fått diagnosen
av psykiatriker ...
1535
01:43:45,257 --> 01:43:47,452
... som att ha en ångestproblem.
1536
01:43:48,560 --> 01:43:50,551
Ja, det har jag.
1537
01:43:52,231 --> 01:43:54,165
Jag har inget längre.
1538
01:43:55,567 --> 01:43:59,333
Om denna jury vill tro
en liggande berusad, en betald informant ...
1539
01:43:59,538 --> 01:44:01,062
... och en jävla loony fågel ...
1540
01:44:01,273 --> 01:44:03,264
... då kan jag vara
i lite problem.
1541
01:44:03,475 --> 01:44:04,965
Men inte så mycket besvär
som vårt älskade rättssystem.
1542
01:44:06,912 --> 01:44:10,439
Och denna Prince-fella
fortfarande är skyldig mig $ 64 för hyran.
1543
01:44:10,649 --> 01:44:13,482
Hur redogör du för
matchande nummer på pistolen?
1544
01:44:13,685 --> 01:44:17,143
Min gevär stal dagar
innan denna nigger dök upp.
1545
01:44:17,356 --> 01:44:19,017
Stäng av lamporna.
1546
01:44:20,025 --> 01:44:23,017
Mamma, hur kan du stå?
tittar på den här idiot?
1547
01:44:23,228 --> 01:44:24,752
När din far dog ...
1548
01:44:24,963 --> 01:44:27,488
... Jag bar omkring
sådant hat mot den mannen ...
1549
01:44:27,699 --> 01:44:30,964
... Jag gjorde faktiskt förfrågningar
att döda honom.
1550
01:44:31,837 --> 01:44:34,931
Men med tiden kunde jag det
att släppa det hatet.
1551
01:44:35,140 --> 01:44:36,573
Jag vet inte hur.
1552
01:44:36,775 --> 01:44:40,176
Jag kom ihåg något
sa din far en gång till mig.
1553
01:44:40,379 --> 01:44:44,475
Han sa: "När du hatar,
den enda personen som lider är du.
1554
01:44:44,683 --> 01:44:46,548
För de flesta människor du hatar ...
1555
01:44:46,752 --> 01:44:49,846
... vet inte det
och de andra bryr sig inte. "
1556
01:44:50,255 --> 01:44:53,156
Den stora frågan här är
kommer Beckwith att vittna ...
1557
01:44:53,358 --> 01:44:57,158
... som han gjorde det självförtroende
tillbaka 1964?
1558
01:44:59,998 --> 01:45:02,899
Alla vill se
Byron De La Beckwith Show.
1559
01:45:03,101 --> 01:45:04,932
Tänk om det är för riskabelt att sätta på honom?
1560
01:45:05,137 --> 01:45:06,832
Du skojar? Han vill berätta
den kuk-och-tjur historien ...
1561
01:45:08,407 --> 01:45:11,240
... om att hans pistol är stulen
två dagar före mordet.
1562
01:45:11,443 --> 01:45:15,345
Dessutom är detta Byron De La Beckwith
vi pratar om.
1563
01:45:15,547 --> 01:45:17,913
Kallade från hans berg
av Gud Allsmäktig ...
1564
01:45:18,116 --> 01:45:20,584
... att ge oss
ordet enligt försening.
1565
01:45:21,687 --> 01:45:22,915
Han kommer att vittna.
1566
01:45:23,322 --> 01:45:24,812
Jag ses övervåningen.
1567
01:45:43,141 --> 01:45:46,076
Något händer med dig i ditt barndom
gör dig slarvig ...
1568
01:45:46,278 --> 01:45:48,109
... tillräckligt för att slå på din egen?
1569
01:45:48,313 --> 01:45:52,875
Gör vad de goda lorden och Mississippi
har all rätt att förvänta dig att göra.
1570
01:45:53,552 --> 01:45:54,382
Vilket är?
1571
01:45:54,586 --> 01:45:58,852
Sätta bort niggers för att ha dödat vit
människor istället för tvärtom.
1572
01:45:59,057 --> 01:46:03,426
Herr Peters och du borde bli slut
av detta tillstånd för denna dumhet ...
1573
01:46:03,629 --> 01:46:05,221
... och det kommer du förmodligen att göra.
1574
01:46:06,498 --> 01:46:10,628
Det här är inte någon hjort som du tog ner.
Detta är en människa.
1575
01:46:10,836 --> 01:46:14,704
En hjort, Mr. DeLaughter,
är ett vackert djur.
1576
01:46:14,907 --> 01:46:16,465
Det är en av Guds varelser.
1577
01:46:16,675 --> 01:46:19,473
Jag skulle aldrig döda ett hjort.
1578
01:46:19,611 --> 01:46:22,978
En nigger å andra sidan,
det är en annan fråga helt.
1579
01:46:23,348 --> 01:46:25,748
Står du här
att erkänna för mig att du--
1580
01:46:26,118 --> 01:46:27,847
IKilled Medgar Evers?
1581
01:46:28,053 --> 01:46:29,714
Tänk om jag gjorde det?
1582
01:46:30,155 --> 01:46:33,647
Det är inte som att det finns något du
inte heller någon annan kan göra åt det.
1583
01:46:33,859 --> 01:46:34,951
Finns det?
1584
01:46:35,827 --> 01:46:36,953
Vi får se.
1585
01:46:37,162 --> 01:46:38,823
Åh, det kommer vi att göra.
1586
01:46:39,031 --> 01:46:40,658
Att vi kommer.
1587
01:46:42,668 --> 01:46:45,432
Du vet, det tar bara
men en av dem, eller hur?
1588
01:46:45,871 --> 01:46:47,498
Frågan är...
1589
01:46:47,706 --> 01:46:49,003
... vilken kommer det att vara?
1590
01:46:49,741 --> 01:46:52,574
Kanske den knubbiga vita galgen
vem skulle bli väldigt irriterad ...
1591
01:46:52,778 --> 01:46:57,181
... att låta en av sitt eget slag vara
lägg bort, oavsett vad hon berättade för dig.
1592
01:46:57,616 --> 01:46:59,447
Eller kanske den gamla niggerministern ...
1593
01:46:59,651 --> 01:47:03,883
... som inte vill skicka en sjuk
gammal man till fängelse på samvete.
1594
01:47:04,289 --> 01:47:09,226
Du kommer aldrig få 12 personer
att döma mig för att ha dödat en nigger ...
1595
01:47:09,461 --> 01:47:11,429
... i delstaten Mississippi.
1596
01:47:11,630 --> 01:47:14,758
Nej, sir. Helvete, jag har inte ens det
att ta ställning.
1597
01:47:14,967 --> 01:47:18,664
Några dagar till, jag kommer tillbaka
till mitt hem i T ennessee ...
1598
01:47:18,937 --> 01:47:20,871
... där jag kommer att sitta på verandan ...
1599
01:47:21,073 --> 01:47:24,804
... och leva ut mina dagar
i fred och välstånd.
1600
01:47:25,477 --> 01:47:27,172
Vad ska du göra?
1601
01:47:30,582 --> 01:47:32,277
Vad ska du göra?
1602
01:47:32,784 --> 01:47:35,275
"Slutligen gratis, äntligen gratis.
1603
01:47:35,487 --> 01:47:38,456
Allsmäktige Gud, jag är äntligen fri! "
1604
01:47:42,294 --> 01:47:44,228
Försvaret kallar James Holley.
1605
01:47:47,332 --> 01:47:49,357
koppla av. Han behöver bara dig.
1606
01:47:50,769 --> 01:47:51,167
Han kommer att vittna.
1607
01:47:53,872 --> 01:47:55,305
Höj din högra hand.
1608
01:47:55,507 --> 01:47:59,739
Du svär det vittnesbörd du kommer att ge
är hela sanningen, så hjälper du Gud?
1609
01:47:59,945 --> 01:48:01,913
-Jag gör.
-Sätt er ner.
1610
01:48:04,249 --> 01:48:08,709
Herr Holley, hade du en personlig
förhållande till svaranden?
1611
01:48:08,920 --> 01:48:12,686
Nej, sir. Ingen alls.
Jag visste bara vem han var.
1612
01:48:12,891 --> 01:48:15,985
Herr Holley, tidigt på morgonen
av 12 juni 1963 ...
1613
01:48:16,194 --> 01:48:18,628
... hade du tillfälle
att se Mr. Beckwith?
1614
01:48:19,531 --> 01:48:21,795
Han stod utanför
vid en Shell-station ...
1615
01:48:22,000 --> 01:48:24,525
... medan skötaren var
sätter bensin i bilen.
1616
01:48:24,836 --> 01:48:26,997
Tja juryen vilken tid
du såg honom.
1617
01:48:27,673 --> 01:48:30,301
Ungefär 1:03 på morgonen.
1618
01:48:31,043 --> 01:48:34,342
Om hur många miles är det
från Greenwood till Jackson?
1619
01:48:34,846 --> 01:48:38,873
Måste vara omkring 90, 95 mil.
1620
01:48:39,084 --> 01:48:42,542
Så du såg svaranden
mindre än en timme efter mordet ...
1621
01:48:42,754 --> 01:48:47,453
... lugnt stående vid sin bil cirka 95
mil bort från brottsplatsen?
1622
01:48:50,262 --> 01:48:52,059
Jag har inget längre.
1623
01:48:57,102 --> 01:48:58,228
Herr Holley ...
1624
01:48:58,437 --> 01:49:00,871
... på natten säger du att du såg ...
1625
01:49:01,106 --> 01:49:03,870
... Byron De La Beckwith
i Greenwood ....
1626
01:49:04,276 --> 01:49:07,074
Försena, som du kallar honom, tror jag.
Är det rätt?
1627
01:49:07,279 --> 01:49:08,678
Försena Beckwith, ja, sir.
1628
01:49:08,880 --> 01:49:12,372
Varför kallar du honom försening?
Är ni förnamnkompisar?
1629
01:49:12,584 --> 01:49:16,111
Nej, sir. Jag kallar honom Mr. Beckwith
för det mesta.
1630
01:49:17,723 --> 01:49:18,747
Vi noterade just ...
1631
01:49:18,957 --> 01:49:21,357
... "Försenings bil"
och "Försening och skötaren."
1632
01:49:21,560 --> 01:49:24,757
Är det inte exakt vad du berättade
jag och mina utredare ...
1633
01:49:24,963 --> 01:49:27,557
... när vi frågade vad du var
gör den kvällen?
1634
01:49:28,967 --> 01:49:30,298
"Dröjsmål."
1635
01:49:30,969 --> 01:49:32,231
Din kompis.
1636
01:49:32,437 --> 01:49:33,961
Min vän.
1637
01:49:34,573 --> 01:49:36,973
Och hur länge har han varit din vän?
1638
01:49:38,243 --> 01:49:41,144
-Bara strax efter andra världskriget.
-När du sa ...
1639
01:49:41,346 --> 01:49:45,544
... du hade ingen personlig relation
med honom var det inte helt sant.
1640
01:49:45,751 --> 01:49:49,653
Du har känt honom länge och varit
vänner länge, eller hur?
1641
01:49:49,855 --> 01:49:51,948
Vi är vänner.
1642
01:49:52,157 --> 01:49:54,318
Precis som jag hoppas
du och jag är vänner.
1643
01:49:56,595 --> 01:49:57,425
Förlåta?
1644
01:49:57,662 --> 01:50:00,859
Jag sa precis som jag skulle hoppas
du och jag är vänner.
1645
01:50:02,200 --> 01:50:03,667
Jag är smickrad.
1646
01:50:06,238 --> 01:50:07,796
Låt mig fråga dig detta.
1647
01:50:08,373 --> 01:50:10,466
Vid den tiden svaranden
blev arresterad...
1648
01:50:10,675 --> 01:50:13,337
... det fanns en hel del
av brottsbekämpande människor ...
1649
01:50:13,545 --> 01:50:16,013
... försöker samla
information, har jag rätt?
1650
01:50:16,214 --> 01:50:17,943
FBl, Jackson Police.
1651
01:50:18,150 --> 01:50:19,515
Kommer du ihåg det?
1652
01:50:20,051 --> 01:50:21,143
Pratade du med ...
1653
01:50:21,353 --> 01:50:24,015
... Detektiv Sanders,
en av utredarna?
1654
01:50:24,556 --> 01:50:26,353
Jag kanske har sagt ett ord med honom.
1655
01:50:26,625 --> 01:50:31,028
Sedan sa du till honom att du såg Beckwith
i Greenwood natten till dödandet.
1656
01:50:31,229 --> 01:50:32,662
- är det rätt?
-Jag gjorde inte.
1657
01:50:34,065 --> 01:50:34,997
Varför inte?
1658
01:50:35,333 --> 01:50:37,426
Jag hade ingen anledning att berätta
om han inte frågade.
1659
01:50:37,636 --> 01:50:41,800
Du hade ingen anledning, som en svur polis
för att berätta för en utredare ...
1660
01:50:42,007 --> 01:50:43,531
... i ett viktigt mordfall ...
1661
01:50:43,742 --> 01:50:48,145
... att du visste att den misstänkta var 90
mil bort vid mordet?
1662
01:50:48,346 --> 01:50:50,974
Jag skulle ha rasat
i hans utredning--
1663
01:50:51,183 --> 01:50:54,983
Du skulle ha "stöttat på hans
utredning "genom att berätta för honom ett alibi?
1664
01:50:55,587 --> 01:50:56,815
Säker.
1665
01:50:58,423 --> 01:51:01,586
Gick du någonsin till D.A.
och berätta för dem vad som hände?
1666
01:51:02,394 --> 01:51:04,828
Berättade du FBl
vad var på gång?
1667
01:51:05,730 --> 01:51:09,598
Den enda personen du pratade med
om det här fallet var Hardy Lott ...
1668
01:51:09,801 --> 01:51:11,393
...Herr. Beckwiths försvarsadvokat.
1669
01:51:11,603 --> 01:51:14,037
-När han ringde mig--
-Hur länge var ...
1670
01:51:14,239 --> 01:51:17,208
... svaranden i fängelse då?
Ett par veckor?
1671
01:51:18,410 --> 01:51:20,002
Jag minns inte exakt.
1672
01:51:21,313 --> 01:51:23,178
Låt mig hjälpa dig.
1673
01:51:23,815 --> 01:51:26,750
Det var över åtta månader.
1674
01:51:27,185 --> 01:51:28,880
Åtta månader.
1675
01:51:29,087 --> 01:51:32,147
Du låter din kompis sitta i fängelse
hela tiden ...
1676
01:51:32,357 --> 01:51:35,554
... och berättade aldrig för någon,
"Du har fel kille."
1677
01:51:35,760 --> 01:51:37,887
Du frågar den här juryn
att tro på det?
1678
01:51:38,797 --> 01:51:40,025
Ja, sir.
1679
01:51:43,668 --> 01:51:47,468
Tidigare i ditt vittnesbörd sa du
att du och jag är vänner, eller hur?
1680
01:51:47,906 --> 01:51:48,736
Sade vad?
1681
01:51:48,974 --> 01:51:51,875
Att vi är vänner.
Du och jag är vänner.
1682
01:51:54,112 --> 01:51:56,080
Tror du fortfarande att vi är vänner?
1683
01:51:57,282 --> 01:51:58,476
Säker.
1684
01:52:00,385 --> 01:52:02,910
Som min vän, om jag någonsin går
till fängelse för mord ...
1685
01:52:03,121 --> 01:52:05,021
... lämna mig inte där
i åtta månader ...
1686
01:52:05,223 --> 01:52:07,691
... om du vet var jag var
när mordet ägde rum.
1687
01:52:07,893 --> 01:52:08,723
Invändning!
1688
01:52:09,060 --> 01:52:10,425
Det var en sak av skönhet.
1689
01:52:10,629 --> 01:52:11,755
Ingenting längre.
1690
01:52:11,963 --> 01:52:13,225
Kommer du att omdirigera?
1691
01:52:13,431 --> 01:52:15,058
Tack, din ära.
1692
01:52:16,434 --> 01:52:18,061
Skulle du ljuga för Mr. Beckwith?
1693
01:52:18,970 --> 01:52:20,369
Be han dig?
1694
01:52:20,605 --> 01:52:24,097
Som en tidigare polis,
du vet att mej är ett allvarligt brott.
1695
01:52:25,043 --> 01:52:27,136
Jag ska fråga dig det här förra gången.
1696
01:52:27,345 --> 01:52:29,779
På natten som Medgar Evers
blev dödad...
1697
01:52:29,981 --> 01:52:34,509
... såg du eller såg du inte
Beckwith cirka 95 mil bort ...
1698
01:52:34,719 --> 01:52:36,482
... varifrån mordet ägde rum?
1699
01:52:38,223 --> 01:52:39,315
Jag såg honom.
1700
01:52:39,524 --> 01:52:42,186
Som Gud är din domare.
1701
01:52:43,595 --> 01:52:45,790
Som Gud är min domare.
1702
01:52:46,665 --> 01:52:49,600
Tack, herr Holley.
Vi har inget längre.
1703
01:52:52,871 --> 01:52:54,338
Inga fler frågor.
1704
01:52:55,674 --> 01:52:56,641
Du kan avgå.
1705
01:53:00,578 --> 01:53:03,012
Är försvaret beredd att ringa
är det nästa vittne?
1706
01:53:13,391 --> 01:53:14,585
Din ära...
1707
01:53:14,926 --> 01:53:17,053
... försvaret vilar.
1708
01:53:18,530 --> 01:53:20,191
-Vad?
-Attans!
1709
01:53:21,499 --> 01:53:22,488
Tyst.
1710
01:53:24,202 --> 01:53:25,134
Damer och herrar.
1711
01:53:25,470 --> 01:53:28,234
Tyst eller så beställer jag fogden
att rensa rättssalen.
1712
01:53:28,440 --> 01:53:30,635
Feg till slutet.
1713
01:53:34,946 --> 01:53:36,607
Såvitt jag vet...
1714
01:53:36,815 --> 01:53:39,511
... den här juryen frågas
att titta vidare ...
1715
01:53:39,718 --> 01:53:42,744
... in i det förflutna än någon jury ...
1716
01:53:43,455 --> 01:53:46,788
... i historien
av amerikansk rättspraxis.
1717
01:53:47,225 --> 01:53:51,594
Det placerar er folk
med en betydande nackdel.
1718
01:53:52,197 --> 01:53:55,166
Beviset har gått förlorat.
1719
01:53:56,034 --> 01:53:58,093
De har inte kulan.
1720
01:53:58,470 --> 01:54:02,770
De har inte den använda patronen
fall som hittades i pistolen.
1721
01:54:02,974 --> 01:54:06,967
De har inte den levande ammunitionen
som hittades i pistolen.
1722
01:54:07,312 --> 01:54:08,836
Var är det?
1723
01:54:09,914 --> 01:54:11,575
Ingen vet.
1724
01:54:12,484 --> 01:54:15,009
Skapar detta rimligt tvivel?
1725
01:54:15,320 --> 01:54:17,083
Naturligtvis gör det det.
1726
01:54:17,922 --> 01:54:20,948
Och du har hört ett nummer
av vittnen vittnar ...
1727
01:54:21,159 --> 01:54:24,560
... att åren efter brottet,
Mr. Beckwith sa detta ...
1728
01:54:24,763 --> 01:54:26,754
... eller Mr. Beckwith sa det.
1729
01:54:27,032 --> 01:54:31,401
Men försvaret har presenterat dig
med ett ögonvittne.
1730
01:54:31,603 --> 01:54:34,299
En svur på lagen ...
1731
01:54:34,506 --> 01:54:38,875
... som har vittnat under ed
att han såg svaranden ...
1732
01:54:39,077 --> 01:54:43,639
... i Greenwood, Mississippi,
över 90 mil från Jackson ...
1733
01:54:43,848 --> 01:54:46,783
... Iess än en timme efter mordet.
1734
01:54:48,386 --> 01:54:50,684
Skapar det rimligt tvivel?
1735
01:54:51,523 --> 01:54:53,150
Du satsar på att det gör det.
1736
01:54:53,858 --> 01:54:57,760
Och rimligt tvivel
betyder en sak ...
1737
01:54:58,029 --> 01:54:59,860
... och bara en sak.
1738
01:55:00,465 --> 01:55:01,864
Förordning...
1739
01:55:02,133 --> 01:55:05,796
... du måste göra
en inte skyldig dom.
1740
01:55:06,604 --> 01:55:10,005
Glöm att det är Byron "Delay" Beckwith.
1741
01:55:10,475 --> 01:55:13,933
Glöm att du kanske inte gillar honom,
att ni...
1742
01:55:14,145 --> 01:55:16,306
... kanske inte håller med honom.
1743
01:55:17,382 --> 01:55:19,213
Bedöma bevisen ...
1744
01:55:19,851 --> 01:55:21,819
... och bedöma det rättvist.
1745
01:55:22,821 --> 01:55:24,186
Därför att...
1746
01:55:24,389 --> 01:55:26,653
...i USA...
1747
01:55:27,058 --> 01:55:31,324
... det gör vi inte för människor
vi bara gillar och beundrar.
1748
01:55:32,497 --> 01:55:34,795
Vi gör det för alla ...
1749
01:55:34,999 --> 01:55:36,364
... det är på rättegång ...
1750
01:55:36,568 --> 01:55:38,866
... i en amerikansk domstol.
1751
01:55:39,604 --> 01:55:42,664
För om systemet inte fungerar ...
1752
01:55:42,874 --> 01:55:44,865
... för Byron De La Beckwith ...
1753
01:55:45,076 --> 01:55:46,100
... det fungerar inte ...
1754
01:55:46,611 --> 01:55:48,238
...för vem som helst.
1755
01:55:48,980 --> 01:55:52,973
Jag ber dig att låta systemet fungera ...
1756
01:55:54,519 --> 01:55:56,578
... och en gång för alla ...
1757
01:55:56,921 --> 01:55:58,752
... hitta svaranden ...
1758
01:55:59,090 --> 01:56:02,526
... Byron De La Beckwith,
inte skyldig.
1759
01:56:05,296 --> 01:56:06,763
Tack.
1760
01:56:21,379 --> 01:56:23,370
En beväpnad man ...
1761
01:56:23,882 --> 01:56:27,181
... anländer hem under de sena timmarna
av natten ...
1762
01:56:27,385 --> 01:56:30,183
... hem till sin familj, hans fru ...
1763
01:56:30,388 --> 01:56:32,379
... och tre små barn ...
1764
01:56:33,124 --> 01:56:35,217
... kommer ut ur sin bil ...
1765
01:56:35,793 --> 01:56:37,954
... och med ryggen vänd ...
1766
01:56:38,296 --> 01:56:40,787
... leds av en feghet.
1767
01:56:42,734 --> 01:56:44,599
Den fegheten är ...
1768
01:56:44,802 --> 01:56:46,394
... Byron De La Beckwith.
1769
01:56:47,572 --> 01:56:48,971
Hans pistol.
1770
01:56:49,407 --> 01:56:50,772
Hans räckvidd.
1771
01:56:50,975 --> 01:56:52,374
Hans fingeravtryck.
1772
01:56:52,577 --> 01:56:53,874
Hans bil.
1773
01:56:54,078 --> 01:56:58,208
Och slutligen, men säkert inte minst,
hans mun.
1774
01:56:59,417 --> 01:57:01,282
När han trodde att han kom undan med det ...
1775
01:57:01,486 --> 01:57:05,115
... han kunde inte hålla munnen stängd
med människor han ville imponera.
1776
01:57:05,323 --> 01:57:08,315
Och nu har giftet kommit tillbaka
att göra honom i ...
1777
01:57:08,526 --> 01:57:10,153
... för mina damer och herrar ...
1778
01:57:10,361 --> 01:57:13,853
... det finns ingen stadga
av begränsningar för mord.
1779
01:57:14,432 --> 01:57:17,060
Lagen säger inte
att om du dödade någon ...
1780
01:57:17,268 --> 01:57:19,133
... 10 år sedan eller 20 år sedan ...
1781
01:57:19,337 --> 01:57:23,398
... eller till och med för 30 år sedan,
att du inte behöver betala priset.
1782
01:57:23,608 --> 01:57:27,567
Lagen säger inte att om du är det
50 år eller 60 år ...
1783
01:57:27,779 --> 01:57:31,738
... eller 70 år gammal,
att du inte behöver betala priset.
1784
01:57:31,950 --> 01:57:33,611
Ingen människa...
1785
01:57:34,452 --> 01:57:36,249
... är över lagen.
1786
01:57:39,057 --> 01:57:40,820
Och av vilken anledning ...
1787
01:57:41,025 --> 01:57:42,925
... tog Medgar Evers liv taget?
1788
01:57:43,127 --> 01:57:47,427
För att ha en viss grad
av jämlikhet för sig själv ...
1789
01:57:47,632 --> 01:57:49,998
... hans familj och hans kollega.
1790
01:57:50,201 --> 01:57:54,297
Damer och herrar,
när den typen av mord inträffar ...
1791
01:57:54,706 --> 01:57:56,970
... oavsett vem offret ...
1792
01:57:57,375 --> 01:57:59,673
... oavsett vad hans lopp ...
1793
01:57:59,877 --> 01:58:02,277
... det finns ett gapande sår ...
1794
01:58:02,480 --> 01:58:05,813
... Jag hade öppet för samhället som helhet.
1795
01:58:07,819 --> 01:58:09,218
Rättvisa...
1796
01:58:09,821 --> 01:58:11,812
... har ibland hänvisats till ...
1797
01:58:12,023 --> 01:58:13,991
... som den lugnande balsam
som ska tillämpas ...
1798
01:58:14,192 --> 01:58:16,752
... till de sår som har förorsakats samhället.
1799
01:58:16,961 --> 01:58:18,758
Men när det inte finns någon rättvisa ...
1800
01:58:18,963 --> 01:58:22,228
... de såren kan aldrig rengöras.
1801
01:58:23,167 --> 01:58:26,398
Dessa sår kan aldrig läka.
1802
01:58:29,073 --> 01:58:31,507
När jag riktade dig
i mitt inledande uttalande ...
1803
01:58:31,709 --> 01:58:34,576
... Jag sa att det här var ett enkelt fall.
1804
01:58:34,779 --> 01:58:37,339
Jag hade rätt och jag hade fel.
1805
01:58:37,682 --> 01:58:39,707
Beviset är enkelt ...
1806
01:58:39,917 --> 01:58:41,976
... och slutsatsen är
mer än uppenbart.
1807
01:58:42,186 --> 01:58:43,778
Men anledningen till att vi alla är ...
1808
01:58:43,988 --> 01:58:46,616
... sitter i denna rättssal
så många år efter ...
1809
01:58:46,824 --> 01:58:49,520
... detta skamliga
mördning ägde rum ...
1810
01:58:49,761 --> 01:58:52,423
... är allt annat än enkelt.
1811
01:58:54,766 --> 01:58:56,734
President John F. Kennedy ...
1812
01:58:56,934 --> 01:58:59,767
... i sitt landmärke medborgerliga rättigheter
till nationen ...
1813
01:58:59,971 --> 01:59:04,340
... levererad just på natten
Medgar Evers mördades, sa ...
1814
01:59:04,542 --> 01:59:08,273
... "Vi står inför en moralisk kris
som ett land ...
1815
01:59:08,546 --> 01:59:10,036
... och som ett folk.
1816
01:59:10,948 --> 01:59:14,679
De som inte gör något är det
inbjuder skam ...
1817
01:59:14,886 --> 01:59:17,047
... såväl som våld.
1818
01:59:17,355 --> 01:59:21,587
De som agerar djärvt är det
erkänner rätt ...
1819
01:59:22,360 --> 01:59:24,851
... liksom verkligheten. "
1820
01:59:26,130 --> 01:59:29,293
I dag, 30 år senare ...
1821
01:59:29,634 --> 01:59:31,966
... på statens vägnar
av Mississippi ...
1822
01:59:32,170 --> 01:59:36,971
... Jag ber dig 12 damer
och herrar att agera djärvt.
1823
01:59:37,241 --> 01:59:41,200
Att hålla svaranden ansvarig
och hitta honom skyldig ...
1824
01:59:41,412 --> 01:59:43,437
... helt enkelt för att det är rätt ...
1825
01:59:43,648 --> 01:59:44,945
...det är bara...
1826
01:59:45,149 --> 01:59:48,243
... och Herre vet, det är dags.
1827
01:59:51,823 --> 01:59:53,154
Är det någonsin ...
1828
01:59:53,725 --> 01:59:56,455
... för sent att göra rätt?
1829
01:59:58,930 --> 02:00:01,228
För rättvisans skull ...
1830
02:00:01,432 --> 02:00:05,493
... och för hoppet för oss
som ett civiliserat samhälle ...
1831
02:00:06,604 --> 02:00:10,404
... Jag ber uppriktigt att det inte är det.
1832
02:00:13,811 --> 02:00:14,800
Tack.
1833
02:00:17,448 --> 02:00:19,279
Hur länge tror du att de ska vara ute?
1834
02:00:19,617 --> 02:00:23,144
Allt jag vet att en kort tid är bra
och en lång tid är ...
1835
02:00:23,554 --> 02:00:24,452
...inte så bra.
1836
02:00:24,956 --> 02:00:26,890
Då ska jag be för en kort tid.
1837
02:00:29,026 --> 02:00:31,859
Detta påminner mig om Medgars kontor
på Lynch Street.
1838
02:00:32,063 --> 02:00:34,827
Vet du, jag brukade vara det
Medgars sekreterare.
1839
02:00:35,933 --> 02:00:38,231
Han insisterade på att vi uppför oss
på kontoret...
1840
02:00:38,436 --> 02:00:41,337
... strikt som arbetsgivare-anställd.
1841
02:00:41,539 --> 02:00:45,100
Han skulle kalla mig fru Evers,
och jag måste ringa honom Mr Evers.
1842
02:00:45,309 --> 02:00:46,776
Är det rätt?
1843
02:00:47,211 --> 02:00:49,338
Alla trodde att han var galen.
1844
02:00:49,547 --> 02:00:52,846
Men han var bara så beslutsam
att göra ett bra jobb.
1845
02:00:56,554 --> 02:00:58,283
Du påminner mig om Medgar.
1846
02:01:03,728 --> 02:01:05,161
Tack frun.
1847
02:01:06,330 --> 02:01:08,321
Vill du ha en kopp kaffe?
1848
02:01:08,566 --> 02:01:09,760
Nej tack.
1849
02:01:11,936 --> 02:01:15,736
Så många försök som jag har gått igenom
och jag kan aldrig ta väntan.
1850
02:01:16,174 --> 02:01:17,266
Vill du ta en promenad?
1851
02:01:17,675 --> 02:01:20,769
Nej, du går vidare. Jag har fått
ganska bra på att vänta.
1852
02:01:40,431 --> 02:01:41,898
Den domaren Hilburn ...
1853
02:01:42,099 --> 02:01:43,794
... han har inte mycket tålamod.
1854
02:01:44,001 --> 02:01:46,765
Den juryn är inte tillbaka med en dom
om några timmar...
1855
02:01:46,971 --> 02:01:48,336
... han kommer att förklara ett försök.
1856
02:01:48,539 --> 02:01:50,302
Jag är inte säker på att jag har det.
1857
02:01:50,508 --> 02:01:53,341
Vill du upprepa det,
snälla du?
1858
02:01:53,544 --> 02:01:55,307
Du sa rättegång, eller hur?
1859
02:01:55,513 --> 02:01:56,741
Jag snooch dig.
1860
02:02:12,830 --> 02:02:14,058
Alla stiger.
1861
02:02:32,850 --> 02:02:34,784
När domen läses ...
1862
02:02:34,986 --> 02:02:37,352
... det kommer inte att finnas några demonstrationer ...
1863
02:02:37,555 --> 02:02:40,547
... eller känslomässiga utbrott
av vilken typ som helst.
1864
02:03:05,850 --> 02:03:08,045
Har juryn fattat en dom?
1865
02:03:08,753 --> 02:03:10,084
Det har du, din ära.
1866
02:03:10,288 --> 02:03:12,222
Om fogden kommer att lämna mig
domen.
1867
02:03:36,480 --> 02:03:40,075
Jag kommer att fråga juryn just nu
att stå och möta svaranden.
1868
02:03:44,255 --> 02:03:46,155
Svaranden kommer att möta juryn.
1869
02:03:54,398 --> 02:03:56,866
Jurychef kommer nu
läs domen.
1870
02:03:58,970 --> 02:04:00,198
Vi juryn ...
1871
02:04:00,404 --> 02:04:01,803
... hitta svaranden ...
1872
02:04:02,006 --> 02:04:06,136
... Byron De La Beckwith,
skyldig som anklagad.
1873
02:04:13,985 --> 02:04:15,646
-Tyst i denna rättssal.
-Skyldig.
1874
02:04:49,553 --> 02:04:52,750
Fru Evers, hur kände du dig
när domen kom in?
1875
02:05:14,979 --> 02:05:18,471
Det har varit en lång resa.
1876
02:05:21,686 --> 02:05:24,849
Medgar, jag har gått den sista milen
av vägen.
1877
02:05:26,357 --> 02:05:29,417
Jag har gått den sista milen av vägen.
1878
02:05:31,829 --> 02:05:33,820
Och allt jag vill säga ...
1879
02:05:34,398 --> 02:05:36,559
... är det ja, Medgar!
1880
02:05:37,559 --> 02:05:47,559
Nedladdat från www.AllSubs.org
154268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.