Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:14,301 --> 00:02:16,337
Great grandfather
Jekyll foolishly used
4
00:02:16,678 --> 00:02:20,216
his own body as a subject
for his experimentation.
5
00:02:20,557 --> 00:02:23,219
That was his fatal mistake.
6
00:02:23,560 --> 00:02:26,051
Once the rage emerged,
or as he wrote,
7
00:02:26,396 --> 00:02:29,058
"once Hyde emerged
and gained control,
8
00:02:29,399 --> 00:02:31,310
great grandfather was lost.
9
00:02:35,822 --> 00:02:37,502
In the continuous
viewing of my experiments
10
00:02:37,741 --> 00:02:39,402
filmed here in the laboratory,
11
00:02:39,743 --> 00:02:42,234
it is interesting to note how
the various subjects react
12
00:02:42,579 --> 00:02:43,864
under the influence
of the serum.
13
00:02:45,415 --> 00:02:47,215
The reaction time of the
serum does not appear
14
00:02:47,542 --> 00:02:50,454
to be affected in any way
by the decrease in dosage.
15
00:03:01,056 --> 00:03:03,092
I'm able to study the
behavioral changes
16
00:03:03,433 --> 00:03:05,344
brought about by the
different dosages.
17
00:03:07,646 --> 00:03:09,432
The black subjects
have less hostility
18
00:03:09,773 --> 00:03:11,388
in comparison to the whites.
19
00:03:13,110 --> 00:03:15,943
One would think they would have
more repressed aggressions.
20
00:03:16,279 --> 00:03:17,985
Perhaps I should
increase their dosage.
21
00:03:42,556 --> 00:03:44,968
Despite the many failures
I have endured thus far,
22
00:03:48,687 --> 00:03:51,474
and discover the secret
that will give me the power
23
00:03:51,815 --> 00:03:53,976
to control the mind of man.
24
00:04:11,501 --> 00:04:13,287
I must continue the testing.
25
00:04:13,628 --> 00:04:15,334
To end it now would
mean an admission
26
00:04:15,672 --> 00:04:17,333
of defeat to the world.
27
00:04:17,674 --> 00:04:21,041
And worse, an admission
to my beloved Julia
28
00:04:21,386 --> 00:04:23,297
that all of my efforts
have been in vain.
29
00:04:29,519 --> 00:04:31,635
And now her father is coming.
30
00:04:35,025 --> 00:04:36,686
His arrival can only mean
31
00:04:40,030 --> 00:04:41,395
that I am finally
32
00:04:42,407 --> 00:04:44,773
on the verge
33
00:04:45,118 --> 00:04:46,233
of a breakthrough.
34
00:04:48,413 --> 00:04:51,746
And dare, I hope that I can gain
35
00:04:54,002 --> 00:04:56,334
my revenge.
36
00:04:58,381 --> 00:05:00,838
The bittersweet
revenge that has eluded
37
00:05:01,176 --> 00:05:03,963
me all these years.
38
00:05:07,974 --> 00:05:09,680
My only real comfort
39
00:05:16,483 --> 00:05:17,483
Is the sensual
40
00:05:20,612 --> 00:05:21,818
and enchanting
41
00:05:27,661 --> 00:05:28,661
Julia.
42
00:06:03,822 --> 00:06:05,312
Love me, Julia.
43
00:06:05,657 --> 00:06:06,942
Take me, Julia.
44
00:06:07,284 --> 00:06:09,115
Love me, love me.
45
00:06:12,873 --> 00:06:14,238
Do you want to scream?
46
00:06:14,583 --> 00:06:15,583
Well scream, then, Julia.
47
00:06:15,625 --> 00:06:16,625
I need you to scream.
48
00:06:16,918 --> 00:06:17,452
Scream!
49
00:06:17,794 --> 00:06:19,159
Do it!
50
00:06:19,504 --> 00:06:24,248
Scream, scream.
51
00:07:05,675 --> 00:07:06,675
Professor Atkinson.
52
00:07:08,386 --> 00:07:09,386
Jekyll.
53
00:07:09,429 --> 00:07:09,918
Come in, come in.
54
00:07:10,263 --> 00:07:11,263
Please.
55
00:07:12,724 --> 00:07:13,724
I'm so sorry.
56
00:07:13,767 --> 00:07:15,507
So very, very sorry about Julia.
57
00:07:15,852 --> 00:07:17,513
I don't know what to say.
58
00:07:19,481 --> 00:07:20,750
Boris will take
care of your bags
59
00:07:20,774 --> 00:07:22,254
and after you've had
a chance to rest,
60
00:07:22,567 --> 00:07:24,057
we'll have a long
talk in the study.
61
00:07:31,034 --> 00:07:33,320
I still don't believe it, Henry.
62
00:07:33,662 --> 00:07:36,369
I can't believe my
daughter is dead.
63
00:07:36,706 --> 00:07:39,243
Julia was so, she was so alive.
64
00:07:39,584 --> 00:07:40,915
So vital.
65
00:07:41,252 --> 00:07:42,332
And so happy.
66
00:07:42,671 --> 00:07:45,378
So very happy working with me
here on the research project.
67
00:07:45,715 --> 00:07:46,715
We'd become very close.
68
00:07:48,885 --> 00:07:49,885
Very, very close.
69
00:07:49,928 --> 00:07:51,128
I had asked Julia to marry me.
70
00:07:52,430 --> 00:07:54,367
She'd accepted and we'd
planned to tell you and then...
71
00:07:54,391 --> 00:07:55,426
Oh my god, Jekyll.
72
00:07:55,767 --> 00:07:57,758
What an awful tragedy.
73
00:07:58,103 --> 00:07:59,388
Yes.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,184
Oh yes.
75
00:08:00,522 --> 00:08:01,522
This way professor.
76
00:08:03,817 --> 00:08:06,604
Why hilda, we thought
you'd retired hours ago.
77
00:08:06,945 --> 00:08:08,606
My sister, hilda, professor.
78
00:08:08,947 --> 00:08:11,814
You frightened the professor
half to death, my dear.
79
00:08:12,158 --> 00:08:13,238
Back to bed with you.
80
00:08:13,576 --> 00:08:14,696
Back to bed with you, hilda.
81
00:08:19,374 --> 00:08:21,831
Jekyll, do you always
keep your house so dark?
82
00:08:23,670 --> 00:08:25,126
This way professor, please.
83
00:08:30,301 --> 00:08:32,166
Then when Julia's
horse returned alone,
84
00:08:33,805 --> 00:08:35,215
Boris and I went
looking for her.
85
00:08:37,684 --> 00:08:39,220
We found Julia beneath a tree.
86
00:08:41,813 --> 00:08:43,428
She had fallen
87
00:08:43,773 --> 00:08:44,773
and crushed her skull.
88
00:08:45,942 --> 00:08:47,148
She died instantly.
89
00:08:48,570 --> 00:08:49,685
When can I see her?
90
00:08:52,782 --> 00:08:54,397
Rest first, professor Atkinson.
91
00:08:54,743 --> 00:08:56,233
Try to get a good night's sleep.
92
00:08:57,287 --> 00:08:58,652
Let's face all of that tomorrow.
93
00:08:59,831 --> 00:09:01,116
Perhaps you're right, but,
94
00:09:03,126 --> 00:09:05,412
tell me something of your work.
95
00:09:05,754 --> 00:09:07,494
I've been terribly
curious about you
96
00:09:07,839 --> 00:09:08,839
and your career, Jekyll.
97
00:09:09,174 --> 00:09:12,587
After that unfortunate
incident at Oxford in '39,
98
00:09:12,927 --> 00:09:16,215
it must've been
99
00:09:16,556 --> 00:09:18,396
I had no idea you would've
pursued your studies
100
00:09:18,725 --> 00:09:21,808
and distinguished
yourself so significantly.
101
00:09:22,145 --> 00:09:24,557
I'm very pleased
with your success.
102
00:09:24,898 --> 00:09:25,898
You know,
103
00:09:27,567 --> 00:09:30,058
I never could believe that
that poor, wretched tramp
104
00:09:30,403 --> 00:09:31,963
that you dissected
in the operating room
105
00:09:32,280 --> 00:09:34,692
at the medical school that
night was alive at the time.
106
00:09:36,034 --> 00:09:37,615
Ah, the past, yes.
107
00:09:41,748 --> 00:09:42,748
Well,
108
00:09:42,791 --> 00:09:44,247
of course he wasn't, professor.
109
00:09:46,419 --> 00:09:48,739
Those stories were spread by
my fathers' industrial enemies
110
00:09:48,880 --> 00:09:51,713
in London who wished
to discredit him,
111
00:09:52,050 --> 00:09:53,050
through me.
112
00:09:54,302 --> 00:09:56,072
It hasn't always been easy
carrying the Jekyll name,
113
00:09:56,096 --> 00:09:57,381
you know.
114
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
Great grandfather's legacy
has followed all of his
115
00:09:59,724 --> 00:10:01,555
male heirs, down to,
and including, me.
116
00:10:02,936 --> 00:10:05,769
You were the most brilliant
medical student at Oxford
117
00:10:06,106 --> 00:10:07,437
in many years, Jekyll.
118
00:10:07,774 --> 00:10:10,641
And many of us felt a great
loss when you were expelled.
119
00:10:10,985 --> 00:10:11,985
Yes.
120
00:10:14,489 --> 00:10:16,195
Youthful exuberance, I'm afraid.
121
00:10:16,533 --> 00:10:18,694
And an exercise of
extremely poor judgment.
122
00:10:20,954 --> 00:10:22,819
I was something of a hellion.
123
00:10:23,164 --> 00:10:24,164
Rich father and all.
124
00:10:25,959 --> 00:10:27,620
And I must confess
that if it hadn't been
125
00:10:27,961 --> 00:10:29,417
for father's money,
126
00:10:29,754 --> 00:10:31,836
the criminal charges might
not have been dropped.
127
00:10:33,842 --> 00:10:36,299
But as you say, that
was 20 years ago.
128
00:10:36,636 --> 00:10:37,636
Hilda, hilda?
129
00:10:40,640 --> 00:10:43,552
My sister hilda has been
hopelessly insane from birth.
130
00:10:47,564 --> 00:10:48,895
Yes, the lobotomy.
131
00:10:50,608 --> 00:10:52,599
McCallister at Harvard
did it when she was 14.
132
00:10:54,404 --> 00:10:55,644
There, and there.
133
00:10:55,989 --> 00:10:57,525
Seemed to calm her madness.
134
00:11:03,204 --> 00:11:04,932
And then when father
died, I brought her here
135
00:11:04,956 --> 00:11:05,956
to be with me.
136
00:11:07,125 --> 00:11:08,786
She seems happy
enough, I suppose.
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,210
Her duties seem
important to her.
138
00:11:16,176 --> 00:11:17,176
Poor soul.
139
00:11:19,179 --> 00:11:21,135
Well you have done
right, Jekyll.
140
00:11:21,472 --> 00:11:23,554
Simple, satisfying work
is the best therapy
141
00:11:23,892 --> 00:11:25,223
for the deranged.
142
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
Yes.
143
00:11:26,895 --> 00:11:28,055
So, tell me.
144
00:11:29,480 --> 00:11:30,840
Tell me something
of this new serum
145
00:11:31,107 --> 00:11:33,473
we've been hearing so much
about at the university.
146
00:11:33,818 --> 00:11:34,818
Ah yes.
147
00:11:38,114 --> 00:11:40,230
As you know, professor,
I've developed a fine new
148
00:11:40,575 --> 00:11:42,281
cross breed of cattle
here in America,
149
00:11:42,619 --> 00:11:44,951
yielding 30% more edible meat.
150
00:11:46,748 --> 00:11:48,068
My new bulls,
however, are docile.
151
00:11:48,333 --> 00:11:49,368
They refuse to breed.
152
00:11:49,709 --> 00:11:51,791
So the serum is a
sex stimulant then?
153
00:11:52,128 --> 00:11:53,128
No.
154
00:11:57,050 --> 00:11:59,086
No, the sex stimulants
alone are useless.
155
00:12:01,596 --> 00:12:04,429
When I worked on psychological
warfare for the army,
156
00:12:04,766 --> 00:12:06,631
I developed a
pituitary stimulant
157
00:12:06,976 --> 00:12:08,696
which released all of
the latent aggressions
158
00:12:09,020 --> 00:12:10,851
buried deep in the
unconscious mind.
159
00:12:12,440 --> 00:12:14,160
Then when this problem
with the bulls arose,
160
00:12:14,275 --> 00:12:17,017
I could see a practical
application of the serum.
161
00:12:17,362 --> 00:12:20,445
Along with, as you suggest,
a powerful sex stimulant.
162
00:12:20,782 --> 00:12:21,862
Psychological warfare?
163
00:12:22,909 --> 00:12:25,150
Sounds very much like
the work the Nazis
164
00:12:25,495 --> 00:12:26,860
were doing during the war.
165
00:12:27,205 --> 00:12:28,820
Indeed, professor.
166
00:12:29,165 --> 00:12:31,827
In fact, the serum
formula is derived from
167
00:12:32,168 --> 00:12:34,659
great grandfather
Jekyll's original formula.
168
00:12:35,004 --> 00:12:37,871
It contains precisely
the same elements.
169
00:12:39,300 --> 00:12:41,541
The Germans have been working
on it since the early '30s.
170
00:12:42,929 --> 00:12:45,215
I have a film of our tests
on human subjects, professor.
171
00:12:45,556 --> 00:12:46,556
Human subjects?
172
00:12:46,891 --> 00:12:48,452
It is a little
gruesome, but perhaps...
173
00:12:48,476 --> 00:12:50,262
You experiment on human beings?
174
00:12:50,603 --> 00:12:51,763
Killers, professor.
175
00:12:51,980 --> 00:12:53,060
Convicted killers.
176
00:12:53,398 --> 00:12:55,684
Men facing the gallows,
men with nothing to lose.
177
00:12:56,859 --> 00:12:59,066
Professor, lost persons.
178
00:13:00,613 --> 00:13:02,633
Those given a final opportunity
to contribute something
179
00:13:02,657 --> 00:13:03,657
to science.
180
00:13:03,992 --> 00:13:05,872
Well yes, I suppose
there wouldn't be any harm
181
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
in seeing your films.
182
00:13:07,954 --> 00:13:09,410
But my dear professor.
183
00:13:09,747 --> 00:13:11,362
You were my first teacher.
184
00:13:11,708 --> 00:13:13,548
My respect for you mind
must include my respect
185
00:13:13,876 --> 00:13:14,876
for your well being.
186
00:13:15,878 --> 00:13:17,209
It is late and you are tired.
187
00:13:17,547 --> 00:13:18,582
I suggest you go to bed.
188
00:13:18,923 --> 00:13:20,043
An excellent idea, Jekyll.
189
00:13:23,970 --> 00:13:25,130
But prepare yourself, Jekyll.
190
00:13:25,430 --> 00:13:26,715
I have many questions for you.
191
00:13:27,056 --> 00:13:30,799
And the first regarding Julia.
192
00:13:44,032 --> 00:13:45,317
He's here.
193
00:13:45,658 --> 00:13:47,899
Revenge is in my grasp.
194
00:14:32,497 --> 00:14:34,033
Where is Boris?
195
00:14:34,374 --> 00:14:35,614
What's taking him so long?
196
00:15:15,373 --> 00:15:18,581
Stupidity and
incompetence surround me.
197
00:16:19,270 --> 00:16:21,056
It's about time, Boris.
198
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Now, to work.
199
00:17:06,442 --> 00:17:07,442
Boris, the lights.
200
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
The lights, Boris!
201
00:17:18,162 --> 00:17:19,197
Boris.
202
00:17:19,539 --> 00:17:20,539
Get these shackles off.
203
00:17:52,280 --> 00:17:54,316
Remove the restraints, Boris.
204
00:17:54,657 --> 00:17:55,657
Over here.
205
00:18:25,730 --> 00:18:28,187
Tonight we will find out
if the female subject
206
00:18:28,524 --> 00:18:30,731
kills more easily than the male.
207
00:18:33,696 --> 00:18:34,936
Is that right, old friend?
208
00:18:36,365 --> 00:18:39,198
Perhaps our fairer sex has
had to repress more hatred.
209
00:18:40,286 --> 00:18:42,117
More pain, than
their counterpart.
210
00:18:44,332 --> 00:18:45,572
That right, little sister?
211
00:18:47,293 --> 00:18:48,293
Hm?
212
00:18:54,342 --> 00:18:55,777
Have you had to bear
more agony than I
213
00:18:55,801 --> 00:18:57,962
in your wretched young life, hm?
214
00:18:59,805 --> 00:19:02,262
You know, you're
just like mother.
215
00:19:02,600 --> 00:19:03,760
That's why I hate you.
216
00:19:05,436 --> 00:19:06,436
You walk like her,
217
00:19:07,271 --> 00:19:08,271
you look like her,
218
00:19:10,024 --> 00:19:12,185
you even make me
want you like her.
219
00:19:16,656 --> 00:19:18,112
That's the agony
I've had to bear.
220
00:19:19,742 --> 00:19:22,859
You understand that, don't you?
221
00:19:23,204 --> 00:19:24,284
Watch.
222
00:19:24,622 --> 00:19:26,112
The subjects, they're coming to.
223
00:19:27,291 --> 00:19:28,291
Look.
224
00:19:28,459 --> 00:19:29,539
They see each other.
225
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
All right.
226
00:19:42,223 --> 00:19:44,589
Notice how they concentrate
and focus on each other.
227
00:19:45,810 --> 00:19:47,766
They don't even realize
we are watching.
228
00:23:19,523 --> 00:23:20,763
Malo, malo, put them out, malo.
229
00:23:20,858 --> 00:23:21,938
Knock them out!
230
00:23:30,743 --> 00:23:31,743
Yes, malo.
231
00:23:33,454 --> 00:23:35,160
If only our subjects
had the same thirst
232
00:23:35,497 --> 00:23:37,158
for blood that you've got.
233
00:23:39,043 --> 00:23:40,908
You do your job well, my friend.
234
00:23:42,338 --> 00:23:45,125
You're a fine example
of a psychotic killer.
235
00:24:34,723 --> 00:24:35,723
Why, Boris,
236
00:24:38,727 --> 00:24:40,467
I've been looking
for you, old friend.
237
00:24:50,239 --> 00:24:51,775
What are you doing
in here alone?
238
00:24:52,116 --> 00:24:53,116
With my Julia?
239
00:24:56,704 --> 00:24:58,569
Is it compassion
you're feeling for her?
240
00:24:59,623 --> 00:25:00,829
Boris, compassion?
241
00:25:05,754 --> 00:25:07,619
Are you in love with
my Julia, Boris?
242
00:25:07,965 --> 00:25:08,965
No.
243
00:25:09,091 --> 00:25:10,091
Is it love?
244
00:25:18,517 --> 00:25:19,517
Then what is it?
245
00:25:20,310 --> 00:25:21,766
You're concerned?
246
00:25:22,104 --> 00:25:23,219
You're concerned for her.
247
00:25:24,732 --> 00:25:26,438
Her bonds, her
bonds are too tight?
248
00:25:28,736 --> 00:25:29,736
Feel them, Boris.
249
00:25:30,821 --> 00:25:31,821
Feel them.
250
00:25:32,740 --> 00:25:33,740
Are they too tight?
251
00:25:36,827 --> 00:25:38,192
Is she uncomfortable, Boris?
252
00:25:39,830 --> 00:25:40,945
Is that what makes you cry?
253
00:25:43,250 --> 00:25:44,831
Come with me, old friend.
254
00:25:45,169 --> 00:25:46,454
I know how you feel.
255
00:25:49,840 --> 00:25:52,001
I know just how you
feel, old friend.
256
00:25:56,388 --> 00:25:57,594
Love is painful.
257
00:25:59,725 --> 00:26:01,716
Love is the most
painful emotion of all.
258
00:26:11,737 --> 00:26:12,737
Yes, my friend.
259
00:26:15,657 --> 00:26:17,739
I know just how you feel.
260
00:26:20,329 --> 00:26:21,329
Love is painful.
261
00:26:24,666 --> 00:26:26,531
Get your hand back up there.
262
00:26:28,837 --> 00:26:30,122
You know better
than that, Boris.
263
00:26:31,799 --> 00:26:34,040
Love is the most
painful emotion of all.
264
00:27:01,453 --> 00:27:02,533
Boris!
265
00:27:08,752 --> 00:27:09,752
Boris!
266
00:27:25,269 --> 00:27:25,724
Professor?
267
00:27:26,061 --> 00:27:26,516
Come in, come in.
268
00:27:26,854 --> 00:27:27,854
Hilda, Brandy.
269
00:27:29,022 --> 00:27:30,834
About Julia and the
arrangements, I would very
270
00:27:30,858 --> 00:27:31,858
much like to see her...
271
00:27:32,192 --> 00:27:33,628
We've planned the
funeral for Tuesday.
272
00:27:33,652 --> 00:27:34,687
How soon may I see her?
273
00:27:36,071 --> 00:27:38,983
You wouldn't want to see
the body quite yet, professor.
274
00:27:39,324 --> 00:27:41,565
Did you have a chance
to see the estate?
275
00:27:41,910 --> 00:27:42,910
Indeed, I did, Jekyll.
276
00:27:43,162 --> 00:27:44,993
The countryside is
exquisitely beautiful.
277
00:27:45,330 --> 00:27:47,662
Uh, have you seen
the sunset, Henry?
278
00:27:48,750 --> 00:27:50,331
Don't touch that
curtain, professor.
279
00:27:50,669 --> 00:27:52,509
Please, please, my eyes
are extremely sensitive
280
00:27:52,671 --> 00:27:53,671
to the sunlight.
281
00:27:54,006 --> 00:27:55,859
I try to keep the curtains
drawn during the day.
282
00:27:55,883 --> 00:27:56,883
It's a grave affliction.
283
00:27:57,092 --> 00:27:59,834
Something I've suffered
with all my life.
284
00:28:00,179 --> 00:28:02,591
Can you imagine never seeing
a sunset again, professor?
285
00:28:02,931 --> 00:28:03,971
I am sorry to hear that.
286
00:28:06,977 --> 00:28:08,262
So, enough of me.
287
00:28:08,604 --> 00:28:10,124
Have you had a chance
to see the bulls?
288
00:28:10,355 --> 00:28:11,355
Yes, the stock.
289
00:28:11,523 --> 00:28:13,263
I spent the afternoon
in your pens.
290
00:28:13,609 --> 00:28:17,352
Some of the finest beef
cattle I've ever laid eyes on.
291
00:28:17,696 --> 00:28:19,311
Yes, yes, they're fine animals.
292
00:28:21,491 --> 00:28:23,322
But we haven't achieved
perfection yet.
293
00:28:26,830 --> 00:28:28,661
The serum is quite
effective in stimulating
294
00:28:28,999 --> 00:28:30,614
the breeding, professor.
295
00:28:30,959 --> 00:28:32,679
Unfortunately the bulls,
however, don't just
296
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
stop with the breeding.
297
00:28:34,254 --> 00:28:36,961
They demonstrate a rather
ugly tendency to kill
298
00:28:37,299 --> 00:28:40,211
the cows immediately
after ejaculation.
299
00:28:41,511 --> 00:28:43,271
What you're saying
then, is that you cannot
300
00:28:43,347 --> 00:28:45,338
control the effects of
your serum, is that it?
301
00:28:45,682 --> 00:28:46,951
Precisely the point, professor.
302
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
Precisely.
303
00:28:48,018 --> 00:28:49,018
Sit down, please.
304
00:28:49,811 --> 00:28:51,301
While Boris prepares the film,
305
00:28:52,314 --> 00:28:53,679
I'll fill you in on our problem.
306
00:28:59,446 --> 00:29:01,357
You seem fascinated
with Boris, professor.
307
00:29:03,867 --> 00:29:05,653
Perhaps you recognize him.
308
00:29:05,994 --> 00:29:06,994
Recognize him?
309
00:29:07,788 --> 00:29:08,788
Indeed, professor.
310
00:29:08,997 --> 00:29:11,079
The pitiful creature you
see standing before you
311
00:29:11,416 --> 00:29:15,659
is none other than Boris
deveard Montenegro.
312
00:29:16,004 --> 00:29:17,494
Montenegro?
313
00:29:17,839 --> 00:29:18,839
Great Scott, Jekyll.
314
00:29:19,091 --> 00:29:21,002
He was cum laude at
Oxford medical the year
315
00:29:21,343 --> 00:29:22,343
you were expelled.
316
00:29:23,387 --> 00:29:24,672
West Indian, I believe.
317
00:29:25,013 --> 00:29:26,093
The very same, professor.
318
00:29:26,974 --> 00:29:27,974
But why is he like th...
319
00:29:28,267 --> 00:29:30,474
Boris was fascinated
with my work.
320
00:29:30,811 --> 00:29:32,642
He followed me to
Paris before the war,
321
00:29:32,980 --> 00:29:35,517
where we continued
with my experiments.
322
00:29:35,857 --> 00:29:38,439
Other than Julia, Boris was
the finest lab assistant
323
00:29:38,777 --> 00:29:39,777
I ever had.
324
00:29:40,070 --> 00:29:41,710
Good lord, Jekyll,
what happened to him?
325
00:29:41,738 --> 00:29:44,605
Ah, Atkinson, we were
young and very much enamored
326
00:29:44,950 --> 00:29:46,281
with the Parisian dance halls.
327
00:29:47,786 --> 00:29:49,426
One night after returning
to the lab after
328
00:29:49,746 --> 00:29:51,657
too much wine,
329
00:29:51,999 --> 00:29:53,364
Boris drove us into a ravine.
330
00:29:55,419 --> 00:29:57,080
I was thrown clear.
331
00:29:57,421 --> 00:29:58,661
Boris went with the car.
332
00:30:00,090 --> 00:30:01,530
I managed to pull
him from the flames
333
00:30:01,717 --> 00:30:04,550
and he survived, if you
can call that survival.
334
00:30:04,886 --> 00:30:07,468
Good god, Jekyll, does
tragedy follow you everywhere?
335
00:30:10,559 --> 00:30:12,049
His brain was badly damaged,
336
00:30:12,394 --> 00:30:13,759
rendering him
useless as a doctor.
337
00:30:15,105 --> 00:30:16,425
I've kept him on
as a man servant.
338
00:30:16,648 --> 00:30:20,186
He can perform
perfunctory tasks.
339
00:30:20,527 --> 00:30:24,520
Well, I suppose better
here than an asylum.
340
00:30:24,865 --> 00:30:28,608
Again, I find I must appreciate
your compassion, doctor.
341
00:30:28,952 --> 00:30:31,694
You seemed to have taken
on some heavy burdens.
342
00:30:32,039 --> 00:30:33,404
Ah, the film is ready.
343
00:30:33,749 --> 00:30:34,749
Hilda, the lights.
344
00:30:34,875 --> 00:30:36,160
Boris, start the film.
345
00:31:00,108 --> 00:31:01,894
Now these two subjects
are both volunteers
346
00:31:02,235 --> 00:31:03,355
from the state penitentiary.
347
00:31:04,488 --> 00:31:05,853
They're both killers.
348
00:31:06,198 --> 00:31:08,238
Coincidentally, they're
both trained in the oriental
349
00:31:08,283 --> 00:31:10,365
martial arts.
350
00:31:10,702 --> 00:31:13,535
Lending a certain
color to the activity.
351
00:31:42,442 --> 00:31:43,442
Here, now.
352
00:31:45,112 --> 00:31:47,979
The serum, professor,
neutralizes both frontal lobes...
353
00:31:48,323 --> 00:31:49,403
This is appalling Jekyll.
354
00:31:50,575 --> 00:31:52,907
Neutralizes both frontal lobes,
355
00:31:53,245 --> 00:31:54,701
where guilt, where
conscience live...
356
00:31:55,038 --> 00:31:56,369
What are they doing?
357
00:31:56,706 --> 00:31:58,017
- The result is that...
- What is this?
358
00:31:58,041 --> 00:31:59,477
All hidden, all
repressed aggressions...
359
00:31:59,501 --> 00:32:00,603
They're killing each other.
360
00:32:00,627 --> 00:32:01,867
Are free to be expressed.
361
00:32:03,213 --> 00:32:04,573
And all we have is
the inner brain,
362
00:32:04,631 --> 00:32:06,997
or central nervous system
to control the area.
363
00:32:08,927 --> 00:32:12,294
So we unfreeze that hatred
and allow its expression,
364
00:32:14,099 --> 00:32:18,138
expression unhampered by
troublesome guilt or understanding
365
00:32:18,478 --> 00:32:19,478
or forgiveness.
366
00:32:19,771 --> 00:32:22,558
It is released as pure rage.
367
00:32:34,786 --> 00:32:35,986
The subjects are getting even.
368
00:32:36,288 --> 00:32:37,949
Getting even for
all the wrongs...
369
00:32:38,290 --> 00:32:40,076
This isn't the scientific...
370
00:32:40,417 --> 00:32:41,748
Including the agony of...
371
00:32:45,046 --> 00:32:46,911
You probably don't
recall that incident,
372
00:32:47,257 --> 00:32:50,044
the profound enormity of
the hatred that you felt
373
00:32:50,385 --> 00:32:53,548
for your father when he
beat you or some wrong
374
00:32:53,889 --> 00:32:55,550
or other, but it
is there, Atkinson.
375
00:32:57,267 --> 00:32:59,187
It is there and it will
be until the day you die.
376
00:33:00,979 --> 00:33:02,970
All the whippings for
misconduct in childhood,
377
00:33:03,315 --> 00:33:05,977
all the denials and
rejections of various needs
378
00:33:06,318 --> 00:33:08,024
from parents, teachers,
other authorities.
379
00:33:09,696 --> 00:33:11,656
As it is in all children
who are unable to justify
380
00:33:11,990 --> 00:33:14,026
such terrible
wrongs done to them.
381
00:33:16,369 --> 00:33:18,280
These unjustified
wrongs stay deep in the
382
00:33:18,622 --> 00:33:20,988
computer memory, or what we
call the unconscious mind.
383
00:33:27,881 --> 00:33:28,881
They're animals.
384
00:33:28,924 --> 00:33:30,130
You've turned them.
385
00:33:32,135 --> 00:33:35,002
Imagine, if you will, an
army of enraged killers,
386
00:33:35,347 --> 00:33:36,712
righteous killers.
387
00:33:38,141 --> 00:33:41,008
Killers who need no
moral justification for
388
00:33:41,353 --> 00:33:42,889
their deeds, whatsoever.
389
00:33:43,230 --> 00:33:44,510
What's happened to you, Jekyll?
390
00:33:44,689 --> 00:33:45,689
What's happened to you?
391
00:33:45,857 --> 00:33:47,438
No moral incentive instruction.
392
00:33:48,735 --> 00:33:49,735
Sickness.
393
00:33:49,778 --> 00:33:51,018
No moral questions in battle.
394
00:34:30,443 --> 00:34:33,731
The French all lost their
war in indo China, professor.
395
00:34:34,072 --> 00:34:35,232
I could have won it for them.
396
00:35:16,740 --> 00:35:19,447
Oh my god, this is awful.
397
00:35:19,784 --> 00:35:20,784
Revolting.
398
00:35:20,994 --> 00:35:22,074
There, there.
399
00:35:56,655 --> 00:35:58,175
Another curious side
effect of the drug
400
00:35:58,490 --> 00:36:00,526
is its capacity to numb pain.
401
00:36:03,286 --> 00:36:06,028
As such like
morphine and heroine.
402
00:36:06,373 --> 00:36:07,373
It's addictive.
403
00:36:09,209 --> 00:36:12,076
I think, professor, that
herein lies the problem,
404
00:36:12,420 --> 00:36:14,957
the answer to the problem
we discussed earlier,
405
00:36:16,007 --> 00:36:17,167
the control factor.
406
00:36:35,485 --> 00:36:39,319
If I can control the
dosage, so as to counter
407
00:36:39,656 --> 00:36:43,649
the rage with the awful
need of withdrawal.
408
00:36:46,287 --> 00:36:48,243
Then I believe I could
keep the subjects
409
00:36:48,581 --> 00:36:50,697
in a constant state of anxiety.
410
00:36:53,002 --> 00:36:55,243
They will follow
me then on command.
411
00:36:59,676 --> 00:37:01,086
Like pavlov's dog.
412
00:37:31,791 --> 00:37:33,406
Hilda, the lights.
413
00:37:36,254 --> 00:37:37,734
And do you follow
my logic, professor?
414
00:37:37,881 --> 00:37:40,588
That is the most grotesque,
the most obscene thing
415
00:37:40,925 --> 00:37:41,925
I've seen in my life.
416
00:37:42,177 --> 00:37:44,168
Professor Atkinson,
I need your help.
417
00:37:44,512 --> 00:37:46,878
I need your expertise in
the behavioral sciences.
418
00:37:47,223 --> 00:37:48,963
Don't you understand?
419
00:37:49,309 --> 00:37:50,949
My expertise is
involved in the behavior
420
00:37:51,269 --> 00:37:53,055
of human beings, not
their destruction.
421
00:37:53,396 --> 00:37:55,156
I cannot see how I can
help you in the least.
422
00:37:55,190 --> 00:37:56,190
Animals are one thing.
423
00:37:56,399 --> 00:37:58,355
Well there are
similarities, professor.
424
00:37:58,693 --> 00:38:00,713
There are no similarities
whatsoever, my dear Jekyll,
425
00:38:00,737 --> 00:38:01,977
between cows and men.
426
00:38:02,322 --> 00:38:04,091
Now if you will excuse
me, I would like to retire
427
00:38:04,115 --> 00:38:06,276
to my room, I have
some thinking to do.
428
00:38:06,618 --> 00:38:08,258
And I would like to
discuss those thoughts
429
00:38:08,536 --> 00:38:10,276
with you at some
length, Dr. Jekyll.
430
00:38:10,622 --> 00:38:11,702
At some length!
431
00:38:16,836 --> 00:38:19,373
Yes, my dear
colleague and teacher.
432
00:38:19,714 --> 00:38:21,796
We will discuss these
issues at length.
433
00:38:28,139 --> 00:38:29,345
At great length.
434
00:38:36,272 --> 00:38:37,387
Julia.
435
00:38:37,732 --> 00:38:38,732
Julia.
436
00:38:39,734 --> 00:38:41,850
Julia, your father is here.
437
00:38:44,405 --> 00:38:45,645
Father.
438
00:38:45,990 --> 00:38:47,355
Your father is here.
439
00:38:47,700 --> 00:38:48,735
In the house, Julia.
440
00:38:49,077 --> 00:38:51,113
Does he... does he know?
441
00:38:53,331 --> 00:38:54,331
Yes, yes.
442
00:38:54,624 --> 00:38:56,285
I told him you were here.
443
00:38:56,626 --> 00:38:58,332
I told him you were here, Julia.
444
00:39:05,677 --> 00:39:07,042
I told him you were dead.
445
00:39:08,972 --> 00:39:12,339
Your father's here from
London for your funeral.
446
00:39:12,684 --> 00:39:15,801
For your funeral, he's
here for your funeral.
447
00:39:16,145 --> 00:39:16,600
No.
448
00:39:16,938 --> 00:39:17,938
Yes.
449
00:39:28,783 --> 00:39:30,068
So still you reject me!
450
00:39:32,704 --> 00:39:33,704
No.
451
00:39:57,979 --> 00:39:58,979
Yes.
452
00:40:08,031 --> 00:40:09,191
Why, professor.
453
00:40:09,532 --> 00:40:11,397
What are you doing out
here at this late hour?
454
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
Come, let me walk you.
455
00:40:15,747 --> 00:40:17,362
I want you to see my
chamber, professor.
456
00:40:18,583 --> 00:40:20,198
But at a more suitable time.
457
00:40:20,543 --> 00:40:22,104
Jekyll, there's
definitely something going
458
00:40:22,128 --> 00:40:23,128
on in this house.
459
00:40:23,379 --> 00:40:25,179
I don't know what it
is, but whatever it is...
460
00:40:25,298 --> 00:40:28,415
It is fatigue, and your grief.
461
00:40:28,760 --> 00:40:30,375
They're playing
tricks with your mind.
462
00:40:30,720 --> 00:40:32,426
Come now, try to get some sleep.
463
00:40:35,099 --> 00:40:37,590
I'd like to talk this out
in the morning, professor.
464
00:40:39,437 --> 00:40:40,893
Can you find your
way in the dark?
465
00:40:43,191 --> 00:40:44,191
Be careful, professor.
466
00:41:12,053 --> 00:41:13,543
That was your father, Julia.
467
00:41:13,888 --> 00:41:14,923
Right outside the door.
468
00:41:17,141 --> 00:41:18,141
So close.
469
00:41:19,519 --> 00:41:21,350
And yet so far.
470
00:41:27,193 --> 00:41:28,193
Now, my love.
471
00:41:29,445 --> 00:41:30,685
Bed,
472
00:41:31,030 --> 00:41:32,611
then unite our love.
473
00:42:23,166 --> 00:42:24,827
Boris, get this fire going.
474
00:42:25,168 --> 00:42:25,748
It is freezing.
475
00:42:26,085 --> 00:42:27,370
Jekyll, where have you been?
476
00:42:27,712 --> 00:42:29,857
I want to see Julia's body and
make the final arrangements.
477
00:42:29,881 --> 00:42:30,996
Yes, yes, professor.
478
00:42:31,340 --> 00:42:33,001
So many things on my mind.
479
00:42:33,342 --> 00:42:34,782
Tomorrow, first
thing in the morning.
480
00:42:34,969 --> 00:42:36,505
What's that you've got there?
481
00:42:36,846 --> 00:42:37,846
Disgusting.
482
00:42:41,225 --> 00:42:42,510
I will not have it in my house.
483
00:42:46,189 --> 00:42:49,101
Jekyll, I wanted to
ask you about last night.
484
00:42:54,030 --> 00:42:58,649
I thought I heard screams,
the most agonizing shrieking.
485
00:42:58,993 --> 00:43:00,713
On the night before
last, I could have sworn
486
00:43:00,787 --> 00:43:01,401
I heard a scream.
487
00:43:01,746 --> 00:43:02,861
It was.
488
00:43:03,206 --> 00:43:04,726
I heard nothing but
you outside my door
489
00:43:04,957 --> 00:43:05,957
last night, professor.
490
00:43:07,460 --> 00:43:08,745
Boris?
491
00:43:09,087 --> 00:43:10,272
Boris, did you hear
anything unusual
492
00:43:10,296 --> 00:43:12,002
in the night last night?
493
00:43:14,801 --> 00:43:17,338
Hilda, dear, did you hear
any sounds last night?
494
00:43:22,350 --> 00:43:24,261
You've been having
nightmares, professor.
495
00:43:25,520 --> 00:43:27,160
I have a powerful
sedative which will help
496
00:43:27,271 --> 00:43:29,512
you sleep much,
much more soundly.
497
00:43:29,857 --> 00:43:31,017
No, no, don't doctor.
498
00:43:31,359 --> 00:43:34,101
It was a nightmare,
but I could've swore.
499
00:43:34,445 --> 00:43:35,445
It was a nightmare.
500
00:43:35,696 --> 00:43:37,216
Professor Atkinson,
please, sit down.
501
00:43:42,453 --> 00:43:44,284
I hesitate to say
what I'm about to say,
502
00:43:44,622 --> 00:43:45,622
professor Atkinson.
503
00:43:48,042 --> 00:43:50,704
I know your feelings regarding
human experimentation.
504
00:43:54,423 --> 00:43:56,789
I must tell you, however,
that with permission
505
00:43:57,135 --> 00:43:58,921
of local police
authorities, we are using
506
00:43:59,262 --> 00:44:00,798
human subjects here
in the laboratory.
507
00:44:02,140 --> 00:44:04,631
They've even provided
us with the volunteers.
508
00:44:04,976 --> 00:44:06,637
Men facing execution
who, if they survive
509
00:44:06,978 --> 00:44:10,562
the testing, are promised parole
after their convalescence.
510
00:44:10,898 --> 00:44:12,058
I thought it, Mr. Jekyll.
511
00:44:12,400 --> 00:44:14,311
I only hope to god
Julia wasn't exposed to
512
00:44:14,652 --> 00:44:16,017
such barbarism.
513
00:44:16,362 --> 00:44:17,965
That is what I wanted
to speak to you about.
514
00:44:17,989 --> 00:44:20,355
What were exactly
Julia's duties?
515
00:44:20,700 --> 00:44:22,052
Did she have anything
to do with this?
516
00:44:22,076 --> 00:44:24,488
Julia, Julia was a
scientist, professor.
517
00:44:24,829 --> 00:44:27,070
Julia understood the
necessity of human testing
518
00:44:27,415 --> 00:44:29,076
to develop the serum formula.
519
00:44:30,293 --> 00:44:31,853
I think it would
please you to know that
520
00:44:32,086 --> 00:44:34,577
she did everything
possible to provide comfort
521
00:44:34,922 --> 00:44:35,922
for the volunteers.
522
00:44:35,965 --> 00:44:38,707
I don't think I can
accept that, Dr. Jekyll.
523
00:44:39,051 --> 00:44:39,540
Come, come, professor.
524
00:44:39,886 --> 00:44:41,006
We're both professional men.
525
00:44:41,179 --> 00:44:42,179
Sit down.
526
00:44:43,306 --> 00:44:44,533
I want you to join me
tonight for a demonstration
527
00:44:44,557 --> 00:44:45,557
of the formula.
528
00:44:45,850 --> 00:44:48,136
I think the dosage
is finally correct.
529
00:44:48,477 --> 00:44:50,330
There will of course be
a prison guard present to
530
00:44:50,354 --> 00:44:52,720
witness the testing and
provide for our security.
531
00:44:54,692 --> 00:44:56,398
I think you'll be surprised.
532
00:44:56,736 --> 00:44:58,976
I think you'll gain insight
and understanding of my work.
533
00:44:59,238 --> 00:45:00,728
No, I simply can't.
534
00:45:01,073 --> 00:45:03,530
I already know more than I
care to know about your work.
535
00:45:05,077 --> 00:45:06,237
Of course you can!
536
00:45:08,789 --> 00:45:12,407
Professor Atkinson, I
would consider it an honor.
537
00:45:12,752 --> 00:45:14,868
No, I will have no part in it.
538
00:45:15,213 --> 00:45:16,794
Now, if you don't
mind, I think I'd like
539
00:45:17,131 --> 00:45:18,131
to go for a walk.
540
00:45:19,800 --> 00:45:22,462
But, I insist, Henry
Jekyll, that you allow
541
00:45:22,803 --> 00:45:24,589
me to Julia first
thing in the morning.
542
00:45:27,850 --> 00:45:30,387
Oh you'll see her,
all right, Atkinson.
543
00:45:30,728 --> 00:45:32,514
But it won't be quite
what you expect.
544
00:45:34,857 --> 00:45:36,813
Hilda, Brandy.
545
00:45:37,151 --> 00:45:38,151
Ice.
546
00:45:56,128 --> 00:45:57,914
I said ice, hilda.
547
00:45:59,048 --> 00:46:01,790
You do know what ice
is, don't you, my dear?
548
00:46:02,134 --> 00:46:03,134
This is ice.
549
00:46:06,138 --> 00:46:06,797
Ice.
550
00:46:07,139 --> 00:46:08,139
Ice.
551
00:46:08,307 --> 00:46:08,966
Ice.
552
00:46:09,308 --> 00:46:10,308
Ice.
553
00:46:10,476 --> 00:46:10,965
Ice.
554
00:46:11,310 --> 00:46:14,393
Ice!
555
00:46:33,958 --> 00:46:35,289
Julia.
556
00:46:35,626 --> 00:46:36,786
Love me.
557
00:46:37,128 --> 00:46:38,618
Love me, Julia.
558
00:46:38,963 --> 00:46:39,963
Love me.
559
00:46:41,257 --> 00:46:42,963
Whatever it might
take, my Julia.
560
00:46:45,970 --> 00:46:46,970
Love me, Julia.
561
00:46:57,565 --> 00:46:58,965
I fear Jekyll
562
00:46:59,066 --> 00:47:00,351
has changed for the worse.
563
00:47:04,113 --> 00:47:06,445
I don't believe a word he says.
564
00:47:07,491 --> 00:47:08,856
I know he's up to something.
565
00:47:20,087 --> 00:47:21,087
Oh, Julia.
566
00:47:22,214 --> 00:47:23,214
I love you.
567
00:47:25,009 --> 00:47:27,170
I worship you, Julia.
568
00:47:28,387 --> 00:47:31,971
Julia, I adore you.
569
00:47:33,351 --> 00:47:34,351
Oh, take me.
570
00:47:36,145 --> 00:47:37,145
Take me.
571
00:47:38,022 --> 00:47:41,310
Let...
572
00:47:41,650 --> 00:47:42,650
Hilda?
573
00:47:43,819 --> 00:47:45,275
Is that you, hilda?
574
00:47:47,948 --> 00:47:49,438
Were you watching us, my dear?
575
00:47:54,288 --> 00:47:57,030
Then why are you back here
in the shadows, my dear?
576
00:47:57,375 --> 00:47:58,660
Watch.
577
00:47:59,001 --> 00:48:00,001
Look.
578
00:48:00,169 --> 00:48:01,659
Come closer, my love.
579
00:48:02,004 --> 00:48:03,915
Come closer and see
what it is we do.
580
00:48:04,256 --> 00:48:05,256
Look.
581
00:48:05,299 --> 00:48:06,299
Look at her.
582
00:48:07,134 --> 00:48:08,134
Closer.
583
00:48:09,553 --> 00:48:10,838
Look at her, hilda.
584
00:48:11,180 --> 00:48:12,966
Isn't she beautiful?
585
00:48:13,307 --> 00:48:14,672
Think about how
beautiful she is.
586
00:48:15,976 --> 00:48:18,638
And how ugly and
scarred you are.
587
00:48:18,979 --> 00:48:19,979
Watch.
588
00:48:20,189 --> 00:48:21,189
Watch us make love.
589
00:48:21,524 --> 00:48:22,524
Watch us, hilda.
590
00:48:25,736 --> 00:48:27,897
Why won't he let me see Julia?
591
00:48:34,161 --> 00:48:36,948
My god, there is
madness in this house!
592
00:48:53,431 --> 00:48:55,922
What are you blubbering
about, you simpleton?
593
00:48:57,560 --> 00:48:59,801
Are you afraid I might
hurt your lovely Julia?
594
00:49:02,106 --> 00:49:03,106
She hates you.
595
00:49:05,025 --> 00:49:06,936
She hates you even
more than I hate you.
596
00:49:08,863 --> 00:49:10,069
You understand that?
597
00:49:11,157 --> 00:49:13,364
Do you understand
that, you fool?
598
00:49:23,377 --> 00:49:25,584
Julia!
599
00:49:25,921 --> 00:49:26,956
Julia, you're alive.
600
00:49:28,257 --> 00:49:29,257
Boris!
601
00:49:31,594 --> 00:49:32,834
You fiend!
602
00:49:33,179 --> 00:49:35,044
Jekyll, what are you
doing to my daughter?
603
00:49:36,724 --> 00:49:39,010
Take her down, leave her alone.
604
00:49:39,351 --> 00:49:41,717
We were planning a
more formal reunion
605
00:49:42,062 --> 00:49:43,427
with your lovely daughter.
606
00:49:43,772 --> 00:49:44,807
You fiend, Jekyll.
607
00:49:45,149 --> 00:49:46,149
You monster.
608
00:49:48,277 --> 00:49:50,609
So, you wouldn't
watch my experiments.
609
00:49:50,946 --> 00:49:52,026
Well now you must.
610
00:49:52,364 --> 00:49:54,400
Look.
611
00:49:56,327 --> 00:49:56,907
Julia.
612
00:49:57,244 --> 00:49:58,404
Get him out of my sight.
613
00:49:58,746 --> 00:50:00,737
Get him down to the
laboratory and restrain him.
614
00:50:05,169 --> 00:50:06,705
Sleep well, Atkinson.
615
00:50:07,046 --> 00:50:08,046
Sleep well.
616
00:50:10,841 --> 00:50:11,841
Sleep well.
617
00:50:15,012 --> 00:50:16,012
Take it.
618
00:50:16,222 --> 00:50:17,222
Take it.
619
00:50:22,853 --> 00:50:23,853
Julia, take me.
620
00:50:24,980 --> 00:50:25,980
I want you.
621
00:50:29,193 --> 00:50:30,193
Love me.
622
00:51:00,849 --> 00:51:04,137
I think you'll enjoy tonight's
entertainment, professor.
623
00:51:04,478 --> 00:51:05,968
A man and a woman.
624
00:51:07,648 --> 00:51:09,730
Battle of the
sexes, if you will.
625
00:51:10,067 --> 00:51:11,182
You are a fiend, Jekyll.
626
00:51:11,527 --> 00:51:15,361
Just like your infamous
great grandfather, a fiend.
627
00:51:24,665 --> 00:51:27,657
These subjects are guilty
of rape and murder.
628
00:51:28,002 --> 00:51:30,084
The French would have put
them to the guillotine.
629
00:51:30,421 --> 00:51:33,003
The Germans would have taken
them out and shot them.
630
00:51:33,340 --> 00:51:34,818
If I hadn't had them
in my experiments,
631
00:51:34,842 --> 00:51:36,582
they would have died
in the gas chamber.
632
00:51:38,220 --> 00:51:39,220
Boris, the lights.
633
00:51:46,645 --> 00:51:47,225
Boris!
634
00:51:47,563 --> 00:51:48,563
Lights!
635
00:51:51,275 --> 00:51:53,075
I at least give the poor
devils an opportunity
636
00:51:53,402 --> 00:51:54,812
to earn their freedom.
637
00:51:55,154 --> 00:51:57,145
Perhaps even contribute
something to humanity.
638
00:52:04,330 --> 00:52:05,330
Fiendish, Atkinson?
639
00:52:06,332 --> 00:52:07,788
Hardly.
640
00:52:08,125 --> 00:52:09,125
Hardly.
641
00:52:17,885 --> 00:52:19,445
These subjects have
been heavily sedated
642
00:52:19,553 --> 00:52:20,713
for some time, Atkinson.
643
00:52:24,099 --> 00:52:25,589
Once the serum is injected,
644
00:52:29,730 --> 00:52:32,722
the subject will come quite
rapidly to consciousness.
645
00:52:36,320 --> 00:52:38,606
She will experience confusion,
646
00:52:40,157 --> 00:52:41,157
disorientation,
647
00:52:42,368 --> 00:52:43,368
and paranoia.
648
00:52:50,918 --> 00:52:52,658
Then, Atkinson, when
the serum reaches
649
00:52:53,003 --> 00:52:56,211
the central nervous system,
it triggers an immediate
650
00:52:56,548 --> 00:52:58,914
release of the rage.
651
00:52:59,259 --> 00:53:01,059
There, there, look, look,
she's coming around.
652
00:53:05,849 --> 00:53:06,849
Madness, Jekyll.
653
00:53:06,892 --> 00:53:08,098
Pure madness!
654
00:53:09,478 --> 00:53:11,358
The purpose tonight,
Atkinson, is to determine
655
00:53:11,397 --> 00:53:13,433
whether or not the
subject with the serum,
656
00:53:13,774 --> 00:53:16,231
the woman, can prevail
over the stronger subject
657
00:53:16,568 --> 00:53:18,149
without the serum, the man.
658
00:53:19,446 --> 00:53:21,061
Look, she sees
him, she sees him.
659
00:53:25,202 --> 00:53:25,782
Watch.
660
00:53:26,120 --> 00:53:27,235
I won't watch.
661
00:53:27,579 --> 00:53:29,160
Don't make me watch,
I won't watch.
662
00:53:44,263 --> 00:53:45,263
Jekyll you're an...
663
00:53:47,182 --> 00:53:48,422
Watch, Atkinson.
664
00:53:48,767 --> 00:53:49,882
Watch!
665
00:54:30,809 --> 00:54:31,809
See her.
666
00:54:31,977 --> 00:54:33,262
See, look, watch.
667
00:55:10,474 --> 00:55:11,884
Look, look, look.
668
00:55:12,226 --> 00:55:14,683
For god sake, Jekyll, stop it.
669
00:55:32,079 --> 00:55:34,286
Look at the motor reflexes.
670
00:55:35,249 --> 00:55:36,409
See the coefficients.
671
00:56:12,327 --> 00:56:13,327
I won't watch.
672
00:56:13,579 --> 00:56:14,739
Watch her, Atkinson, watch!
673
00:56:14,872 --> 00:56:15,872
Watch, look at her eyes.
674
00:56:16,039 --> 00:56:17,058
See her eyes, see her eyes.
675
00:56:17,082 --> 00:56:18,082
Look, look.
676
00:56:18,417 --> 00:56:20,097
You're turning them
into animals, Jekyll.
677
00:56:41,690 --> 00:56:43,851
- See?
- They'll kill each other.
678
00:57:41,166 --> 00:57:42,326
Whoa, oh, no!
679
00:58:09,027 --> 00:58:10,187
My god, Jekyll.
680
00:58:10,529 --> 00:58:12,144
She might have killed you.
681
00:58:20,747 --> 00:58:21,747
Yes.
682
00:58:21,873 --> 00:58:22,892
Is this the face of the winner?
683
00:58:22,916 --> 00:58:24,156
Is this their reward?
684
00:58:24,501 --> 00:58:26,492
Do you always kill the survivor?
685
00:58:28,046 --> 00:58:30,207
That is precisely
the point, Atkinson.
686
00:58:30,549 --> 00:58:31,584
That's why you're here.
687
00:58:34,011 --> 00:58:37,879
Once the serum is injected,
the rage can't be controlled.
688
00:58:45,522 --> 00:58:47,513
The subject can't stop killing.
689
00:58:49,776 --> 00:58:51,232
Don't you understand this?
690
00:58:53,030 --> 00:58:54,395
I need your help.
691
00:58:54,740 --> 00:58:55,820
I need your help, Atkinson.
692
00:58:56,033 --> 00:58:57,633
I'm at an end, I can't
go on without you.
693
00:58:57,909 --> 00:58:58,909
Never.
694
00:58:58,952 --> 00:59:00,752
Never, never will I be
part of such brutality.
695
00:59:01,997 --> 00:59:03,703
We are in it together.
696
00:59:04,041 --> 00:59:04,575
Together.
697
00:59:04,916 --> 00:59:05,916
Together we can do this.
698
00:59:06,251 --> 00:59:07,437
We can solve this.
You are insane.
699
00:59:07,461 --> 00:59:09,292
You're a raging psychopath!
700
00:59:09,629 --> 00:59:10,629
You're a madman.
701
00:59:21,141 --> 00:59:22,141
Mad?
702
00:59:24,853 --> 00:59:25,853
Perhaps, Atkinson.
703
00:59:27,814 --> 00:59:32,683
But we both know, don't we,
that genius is born of madness.
704
00:59:33,320 --> 00:59:34,320
Don't we?
705
00:59:36,406 --> 00:59:40,024
My genius might be flawed.
706
00:59:42,871 --> 00:59:44,611
I need your help.
707
00:59:44,956 --> 00:59:47,413
I can't go on without
your assistance.
708
00:59:47,751 --> 00:59:48,751
Please.
709
00:59:49,002 --> 00:59:50,562
I'll see you in hell first!
710
00:59:57,969 --> 01:00:01,712
Hell might be closer
than you think, Atkinson.
711
01:00:03,600 --> 01:00:06,842
Hell might be closer
than you think.
712
01:00:07,187 --> 01:00:08,927
You might think
of hell, Atkinson,
713
01:00:10,816 --> 01:00:14,604
in terms of the lovely
Julia tearing the throat
714
01:00:14,945 --> 01:00:16,685
out of an adversary
here in the arena.
715
01:00:23,370 --> 01:00:24,450
Naked.
716
01:00:24,788 --> 01:00:26,028
Slobbering.
717
01:00:26,373 --> 01:00:29,240
Growling like a bitch
wolf protecting her cubs.
718
01:00:31,753 --> 01:00:34,665
Unless you assist me, Atkinson,
719
01:00:35,006 --> 01:00:37,622
that is the hell
that awaits you.
720
01:00:46,143 --> 01:00:47,804
Sleep now, Atkinson.
721
01:00:48,145 --> 01:00:49,145
Sleep.
722
01:00:49,980 --> 01:00:53,393
Dream of your own
private, raging hell.
723
01:01:05,203 --> 01:01:06,203
Boris.
724
01:01:07,956 --> 01:01:09,241
Boris, get in here.
725
01:01:11,334 --> 01:01:12,334
Get in here.
726
01:01:13,795 --> 01:01:15,035
Get him out of here.
727
01:01:15,380 --> 01:01:16,620
Get him out of here
728
01:01:16,965 --> 01:01:18,125
and get this mess cleaned up.
729
01:01:38,528 --> 01:01:39,563
Boris?
730
01:01:39,905 --> 01:01:40,905
Boris?
731
01:01:50,207 --> 01:01:51,492
I said, Boris.
732
01:02:02,886 --> 01:02:05,047
Get him out of herel
733
01:02:05,388 --> 01:02:07,754
and get this place cleaned up.
734
01:03:07,284 --> 01:03:09,650
Ah, the good professor Atkinson.
735
01:03:09,995 --> 01:03:11,195
Did you sleep well, my friend?
736
01:03:12,914 --> 01:03:14,745
I told you my
sedatives were strong.
737
01:03:15,083 --> 01:03:17,699
May you rot in
hell, Henry Jekyll.
738
01:03:18,044 --> 01:03:19,480
I've already been
to hell, Atkinson.
739
01:03:19,504 --> 01:03:21,665
Put there by people
just like you.
740
01:03:23,091 --> 01:03:24,651
What have you done
to Julia, damn you,
741
01:03:24,968 --> 01:03:26,299
what have you done to her?
742
01:03:26,636 --> 01:03:27,716
Yes.
743
01:03:28,054 --> 01:03:29,054
The lovely Julia.
744
01:03:30,098 --> 01:03:31,679
For what is it to be, Atkinson?
745
01:03:33,101 --> 01:03:34,101
Will you assist me?
746
01:03:34,978 --> 01:03:37,765
Or will it be the lovely
Julia in the arena?
747
01:03:39,399 --> 01:03:41,230
You are a mad man, Jekyll.
748
01:03:42,902 --> 01:03:44,392
I can't reason with a mad man.
749
01:03:48,783 --> 01:03:50,239
I have no choice.
750
01:03:50,577 --> 01:03:52,784
I'll help you, may
god forgive me.
751
01:03:54,622 --> 01:03:56,487
I thought you'd see
it my way, Atkinson.
752
01:03:58,752 --> 01:03:59,958
You have no need for this.
753
01:04:05,216 --> 01:04:06,581
Oh by the way, professor.
754
01:04:07,969 --> 01:04:11,757
God may not forgive
you, but Julia will.
755
01:04:23,276 --> 01:04:24,276
Julia.
756
01:04:25,904 --> 01:04:28,441
Your father doesn't approve
of my experiments, Julia.
757
01:04:30,241 --> 01:04:31,481
Does that surprise you?
758
01:04:41,336 --> 01:04:42,746
Listen, Jekyll.
759
01:04:45,507 --> 01:04:47,793
If I do everything you want,
760
01:04:50,762 --> 01:04:52,878
will you let go of my father?
761
01:05:01,064 --> 01:05:03,271
You'd do this for your father?
762
01:05:03,608 --> 01:05:04,688
To save your father?
763
01:05:09,447 --> 01:05:10,607
You'll love me?
764
01:05:13,243 --> 01:05:14,243
Will you love me?
765
01:05:15,328 --> 01:05:17,865
Will you help me
with the experiments?
766
01:05:21,543 --> 01:05:23,079
Will ya? - Yes.
767
01:05:23,420 --> 01:05:25,206
Will you work in
the lab with me?
768
01:05:27,257 --> 01:05:28,963
Will ya? - Yeah.
769
01:05:32,971 --> 01:05:33,971
Will you love me?
770
01:05:34,264 --> 01:05:35,264
Will you love me?
771
01:05:35,306 --> 01:05:36,306
Will you take me?
772
01:05:38,601 --> 01:05:39,181
Say it.
773
01:05:39,519 --> 01:05:40,519
Yes.
774
01:05:41,563 --> 01:05:42,563
Say I love you.
775
01:05:43,898 --> 01:05:46,105
Say it.
776
01:05:46,443 --> 01:05:47,728
Say it.
777
01:05:48,069 --> 01:05:49,069
Say it.
778
01:05:51,906 --> 01:05:53,021
Say it.
779
01:05:53,366 --> 01:05:55,357
Say it and I won't
hurt your father.
780
01:05:55,702 --> 01:05:56,817
I love you.
781
01:05:57,162 --> 01:05:57,617
Say it.
782
01:05:57,954 --> 01:05:58,954
I love you.
783
01:06:00,081 --> 01:06:01,537
Will you take me?
784
01:06:18,308 --> 01:06:19,308
Hilda?
785
01:06:22,645 --> 01:06:23,645
Hilda.
786
01:06:26,983 --> 01:06:28,143
Listen to me, hilda.
787
01:06:32,113 --> 01:06:33,113
Say I love you.
788
01:06:33,406 --> 01:06:35,021
Say I love you, Julia.
789
01:06:35,366 --> 01:06:37,027
Say I love you.
790
01:06:37,368 --> 01:06:38,858
Say I love you. - I love you.
791
01:06:39,204 --> 01:06:41,411
Say I like it and I love you.
792
01:06:44,250 --> 01:06:45,706
Say it.
793
01:06:46,961 --> 01:06:48,121
I like it.
794
01:06:53,134 --> 01:06:54,999
You must help us
escape from this monster.
795
01:06:59,098 --> 01:07:02,465
He will, your brother is
insane, he will kill us all.
796
01:07:02,810 --> 01:07:04,641
You are the only hope left.
797
01:07:04,979 --> 01:07:06,219
Take the message, hilda.
798
01:07:06,564 --> 01:07:07,564
Take it.
799
01:07:08,399 --> 01:07:11,141
Take it, give it to the
man who brings food.
800
01:07:12,904 --> 01:07:14,644
Do you understand, hilda?
801
01:07:14,989 --> 01:07:19,198
Give it to the man
who brings food.
802
01:07:19,536 --> 01:07:20,536
And be careful.
803
01:07:22,121 --> 01:07:23,121
Be very careful.
804
01:07:37,929 --> 01:07:38,929
Get in here.
805
01:07:42,308 --> 01:07:43,308
Betray me, hm?
806
01:07:44,394 --> 01:07:45,394
Did you betray me?
807
01:07:45,520 --> 01:07:46,520
Get down.
808
01:07:46,563 --> 01:07:47,643
Get down.
809
01:07:49,357 --> 01:07:50,357
Get up.
810
01:07:51,276 --> 01:07:52,276
Listen to me.
811
01:07:55,196 --> 01:07:56,196
Listen to me.
812
01:08:00,910 --> 01:08:03,526
You turn me in to
the authorities,
813
01:08:03,871 --> 01:08:06,237
turn me in to the authorities.
814
01:08:11,129 --> 01:08:13,791
Ruin my work, ruin
my work, hilda?
815
01:08:20,346 --> 01:08:22,086
Ruin everything I've done?
816
01:08:25,768 --> 01:08:28,054
I'm the one who's
taken care of you
817
01:08:28,396 --> 01:08:29,852
for the last 20 years.
818
01:08:30,189 --> 01:08:31,189
Get down.
819
01:08:42,243 --> 01:08:44,529
You're the one who loves me.
820
01:08:45,705 --> 01:08:46,990
I'm your love, me!
821
01:08:56,090 --> 01:08:57,250
I'm the one you love.
822
01:09:00,178 --> 01:09:04,262
This is love.
823
01:09:04,599 --> 01:09:06,464
God, help us all.
824
01:09:10,063 --> 01:09:12,725
I'm the one who's taken
care of you for 20 years.
825
01:09:57,402 --> 01:10:01,361
You served me for 20
years, little sister.
826
01:10:07,161 --> 01:10:08,401
Now let me serve you.
827
01:10:42,113 --> 01:10:43,113
Julia.
828
01:10:43,990 --> 01:10:45,275
Julia.
829
01:10:45,616 --> 01:10:46,616
I love you.
830
01:10:47,452 --> 01:10:48,452
I love you.
831
01:10:49,454 --> 01:10:52,321
I do these things
because I love you.
832
01:10:55,668 --> 01:10:58,330
Listen, listen to
me Julia, listen.
833
01:10:58,671 --> 01:10:59,671
Listen.
834
01:11:01,424 --> 01:11:03,210
I want you to marry me.
835
01:11:06,679 --> 01:11:09,045
I want you to be
my bride, my bride.
836
01:11:12,977 --> 01:11:14,342
Julia, I want you.
837
01:11:16,189 --> 01:11:18,271
I want you to be my bride.
838
01:11:19,984 --> 01:11:22,521
Julia!
839
01:11:22,862 --> 01:11:27,356
Stop it.
840
01:11:31,537 --> 01:11:32,743
Julia.
841
01:11:33,080 --> 01:11:34,991
Oh please, Julia.
842
01:11:35,333 --> 01:11:36,333
Don't turn away.
843
01:11:37,960 --> 01:11:38,960
Julia.
844
01:11:43,883 --> 01:11:46,169
I want you to be my wife.
845
01:11:49,889 --> 01:11:51,345
I want you.
846
01:12:05,738 --> 01:12:07,694
This is my mother's ring!
847
01:12:10,034 --> 01:12:11,490
My darling Julia
848
01:12:12,912 --> 01:12:13,912
continues
849
01:12:15,540 --> 01:12:16,540
to reject me.
850
01:12:19,126 --> 01:12:22,368
Tonight I offered her my life.
851
01:12:26,008 --> 01:12:29,592
My own dear little sister
852
01:12:32,515 --> 01:12:33,515
was prepared
853
01:12:35,560 --> 01:12:36,560
to betray me
854
01:12:38,771 --> 01:12:39,771
to the authorities.
855
01:12:44,777 --> 01:12:49,237
I was convinced I'd entirely
severed both frontal lobes.
856
01:12:51,951 --> 01:12:55,364
All has gone wrong.
857
01:13:00,376 --> 01:13:03,163
All except for my work.
858
01:13:05,006 --> 01:13:07,668
And I feel strongly
859
01:13:10,177 --> 01:13:13,920
that success is at hand
860
01:13:16,100 --> 01:13:20,969
this very night.
861
01:14:06,692 --> 01:14:07,306
Dr. Jekyll?
862
01:14:07,652 --> 01:14:08,892
Yes, yes.
863
01:14:09,236 --> 01:14:09,645
I'm officer
maloney of the San Francisco
864
01:14:09,987 --> 01:14:10,396
police department.
865
01:14:10,738 --> 01:14:11,738
May I come in?
866
01:14:12,531 --> 01:14:13,884
Yes, of course, officer maloney.
867
01:14:13,908 --> 01:14:15,308
We've received
reports of gunshots
868
01:14:15,534 --> 01:14:16,569
in the vicinity.
869
01:14:16,911 --> 01:14:18,180
Could you tell me, have
you seen or heard anything
870
01:14:18,204 --> 01:14:20,490
out of the ordinary
in the past few weeks?
871
01:14:20,831 --> 01:14:22,321
Uh no, no sir, I've seen nothing
872
01:14:22,667 --> 01:14:24,373
or heard nothing
like that, I'm sorry.
873
01:14:40,768 --> 01:14:41,348
Undoubtedly you've heard
874
01:14:41,686 --> 01:14:42,926
of the kidnappings.
875
01:14:43,270 --> 01:14:44,270
No, sir, I...
876
01:14:44,480 --> 01:14:45,707
Witnesses have
described the suspect.
877
01:14:45,731 --> 01:14:47,437
He looks something like this.
878
01:14:47,775 --> 01:14:49,436
Have you seen this man, doctor?
879
01:14:49,777 --> 01:14:52,564
No, I don't know who that
person is, officer, I'm sorry.
880
01:14:52,905 --> 01:14:53,985
Keep the picture, doctor.
881
01:14:54,198 --> 01:14:55,198
Show it to your servants.
882
01:14:55,491 --> 01:14:56,851
Perhaps they may
have seen the man.
883
01:14:56,909 --> 01:14:59,446
Well I'm alone in the
house, officer maloney.
884
01:14:59,787 --> 01:15:01,493
Yes, I'll keep the picture.
885
01:15:22,810 --> 01:15:23,810
Thank you, doctor.
886
01:15:24,020 --> 01:15:25,556
I won't take up
anymore of your time.
887
01:15:28,524 --> 01:15:29,104
What was that?
888
01:15:29,442 --> 01:15:30,442
I thought you were alone?
889
01:15:30,735 --> 01:15:32,271
Officer, my sister
is staying with us
890
01:15:32,611 --> 01:15:35,774
for these few weeks
that she's ill.
891
01:15:36,115 --> 01:15:37,946
Oh I'm sorry to
hear that, doctor.
892
01:15:51,005 --> 01:15:53,041
I won't bother you
anymore, good night.
893
01:15:53,382 --> 01:15:54,872
Good night, officer maloney.
894
01:17:50,749 --> 01:17:51,749
Boris!
895
01:18:55,231 --> 01:18:56,231
Boris!
896
01:18:57,233 --> 01:19:00,145
Where have you been,
you incompetent idiot?
897
01:19:00,486 --> 01:19:01,486
Get in here.
898
01:19:03,614 --> 01:19:06,151
The new serum,
Boris, the new serum.
899
01:19:06,492 --> 01:19:07,823
We must have success tonight.
900
01:19:13,040 --> 01:19:14,040
Take it.
901
01:19:14,166 --> 01:19:15,166
Take it!
902
01:19:17,044 --> 01:19:18,250
Tonight, tonight.
903
01:19:21,882 --> 01:19:23,668
This is the one, my dear.
904
01:19:24,009 --> 01:19:25,374
This is finally the one.
905
01:19:28,889 --> 01:19:30,129
I feel it.
906
01:19:30,474 --> 01:19:31,680
The formula is right.
907
01:19:32,017 --> 01:19:33,017
I feel it.
908
01:19:35,479 --> 01:19:36,594
Yes.
909
01:19:36,939 --> 01:19:38,145
Yes.
910
01:19:55,040 --> 01:19:56,040
Good, good.
911
01:19:56,166 --> 01:19:57,846
Now get me that lab
equipment I showed you.
912
01:19:57,960 --> 01:19:59,666
The lab equipment I showed you.
913
01:20:00,004 --> 01:20:01,995
The male subject, Boris.
914
01:20:02,339 --> 01:20:03,795
Bring in the male subject.
915
01:20:05,884 --> 01:20:06,919
Good, good.
916
01:20:08,220 --> 01:20:09,300
Bring him in.
917
01:20:09,638 --> 01:20:11,174
Place him next to
the female subject.
918
01:20:12,266 --> 01:20:14,131
Closer, good, Boris.
919
01:20:14,476 --> 01:20:15,476
Bring him in.
920
01:20:16,437 --> 01:20:17,437
Good, closer.
921
01:20:17,563 --> 01:20:19,474
Closer to the female subject.
922
01:20:19,815 --> 01:20:21,646
Now place the male
subject, Boris.
923
01:20:21,984 --> 01:20:22,984
Put him down.
924
01:20:38,167 --> 01:20:39,782
They're coming around.
925
01:20:40,127 --> 01:20:41,867
Now we shall see.
926
01:20:43,964 --> 01:20:45,295
Now we shall see.
927
01:23:55,906 --> 01:23:56,906
Shoot him now.
928
01:24:13,882 --> 01:24:14,882
Failure.
929
01:24:17,261 --> 01:24:18,261
But I will continue.
930
01:24:19,179 --> 01:24:21,386
I will continue
with my experiments.
931
01:24:24,476 --> 01:24:25,556
I must continue.
932
01:24:26,603 --> 01:24:28,434
The world is waiting for me.
933
01:24:31,316 --> 01:24:33,181
Waiting for my genius.
934
01:24:34,486 --> 01:24:35,692
My genius, Boris.
935
01:24:37,114 --> 01:24:38,194
My creativity.
936
01:24:40,200 --> 01:24:41,200
My contribution...
937
01:24:41,410 --> 01:24:42,810
Jekyll listen to
me, listen to me.
938
01:24:42,953 --> 01:24:44,073
The world has passed you by.
939
01:24:44,288 --> 01:24:45,619
Nobody wants you.
940
01:24:45,956 --> 01:24:47,696
Nobody's waiting for
your contribution.
941
01:24:48,041 --> 01:24:49,531
You have no
contribution to make.
942
01:24:49,876 --> 01:24:50,996
You're not a genius, Jekyll,
943
01:24:51,169 --> 01:24:53,831
you're a small man
living in the shadow
944
01:24:54,172 --> 01:24:56,254
of an insane ancestor.
945
01:24:56,592 --> 01:24:58,958
The truth is that
you are a fraud.
946
01:24:59,303 --> 01:25:01,043
I never believed
your fantastic lies.
947
01:25:01,388 --> 01:25:03,845
It's just you Jekyll
who turned your sister
948
01:25:04,182 --> 01:25:05,592
and friend into pitiful zombies.
949
01:25:05,934 --> 01:25:07,294
You shut up, you shut up.
950
01:25:07,561 --> 01:25:08,561
Stop.
951
01:25:10,022 --> 01:25:11,902
I'll never assist you
in this madness, Jekyll.
952
01:25:12,024 --> 01:25:13,434
I fear you no longer.
953
01:25:13,775 --> 01:25:15,356
I don't care what you do.
954
01:25:22,409 --> 01:25:25,151
You fear me no longer, Atkinson?
955
01:25:28,332 --> 01:25:31,699
Oh perhaps, perhaps
you fear this.
956
01:25:39,217 --> 01:25:41,208
Boris, Boris, stop!
957
01:25:41,553 --> 01:25:42,553
Boris.
958
01:25:44,473 --> 01:25:46,964
Boris!
959
01:25:47,309 --> 01:25:48,309
Boris!
960
01:25:51,980 --> 01:25:52,980
Boris, Boris.
961
01:26:33,897 --> 01:26:35,808
It starts so fast.
962
01:26:36,149 --> 01:26:38,356
So much faster than I thought.
963
01:26:44,324 --> 01:26:45,324
The pain.
964
01:28:59,543 --> 01:29:01,204
I've won, Atkinson.
965
01:29:01,545 --> 01:29:02,204
I've won.
966
01:29:02,546 --> 01:29:03,546
I've won.
967
01:29:05,423 --> 01:29:06,458
I've won, Atkinson.
968
01:29:06,800 --> 01:29:08,085
I've won!
969
01:29:08,426 --> 01:29:10,917
Listen to me, listen
to me, Atkinson.
970
01:29:11,263 --> 01:29:12,263
I won.
971
01:29:12,848 --> 01:29:14,839
My serum is a success.
972
01:29:15,183 --> 01:29:16,389
I was right.
973
01:29:16,726 --> 01:29:19,388
You were wrong.
974
01:29:25,068 --> 01:29:26,068
I was right!
975
01:29:27,696 --> 01:29:28,696
You were wrong.
976
01:29:48,800 --> 01:29:49,880
I won.
977
01:29:50,218 --> 01:29:51,218
I won.
978
01:29:53,263 --> 01:29:54,378
I won!
979
01:30:18,204 --> 01:30:20,069
Hilda, I've won.
980
01:30:20,415 --> 01:30:24,624
I've won, hilda!
981
01:30:43,563 --> 01:30:44,563
Oh god.
982
01:30:45,398 --> 01:30:46,513
I won!
61606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.